shakyachogden2402_詩論明鏡入門.g2.0f
大班智達釋迦確丹教言集skc155སྙན་དངགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ། 24-2-1a ༄༅། །སྙན་དངགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །དོན་རྒྱན་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤཱ་ས་ན་ཀབྱ་ཨཱ་དརྴ་ཝ་ཏ་ར་མཱ་ཁཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྙན་དངགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དབྱངས་ 24-2-1b དབྱངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣ་བར་སྙན། །སྙན་གྲགས་གྲགས་པའི་འཛུམ་ཟེར་ཀུན་གྱི་རྒྱན། །རྒྱན་ཕྲེང་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མཁས་མཆོག་གི་ལྷ། །ལྷ་དབང་དབང་པོའི་ཉེར་མཚོས་གཡོ་མེད་མཛོད། །རིག་བྱེད་དྲན་པའི་གདོང་གི་པདྨ་ཡི། །ཆུ་གཏེར་མཛེས་པའི་ཞལ་ལྡན་དབྱངས་ཅན་མ། །ཐ་སྙད་གཞུང་བརྒྱའི་དེ་ཉིད་སྩོལ་མཁས་ཁྱོད། །སྙིང་གི་རོལ་མཚོར་རྟག་པར་གནས་བྱོས་ཤིག །མངོན་བརྗོད་སྡེབ་སྦྱོར་ལང་ཚོ་ལྡན་གྱུར་ཀྱང་། །གཞན་ཡིད་འཕྲོག་པའི་རྒྱན་དང་མི་ལྡན་ན། །སྙན་དངགས་སྒེག་མོ་མཁས་པས་ལེན་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཡིད་འོངས་(འོང་)རྒྱན་གྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ། །དོན་གྱི་རྒྱན་དང་སྒྲ་རྒྱན་དང་། །གབ་ཚིག་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་གསུམ། །དང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པོ། །རང་བཞིན་བརྗོད་དང་དཔེ་དང་ནི། །གཟུགས་ཅན་གསལ་བྱེད་སྐོར་བ་དང་། །འགོག་དང་དོན་གཞན་བཀོད་པ་དང་། །ལྡོག་པ་ཅན་དང་སྲིད་པ་དང་། །བསྡུས་དང་ཕུལ་བྱུང་རབ་བརྟགས་དང་། །རྒྱུ་དང་ཕྲ་མོ་ཆ་དང་རིམ། །དགའ་དང་ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་དང་། །རྣམ་གྲངས་བརྗོད་དང་ཀུན་ཏུ་ཕན། །རྒྱ་ཆེ་སྨྱོན་(བསྙོན་)དོར་སྦྱར་བ་དང་། །ཁྱད་པར་མཚུངས་པར་སྦྱོར་བ་དང་། །འགལ་དང་སྐབས་མིན་བསྟོད་པ་དང་། །ཟོལ་བསྟོད་ངེས་པར་བསྟན་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་བརྗོད་དང་ཡོངས་རྗེས་(བརྗེས་)ཤིས། །རབ་སྤེལ་དེ་ནས་དགོངས་པ་ཅན། །འདི་དག་ཚིག་རྣམས་དག་གི་ནི། །རྒྱན་དུ་སྔོན་གྱི་མཁས་པས་བསྟན། །དང་པོ་རིགས་དང་བྱ་བ་དང་། །ཡོན་ཏན་དང་ནི་རྫས་བརྗོད་པའི། །དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཁྱོད་ཞབས་སྒེག་མོའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས། །ཉིད་ཞལ་ 24-2-2a འཛུམ་གྱི་མངའ་མདངས་གང་། །གང་གསུང་རྣ་བར་སྙན་ཅིང་འཇེབས། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་མིག་གི་དཔལ། །ཞེས་པ་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྗོད། །མགྲིན་པའི་ནང་ནས་ཧྲཱིཿསྒྲོགས་ཤིང་། །མིག་ཟུར་འདེགས་འཇོག་རེ་མོས་ཀྱིས། །དབྱངས་ཅན་ཞལ་སྒོར་རྩེ་འདོད་པས། །མཚན་ནས་འབོད་པའི་དབྱངས་དག་ལེན། །ཞེས་པ་བྱ་བའི་རང་བཞིན་བརྗོད། །དབྱངས་ཅན་ཞལ་གྱི་འཛུམ་ཕྲེང་གིས། །ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱས་པ་དང་། །ཡིད་ལ་དགའ་བས་གང་བ་དང་། །བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་ཐོགས་མེད་བྱེད། །ཅེས་པ་ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་བརྗོད། །སོར་གདུབ་རྒྱན་ཕྲེང་གཡོ་ལྡན་པའི། །ཕྱག་ཉིད་སོར་མོའི་འདེགས་འཇོག་གིས། །དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མངས་དང
【現代漢語翻譯】 大班智達釋迦確丹教言集skc155,名為『入詩鏡論之門』。 第一章:意義莊嚴之辨析 梵語:Śāsanakāvya-ādarśa-avatara-mākhā-nāma。 藏語:名為『入詩鏡論之門』。 妙音之串珠,悅耳動聽; 美名遠揚,如笑容之光芒,裝點一切。 善於編織華麗辭藻之串珠,乃最勝之天神; 天神之主,以權勢之象徵,穩固其寶藏。 于智慧記憶之面容蓮花中, 以水之寶藏,莊嚴其容顏之妙音天女。 精於傳授百種名相之真諦, 愿您永駐我心之喜悅海洋中! 縱有顯明之言辭、優美之組合、充盈之活力, 若無引人入勝之莊嚴, 詩歌之嬌媚,亦難為智者所取。 故當編織令人心儀之莊嚴串珠。 意義之莊嚴、聲音之莊嚴, 以及隱語之莊嚴,總共三種。 首先是三十五種: 自性描述、譬喻、 形象化、顯明、循環、 否定、異義陳述、 反轉、可能性、 簡略、卓越、誇張推測、 原因、精微、部分、順序、 喜悅、情感豐富、光輝、 異名陳述、普遍利益、 廣博、否定、捨棄結合、 特殊性、相似性結合、 矛盾、不合時宜之讚頌、 虛偽讚頌、確定陳述、 共同陳述、完全替代、吉祥、 重複、以及包含深意。 這些詞語, 皆為昔日智者所宣說之莊嚴。 首先,種姓、行為、 功德以及事物之陳述, 以其區別,分為四種。 您之蓮步,以優雅之姿態安住; 您之容顏,充滿笑容之光彩; 您之言語,悅耳動聽; 妙音天女,乃我眼中之光輝。 此為種姓之自性描述。 于喉嚨之中,發出ह್ರೀཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)之聲; 眼角交替抬起落下; 渴望嬉戲于妙音天女之容顏前; 吟唱呼喚其名之妙音。 此為行為之自性描述。 妙音天女容顏之笑容, 使身體充滿喜悅, 內心充滿歡喜, 著作論典,毫無阻礙。 此為功德之自性描述。 指環、華麗飾品,搖曳生姿, 您之手,以手指之抬起落下, 撥動乾闥婆之琴絃, 發出美妙之音。 此為事物之自性描述。
【English Translation】 The Collection of Instructions by the Great Scholar Shakya Chokden skc155, entitled 'The Door to Entering the Mirror of Poetry'. Chapter One: Explanation of Meaning Ornaments Sanskrit: Śāsanakāvya-ādarśa-avatara-mākhā-nāma. Tibetan: Named 'The Door to Entering the Mirror of Poetry'. A string of melodious sounds, pleasing to the ear; A reputation that spreads far and wide, like the rays of a smile, adorning everything. Skilled in weaving garlands of ornate words, the supreme deity; The lord of gods, with the symbol of power, secures his treasure. In the lotus of the face of wisdom and memory, With the treasure of water, the beautiful-faced Goddess Saraswati. Skilled in bestowing the truth of hundreds of terms, May you always reside in the ocean of joy in my heart! Even with clear words, beautiful combinations, and abundant vitality, If there is no captivating ornament, The charm of poetry will not be taken by the wise. Therefore, one should weave a garland of pleasing ornaments. Ornaments of meaning, ornaments of sound, And ornaments of riddles, a total of three. First, there are thirty-five: Description of nature, metaphor, Personification, clarification, circulation, Negation, statement of different meaning, Reversal, possibility, Abbreviation, excellence, exaggerated speculation, Cause, subtlety, part, order, Joy, emotional richness, splendor, Statement of different names, universal benefit, Extensive, negation, abandonment combination, Specialty, similarity combination, Contradiction, inappropriate praise, Hypocritical praise, definite statement, Joint statement, complete substitution, auspiciousness, Repetition, and containing deep meaning. These words, Are all ornaments spoken by the wise of the past. First, the statement of lineage, action, Merit, and things, Are divided into four types by their differences. Your lotus steps, reside with an elegant posture; Your face, full of the radiance of a smile; Your words, pleasing to the ear; Goddess Saraswati, the light in my eyes. This is the description of the nature of lineage. From within the throat, emitting the sound of hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:great compassion); The corners of the eyes alternately rise and fall; Desiring to play in front of the face of Goddess Saraswati; Chanting the melodious sounds that call her name. This is the description of the nature of action. The smile on the face of Goddess Saraswati, Fills the body with joy, Fills the heart with happiness, Writing treatises without hindrance. This is the description of the nature of merit. Rings, ornate ornaments, swaying gracefully, Your hand, with the lifting and lowering of fingers, Strums the strings of the Gandharva's lute, Emitting beautiful sounds. This is the description of the nature of things.
་འགྲོགས་པའི། །སྙན་དངགས་ཕྲེང་བ་སྒྱུར་དེ་འཁྲུངས། །ཞེས་པ་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྗོད། །ཡང་ན་མཱ་ལི་ཀ་ཕྲེང་ནི། །མགུལ་བར་འཕྱང་ཞིང་ཟླ་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་ཅོད་པན་རྩེ་ལ་འཛིན། །དྲི་ཟའི་ན་ཆུང་དབུས་ན་མཛེས། །ཇི་ལྟར་ཇི་བཞིན་དེ་འདྲ་སོགས། །ཚིག་གིས་ཟིན་པ་དཔེ་ཡི་རྒྱན། །ཁྱོད་སྐུ་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་དཀར། །ཁྱོད་གསུང་དྲི་ཟའི་དབྱངས་བཞིན་སྙན། །ཉིད་ཐུགས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་བཞིན་ཟབ། །ཀུན་མཁྱེན་ཇི་བཞིན་དབྱངས་ཅན་མཁས། །ཞེས་པ་ཆོས་དང་དཔེ་དག་ནི། །མཐུན་ཚུལ་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་དཔེ། །ཁྱོད་གསུང་དྲི་ཟའི་དབྱངས་ཇི་བཞིན། །གང་ཐུགས་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་བཞིན། །དབྱངས་ཅན་མ་དེ་ཀུན་མཁྱེན་འདྲ། །ཞེས་པ་མཐུན་ཚུལ་ཤུགས་ལ་མཚོན། །ཁྱོད་ཞལ་ཇི་བཞིན་པདྨ་ཡི། །འདབ་ཕྲེང་ཡིད་འོངས་(འོང་)རྣམ་པར་རྒྱས། །ཁྱོད་གསུང་ཇི་བཞིན་དྲི་ཟ་ཡི། །དབྱངས་དེ་རྣམ་པར་འཇེན་ཅིང་གཤིན། །ཞེས་པ་གྲགས་པ་བཟློག་ 24-2-2b པའི་དཔེ། །ཁྱོད་ཞལ་ཇི་བཞིན་ཟླ་བ་དཀར། །ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་ཁྱོད་ཞལ་མཛེས། །ཁྱོད་ཐུགས་ཀུན་ལ་སྙོམས་པ་བཞིན། །ཉིན་མོར་བྱེད་པ་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཞེས་པ་ཕན་ཚུན་བརྗོད་པའི་དཔེ། །ཁྱོད་སྐུའི་དཀར་བ་པདྨ་དང་། །མཚུངས་ཀྱི་གཞན་ནི་སུ་དང་མིན། །ཐུགས་རྗེའི་འཛུམ་ཟེར་ཟླ་བ་དང་། །འདྲ་ཡི་གཞན་དང་མཚུངས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ངེས་པའི་དཔེར་བརྗོད་དོ། །ཟླ་བ་ལ་ཡང་ཁྱོད་སྐུ་དང་། །མཚུངས་པའི་དཀར་བསིལ་དེ་ཡོད་དམ། །དྲི་ཟའི་དབྱངས་ལའང་ཁྱོད་གསུང་གི །སྙན་པ་ཡོད་ན་དེ་འདྲའོ། །ཞེས་འདི་ངེས་པ་མེད་པའི་དཔེ། །ཁྱོད་སྐུ་མཛེས་པ་ཁོ་ན་ཡིས། །ཟླ་བའི་དཔེ་ཟླར་བྱས་པ་མིན། །སིམ་ཞིང་རེག་ན་བདེ་བ་དང་། །ཡིད་ལ་དགའ་བ་སྟེར་བས་ཀྱང་། །ཞེས་འདི་བསྡུས་པའི་དཔེར་བརྗོད་དོ། །ཁྱོད་ཞལ་ཡིད་འཕྲོག་ཁྱོད་ཉིད་ལ། །ཟླ་བའི་འཛུམ་ཟེར་མཁའ་ཉིད་ལ། །དེ་བས་འདི་གཉིས་ཐ་དད་དེ། །གཞན་མེད་ཅེས་པ་ཕུལ་བྱུང་དཔེ། །འཛུམ་མདངས་སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་ནི། །དབྱངས་ཅན་དཔལ་མོ་སྙེམས་མི་འཚལ། །དཀར་བསིལ་མདངས་གསལ་ནམ་མཁའ་ཡི། །བུ་མོ་ལ་ཡང་ཉམས་འདི་ཡོད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་རབ་བརྟགས་དཔེ། །ཡིད་འོངས་(འོང་)གདོང་མཛེས་པདྨ་འགའ། །འདབ་ཕྲེང་རིང་པོའི་སྨིན་ལེགས་དང་། །གེ་སར་འཛུམ་གྱིས་གཞན་འགུགས་ན། །དབྱངས་ཅན་བཞིན་གྱི་པད་ཕྲེང་འཛིན། །ཞེས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཔེ། །རབ་མཛེས་ཁྱོད་ཞལ་ཟླ་བ་ཞེས། །ཡིད་བསྡུས་བྲམ་ཟེས་ཕྱག་ཀྱང་བྱས། །རི་བོང་འཛིན་པའི་མངའ་མདངས་ལ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་མངོན་པར་བསམ། །ཞེས་པ་ 24-2-3a འདི་ནི་རྨོངས་པའི་དཔེ། །ཤར་གྱི་རི་བོའི་ཕྲག་པ་ན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་རམ་ཅི། །དབྱངས་ཅན་མགྲིན་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེར། །ཞལ་མདངས་ཆ་ཤས་རྫོགས་སམ་ཅི། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་དཔེ། །ཉི་མ
【現代漢語翻譯】 伴隨的詩歌花鬘被翻譯出來,這表達了事物的自性。 或者,花鬘懸掛在頸間,月亮的光芒在頭頂閃耀,天女在中央顯得美麗。 無論如何,凡是用語言能夠表達的,都是比喻的修飾。 您的身軀像月亮一樣潔白,您的聲音像天女的歌聲一樣悅耳,您的心像大海一樣深邃,像遍知者一樣精通妙音天女。 這些關於法和比喻的描述,直接展示了相似之處。 您的聲音像天女的歌聲,您的心像如意寶珠般的大海,妙音天女像遍知者一樣。 這些都在暗示相似之處。 您的容顏像蓮花一樣,花瓣美麗而盛開,您的聲音像天女的歌聲一樣,柔美而動聽。 這是對名聲的反駁。 您的容顏像月亮一樣潔白,月亮像您的容顏一樣美麗,您的心像太陽一樣平等地照耀一切眾生。 這是相互表達的比喻。 您身軀的潔白與蓮花相似,但與其他任何事物都不相似。慈悲的微笑像月光一樣,相似但沒有其他事物可以比擬。 這被稱為確定的比喻。 月亮也有像您身軀一樣的潔白和清涼嗎?天女的歌聲也有像您聲音一樣的悅耳嗎? 這是否定的比喻。 僅僅是您美麗的容顏,就足以作為月亮的象徵。因為您也帶來清涼、舒適和喜悅。 這被稱為簡略的比喻。 您迷人的容顏屬於您自己,月亮的微笑屬於天空。因此,這兩者是不同的,沒有其他事物可以比擬,這是卓越的比喻。 憑藉微笑的嫵媚,妙音天女也無法比擬。天空的女兒也擁有潔白清涼的光芒。 這被認為是最好的比喻。 一些迷人的蓮花,擁有長長的花瓣和美麗的微笑,能夠吸引他人,就像妙音天女手中的蓮花花鬘一樣。 這是奇妙的比喻。 極其美麗的您被稱為月亮,這讓婆羅門心生敬意,並向您致敬。他們認為您的容顏中顯現著擁有兔子的光輝。 這被稱為迷惑的比喻。 東方的山脊上,月亮的圓盤升起了嗎?妙音天女喉嚨的頂端,是否完整地展現了您容顏的光輝? 這被稱為懷疑的比喻。 太陽……
【English Translation】 The garland of poetry accompanied is translated, which expresses the self-nature of things. Or, the garland hangs around the neck, the moonlight shines on the top of the head, and the celestial maiden looks beautiful in the center. In any case, whatever can be expressed in words is a metaphoric embellishment. Your body is as white as the moon, your voice is as pleasant as the song of a celestial maiden, your heart is as deep as the ocean, and you are as proficient in Saraswati as the all-knowing one. These descriptions of Dharma and metaphors directly show the similarities. Your voice is like the song of a celestial maiden, your heart is like a wish-fulfilling jewel-like ocean, and Saraswati is like the all-knowing one. These are all hinting at similarities. Your face is like a lotus, with beautiful and blooming petals, and your voice is like the song of a celestial maiden, gentle and melodious. This is a rebuttal of fame. Your face is as white as the moon, the moon is as beautiful as your face, and your heart shines equally on all beings like the sun. This is a metaphor of mutual expression. The whiteness of your body is similar to a lotus, but not similar to anything else. The smile of compassion is like moonlight, similar but with nothing else to compare. This is called a definite metaphor. Does the moon also have the whiteness and coolness like your body? Does the song of a celestial maiden also have the pleasantness like your voice? This is a negative metaphor. Just your beautiful face is enough to be a symbol of the moon. Because you also bring coolness, comfort, and joy. This is called a brief metaphor. Your charming face belongs to you, and the moon's smile belongs to the sky. Therefore, these two are different, and there is nothing else to compare, this is an excellent metaphor. With the charm of a smile, even Saraswati cannot compare. The daughter of the sky also has the white and cool light. This is considered the best metaphor. Some charming lotuses, with long petals and beautiful smiles, can attract others, just like the lotus garland in the hands of Saraswati. This is a wonderful metaphor. The extremely beautiful you are called the moon, which makes the Brahmin respectful and pays homage to you. They think that the radiance of owning a rabbit is manifested in your face. This is called a confusing metaphor. On the ridge of the eastern mountain, has the disc of the moon risen? At the top of Saraswati's throat, is the radiance of your face completely displayed? This is called a doubtful metaphor. The sun...
་འབུམ་གྱི་ཟེར་འཕྲོག་ཅིང་། །ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་གཡོ་ལྡན་པའི། །ཁྱོད་ཞལ་ངོ་མཚར་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས། །ཕམ་བྱེད་ཟླ་བ་ག་ལ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་བཟློག་པའི་དཔེ། །པདྨའི་ལྟེ་བར་གནས་པ་དང་། །ཟླ་བའི་ཅོད་པན་མཛེས་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་རིག་བྱེད་འདོན་མཁས་པས། །ཁྱོད་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་སྦྱར་བའི་དཔེར་བརྗོད་དོ། །བཞིན་གྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་ལེགས་ཤིང་། །རེག་འཇམ་དྲི་ཞིམ་འཐུལ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་འདོད་པས་མྱོས་བྱེད་པའི། །ལྡུམ་རའི་ཨུཏྤལ་བུ་མོ་བཞིན། །ཞེས་པ་འདི་ནི་མཉམ་ཉིད་དཔེ། །ལང་ཚོའི་ཡར་ངོ་མི་ཉམས་ཤིང་། །ཉིན་ཡང་འོད་དཀར་འཕྲོ་མཁས་མ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ནི་ཟླ་བ་དང་། །མཚུངས་པ་བས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་ལྷག །ཅེས་པ་སྨད་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །པད་དཀར་ཕྲེང་བ་འདོད་ལྡན་མ། །ཀུན་གྱི་ཟུར་ཕུད་རྩེ་ལ་འཛེགས། །ཟླ་འོད་བདེ་བྱུང་རལ་པ་ཡི། །པདྨའི་རྒྱ་མཚོར་རྟག་པར་གནས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཞལ་པད་དཀར་དང་། །ཟླ་བའི་འོད་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས། །བརྗོད་པ་བསྔགས་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །མཚུངས་པ་དང་ནི་མི་མཚུངས་པའི། །ཆ་ཤས་རྣམ་པ་མང་གྱུར་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཞལ་ཟླ་བ་མཚུངས་སོ་ཞེས། །བརྗོད་འདོད་སྙན་དངགས་མཁན་གྱི་བློ། །ཁྱོད་ཞལ་ཟླ་བའི་མཛེས་པ་འཕྲོག །ཟླ་བས་པདྨའི་བཞིན་རས་སྡུད། །འདབ་བརྒྱ་པ་དང་སྟོན་ཟླ་དང་། །ཁྱོད་ཞལ་གསུམ་པོ་འགལ་བར་ངེས། །ཞེས་པ་འགལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་དོ། ། 24-2-3b ཡིད་ལ་ནམ་ཡང་མི་འཇུག་ཅིང་། །ལན་བརྒྱར་གསལ་ཡང་སྙན་དངགས་ཀྱི། །ཨུཏྤལ་ཕྲེང་བ་མི་སྟེར་བ། །མཚན་མོའི་བུ་མོས་དབྱངས་ཅན་ལ། །འགྲན་པའི་གོ་སྐབས་ག་ལ་མཆིས། །ཞེས་པ་དགག་པའི་དཔེ་ཉིད་དོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཨུཏྤལ་གྱི། །དྲི་བསུང་འདྲ་བ་ཁོ་ན་བྲོ། །ཨུཏྤལ་ལ་ནི་ཨུཏྤལ་གྱི། །དྲི་ཉིད་མནམ་མོད་ཁྱོད་རང་ལྷག །ཅེས་པ་ངོ་བསྟོད་དཔེ་ཉིད་དོ། །ཁྱོད་ཞལ་ཉིད་ཡིན་པད་དཀར་མིན། །མཚེམས་(ཚེམས་)དཀར་གཞོན་ནུ་གེ་སར་མིན། །འཕྲུལ་ལྡན་སྤྱན་ཟུང་བུང་བ་མིན། །ཞལ་གྱི་བཅུད་གང་སྦྲང་རྩི་མིན། །ཞེས་པ་དེ་ཉིད་བརྗོད་པའི་དཔེ། །ཟླ་བས་པདྨའི་མཛེས་པ་འཕྲོག །ཟླ་བཞིན་མ་དེས་ཟླ་བ་ཡི། །ཁེངས་པ་འཕྲོག་བྱེད་ཁྱོད་ཞལ་གྱི། །ཁྱོད་རང་ཉིད་དང་མཚུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་དཔེ། །གསུམ་(སུམ་)རྩེན་པད་མོའི་མཛེས་སྡུག་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཡིད་འཛིན་ནམ། །ལྷ་མིན་བུ་མོའི་མཛེས་སྡུག་ནི། །གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་དབྱངས་ཅན་ཞལ། །ཞེས་པ་བྱུང་མིན་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་ཤེལ་ལས་ནི་མེ་ལྕེ་དང་། །ལྷ་མིན་དཔལ་ལས་བདུད་རྩི་དང་། །མི་མཁས་རྣམས་ལས་ལེགས་བཤད་ལྟར། །དབྱངས་ཅན་ཞལ་སྒོར་མི་སྙན་གསུང་། །ཞེས་པ་སྲིད་པ་མིན་པའི་དཔེ། །ཆུ་གཏེར་ལས་ནི་ཆུ་ཀླུང་དང་། །ཙན་དན་ལས་ནི་བསིལ་བ་དང་། །ཉི་མའི་ཁོ་ནས་འོ
【現代漢語翻譯】 奪走蓮花的榮光, 搖曳不定的心之車。 你那奇妙如太陽的容顏, 又怎會將月亮擊敗? 這是消除疑惑的譬喻。 安住于蓮花中心, 月亮的頂飾何等莊嚴。 恒常精於智慧的宣說, 你與你的父親無別。 這是結合的譬喻。 面容的光彩完美綻放, 觸感柔和,香氣瀰漫。 恒常沉醉於慾望之中, 宛如花園中盛開的藍蓮花。 這是等同的譬喻。 青春的盛顏不衰退, 白日亦能巧妙散發光芒。 你的容顏勝過月亮, 遠超其美。 這是貶低的譬喻。 白蓮花串,充滿慾望, 攀登于眾人髮髻之頂。 月光帶來喜樂,髮髻如波浪, 恒常安住于蓮花之海。 因此,你的容顏與白蓮, 以及月光相同。 這是讚美的譬喻。 相似與不相似, 部分特徵雖多有不同, 你的容顏如月亮, 欲如此表達,詩人的心啊! 你的容顏奪走月亮的美麗, 月亮奪走蓮花的容顏。 百瓣蓮花、秋月, 與你的容顏,三者必有衝突。 這是衝突的譬喻。 心中從不銘記, 縱然百次闡明,詩歌的, 藍蓮花串也不贈予, 夜晚的少女,對於妙音天女(Sarasvati), 哪裡有機會與之媲美? 這是否定的譬喻。 從你的容顏散發出的, 唯有藍蓮花的芬芳。 藍蓮花本身, 也僅有藍蓮花的香味,你卻更勝一籌。 這是奉承的譬喻。 你的容顏是真正的蓮花,而非白蓮; 潔白的牙齒是青春,而非花蕊; 迷人的雙眼是蜜蜂,而非蜜蜂; 容顏的精華是甘露,而非蜂蜜。 這是直陳的譬喻。 月亮奪走蓮花的美麗, 如月亮般的她,奪走月亮的, 驕傲,你的容顏, 只與你自身相似。 這是獨一無二的譬喻。 三界(藏文:གསུམ་,梵文天城體:त्रय,梵文羅馬擬音:traya,漢語字面意思:三)頂端蓮花的全部美妙, 匯聚於一心之中嗎? 天女的美麗, 匯聚于妙音天女(Sarasvati)的容顏。 這是前所未有的譬喻。 如從水晶中燃起火焰, 如從天女的光輝中涌出甘露, 如從不智者口中說出善語, 妙音天女(Sarasvati)的容顏圓滿,卻發出不悅耳的聲音。 這是不可能的譬喻。 如從水藏中涌出河流, 如從檀香中散發清涼, 如太陽的光芒……
【English Translation】 Stealing the glory of the lotus, The mind's chariot, unsteady and swaying. Your face, wondrous as the sun, How could it defeat the moon? This is an example of dispelling doubt. Abiding in the heart of the lotus, The moon's crest, how beautiful. Constantly skilled in uttering wisdom, You are no different from your father. This is an example of combination. The radiance of the face perfectly unfolds, Touch soft, fragrance permeates. Constantly intoxicated by desire, Like a blue lotus blooming in the garden. This is an example of equality. The prime of youth does not fade, Even the day skillfully emits white light. Your face surpasses the moon, Far exceeding its beauty. This is an example of disparagement. A string of white lotuses, full of desire, Climbing to the top of everyone's hair. Moonlight brings joy, hair like waves, Constantly dwelling in the ocean of lotuses. Therefore, your face is like the white lotus, And the moonlight. This is an example of praise. Similarity and dissimilarity, Though many parts are different, Your face is like the moon, Wanting to express it like this, the poet's mind! Your face steals the beauty of the moon, The moon steals the face of the lotus. The hundred-petaled lotus, the autumn moon, And your face, the three must conflict. This is an example of conflict. Never remembered in the heart, Even if explained a hundred times, the poetic, A string of blue lotuses is not given, The maiden of the night, to Sarasvati, Where is there a chance to compete with her? This is an example of negation. From your face emanates, Only the fragrance of the blue lotus. The blue lotus itself, Only has the scent of the blue lotus, but you surpass it. This is an example of flattery. Your face is the true lotus, not the white lotus; The white teeth are youth, not the stamen; The enchanting eyes are bees, not bees; The essence of the face is nectar, not honey. This is an example of stating the obvious. The moon steals the beauty of the lotus, Like the moon, she steals the moon's, Pride, your face, Is only similar to yourself. This is an example of uniqueness. All the beauty of the lotus at the top of the three realms, Is gathered in one mind? The beauty of the goddess, Is gathered in the face of Sarasvati. This is an example of something unprecedented. Like fire from crystal, Like nectar from the glory of the goddess, Like good words from the unwise, The face of Sarasvati is perfect, but emits unpleasant sounds. This is an example of impossibility. Like a river flowing from a water treasure, Like coolness emanating from sandalwood, Like the sun's rays...
ད་ཟེར་ལྟར། །དབྱངས་ཅན་ཞལ་ནས་ངོ་མཚར་གཏམ། །ཞེས་པ་ཁྱད་པར་མང་བའི་དཔེ། །དབྱངས་ཅན་ལེགས་བཤད་ཆུ་གཏེར་གྱི། །མགྲིན་པའི་མཛོད་ནས་ཕྱུང་བ་བཞིན། །བཞིན་མཛེས་ཟླ་བ་འགྲམ་པ་དང་། །པདྨའི་ཁོང་ནས་བཏོན་པ་ 24-2-4a བཞིན། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྣམ་འགྱུར་དཔེ། །འོད་དཀར་ཕྲེང་བས་ཟླ་བའི་གདོང་། །ཟླ་བས་བདེ་འབྱུང་ཐོར་ཅོག་རྩེ། །དེ་ཡིས་དྲག་པོ་བརྗིད་ཆགས་བཞིན། །ལེགས་བཤད་གཏམ་གྱིས་དབྱངས་ཅན་གསུང་། །གསུང་དེ་ལྷ་མོའི་ཞལ་གྱི་སྒོ། །ཞལ་དེས་སྲིད་པ་གསུམ་མནན་པའི། །ཕུན་ཚོགས་དེ་ནི་ཁྱོད་ལ་མངའ། །ཞེས་པ་དེ་ནི་ཕྲེང་བའི་དཔེ། །ཁྱོད་ཞལ་མགྲིན་པ་དུལ་གུག་ཅིང་། །མཚེམས་(ཚེམས་)ཀྱི་ཕྲེང་བ་དཀར་ལྡན་ནང་། །བུང་བ་གཡོ་ལྡན་འདབ་བརྒྱའི་ཕྲེང་། །གེ་སར་འཛུམ་གྱིས་མཚོན་པ་བཞིན། །ལུས་ཕྲ་པདྨའི་འཆུ་(ཆུ་)བ་བཞིན། །གདོང་མཛེས་པདྨའི་བཞིན་རས་བཞིན། །བུང་བ་ཇི་བཞིན་ཁོ་བོའི་མིག །ཁྱོད་ཞལ་བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་རྩེ། །ཞེས་པ་ངག་དོན་ཉེར་འཇལ་དེས། །བཞིན་སྒྲ་གཅིག་དང་མང་པོ་གཉིས། །གོ་རིམ་བཞིན་དུ་བསྟན་དེའོ། །སྙན་དངགས་ཤེས་པ་མང་མོད་ཀྱང་། །དབྱངས་ཅན་ཁྱོད་འདྲ་གཉིས་པ་མེད། །རྣམ་རྒྱལ་ཁང་བཟངས་ཁྲི་ལ་ནི། །བརྒྱ་བྱིན་གཉིས་པ་ཡོད་དམ་ཅི། །ཞེས་པ་ཟླ་བོའི་དངོས་པོའི་དཔེ། །གཞུ་རྒྱལ་དགྲ་བོས་གསུམ་(སུམ་)རྩེན་ཡུལ། །ས་སྐྱོང་འཛིན་མའི་ཁྱོན་འདི་བསྡུད། །དེ་ནས་དེ་ཡི་སྦྱིན་སྐྱེས་དང་། །མི་བསྲུན་དཔུང་གི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས། །ཞེས་པ་མཚུངས་པར་སྦྱར་བའི་དཔེ། །དབྱངས་ཅན་ཁྱོད་མཛེས་ཟླ་བའི་རྗེས་སུ་སྙེག །ལེགས་བཤད་བརྗིད་ཀྱིས་ཉི་མའི་དཔལ་དང་འགྲོགས། །བརྟན་ཞིང་རབ་བརླིང་རྒྱ་མཚོའི་རྗེས་སུ་འཇུག །རིག་བྱེད་གཏམ་གྱིས་ཕོངས་པ་སེལ་བརྩོན་མ། །ཞེས་པ་རྒྱུ་མཚན་བཀོད་པའི་དཔེ། །རང་བཞིན་བརྗོད་པ་རྣམ་པ་བཞི། །དཔེ་རྒྱན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོས། །དབྱངས་ཅན་ 24-2-4b ཞབས་ལ་བསྟོད་བྱས་པས། །དབྱངས་ཅན་ཇི་བཞིན་ཀུན་གྱི་ནི། །ཡི་ཁར་འོང་ཞིང་སྙན་དངགས་ལ། །ཐོགས་མེད་སྤོབས་པ་རབ་ཐོབ་ནས། །མཁས་རྣམས་དགའ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཤོག །རང་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བྱིན་ཆགས་ཤིང་། །ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་སྒེག །རྫས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ངོ་མཚར་ཅན། །མཛད་པའི་ངང་ཚུལ་བཟང་མོ་ཅན། །རང་བཞིན་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ། །དཔེ་བརྗོད་རྒྱུད་ཕྲེང་སོ་གཉིས་པོ། །མགྲིན་པའི་ངོས་ལ་བརྟེན་བཞིན་དུ། །སོར་གདུབ་རྒྱན་ཕྲེང་གིས་སྤུད་པའི། །ཡིད་འོང་སོར་མོའི་ཉམས་ཀྱིས་ནི། །སྙན་དངགས་ཏམ་བུ་ར་སྒྱུར་མ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་སྒོའི་སྦྲང་རྩི་ནི། །མི་འཐུང་འདོད་ལྡན་སུ་ཞིག་ཡོད། །དེ་ནས་གཟུགས་ཅན་རྒྱན་བཤད་པ། །དཔེ་དོན་ཐ་དད་མ་ཕྱེ་བར། །ཆོས་གང་དཔེ་ཡི་ངོ་བོར་ནི། །བཀོད་པ་གཟུགས་ཅན་རྒྱན་ཅེས་བྱ། །ཁྱ
【現代漢語翻譯】 如是說,從妙音天女的口中,說出驚歎之語,這是一個具有眾多特點的例子。 如同從妙音善說之海的喉嚨寶庫中取出一般,又如從美麗月亮的臉頰和蓮花的內部取出一般,這是一種姿態的例子。 潔白的光芒環繞著月亮的臉龐,月亮照耀著吉祥的童子髮髻的頂端,它使勇猛者顯得莊嚴。 善說之語出自妙音天女之口,那聲音是女神之門的鑰匙,那門掌握著三界的繁榮,你擁有著那一切。 這是一個連珠的例子。你的臉龐、喉嚨柔順彎曲,牙齒潔白排列,蜜蜂飛舞,百瓣蓮花盛開,花蕊綻放笑容。 身體纖細如蓮花的莖,臉龐美麗如蓮花的容顏,我的眼睛像蜜蜂一樣,在你的臉上暢飲甘露。 這是通過言語來反覆衡量,臉龐一和多,按照順序來展示的。雖然精通詩歌的人很多,但像你妙音天女一樣的人卻沒有第二個。 在勝利宮殿的寶座上,會有第二個帝釋天嗎?這是一個比喻事物的例子。 弓箭手征服了三十三天,統治者聚集了大地,然後摧毀了他們的施捨和不馴服的軍隊。 這是一個相似的例子。妙音天女,你的美麗追隨月亮,你的善說之莊嚴與太陽的光輝同行,你堅定而深沉,追隨大海,用智慧之語努力消除貧困。 這是一個陳述理由的例子。四種自然描述,三十二種比喻,讚美妙音天女的足下。 愿像妙音天女一樣,所有人都樂於接近,並在詩歌方面獲得無礙的勇氣,從而使智者們感到高興。 天生具有高貴的血統,以美德的裝飾而顯得優雅,具有奇妙的物質起源,擁有美好的行為舉止。 自然女神妙音天女,三十二個比喻的鏈條,停留在喉嚨上,用裝飾著戒指的手指,撥動著詩歌的坦布拉琴。 誰會不想品嚐你口中的甘露呢?接下來是形象的修辭,不區分比喻和本體,將事物的屬性描述為比喻的本質,這被稱為形象修辭。
【English Translation】 Thus it is said, from the mouth of Saraswati (妙音天女, Goddess of speech and wisdom), come words of wonder, which is an example with many special qualities. As if taken from the throat treasury of the Saraswati's (妙音天女, Goddess of speech and wisdom) Well-Spoken Ocean, or as if taken from the beautiful moon's cheeks and the inside of a lotus, this is an example of a gesture. White light surrounds the moon's face, the moon illuminates the top of the auspicious Jata (童子髮髻, a knot of hair worn on the top of the head by ascetics) , it makes the brave one appear dignified. Well-spoken words come from the mouth of Saraswati (妙音天女, Goddess of speech and wisdom), that voice is the key to the goddess's door, that door holds the prosperity of the three realms, you possess all of that. This is an example of a string. Your face, throat are gentle and curved, teeth are arranged in white, bees flutter, a hundred-petaled lotus blooms, and the stamen smiles. The body is slender like the stem of a lotus, the face is beautiful like the face of a lotus, my eyes are like bees, drinking nectar on your face. This is to repeatedly measure through words, the face one and many, shown in order. Although there are many who are proficient in poetry, there is no second person like you, Saraswati (妙音天女, Goddess of speech and wisdom). On the throne of the victory palace, will there be a second Indra (帝釋天, King of the Gods)? This is an example of comparing things. The archer conquered the Thirty-Three Heavens, the ruler gathered the earth, and then destroyed their alms and untamed armies. This is a similar example. Saraswati (妙音天女, Goddess of speech and wisdom), your beauty follows the moon, the majesty of your well-spoken words accompanies the glory of the sun, you are firm and deep, following the ocean, striving to eliminate poverty with words of wisdom. This is an example of stating reasons. Four kinds of natural descriptions, thirty-two metaphors, praising the feet of Saraswati (妙音天女, Goddess of speech and wisdom). May everyone be as approachable as Saraswati (妙音天女, Goddess of speech and wisdom), and gain unimpeded courage in poetry, thereby making the wise happy. Born with a noble lineage, elegant with the adornment of virtues, possessing a wonderful material origin, possessing good manners. Natural goddess Saraswati (妙音天女, Goddess of speech and wisdom), the chain of thirty-two metaphors, resting on the throat, plucking the poetry Tambura (坦布拉琴, a long-necked plucked string instrument) with fingers adorned with rings. Who would not want to taste the nectar from your mouth? Next is the rhetoric of imagery, without distinguishing between metaphor and entity, describing the attributes of things as the essence of metaphor, this is called the rhetoric of imagery.
ོད་སྐུ་ལྷུན་པོ་གང་གསུང་ཚངས་པའི་དབྱངས། །ཉིད་ཐུགས་རྒྱ་མཚོ་ཡིད་འོངས་(འོང་)པདྨོའི་ཚལ། །ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་མཐུ་ཆེན་སྟོབས་ཀྱི་དགྲ། །ཐུབ་པ་སེང་གེ་སྙན་གྲགས་གདུགས་དཀར་ཅན། །ཞེས་པ་གཅིག་བསྡུས་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཁྱོད་ཞལ་ལྷུན་པོའི་ཞལ་སྒོར་ཉེར་འཁྱུད་པའི། །གང་གསུང་ཚངས་པའི་བུ་མོ་དལ་འགྲོ་མ། །ཉིད་ཐུགས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་དང་འགྲོགས་པ་ནི། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མང་དུ་བསྐྲུན་པར་ངེས། །ཞེས་པ་རྣམ་དབྱེ་དྲུག་པ་ཡིས། །ཐ་དད་ཕྱེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཁྱོད་སྐུ་ཉི་མ་གསུང་ནི་ཀུན་ལ་འཕྲོ། །ཉིད་གསུང་ཟླ་བ་སྙན་པའི་འོད་དཀར་ཅན། །གང་ཐུགས་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་བོས་བསྐོར། །ཡོན་ཏན་པདྨ་གྲགས་པའི་འདབ་བརྒྱ་པ། །ཞེས་པ་བསྡུས་ 24-2-5a ཤིང་མ་བསྡུས་པའོ། །ཁྱོད་གསུང་ངང་མོ་ཟུང་གཅིག་ནི། །སྙན་གྲགས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཅས། །བདེ་འབྱུང་རལ་པའི་ཆུ་གཏེར་གྱི། །ཀུན་དགའི་ཕྲེང་མཛེས་ཡིད་འོང་བ། །ཞེས་པ་མཐའ་དག་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཐུབ་དབང་ཞལ་གྱི་དྲི་བསུང་ནི། །སྙན་གྲགས་དྲི་བཞོན་གྱིས་ཁྱེར་བས། །ཕྱོགས་བརྒྱའི་བུང་བ་ཀུན་བསྡུས་ནས། །པད་མའི་བཅུད་གང་འཐུང་ཞིང་རྩེ། །འདི་ནི་ཆ་ཤས་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཐུབ་པ་ཁྱོད་ཞལ་ཉི་མ་ནི། །མཐོན་པོའི་གོ་འཕང་རབ་བཟུང་ནས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་གཟིགས་པ། །འདིས་ནི་ཐུགས་རྗེའི་གནས་སྐབས་གསལ། །ཞེས་པ་ཆ་ཤས་ཅན་གཟུགས་ཅན། །བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པའི་ཕྱག་གཡས་བརྐྱང་། །སྤྱན་ཟུར་པད་དཀར་ཕྱོགས་བརྒྱར་གཡོ། །ཞི་ཞིང་དུལ་བའི་ཞབས་སྟབས་ཀྱིས། །འགྲོ་ཀུན་ཞི་བའི་ངང་དུ་མཛད། །ཅེས་པ་ཡན་ལག་ཅན་གཟུགས་ཅན། །དེ་ཡིས་ཡན་ལག་གཉིས་སོགས་མཚོན། །ཁྱོད་ཞལ་འཛུམ་གྱི་ཨུཏྤལ་ཕྲེང་། །ལེགས་བཤད་མགྲིན་པའི་དར་དིར་ནི། །སྤྱན་ཟུང་བུང་བའི་འཕུར་ལྡིང་དང་། །ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་བ་འདི་ཡ་མཚན། །ཞེས་པ་ལྡན་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ཞལ་ཉི་མ་ནི། །འཛུམ་ཟེར་ཟླ་རིས་འབུམ་ཕྲག་དང་། །སྤྱན་ཟུར་ཀུ་མུད་གཡོ་ལྡན་པས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རྟག་པར་གཟིགས། །ཞེས་འདི་ལྡན་མིན་གཟུགས་ཅན་ནོ། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ཞལ་ཟླ་བ་ནི། །སྨིན་ལེགས་རི་བོང་མཛེས་གྱུར་ཅིང་། །མཆུ་སྒྲོས་བིམ་པའི་ཚོན་རིས་ཀྱིས། །ཡིད་ཀྱི་སྲུབས་ཤིང་ལྷག་པར་རྒྱས། །ཞེས་པ་མི་མཉམ་པའི་གཟུགས་ཅན། །ཡན་ལག་ཅན་ལ་གཟུགས་བཀོད་ཅིང་། །ཡན་ལག་ལ་ལར་གཟུགས་བཀོད་ལ། ། 24-2-5b ལ་ལར་གཟུགས་མ་བཀོད་པ་སོགས། །ཞབས་ཟུང་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཏོག །བདེ་འབྱུང་རལ་པའི་གོས་འཆང་བ། །བརྒྱ་བྱིན་གཙུག་ཏུ་འཕོས་པ་ན། །རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་གཡོ། །སྨིན་ལེགས་དྲུག་ལྡན་ཁྱབ་འཇུག་གི །རྐང་པའི་གོས་ཀྱི་རྩེར་མཆོད་པས། །ཁྲུང་ཁྲུང་དོགས་མེད་རི་ཁྲོད་མའི། །དགའ་སྟོན་རྒྱལ་མཚན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་རྒ
【現代漢語翻譯】 尊身如須彌,語具梵天音, 汝心如海,意悅蓮苑。 事業如虛空,力摧強敵, 能仁獅子,美名揚幡。 此乃總集之具象。 汝面宛如須彌山, 梵天之女繞其旁。 汝心似海,光輝熠熠, 定能孕育無量功德珍寶。 此乃以第六格區分之具象。 汝身如日,光照一切, 汝語如月,清輝遍灑。 汝心如海,慈悲環繞, 功德蓮花,百瓣盛開。 此乃總集與非總集。 汝語二妙音, 綴以美名蓮花串。 自樂生髮之髮髻中, 流出令人心曠神怡之甘露。 此乃完全之具象。 能仁面容之芳香, 為美名之風所攜。 四方蜂擁而至, 盡情吮吸蓮花之精華。 此乃部分具象。 能仁汝面如旭日, 高居尊位。 照見三千世界, 彰顯慈悲之境。 此乃具部分之具象。 世尊喜悅,伸出右手, 眼角白蓮,顧盼四方。 寂靜調柔之步伐, 令眾生安於寂靜。 此乃具肢分之具象。 以此象徵二肢等。 汝面綻放微笑之青蓮, 妙語如絲綢般柔滑。 雙眸似蜂飛舞, 此景一同出現,甚為稀有。 此乃具有之具象。 勝者汝面如旭日, 綻放微笑之光芒,如千百滿月。 眼角如睡蓮般搖曳, 恒常垂視一切眾生。 此乃具有與不具之具象。 勝者汝面如明月, 眉如彎弓,中有玉兔。 雙唇如Bimba果般紅潤, 令心之縫隙更加充盈。 此乃不相等之具象。 于具肢分者上作具象, 于部分肢分上作具象, 于部分肢分上不作具象等。 雙足為寶珠所飾, 身披樂生髮髻之衣。 當帝釋天頂禮膜拜時, 尊勝天之勝幢飄揚。 眉間六德圓滿,遍入天之, 足下衣角受人敬奉。 愿鶴立雞群之隱士, 歡慶之勝幢永勝!
【English Translation】 Your body is like Mount Sumeru, your speech possesses the sound of Brahma, Your mind is like the ocean, a delightful lotus garden. Your activities are like the sky, your power crushes mighty enemies, Sage Lion, your fame is like a white umbrella. This is an example of a comprehensive metaphor. Your face is like Mount Sumeru, With the daughters of Brahma circling around it. Your mind is like the ocean, accompanied by splendor, Surely it will produce many precious qualities. This is an example of a metaphor distinguished by the sixth case ending. Your body is like the sun, shining upon all, Your speech is like the moon, with its white light of pleasantness. Your mind is like the ocean, surrounded by the waters of compassion, A lotus of qualities, with a hundred petals of fame. This is an example of comprehensive and non-comprehensive metaphors. Your two voices, like a pair of swans, Adorned with a garland of lotus flowers of fame. From the water source of the matted hair of Bliss Arising, Flows a delightful stream that pleases all. This is an example of a complete metaphor. The fragrance of the Sage's face, Is carried by the wind of fame. Gathering bees from all directions, They drink and play, filling themselves with the essence of the lotus. This is an example of a partial metaphor. Sage, your face is like the sun, Firmly holding the high position. Seeing all three worlds, This reveals the state of compassion. This is an example of a metaphor with a part. The Bhagavan rejoices, extending his right hand, The white lotus at the corner of his eye glances in all directions. With peaceful and gentle steps, He brings all beings into a state of peace. This is an example of a metaphor with limbs. It symbolizes two limbs and so on. Your face is a garland of smiling blue lotuses, Your eloquent speech is like a silk banner. Your eyes are like bees flying and hovering, It is amazing that these appear together. This is an example of a metaphor with association. Victorious One, your face is like the sun, With a hundred thousand rays of smiles like moon discs. Your eyes, like swaying water lilies, Constantly watch over all beings. This is an example of a metaphor with and without association. Victorious One, your face is like the moon, With well-formed eyebrows and a beautiful rabbit in the center. Your lips are adorned with the color of the Bimba fruit, Making the gaps in the mind even more full. This is an example of a dissimilar metaphor. Metaphors are made for those with limbs, Metaphors are made for some limbs, And metaphors are not made for some limbs, and so on. Your feet are adorned with blazing jewels, Wearing the garment of the matted hair of Bliss Arising. When Indra bows his head in worship, The victory banner of the victorious god flutters. With six perfections in the eyebrows, the all-pervading one, The hem of the garment at the feet is revered. May the victory banner of the joyful hermits, superior to all others, be victorious!
ྱལ་མཚན་ཏོག་གི་ནི། །ཁྱད་པར་རྐང་པ་ལ་བཀོད་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི། །གཟུགས་ཅན་དཔེར་བརྗོད་ཉམས་དགའ་བ། །ཤར་རིའི་ཕྲག་པ་མི་འགོང་ཞིང་། །ནུབ་ཀྱི་རི་བོ་མི་གནོན་ལ། །ཞེ་སྡང་ཀུ་མུད་ཟུམ་བྱེད་པའི། །ཁྱོད་ཞལ་ཟླ་བ་འདི་ངོ་མཚར། །ཞེས་པ་འགལ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དབུ་དཔངས་མཐོ་བས་ལྷུན་པོ་དེར། །མཁྱེན་ཡངས་ཟབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རེ་བ་ནི། །སྐོང་ཕྱིར་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ནོ། །ཞེས་པ་རྒྱུ་ཡི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་དྲུང་པད་མཚོར་ནི། །ངང་པའི་སྡེ་དཔོན་ལྡིང་བར་འོས། །དབྱངས་ཅན་བུང་བ་སྟོང་ཕྲག་གི །ཀུན་དགའི་དཔལ་དུ་དེ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་སྦྱར་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །བརྒྱ་བྱིན་ཐོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་ལ། །རབ་ཞོན་སེན་མོའི་དམར་འོད་ནི། །འཆར་ཁའི་ཚོན་གྱིས་རབ་འཁྱུད་པའི། །ཉི་མའི་མདངས་ལ་འགྲན་པར་ངེས། །ཞེས་པ་མཐུན་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །པདྨའི་མཛའ་བོ་རྟ་བདུན་ཞོན། །ཉིད་ཞལ་ལྷ་བརྒྱའི་རལ་པ་ལ། །ཉིན་བྱེད་ནུབ་རིའི་ཕྲེང་བ་ཉལ། །ཁྱོད་ཞབས་གཟིམས་པ་ག་ལ་མངའ། །ཞེས་པ་བཟློག་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་སེན་ཉི་མ་ནི། ། 24-2-6a ལྷ་བརྒྱའི་གཙུག་ན་སིལ་(བསིལ་)ཡབ་མཁན། །འཁོར་བའི་མེ་ཆེན་ཞི་མཛད་པས། །ཉི་མའི་དངོས་པོ་མིན་པར་ངེས། །ཞེས་པ་འགོག་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞུགས་གཅིག་གིས། །བདག་བློའི་དྲི་མ་ཀུན་འཁྲུད་པ། །མཁྱེན་བརྩེའི་སྐྱོན་ནམ་བདག་བློ་ཡི། །ཉེས་པའི་ཡོན་ཏན་ལས་མ་འདས། །ཞེས་པ་མཉམ་འཇོག་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཁྱོད་ཞབས་པདྨའི་དཔག་བསམ་ལ། །མིག་གི་བུང་བ་འཁྲིལ་ཤིང་ནི། །རྒྱང་ནས་འཕུར་ཞིང་འཁྲིལ་བ་འདི། །བུང་བ་གཞོན་ནུའི་སྒེག་འཆང་མ། །ཞེས་པ་གཟུགས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཅན། །ཁྱོད་ཞལ་མ་ལགས་འཛུམ་གྱི་ཨུཏྤལ་སྟེང་། །ཁྱོད་གསུང་མ་ལགས་མེས་པོའི་དབྱངས་ཀྱི་རྔ། །ཁྱོད་ཐུགས་མ་ལགས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་ངེས། །ཁྱོད་མཐུ་མ་ལགས་བྱེད་པོ་སྐྱེངས་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པ་སྨྱོན་(བསྙོན་)དོར་གཟུགས་ཅན་ནོ། །གཟུགས་ཅན་ཉི་ཤུའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །སྙན་དངགས་ཉམས་ཀྱི་མདངས་གསལ་བའི། །རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་གསུང་བ། །ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིགས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་དང་། །རྫས་ཚིག་གཅིག་ན་གནས་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་ངག་ཀུན་ལ་ཕན་ན། །གསལ་བྱེད་རྒྱན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གཅིག་གིས། །སྡུག་བསྔལ་ཚད་པ་ཀུན་བསིལ་བྱེད། །ཞེ་སྡང་སྲེག་ཟའི་ཚོགས་ཆེན་དང་། །ཆགས་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ་ཡང་། །མི་ཤེས་བྱིན་ཟའི་དཔུང་བཅས་ལས། །སྒྲོལ་ལོ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་གཏེར་བཞི་པོ་ལས། །ཞི་བར་ཞུགས་རྣམས་རང་དོན་གྱི། །དགོན་པའི་ནགས་ཚལ་སྟུག་པོ་ལས། །རྒྱལ་ལོ་ཁྱོད་ཀྱི་བློ་ 24-
【現代漢語翻譯】 于勝幢之頂,殊勝安立足,是故具殊勝,有境喻悅意。 東山之肩不凌越,西山之岳不壓制,汝面乃能息滅嗔恚睡蓮之月亮,此稀有哉!此為相違之有境。 以其頂高故為須彌山,以其智廣故為如海淵,為滿三界之希愿,汝乃如意之寶珠!此為因之有境。 世尊于汝足蓮湖中,適宜天鵝之主降臨,妙音天女與千蜂群,亦將轉為歡喜之光彩!此為合之有境。 百施頂髻之肩上,鮮明指甲之紅光,恰似初升之彩虹環繞,定能媲美太陽之光輝!此為相似之有境。 蓮花之友乘七馬,汝面乃于百神之髮髻上,夕陽沒入西山之山巒,汝足安眠又在何處?此為倒置之有境。 汝之足趾甲如日,于百神之頂上作清涼,息滅輪迴之大火,故定非太陽之物!此為遮止之有境。 僅以汝之智悲一火,便能洗凈我心之垢染,此乃智悲之過失,抑或我心之罪過耶?此為並置之有境。 汝足蓮花如意樹,眼之蜂群纏繞之,自遠方飛來而纏繞,乃是蜂群懷春之嫵媚!此為有境之有境。 汝非容顏,乃是綻放之青蓮,汝非言語,乃是梵天之妙音,汝非心意,定是甘露之海洋,汝非神力,乃令造物者亦羞愧!此為隱諱之有境。 於二十有境之寶座上,以詩歌韻味之光彩,恒常宣說聖法者,我以恭敬頂禮汝! 若種姓與事業,功德與事物,於一語中皆具足,倘若利益諸有情,則說為明飾之莊嚴。 以聖法甘露之一流,息滅一切痛苦之熱惱,以及嗔恚焚燒之大軍,與貪慾熾燃之烈火,亦能從無明魔軍中,救度一切諸有情。 從痛苦之四瀑流中,趨入寂滅之諸眾生,從自利之寂靜森林中,汝之智慧獲得勝利!
【English Translation】 At the crest of the victory banner, the special foot is placed, therefore, with special qualities, the object-possessing metaphor is delightful. The shoulder of the eastern mountain does not surpass, the peak of the western mountain does not suppress, your face is the moon that extinguishes the anger-lotus, this is wondrous! This is a contradictory object-possessing metaphor. Because of its high peak, it is Mount Meru, because of its vast wisdom, it is like the ocean's abyss, to fulfill the hopes of the three realms, you are the wish-fulfilling jewel! This is a causal object-possessing metaphor. Bhagavan, in the lotus lake of your feet, it is fitting for the lord of swans to descend, the goddess Saraswati and the thousands of bees, will also transform into the splendor of joy! This is a combined object-possessing metaphor. On the shoulder of Indra's crown, the bright red light of the fingernails, just like the encircling colors of the rising rainbow, will surely rival the radiance of the sun! This is a similar object-possessing metaphor. The friend of the lotus rides on seven horses, your face is on the hair of a hundred gods, the setting sun sleeps on the mountains of the west, where is your foot resting? This is a reversed object-possessing metaphor. Your toenails are like the sun, cooling on the heads of a hundred gods, extinguishing the great fire of samsara, therefore, it is definitely not the substance of the sun! This is a prohibitive object-possessing metaphor. With just one fire of your wisdom and compassion, you can wash away all the stains of my mind, is this the fault of wisdom and compassion, or is it the merit of my mind's faults? This is a juxtaposed object-possessing metaphor. Your lotus feet are like a wish-fulfilling tree, the bees of the eyes entwine around it, flying from afar and entwining, it is the coquetry of the young bees in spring! This is an object-possessing metaphor of an object-possessing metaphor. You are not a face, but a blooming blue lotus, you are not speech, but the wonderful sound of Brahma, you are not a mind, but surely an ocean of nectar, you are not power, but you make the creator ashamed! This is a concealed object-possessing metaphor. On the throne of twenty object-possessing metaphors, with the radiance of poetic flavor, constantly speaking the holy Dharma, I bow to you with reverence! If lineage and action, merit and things, are all contained in one word, and if it benefits all sentient beings, then it is said to be the adornment of clarification. With one stream of the nectar of the holy Dharma, it cools all the heat of suffering, as well as the great army of anger's burning, and the blazing fire of desire, it also saves all sentient beings from the army of ignorance and demons. From the four torrents of suffering, those who enter into peace, from the dense forest of solitude for self-benefit, your wisdom gains victory!
2-6b གྲོས་ནི། །མཐའ་མེད་ཤེས་བྱའི་ཕྱོགས་རྣམས་དང་། །མ་རུང་(རུངས་)བདུད་སྡེ་བཞི་པོ་དང་། །དམན་པའི་ས་གཉིས་དག་ལས་ཀྱང་། །རྒྱལ་བས་མི་ཤེས་མུན་པའི་ཚོགས། །གང་དུ་བཞག་ཅིང་སྟོབས་སོགས་ཀྱི། །ཡིད་འོངས་(འོང་)་ཆོས་རྣམས་གང་ནས་བླངས། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་སྐྱོན་བཙལ་ལམ། །ཞེས་པ་རིགས་དང་བྱ་བ་དང་། །ཡོན་ཏན་དང་ནི་རྫས་བརྗོད་པའི། །ཐོག་མའི་གསལ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཀྱེ། །བྱ་རྒོད་སྤུངས་པའི་སྐྱེད་ཚལ་དུ། །ཆོས་ཀྱི་རྔ་དབྱངས་ལེན་པ་དང་། །ལྷ་ཡུལ་འོག་མིན་ཉམས་དགའ་བར། །ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བརྡུང་བའི། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ནི་གྲོང་དུའང་གཤེགས། །ཞེས་པ་རིགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ནི། །བར་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འབྱོར་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་བདེ་བ་དང་། །གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བརྗེ་བར་མཛད། །ཕོངས་རྣམས་རང་གི་ནོར་མིན་དང་། །གཞན་ནོར་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སོ། །ཞེས་པ་བྱ་བའི་གསལ་བྱེད་ནི། །བར་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཕ་རོལ་མི་བསྲུན་དགྲ་བོ་ཡིས། །ཁྲོས་དང་ཆགས་པའི་མཚོན་ཆ་དང་། །ཕྲག་དོག་དཔུང་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་དཔུང་། །ཞེས་པ་རིགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ནི། །མཐའ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་དང་། །མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་ཉལ་བ་དང་། །ཞབས་སེན་མེས་པོའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །བླངས་པ་གསུམ་པོ་མཉམ་དུ་བྱུང་། །ཞེས་པ་བྱ་བའི་གསལ་བྱེད་ནི། །མཐའ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཕེལ་བར་མཛད་དོ་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །བསྟན་པའོ་དེས་ཀྱང་བསྟན་འཛིན་ནོ། །དེ་ཡིས་ཕན་དང་བདེ་བ་དང་། །དེས་ཀྱང་མཐོ་རིས་ 24-2-7a བྱང་གྲོལ་ལོ། །ཞེས་པ་ཕྲེང་བའི་གསལ་བྱེད་ཡིན། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འདོད་ལྷའི་ཡིད་ཀྱི་བུད་ཤིང་བསྲེག །གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དྲི་མ་འཁྲུད། །ཆོས་ཀྱི་རྔ་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཀྱང་། །མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་ཡིད་དང་ནི། །གཞན་གྱི་ཡིད་ལ་མྱོས་པ་དང་། །སངས་པ་གཉིས་པོ་སྤེལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་བྱེད་པོ་ལས་གཅིག་གིས། །བྱ་བ་འགལ་བ་གཉིས་མཚོན་པ། །འགལ་བའི་དོན་གྱི་གསལ་བྱེད་དོ། །མཁྱེན་པའི་ཉི་མ་གཅིག་ཤར་བས། །རྨོངས་པའི་མུན་ཆེན་བསལ་བ་དང་། །བདུད་སྡེའི་བྱ་རྣམས་ལོང་བ་དང་། །ཕན་བདེའི་པདྨོ་རྒྱས་པར་བྱས། །ཞེས་པ་དོན་གཅིག་གསལ་བའི་དཔེ། །སྟོང་གསུམ་ཞིང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །ཐུབ་པ་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་ན་སྟེ། །ཚངས་པ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞེས་པ་སྦྱར་བའི་གསལ་བྱེད་དོ། །སྙན་དངགས་ཉམས་ཀྱི་ཁྲིར་བཞུགས་ནས། །གསལ་བྱེད་དྲུག་གི་ལང་ཚོ་ཅན། །བཅོམ་ལྡན་ཚིག་རྒྱན་མཁན་ཁྱོད་ལ། །རྟག་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ནི་གནས་ཉིད་དུ། །དོན་བསྐོར་བ་དང་ཚིག་བསྐོར་དང་། །གཉིས་ཀ་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་ཡི། །རྒྱན་གྱི་ཕྲེ
【現代漢語翻譯】 提問:無邊無際的知識領域,以及兇猛的四魔軍團,還有低劣的二地(指聲聞、緣覺二地),在這些之外,勝利者(指佛陀)將無知的黑暗聚集在哪裡?從何處獲得了力量等令人嚮往的功德?又在功德中尋找過失嗎? 這是對種姓、事業、功德和實物的最初闡明,奇哉!在鷲峰山的園林中,唱誦佛法的鼓聲,在令人愉悅的色究竟天,敲響大乘佛法的鼓聲,勝利者您也前往城市。 這是對種姓的闡明,被稱為『存在於中間』。 富有的您將自己的快樂與他人的痛苦互換,貧困者的財產不是自己的,而他人的財產卻是特殊的。 這是對事業的闡明,被稱為『存在於中間』。 對於不馴服的敵對者,憤怒和貪戀的武器,以及嫉妒的四支軍隊,勝利者您以慈悲的軍隊來對抗。 這是對種姓的闡明,被稱為『存在於邊緣』。 您獲得菩提,愛神沉睡,(您的)腳趾甲被祖先放在頭頂,這三件事同時發生。 這是對事業的闡明,被稱為『存在於邊緣』。 世尊使之增長,教法也使教法持有者增長,由此帶來利益和安樂,由此也帶來善趣和解脫。 這是對連貫的闡明。 勝利者您的事業,焚燒了欲天心中的柴薪,洗去了他人的痛苦污垢,僅僅一聲佛法的鼓聲,就能使愛神的心,以及他人的心,產生迷醉和清醒兩種狀態。 這是施事者以一個行為,表達兩種相反的行為,是對相反意義的闡明。 當智慧的太陽升起時,驅散了愚昧的黑暗,使魔軍的鳥類失明,使利益和安樂的蓮花盛開。 這是對單一意義的闡釋的例子。 在三千世界中行使權力,受到諸神的敬拜,在釋迦牟尼佛的勝利園林中,在大梵天的梵天世界中。 這是結合的闡明。 安坐在詩歌韻味的寶座上,擁有六種闡明的青春,世尊,您是詞藻華麗的大師,我永遠恭敬地向您頂禮。 在闡明的位置上,有所謂的意義迴環、詞語迴環,以及二者回環,是裝飾的鏈條。
【English Translation】 Question: The boundless realms of knowledge, and the fierce four Maras (demons), and also the inferior two grounds (referring to the grounds of Sravakas and Pratyekabuddhas), beyond these, where did the Victorious One (Buddha) place the assembly of ignorance? From where did he obtain the desirable qualities such as strength? And did he seek faults in the merits? This is the initial clarification of lineage, activity, merit, and substance, wondrous! In the garden of Vulture Peak, chanting the sound of Dharma drums, in the delightful Akaniṣṭha heaven, striking the drums of Mahayana Dharma, the Victorious One, you also go to the city. This is the clarification of lineage, called 'existing in the middle'. The wealthy you exchange your own happiness with the suffering of others, the possessions of the poor are not their own, but the possessions of others are special. This is the clarification of activity, called 'existing in the middle'. Against the untamed adversaries, the weapons of anger and attachment, and the four divisions of the army of jealousy, the Victorious One, you confront with the army of compassion. This is the clarification of lineage, called 'existing at the edge'. Your attainment of Bodhi, the sleeping of the flower-arrowed one (Mara), and your toenails being placed on the crown of the ancestors, these three things happened simultaneously. This is the clarification of activity, called 'existing at the edge'. The Bhagavan (Blessed One) makes it increase, and the teachings also make the holders of the teachings increase, thereby bringing benefit and happiness, thereby also bringing good rebirth and liberation. This is the clarification of coherence. The activity of the Victorious One, burns the firewood of desire in the minds of the gods, washes away the stains of others' suffering, with just one sound of the Dharma drum, it can cause both intoxication and awakening in the mind of the flower-arrowed one (Mara), and in the minds of others. This is the agent expressing two contradictory actions with one action, it is the clarification of contradictory meanings. When the sun of wisdom rises, it dispels the darkness of ignorance, blinds the birds of the Mara's army, and makes the lotuses of benefit and happiness bloom. This is an example of the clarification of a single meaning. Exercising power in the three thousand worlds, being worshiped by all the gods, in the Jeta Grove of Shakyamuni Buddha, in the Brahma world of Brahma. This is the clarification of combination. Sitting on the throne of poetic flavor, possessing the youth of six clarifications, Bhagavan, you are the master of ornate language, I always respectfully prostrate to you. In the position of clarification, there are so-called meaning circumnavigation, word circumnavigation, and both circumnavigation, it is a chain of ornaments.
ང་བ་གསུམ་དུ་འདོད། །ས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་མངོན་པར་མཐོ། །ཕྱུག་པོ་རྣམས་ནི་མང་པོས་བཀུར། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ལས་འཕགས། །གཡུལ་ངོར་དཔའ་བ་གཞན་ལས་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ཁྱད་གཞི་སོ་སོ་ལ། །ཁྱད་ཆོས་དོན་གཅིག་རྣམ་གྲངས་པ། །སྦྱར་བ་དོན་རྣམས་བསྐོར་བའི་རྒྱན། །ལུས་མེད་ཀྱིས་འཕངས་མེ་ཏོག་མདས། །ལང་ཚོ་ཅན་གྱི་ཡིད་གཡོ་བྱེད། །མཁས་པའི་ལེགས་བཤད་ 24-2-7b མདའ་གཅིག་གིས། །བློ་གསལ་མང་པོའི་ཡིད་རབ་གཡོ། །ཞེས་པ་ཁྱད་གཞི་སོ་སོ་ལ། །ཁྱད་ཆོས་ཚིག་གཅིག་སྦྱར་བས་ན། །ཚིག་གིས་བསྐོར་བ་ཅན་ཞེས་བྱ། །ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་སྙིང་རྗེ་ཡི། །ཆུ་བོ་གཅིག་པོས་རྟག་ཏུ་འདུད། །མཁྱེན་པའི་ཆུ་གཏེར་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །ཆུ་བོ་བཞི་པོས་རྟག་ཏུ་ཁེངས། །ལུས་མེད་ཞགས་པས་མ་བཅིངས་ཀྱང་། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་ལྷག་པར་ཆགས། །མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་ལས་རྒྱལ་ཡང་། །ལང་ཚོ་ཅན་ལ་རྟག་པར་བརྩེ། །ཞེས་པ་ཚིག་དང་དོན་གཉིས་ཀ །སྦྱར་བའི་དཔེ་ཞེས་མཁས་ལ་གྲགས། །དགག་བྱ་འགོག་པའི་རྒྱན་ཞེས་པའི། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དེ་བཤད་བྱ། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཅིག་གིས་ཀྱང་། །ཀུན་གྱི་བླ་ནས་བཟུང་ངོ་ཞེས། །སྔོན་ཆད་གྲགས་པ་དེ་མི་སྲིད། །འོན་ཀྱང་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་པ་འདས་པ་འགོག་པའི་དཔེ། །བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་རྔ་དབྱངས་ཀྱིས། །དམ་ཆོས་འཆད་པའི་ངལ་བས་ཅི། །ཁྱོད་ཞལ་མཐོང་བའི་མོད་ཉིད་ནས། །ཁྲོ་དང་ཆགས་པའི་འཆིང་ལས་གྲོལ། །ཞེས་པ་ད་ལྟར་འགོག་པའི་དཔེ། །བཅོམ་ལྡན་ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བའི་ནགས། །རབ་ཏུ་དབེན་པ་དེར་གཟིམས་ནས། །འགྲོ་འདི་ཡལ་བར་དོར་གྱིས་དོགས། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་རིངས་གཟིགས་ཤིག །ཅེས་པ་མ་འོངས་འགོག་པའི་རྒྱན། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཆགས་པའི་ཞལ་མཛེས་མངའ་བ་རྫུན། །བདེན་ན་ཡིད་ཀྱི་སྲུབ་ཤིང་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ལ་སྡང་བ་ཅི། །ཞེས་པ་ཁྱད་ཆོས་འགོག་པའི་དཔེ། །ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་ཙམ་དང་། །ལང་ཚོ་ཅན་གྱི་མཛེས་ 24-2-8a སྡུག་བཞིན། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་དཔེ་ཙམ། །མཐོང་གི་ཉིད་སྐུ་དངོས་སུ་མིན། །ཞེས་པའམ་ཡང་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། །སུམ་རྩེན་མཛེས་སྡུག་རི་མོ་ནི། །ཁྱོད་ཞལ་མེ་ལོང་ལ་འཕོས་པའི། །སྒྲིབ་བྱེད་གསར་པ་འདིས་བསྒྲིབས་ནས། །ཉིད་ཞལ་གང་ཡིན་མཐོང་མ་ནུས། །ཞེས་པ་ཆོས་ཅན་འགོག་པའི་རྒྱན། །བརྩེ་ཆེན་ཁྱོད་ཐུགས་འཁྲུགས་པ་ཡི། །ཆུ་འཛིན་གསར་པའི་རླབས་འཕྲོ་ཞིང་། །སྐྱོན་ཞལ་འབྲུག་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀྱང་། །ཉེས་པ་མེད་པས་བདག་མི་འཇིགས། །ཞེས་པའམ་ཡང་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཞལ་མདངས་གསལ་བར་མི་སྟོན་ཅིང་། །འཇམ་པའི་ཕྱག་རིང་མི་རྐྱོང་ཡང་། །ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་བ་མི་མངའ་བའི། །རྒྱུ་དེས་ཁོ་བོ་འདིར་མི་སྙེམས། །ཞེས་པ་རྒྱུ་འགོག་པ་ཡི་དཔེ། །བཅོམ་ལྡན་ཞི་བའི་རྒྱ་མཚོར་བཞུད། །ནག
【現代漢語翻譯】 有三種『我』的執著(我慢)。統治國土的君王地位顯赫,富人受到眾人的尊敬,學者超越所有人,戰場上的勇士勝過他人。這是在不同的主體上,將具有相同意義但名稱不同的特徵聯繫起來,是意義迴環的莊嚴。 無身(愛神)射出的鮮花箭矢,動搖著年輕人的心。智者的善說,一支箭,就能動搖眾多聰明人的心。這是在不同的主體上,將同一個詞語的特徵聯繫起來,稱為詞語迴環。 我始終敬禮于您那慈悲之心的海洋中涌出的一條河流。您的智慧寶藏,總是充滿著四條善說之河。即使沒有被無身(愛神)的繩索束縛,您對一切有情眾生都格外關愛。即使勝過持鮮花弓箭的愛神,您也總是慈愛年輕人。這被稱為詞語和意義結合的例子,智者們都知道。 現在講述遮破應破之莊嚴的分類。僅僅憑藉慈悲的鐵鉤,就抓住了所有眾生的頂端,這種說法以前廣為人知,但現在已經不可能了,然而您的能力卻不可思議。這是遮破過去的例子。 世尊,您宣講正法的辛勞又算得了什麼呢?僅僅是見到您的面容,就能從嗔恨和貪戀的束縛中解脫。這是遮破現在的例子。 世尊,您在寂靜的法界寂靜森林中安睡,我擔心您會遺棄這些眾生。請用您慈悲的眼睛迅速垂視我們!這是遮破未來的莊嚴。 勝者(佛陀),說您擁有讓所有眾生貪戀的美麗容顏是虛假的。如果這是真的,那麼為什麼我心中的攪拌棒會憎恨您的容顏呢?這是遮破特徵的例子。 就像太陽的光芒,就像年輕人的美麗一樣,勝者(佛陀),(我們)僅僅是看到了您相好的部分,而不是親眼見到您的真身。或者這樣說,三界的美麗圖畫,被投射在您面容的鏡子上,被這新生的遮蔽所遮蓋,以至於無法看到您的真容。這是遮破有法(本體)的莊嚴。 大慈大悲的您,心中涌動著新的烏雲,發出罪惡之龍的雷鳴,但我不會因此恐懼,因為您沒有過錯。或者這樣說,即使您不展現明亮的面容,即使您不伸出溫柔的長手,我也不會因此自滿,因為您沒有憤怒的原因。 這是遮破原因的例子。世尊,您安住在寂靜的海洋中。
【English Translation】 There are three kinds of 'I' clinging (conceit). The king who rules the land is prominent, the rich are respected by many, the learned surpass all, and the brave in battle prevail over others. This is associating characteristics with the same meaning but different names to different subjects, which is the adornment of meaning circumlocution. The flower arrows shot by the bodiless one (Eros) stir the hearts of the young. The wise one's good words, a single arrow, can stir the hearts of many intelligent people. This is associating the characteristic of the same word with different subjects, called word circumlocution. I always bow to the one river that flows from the ocean of your compassionate heart. Your treasure of wisdom is always filled with the four rivers of good words. Even without being bound by the noose of the bodiless one (Eros), you are especially loving to all sentient beings. Even surpassing the flower-bowed Eros, you always cherish the young. This is known to the wise as an example of the combination of word and meaning. Now, let's explain the classification of the adornment of negating what should be negated. The saying that with just one hook of compassion, you seize the top of all beings, was well-known in the past, but is now impossible; however, your power is inconceivable. This is an example of negating the past. Bhagavan, what is the hardship of you expounding the Dharma? Merely seeing your face liberates one from the bonds of hatred and attachment. This is an example of negating the present. Bhagavan, you are asleep in the secluded forest of the peaceful Dharmadhatu, I fear that you will abandon these beings. Please quickly look upon us with your compassionate eyes! This is the adornment of negating the future. Victor (Buddha), it is false to say that you possess a beautiful face that all beings are attached to. If this is true, then why does the churning stick in my heart hate your face? This is an example of negating a characteristic. Just like the light of the sun, just like the beauty of the young, Victor (Buddha), (we) have only seen a part of your marks and signs, not actually seen your true form. Or like this, the beautiful painting of the three realms, reflected on the mirror of your face, is obscured by this new obscuration, so that we cannot see your true face. This is the adornment of negating the subject. Greatly compassionate one, in your heart, new clouds surge, and the thunder of the evil dragon roars, but I will not be afraid because you have no fault. Or like this, even if you do not show a bright face, even if you do not extend a gentle long hand, I will not be complacent because you have no reason to be angry. This is an example of negating the cause. Bhagavan, you dwell in the ocean of peace.
ས་ཀྱི་ཁུ་བྱུག་སྐྱོ་དབྱངས་ལེན། །སྟོན་གྱི་སིར་བུ་ངད་ལྡང་ཡང་། །ལྷ་ཡུལ་དབེན་པར་མི་འགྲོ་ཅི། །ཞེས་པ་འབྲས་བུ་འགོག་པའི་རྒྱན། །མགོན་ཁྱོད་ཆོས་དབྱིངས་མཛེས་མ་ཡི། །ནགས་དེར་གཤེགས་ན་མྱུར་དུ་གཤེགས། །བདག་ཅག་མཐར་བྱེད་བདག་པོ་ཡི། །གྲོང་དེ་ཁྱོད་ལ་རྗེས་མི་ཆགས། །ཞེས་པ་རྗེས་གནང་འགོག་པའོ། །ཁྱོད་སྐུ་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དེར། །མྱུར་བར་གཤེགས་ན་ཟག་མེད་ཀྱི། །བདེ་བ་མཆོག་དེར་དགྱེས་པར་རོལ། །བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་དགའ། །ཞེས་པ་དབང་གིས་འགོག་པའོ། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་དགེ་ཡིན་ཏེ། །མགོན་གཅིག་བདེ་བ་དགེ་མ་ཡིན། །རྒྱལ་བ་གཤེགས་སམ་བཞུགས་གྱུར་ཀྱང་། །གནས་སྐབས་དེ་འདྲར་འགྱུར་བ་ལགས། །ཞེས་པ་མ་གུས་འགོག་པའི་རྒྱན། །རྒྱལ་བ་གཤེགས་ 24-2-8b ན་དགེ་བར་གཤེགས། །གཤེགས་པའི་བཤུལ་རིང་བདེ་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་འདོད་པའི་སར་གནས་པ། །ཀུན་ཀྱང་འོག་མིན་དེར་རྗེས་འབྲང་། །ཞེས་པ་ཤིས་བརྗོད་སྒོ་ནས་འགོག །བཅོམ་ལྡན་ཞིང་གཞན་ལ་དགྱེས་པ། །ཉིད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་གཞན་འགའ་ཚོལ། །བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་གདུངས་པ། །འདི་དག་ངན་སོང་ནགས་སུ་འགྲོ། །ཞེས་པ་རྩུབ་མོའི་འགོག་པའི་དཔེ། །རྒྱལ་བ་ཞིང་གཞན་ལྷ་ཡུལ་དུ། །མྱུར་བར་གཤེགས་ཤིག་དལ་གྱུར་ན། །མི་རྣམས་ཁྱོད་དང་བྲལ་བ་ཡི། །མྱ་ངན་ཞགས་པས་ཁྱོད་ཞབས་འཆིང་། །ཞེས་པ་འགྲོགས་བྱས་སྒོ་ནས་འགོག །ཁྱེད་ཀྱི་བཞེད་དང་རྗེས་(འཐུན་)པས། །གཤེགས་ཞེས་འཇེབ་པར་གསོལ་འདོད་ཀྱང་། །རང་གི་འདོད་པས་ཚིག་འཁྲུལ་ནས། །མ་གཤེགས་ཞེས་འདིར་ཁྱོད་བཟོད་ཅིག །ཅེས་པ་འབད་པས་འགོག་པའི་རྒྱན། །རྒྱལ་བ་ཞིང་གཞན་གཤེགས་རྩོམ་ནི། །རང་གི་ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ལ་དྲིས། །བདག་ཅག་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཡི། །ར་བའི་མཚམས་ལས་འདའ་མི་བྱེད། །ཅེས་པ་གཞན་དབང་གིས་འགོག་རྒྱན། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་ནི། །ཉིད་ཀྱིས་བརྙེས་པའི་གོ་འཕང་དེ། །དེ་རིང་གནས་འདིར་བྱིན་ཅིག་དང་། །མགོན་ཁྱོད་གཤེགས་ལ་བཟོད་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་ཐབས་ཀྱིས་འགོག་པའོ། །ཞལ་གྱི་གཞུ་ལས་གཤེགས་ཞེས་པའི། །རྩུབ་མོའི་ཚིག་མདས་བདག་ལ་བསྣུན། །ད་ནི་གཤེགས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་། །བདག་ཅག་གསོན་པའི་གོ་སྐབས་མེད། །ཅེས་པ་ཁྲོ་བས་འགོག་པའོ། །ཁྱོད་ནི་ཞིང་གཞན་གཤེགས་གྱུར་ན། །བུང་བས་བདུད་རྩི་མ་འཐུང་ཞིང་། །རྒྱན་དུ་མ་བྱས་པདྨ་ 24-2-9a ནི། །དགྲ་ཡི་རྫིང་དུ་ལྷུང་བ་བཞིན། །ཞེས་པ་མྱ་ངན་གྱིས་འགོག་པའོ། །ཁྱོད་ཞལ་མཛེས་པ་མ་བལྟས་ཤིང་། །ཁྱོད་གསུང་སྙན་པའང་མ་ཐོས་པར། །ན་ཚོད་མཐའ་དག་སོང་གྱུར་པས། །ཁྱོད་ཀྱི་གཤེགས་རྩོམ་དེ་རིང་གཤོལ། །ཞེས་པ་འགྱོད་པས་འགོག་པའི་དཔེ། །གསེར་གྱི་ལྷུན་པོ་ཁྲིར་འཁོད་དམ། །ཡང་ན་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་ཉིད། །གསུང་འདི་ཚངས་པའི་དབྱངས་འདྲ་བས།
【現代漢語翻譯】 喜鵲在地上發出悲傷的鳴叫, 秋天的霧氣也濃烈升騰。 為何您不前往寂靜的天界呢? 這是以果的理由來遮止(不住世)。 怙主啊,如果您要前往那片 屬於法界美女的花園,請迅速前往。 我們這些終結者(死神)的主人, 他們的城市不會留下您的足跡。 這是以允許為理由來遮止(不住世)。 如果您迅速前往那殊勝的 色究竟天宮殿,盡情享受 無漏的至高喜樂吧! 我們卻更喜歡輪迴的苦海。 這是以權力為理由來遮止(不住世)。 一切眾生的安樂都是善的, 唯獨怙主您的安樂並非如此。 無論勝者(佛陀)是離去還是安住, (對眾生而言)情況都是一樣的。 這是以不敬為理由來遮止(不住世)。 勝者離去 即是向善而去。 愿離去的足跡帶來安樂! 我們這些安住于慾望之境的人, 都將追隨您前往色究竟天。 這是以吉祥祝願的方式來遮止(不住世)。 世尊如果喜歡其他的剎土, 就去尋找其他的應化有情吧! 我們這些被煩惱所折磨的人, 將前往惡趣的森林。 這是以粗暴的語言來遮止(不住世)的例子。 勝者啊,如果您迅速前往 其他的剎土或天界,如果耽擱, 人們因與您分離, 悲傷的繩索將會束縛您的雙足。 這是以親近為理由來遮止(不住世)。 雖然我想順應您的意願, 恭敬地勸請您離去, 但因自己的貪戀而語無倫次, 在此請您原諒我說出『請勿離去』。 這是以努力為理由來遮止(不住世)。 勝者如果打算前往其他的剎土, 請詢問您自己的慈悲心。 我們不會超越您慈悲 關懷的界限。 這是以他力為理由來遮止(不住世)。 勝者啊,請您今天 將您所證得的果位, 在此地賜予我吧! 怙主啊,請您容忍(我挽留您)! 這是以方便為理由來遮止(不住世)。 從您如弓般的口中射出 『離去』的粗暴之箭射中了我。 如今即使您不離去, 我們也失去了生存的機會。 這是以憤怒為理由來遮止(不住世)。 如果您前往其他的剎土, 蜜蜂將不再吸吮花蜜, 未被裝飾的蓮花, 如同落入敵人的池塘。 這是以悲傷為理由來遮止(不住世)。 沒有瞻仰您的美麗容顏, 沒有聽聞您悅耳的聲音, 所有的青春年華都已逝去, 今天就讓我來阻止您離去的計劃吧! 這是以後悔為理由來遮止(不住世)的例子。 是坐在黃金的須彌山寶座上呢? 還是世尊您親自降臨? 這聲音如同梵天的妙音,
【English Translation】 The magpie sings a sad song on the ground, The autumn mist rises thick and strong. Why do you not go to the solitary heavenly realm? This is to prevent (not staying in the world) with the reason of the result. Lord, if you are going to that garden of the beauty of Dharmadhatu, please go quickly. We, the masters of the terminators (death), their city will not leave your footprints. This is to prevent (not staying in the world) with the reason of permission. If you quickly go to that supreme Akanishta palace, enjoy the unpolluted supreme bliss! We prefer the sea of samsara. This is to prevent (not staying in the world) with the reason of power. The happiness of all beings is good, only the happiness of the protector is not so. Whether the Victorious One (Buddha) departs or stays, the situation (for beings) is the same. This is to prevent (not staying in the world) with the reason of disrespect. The Victorious One departs is to go to goodness. May the footprints of departure bring happiness! We who dwell in the realm of desire, will all follow you to Akanishta. This is to prevent (not staying in the world) in the way of auspicious wishes. If the Bhagavan likes other Buddha-fields, go and find other beings to be tamed! We who are tormented by afflictions, will go to the forest of evil destinies. This is an example of preventing (not staying in the world) with harsh words. Victorious One, if you quickly go to other Buddha-fields or heavenly realms, if you delay, people, because of being separated from you, the rope of sadness will bind your feet. This is to prevent (not staying in the world) with the reason of closeness. Although I want to comply with your wishes, respectfully request you to leave, but because of my own attachment, I am incoherent, here please forgive me for saying 'please do not leave'. This is to prevent (not staying in the world) with the reason of effort. Victorious One, if you intend to go to other Buddha-fields, please ask your own compassionate heart. We will not exceed the boundary of your compassionate care. This is to prevent (not staying in the world) with the reason of other power. Victorious One, please today give me the state that you have attained, here in this place! Protector, please tolerate (my retention of you)! This is to prevent (not staying in the world) with the reason of skillful means. From your bow-like mouth shoots the harsh arrow of 'departure' that hit me. Now even if you do not leave, we have lost the opportunity to live. This is to prevent (not staying in the world) with the reason of anger. If you go to other Buddha-fields, the bees will no longer suck nectar, the lotus that has not been decorated, is like falling into the enemy's pond. This is to prevent (not staying in the world) with the reason of sadness. Without beholding your beautiful face, without hearing your melodious voice, all the youth has passed away, today let me stop your plan to leave! This is an example of preventing (not staying in the world) with the reason of regret. Is it sitting on the golden Mount Meru throne? Or is it the Bhagavan Thubpa (Shakyamuni) himself? This voice is like the melodious sound of Brahma,
།བརྗིད་ཆགས་གང་དེ་ལྷུན་པོ་མིན། །ཞེས་འདི་ཐེ་ཚོམ་འགོག་པའི་དཔེ། །ཞལ་དཀར་བདུད་རྩི་སྤྲོ་བྱེད་ཅིང་། །ཆོས་མིན་པདྨ་ལ་སྡང་བའི། །ཁྱོད་ཞལ་ཟླ་བ་འདི་ཡོད་བཞིན། །རི་བོང་འཛིན་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་པ་སྦྱར་བས་འགོག་པའི་དཔེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་གཞན་ཀུན། །མནན་ཀྱང་ཚིམ་པ་མེད་པ་ཅི། །འོན་ཀྱང་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ཟབ་ནི། །ཆུ་ཡིས་ངོམས་པ་མེད་པར་མཐོང་། །ཞེས་པ་དོན་གཞན་འགོག་པའི་དཔེ། །ཕོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ནི། །སྦྱིན་པ་པོ་ཞེས་མི་བསྟོད་དེ། །སློང་མོ་པ་རྣམས་རང་གི་ནོར། །ལེན་པར་བསམས་ནས་བདེ་བར་སྤྱོད། །ཅེས་པ་རྒྱུ་ཡིས་འགོག་པའི་དཔེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ལ། །འགོག་རྒྱན་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱིས། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་བའི། །དགེ་དེས་འཆི་མེད་ལ་རེག་ཤོག །འདོད་པའི་དངོས་པོ་འགའ་བཞག་ནས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་གཞན་བཀོད་པ། །དོན་གཞན་བཀོད་པའི་རྒྱན་ཡིན་བརྒྱད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཉིད། །གཤེགས་པ་རྩོམ་པ་སུ་ཞིག་རྒོལ། །ཕྱི་ནང་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནི། །ངེས་པར་འཇིག་ལ་སུ་ཡིས་འགོངས། །ཞེས་པ་ཀུན་ཁྱབ་དོན་ 24-2-9b གཞན་བཀོད། །གཏོང་ཡོད་ཅན་ལ་མ་བླངས་ཀྱང་། །རང་གི་བདོག་ཀུན་གཞན་ལ་སྟེར། །ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་མ་འདྲིས་ཀྱང་། །མི་བསྲུན་པ་ལ་བག་འབེབས་བྱེད། །ཅེས་པ་ཁྱད་པར་ལ་གནས་པའི། །དོན་གཞན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །ཀུན་ལ་བཟོད་པས་སྲན་(བསྲན་)ཐུབ་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་དགའ་བ་བསྐྱེད། །ལང་ཚོ་ལྡན་པའི་མཛེས་སྡུག་གིས། །ཀུན་གྱི་ཡིད་འཛིན་བྱེད་མིན་ནམ། །ཞེས་པ་སྦྱར་བའི་དོན་གཞན་བཀོད། །ལེགས་བཤད་ལྡན་པ་ཁྲོས་གྱུར་ཀྱང་། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད། །གཉིས་སྐྱེས་དབང་ཕྱུག་དྲི་མ་དང་། །ལྡན་ཡང་དཀར་བའི་ཆ་མི་སྒྲིབ། །ཅེས་པ་འགལ་བའི་དོན་གཞན་བཀོད། །འདོད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་ནགས། །སྙིང་གི་སྡུག་བསྔལ་སྤེལ་བའི་རྒྱུ། །འོད་དཀར་ལྡན་པའི་བསིལ་ཟེར་གྱིས། །འགའ་ལ་ཚད་པའི་ནད་དག་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་མི་འོས་དོན་གཞན་བཀོད། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དགའ་མ་ཡིས། །ཕ་རོལ་སེམས་ཀྱི་བུད་ཤིང་བསྲེག །འདོད་པའི་མེ་དེ་སྲེག་ཟ་དང་། །སྲེག་པར་མཚུངས་པ་འདི་རིགས་སོ། །ཞེས་པ་འོས་པའི་དོན་གཞན་བཀོད། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སྲེད་ན། །རང་སྙིང་གདུང་བ་འདི་བདེན་མོད། །ཞི་བའི་དགོན་པ་ལ་ཆགས་པས། །གདུང་བ་བསྐྱེད་པ་འདི་ཡ་མཚན། །ཞེས་པ་འོས་ཤིང་མི་འོས་པའི། །དོན་གཞན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་མེད་ལ་ཆགས་པ་ཡིས། །འཆིང་ན་དངོས་པོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་སྲེག་བྱེད་ན། །པདྨོའི་གཉེན་གྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །ཞེས་པ་འོས་ཤིང་མི་འོས་པའི། །དོན་གཞན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣམ་པ་ 24-2-10a བརྒྱད་པོ་དེ་བཤད་དོ། །མཚུངས་པ
【現代漢語翻譯】 『那莊嚴者不是山王須彌。』這是爲了消除疑惑的比喻。 『你的容顏如皎潔的月亮,散發著甘露般的光輝,厭惡非正法,憎恨蓮花。既然有你這如月般的容顏,又何必在意月亮中的兔子呢?』這是通過並列來消除疑惑的比喻。 『即使你壓制了所有傲慢之人,又怎會滿足呢?然而,我看到深邃的海洋,永遠不會被水填滿。』這是爲了消除其他意義的比喻。 『貧困之人不會讚美你是施捨者,乞丐們認為你只是取回自己的財物,從而感到快樂。』這是通過原因來消除疑惑的比喻。 愿以我對大慈大悲的勝者(佛陀)以二十三種遮止莊嚴,祈請不入涅槃,長久住世的善行,證得不死之境。 設立一些所希望的事物,並陳述其他能夠證明它的事物,這被稱為『陳述其他意義』的第八種莊嚴。 誰會反駁大慈大悲的勝者(佛陀)的逝去?內外事物的自性,必定會壞滅,誰又能阻止呢?』這是普遍的陳述其他意義。 『對於慷慨之人,即使不索取,也會將自己的所有給予他人;對於偉大之人,即使不親近,也會對不馴服者施加懲罰。』這被稱為安住于特點的陳述其他意義。 『如果能以忍耐來容忍一切,難道不會讓世間之人感到歡喜嗎?難道不以青春的美麗,來吸引所有人的心嗎?』這是通過並列來陳述其他意義。 『即使擁有美好言辭的人發怒,也會吸引智者的心;婆羅門即使擁有污垢,也不會遮蔽其潔白的部分。』這是通過矛盾來陳述其他意義。 『對於貪慾者來說,寂靜的森林,是增長內心痛苦的原因;對於某些人來說,潔白光芒的清涼光線,會引發發熱的疾病。』這是不適宜的陳述其他意義。 『慾望的妙欲如同愛人,燃燒著他人心中的木柴;慾望之火與焚燒和被焚燒相似。』這是適宜的陳述其他意義。 『如果貪戀慾望的妙欲,內心感到痛苦,這是真實的;但如果執著于寂靜的寺廟,卻也感到痛苦,這就令人驚訝了。』這被稱為適宜與不適宜的陳述其他意義。 『如果對不存在的事物產生執著,就會被束縛,那麼對於存在的事物,又有什麼好說的呢?如果月光能夠灼燒,那麼蓮花的親友(太陽)又有什麼好說的呢?』這被稱為適宜與不適宜的陳述其他意義。 以上講述了這八種形態的陳述其他意義。 相似( अलंकार )
【English Translation】 『That majestic one is not Mount Sumeru.』 This is an example of dispelling doubt. 『Your face, like the white moon, emanates nectar-like radiance, despising non-dharma and hating lotuses. Since you have this moon-like face, what need is there for the rabbit in the moon?』 This is an example of dispelling doubt through juxtaposition. 『Even if you suppress all arrogant beings, how can you be satisfied? Yet, I see the deep ocean, never filled with water.』 This is an example of dispelling other meanings. 『The impoverished do not praise you as a giver; beggars think you are merely taking back your own wealth, and thus they rejoice.』 This is an example of dispelling doubt through cause. May the merit of requesting the Great Compassionate Victor (Buddha) to not pass into nirvana, but to remain for long, with twenty-three ornaments of prevention, touch the state of immortality. Establishing some desired objects and stating other things that prove it is called the eighth ornament of 『stating other meanings.』 Who would refute the passing of the Great Compassionate Victor (Buddha)? The nature of inner and outer things is certain to decay; who can prevent it?』 This is a universal statement of other meanings. 『For the generous, even without asking, they give all their possessions to others; for the great, even without familiarity, they inflict punishment on the unruly.』 This is called stating other meanings residing in characteristics. 『If one can endure everything with patience, will it not bring joy to all in the world? Does not the beauty of youth captivate the minds of all?』 This is stating other meanings through juxtaposition. 『Even if one with eloquent speech becomes angry, they still captivate the minds of the wise; even if a Brahmin has impurities, they do not obscure their white part.』 This is stating other meanings through contradiction. 『For those with desire, the peaceful forest is a cause for increasing the suffering of the heart; for some, the cool rays of white light cause feverish diseases.』 This is an inappropriate statement of other meanings. 『The qualities of desire are like a lover, burning the firewood of others' minds; the fire of desire is similar to burning and being burned.』 This is an appropriate statement of other meanings. 『If one craves the qualities of desire, it is true that the heart feels pain; but if one is attached to a peaceful monastery, yet also feels pain, this is astonishing.』 This is called an appropriate and inappropriate statement of other meanings. 『If one is bound by attachment to non-existent things, what need is there to speak of existent things? If moonlight can scorch, what need is there to speak of the lotus's friend (the sun)?』 This is called an appropriate and inappropriate statement of other meanings. These are the eight forms of stating other meanings that have been explained. Simile (Alankara)
འི་དངོས་པོ་གཉིས་བཤད་ན། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ཤན་འབྱེད་པ། །ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་ཞེས་བརྗོད། །ཁྱོད་དང་རྒྱ་མཚོ་ཟབ་ཅིང་ཡངས། །འདུ་འགོད་མང་པོས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད། །ཁྱོད་ཞལ་ཡངས་པའི་ཉི་མ་ལས། །གསུང་གི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །ཞེས་པ་གཅིག་གི་ལྡོག་པ་ཅན། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དག་ལ་ཁྱོད། །མཚམས་ལས་མི་འདའ་ལྷུན་ཅིང་སྡུག །རྒྱ་མཚོ་དམའ་བའི་གཞི་ལ་འཁྱིལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོན་པོའི་གོ་འཕང་བཟུང་། །ཞེས་པ་གཉིས་ཀའི་ལྡོག་པ་ཅན། །ཁྱོད་དང་ཉི་མ་མཐོང་བ་དང་། །བླང་དོར་གསལ་བར་སྟོན་པས་མཚུངས། །འཆར་ནུབ་རེས་ཀྱིས་འཇོག་པ་དང་། །འཆར་ནུབ་མེད་པས་ཁྱོད་གཉིས་འགལ། །ཞེས་པ་སྦྱར་བའི་ལྡོག་པ་ཅན། །རྟག་ཏུ་ཕན་པར་སེམས་པ་དང་། །འོད་སྟོང་འབྱུང་གནས་ཡིན་མོད་ཀྱང་། །བཅུ་གཉིས་ཁྱིམ་ལས་མི་འདའ་བའི། །ཉི་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ཟླ་བོ་མིན། །ཞེས་པ་འགོག་པ་ཅན་ཞེས་པའི། །ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་དཔེ་ཡིན་དྲང་། །ཤིང་རྟའི་ཁྲི་ལ་རབ་འདུག་ཅིང་། །མང་པོའི་དཀྱིལ་ན་བརྗིད་ཆགས་ཀྱང་། །འགའ་ཞིག་ཚ་བས་གདུངས་པའི་ཕྱིར། །རྟ་ལྗང་ཅན་དེ་ཁྱོད་ལས་དམན། །ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་བཀོད་པ་ཡི། །ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །སྔར་བཤད་དེ་དག་སྒྲ་ཟིན་གྱི། །ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་དཔེར་བཤད་ལ། །དོན་གྱིས་གོ་བའི་ལྡོག་པ་ཅན། །གཞན་གྱི་དཔེ་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དང་ཉི་མ་ཡི། །ཁྱད་པར་ཉི་མ་མཁའ་ལ་གནས། །ཁྱོད་ཞལ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་པ་ལས། །གཞན་དུ་འཕོ་བ་ག་ལ་སྲིད། །ཉི་མ་ལ་ནི་མཐོན་མཐིང་མིག །སྨིན་ལེགས་རི་མོས་མཚན་པ་ 24-2-10b མེད། །ཁྱོད་གདོང་མཛེས་བྱེད་མིག་གཉིས་པོ། །སྨིན་མའི་མེ་ཏོག་མདངས་ཀྱིས་མཚོན། །སྔར་བཤད་དེ་དག་འབྱེད་བྱེད་ཆོས། །མི་མཚུངས་པ་ཡི་ལྡོག་པ་ཅན། །དེ་ནས་འབྱེད་བྱེད་མཚུངས་པ་ཡི། །མཚུངས་ཚུལ་དོན་གྱིས་གོ་བར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དང་ཉི་མ་གསལ། །མངའ་མདངས་གང་ཞིག་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་ཁྱིམ་དུ་འཕོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་བགྲོད། །རབ་དཀར་ངང་མོ་ཆུ་ཡི་རྒྱན། །ཁྱོད་ཞལ་དཀར་བ་འཇིག་རྟེན་རྒྱན། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་མུན་སེལ་ཞིང་། །བལྟ་བྱའི་གནས་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་པའི། །འགྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱི་མུན་པ་ནི། །མཁྱེན་པའི་སྣང་བ་གཅིག་གིས་སེལ། །ཞེས་པ་རིགས་མཐུན་ལྡོག་པ་ཅན། །བཅུ་དགུ་རྣམ་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་རྒྱུ་བཟློག་ནས། །རྒྱུ་གཞན་ཤུགས་ལ་རབ་སྟོན་པ། །དེ་ནི་སྲིད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ། །མ་བཀུག་འཁྱོག་པ་དབང་པོའི་གཞུ། །རྨ་མེད་འབིགས་པ་ཚིག་གི་མདའ། །མ་གྲུངས་དྭངས་པ་རང་གི་སེམས། །འདི་གསུམ་དབྱར་གྱི་དགའ་སྟོན་ཡིན། །མ་བྲིས་མཚན་དཔེའི་རི་མོ་གསལ། །མ་བཏེག་གཙུག་ཏོར་ཀུན་ལས་མཐོ། །མ་བཤམས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་ནི། །རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡ་མཚན་ནོ། །ད
【現代漢語翻譯】 如果講述兩種事物,區分它們的差別,這被稱為『反襯修飾』。 您和海洋一樣深邃廣闊,不會因聚集眾多而增減。 您如容光煥發的太陽,言語的光芒照耀十方。 這是一種反襯。 您對於珍寶的來源來說,不會超越界限,莊嚴而美麗。 海洋則彙集于低窪之地,您佔據著崇高的地位。 這是兩種反襯。 您和太陽,顯現時,都能清楚地指示取捨。 一個有起落交替,一個沒有起落,這是你們二者的不同。 這是結合的反襯。 雖然總是想著利益眾生,也是無量光明的來源, 但太陽不會超出十二宮的範圍,所以它不是您的同類。 這被稱為『遮止』,是反襯的例子,非常正確。 雖然安坐在華麗的車輛上,在眾人之中顯得威嚴, 但因為有些人被熱浪所煎熬,所以駕馭綠馬的太陽比您遜色。 這是運用論證的反襯的例子。 以上所說的是通過聲音理解的反襯的例子, 接下來要講述通過意義理解的反襯的其他例子。 您容顏和太陽的差別在於,太陽位於天空, 而您的容顏就在您的臉龐上,怎麼可能轉移到別處呢? 太陽沒有深藍色的眼睛,也沒有用優美的眉毛裝飾, 而您美麗的臉龐,用明亮的雙眼和眉毛的花朵來點綴。 以上所說是區分的特徵,是不相似的反襯。 接下來講述區分的相似之處,通過意義來理解相似之處。 您的容顏和太陽一樣明亮,光芒四射。 太陽在十二宮中轉移,而您則走遍十二大地。 潔白的鵝是水中的裝飾,您的容顏潔白是世間的裝飾。 太陽的光芒驅散黑暗,遮蔽了觀看之處, 而您用唯一的智慧之光,驅散了眾生心中的黑暗。 這是一種同類反襯。 以上已經詳細講述了十九種反襯。 通過否定廣為人知的原因,從而有力地顯示其他原因, 這被稱為『具有可能性』。 沒有拉開也能彎曲的是 इंद्रधनुष (Indradhanush, Indradhanus,因陀羅弓,彩虹),沒有傷痕也能穿透的是 शब्द (shabd,shabda,話語,聲音)之箭, 沒有混濁也能清澈的是 自心。 這三者是夏天的喜悅。 沒有描繪也能清晰的是相好之紋,沒有抬升也能高於一切的是 頂髻, 沒有佈陣也能戰勝戰場的是 勝利者您 的奇蹟啊!
【English Translation】 If two entities are described, distinguishing their differences, it is called 'contrastive ornamentation'. You are as deep and vast as the ocean, not increasing or decreasing with the gathering of many. You are like the radiant sun, the light of your words shines in all directions. This is a type of contrast. For the source of precious jewels, you do not exceed the boundaries, dignified and beautiful. The ocean gathers in low-lying areas, while you occupy a lofty position. This is a contrast of two. You and the sun, when appearing, both clearly indicate what to accept and reject. One has alternating rising and setting, while the other has no rising or setting, this is the difference between you two. This is a combined contrast. Although always thinking of benefiting beings, and also the source of infinite light, The sun does not exceed the twelve houses, so it is not your equal. This is called 'preclusion', an example of contrast, very accurate. Although sitting majestically on a splendid chariot, dignified among the many, Because some are tormented by the heat, the sun riding the green horse is inferior to you. This is an example of contrast using argumentation. What has been said above are examples of contrast understood through sound, Next, other examples of contrast understood through meaning will be discussed. The difference between your face and the sun is that the sun is in the sky, While your face is on your face, how could it possibly move elsewhere? The sun does not have dark blue eyes, nor is it adorned with beautiful eyebrows, While your beautiful face is adorned with bright eyes and the flowers of eyebrows. What has been said above are distinguishing features, a dissimilar contrast. Next, the similarities of distinction will be discussed, understanding the similarities through meaning. Your face and the sun are equally bright, radiating light. The sun moves through the twelve houses, while you traverse the twelve great lands. The pure white goose is an ornament of the water, your pure white face is an ornament of the world. The light of the sun dispels darkness, obscuring the place to be seen, While you dispel the darkness in the minds of beings with the single light of wisdom. This is a homogeneous contrast. The nineteen types of contrast have been explained in detail above. By negating a widely known cause, thereby powerfully showing another cause, This is called 'having possibility'. Bending without being drawn is इंद्रधनुष (Indradhanush, Indradhanus, Indra's bow, rainbow), piercing without wounds is शब्द (shabd, shabda, word, sound) arrow, Clear without being turbid is one's own mind. These three are the joy of summer. Clear are the marks of excellence without being painted, higher than all without being raised is the crown of the head, Victorious over the battlefield without arraying is the miracle of you, the Victorious One!
ངོས་པོ་འགའ་ལ་བསམ་བྱས་ནས། །དེ་དང་མཚུངས་པའི་དངོས་པོ་གཞན། །བརྗོད་པ་བསྡུས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ། །འགྲོ་རྣམས་གཉིད་ལས་སད་པ་དང་། །མ་བསྐུལ་ཉི་མ་ངང་གིས་འཆར། །འགྲོ་རྣམས་གཉིད་ཀྱིས་མྱོས་པ་དང་། །ཉི་མས་རང་གི་མལ་སྟན་འཛིན། །ནགས་ཀྱི་ཁུ་བྱུག་སྙན་སྒྲོགས་མོད། །ཁྱིམ་བྱ་རང་གི་སྟེགས་ནས་ཟེར། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་བཟང་དེ། །འོ་མའི་ 24-2-11a ཆུ་གཏེར་དབུས་ན་རྩེ། །དྲེགས་འདོད་ཆུ་སྐྱར་གཞོན་ནུ་ཡང་། །ལྟེང་ཀའི་དབུས་ན་རྒྱལ་པོ་བཞིན། །བདུད་རྩི་འཛིན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། །དར་ལ་བབ་པའི་པདྨར་རོལ། །རེས་འགའ་ཛ་ཏིའི་མེ་ཏོག་ཀྱང་། །དོན་འདི་གང་ལ་བསམ་པ་སོམས། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་དཔེར་བརྗོད་ན། །ཁྱད་པར་ཅན་ཙམ་ཐ་དད་ཀྱང་། །ཁྱད་ཆོས་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ནི། །རྩ་བ་རབ་བརྟན་འབྲས་བུ་ཡི། །ཁུར་གྱིས་ཕོངས་པའི་རེ་སྐོང་ཞིང་། །ཀུན་ཀྱང་དགའ་བ་ཉེར་སྤེལ་བ། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་འདི་ཡ་མཚན། །ཁྱད་གཞི་ཐ་དད་ཁྱད་པར་ཆོས། །འགའ་ཞིག་ཐ་དད་འགའ་ཞིག་ནི། །ཐ་མི་དད་པའི་དཔེ་བཤད་པ། །རྒྱ་ཁྱོན་ཁོར་ཡུག་རབ་ཡངས་ཤིང་། །རྣམ་བཀྲའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་མཛེས་གཡོ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་ཡིད་འོངས་(འོང་)པ། །གྲི་བསིལ་གཡོ་ལྡན་འདི་ངོ་མཚར། །ཆུ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱིས་མ་གང་ཞིང་། །རྟ་གདོང་མེ་ཡིས་མ་མནན་པའི། །རང་བཞིན་བཟང་པོའི་ཆུ་གཏེར་ནི། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་སྔོན་མེད་བསྡུས་པ་ཅན། །འཇིག་རྟེན་མཚམས་ལས་རྒལ་གྱུར་པའི། །རྒྱན་གང་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་སྦྱར་བ། །ཕུལ་བྱུང་རྒྱན་གྱི་དམ་པ་ཡིན། །དངུལ་དཀར་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཅན། །ག་བུར་གཞོན་ནུའི་གོས་གྱོན་ཞིང་། །ཙནྡན་བྱུག་སྤོས་ཀྱིས་བསིལ་བའི། །ཁེངས་ལྡན་མ་འདི་ཟླ་བའི་འོད། །མ་ཡིན་རབ་དཀར་ངང་མོ་ནི། །ཨནྡ་རྙིལ་གྱི་མཚོར་ཞུགས་པ། །ཞེས་པ་ཡིན་ནོ་དབྱེ་བ་ནི། །ཚང་ར་གསེར་གྱི་སྟེགས་བུ་དང་། །རབ་གང་ནུ་མའི་དངུལ་བུམ་གྱི། །བར་ན་སྐེད་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ནི། །ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་ཐེ་ཚོམ་ཅན། །ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་ཕུལ་བྱུང་དཔེ། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཡི། །ཁོར་ཡུག་རྒལ་ཀྱང་ས་ཆེན་ 24-2-11b གྱི། །ཁྱོན་ལས་གཞན་དུ་མི་འདའ་བ། །ཨེ་མ་ས་འདི་ཤིན་ཏུ་ཡངས། །ཞེས་པ་གྲགས་པའི་ཕུལ་བྱུང་དཔེ། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ལྕེ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཆུ་འཛིན་གྱིས། །གྲགས་པའི་ཐིགས་པ་ཉེར་བླངས་ཤིང་། །ཕྲིན་ལས་ཆུ་བོ་བརྒྱ་ཕབ་ཀྱང་། །ཡོན་ཏན་ཆུ་གཏེར་མི་ཟད་པ། །བྱེད་པོས་གསར་དུ་བསྐྲུན་མིན་ནམ། །རྙེད་བཀུར་ཁྲི་ལ་རབ་འཁོད་ནས། །གྲགས་པའི་གདུགས་དཀར་གཡོ་ལྡན་ཞིང་། །བསྟོད་པའི་བསིལ་ཡབ་སྟོབ་མཁས་པས། །མངོན་བསྔགས་བསྔགས་ཀྱང་མི་སྲེད་པ། །ལུས་མེད་དཔུང་གིས་ཕྱག་བྱས་སམ། །ཐོས་པའི་བཞིན་མཛེས་གཡོ་ལྡན་ཞིང་། །རྣམ་དཔྱོད་ལང་ཚོའི་
【現代漢語翻譯】 觀察某些事物,並講述與之相似的其他事物,這被稱為'簡述'。 眾生從睡夢中醒來,無需催促,太陽自然升起。 眾生沉醉於睡眠之中,太陽便收起自己的床鋪。 森林裡的布穀鳥發出悅耳的鳴叫,家鳥則在自己的棲木上鳴叫。 像天鵝之王一樣美好的事物,在乳海的中央嬉戲。 驕傲自滿的年輕海鷗,也像國王一樣在蓮花的中央。 擁有甘露般青春的生物,在盛開的蓮花中嬉戲。 有時也在茉莉花中嬉戲,想想這其中的含義。 如果用例子來說明它們的區別,雖然僅僅是細微的差別。 但它們的特性卻相似,根基穩固,果實纍纍。 滿足了人們的期望,增添了所有人的喜悅,這棵如意樹真是神奇。 主體不同,特性也不同,有些不同,有些則相同,這就是'非異例'。 廣闊無垠,周圍環境優美,裝飾著美麗的鮮花花環。 各個方向都令人愉悅,涼風習習,真是奇妙。 沒有充滿鱷魚群,也沒有被馬頭火焰吞噬的,本性善良的海洋。 不斷地向上增長,這被稱為前所未有的'簡述'。 超越世俗界限,用想要表達的裝飾來修飾,這是傑出裝飾中的上品。 擁有銀白色的明亮鏡子,穿著樟腦般清新的衣服,塗抹著檀香,散發著涼爽的香氣,這位驕傲的女子如同月光。 並非如此,潔白的天鵝進入了安達湖。 這就是'區分',金色的蓮花寶座,和盛滿乳汁的銀瓶之間,腰部的蓮花,是否存在令人懷疑,這就是'懷疑傑出例'。 太陽的光芒超越了天空的範圍,但卻沒有超出大地的範圍,啊!這片土地真是廣闊,這就是'名聲傑出例'。 除此之外,還有其他需要講述的,擁有百舌之舌的雲彩,採集了名聲的露珠,即使降下百條恩澤之河,也無法窮盡功德的海洋,難道不是造物主新創造的嗎? 在榮耀的寶座上就座,揮舞著名聲的白色傘蓋,擅長用讚美的涼扇扇風的人,即使被極力讚美也不感到滿足,難道不是無形之臂在服侍嗎? 擁有美麗的容顏,充滿智慧的青春。
【English Translation】 Observing certain things and then describing other things that are similar to them is called 'Brief Description'. When beings awaken from their sleep, the sun rises naturally without being urged. When beings are intoxicated with sleep, the sun puts away its own bedding. The cuckoo in the forest makes sweet sounds, while the domestic bird speaks from its perch. Something as beautiful as the king of swans, frolics in the center of the Milk Ocean. The proud and conceited young seagull, also like a king in the center of the lotus. A being with the youthfulness of nectar, frolics in the blooming lotus. Sometimes also frolics in the jasmine flower, think about what this means. If we use examples to illustrate their differences, although there are only subtle differences. But their characteristics are similar, with firm roots and abundant fruits. Fulfilling people's expectations and adding to everyone's joy, this wish-fulfilling tree is truly amazing. Different subjects, different characteristics, some different, some the same, this is the 'Non-Different Example'. Vast and boundless, with a beautiful surrounding environment, adorned with beautiful garlands of flowers. Pleasing in all directions, with a cool breeze, it is truly wonderful. Not filled with groups of crocodiles, nor consumed by the flames of horse-headed fire, the naturally good ocean. Constantly growing upwards, this is called the unprecedented 'Brief Description'. Transcending worldly boundaries, adorned with the decorations one wants to express, this is the finest of outstanding decorations. Possessing a bright mirror of silvery white, wearing clothes as fresh as camphor, smeared with sandalwood, exuding a cool fragrance, this proud woman is like moonlight. Not so, the pure white swan enters Lake Anda. This is 'Distinction', between the golden lotus throne and the silver vase filled with milk, the lotus at the waist, whether it exists is doubtful, this is the 'Doubtful Outstanding Example'. The sun's rays surpass the extent of the sky, but do not exceed the extent of the earth, ah! This land is truly vast, this is the 'Famous Outstanding Example'. Besides that, there are other things to be told, the cloud with a hundred tongues, collects the dewdrops of fame, even if it pours down a hundred rivers of grace, it cannot exhaust the ocean of merit, was it not newly created by the creator? Seated on the throne of glory, waving the white umbrella of fame, the one who is skilled at fanning with the cool fan of praise, even when praised to the extreme, is not satisfied, is it not the invisible arm serving? Possessing a beautiful face, full of youthful wisdom.
ལྗོན་པ་ལ། །གྲགས་པའི་འཁྲི་ཤིང་གིས་འཁྲིལ་ཀྱང་། །འདོད་པའི་ཆང་གིས་མི་མྱོས་པ། །ཉག་ཕྲན་བདག་པོ་ལས་རྒྱལ་ལམ། །སྙན་གྲགས་ཆུ་བོ་བརྒྱ་ཕྲག་གི །ཞགས་པས་ཕྱོགས་བརྒྱར་དྲང་བསྲངས་ཀྱང་། །གཏིང་ཟབ་བློ་གྲོས་མི་སྒུལ་བ། །འདི་ནི་ཁྱོད་བློའི་རྒྱ་མཚོ་མིན། །རབ་བརྟན་གསེར་གྱི་ལྷུན་པོ་ཡིན། །རྙེད་བཀུར་ཞགས་པས་མ་བཅིངས་ཤིང་། །ཆོས་བརྒྱད་སྟན་ལ་མི་འདུག་པར། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་མལ་སྟན་ལས། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་གཡོ་བ། །གསུང་རབ་ཆང་གིས་མྱོས་སམ་ཅི། །གང་དེ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་ལས། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྟོག་བྱེད་པ། །དེ་ནི་རབ་རྟོགས་ཅེས་པའི་རྒྱན། །བདེ་འབྱུང་གཙུག་རྒྱན་ཤར་བ་ན། །འདབ་བརྒྱ་མི་བཞད་ངོ་ཟུམ་པ། །ཉི་མས་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་ནི། །བཅོམ་པའི་འཁོན་ལན་ཉི་མའི་གཉེན། །པད་དཀར་དེ་ལ་བསླན་པར་ངེས། །ཉི་མ་ཤར་ཚེ་ཀུ་མུ་ཏ། །ངོ་འཛུམ་གནག་པ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག །ཀུ་མུད་གཉེན་གྱི་ཆ་ཤས་དག ། 24-2-12a ཉི་མས་བཅོམ་པའི་འཁོན་ལན་ཡིན། །ཚེས་ཀྱི་བཞིན་མཛེས་ཤར་བ་ན། །ཉི་མ་མལ་དུ་ཉལ་བ་ཅི། །ཡར་ངོའི་ཚེས་ལ་བཞིན་བཟངས་མས། །ཉི་མའི་དཔག་བསམ་ལ་འཁྲིལ་ནས། །འདོད་པའི་ཁྱིམ་དུ་ཉལ་དེས་ལན། །དཔྱིད་དུས་ཉི་ཟེར་འབར་བ་ན། །རྒྱ་མཚོ་ལྷག་པར་འཕེལ་བ་ཅི། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཡི། །དབང་སྔོན་ཞུ་བ་འཁྱིལ་བར་ངེས། །སྟོན་དུས་ཟླ་བ་ཤར་བ་ན། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་གང་བ་ཅི། །ཆུ་ཤེལ་དཀར་པོ་ཆུ་གཏེར་གྱི། །དབུས་སུ་སོང་བས་མ་ཡིན་ནམ། །ནགས་ཀྱི་དགའ་མ་དཔག་བསམ་ལ། །རྟག་པར་འཁྲིལ་བའི་རྒྱུ་ཅི་ཞིག །ཡལ་གའི་ལང་ཚོ་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །མེ་ཏོག་བཞིན་མདངས་གསལ་བས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་མཚོ་ཉག་གཅིག་གིས། །དགེ་ལེགས་ཆུ་ཆེན་བཞི་བསྡུད་(སྡུད་)པ། །ཁོང་རང་གཅིག་པུའི་བང་མཛོད་ནས། །ཀུན་གྱི་ཕོངས་པ་སེལ་བས་ཡིན། །ཉིན་བྱེད་ཟེར་གྱིས་འཐུངས་པའི་ལྷག །ཡིད་འོངས་(འོང་)ཟླ་ཚེས་གཞོན་ནུ་ནི། །ནུབ་རིའི་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་ནས། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དལ་བུས་རྒྱུ། །ཉི་གཞོན་བུ་མོའི་མཚར་སྡུག་གིས། །མལ་དུ་ཉལ་བའི་ཟླ་ཚེས་ནི། །ངོ་ཚའི་གདོང་པ་རབ་ཉམས་ནས། །ནུབ་རིའི་རྩེ་མོར་དལ་གྱིས་བབས། །ཞེས་སོགས་རིགས་པས་བརྟགས་ལ་སྦྱར། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མཚར་བ་ཡི། །རྒྱུ་ཡི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ། །དངོས་པོ་སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་དང་ནི། །ཤེས་བྱེད་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས། །དང་པོ་ལ་གསུམ་འགྲུབ་པ་དང་། །རྣམ་འགྱུར་ཐོས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་དངོས་པོ་དང་། །དངོས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །རྣམ་དཔྱོད་མ་ལ་ཡ་རླུང་གིས། །ལེགས་བཤད་ཙནྡན་ལྗོན་པ་ཡི། །འདབ་ 24-2-12b མ་སྐྱོད་(བསྐྱོད་)པར་བྱེད་པ་འདི། །བློ་གསལ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་པ་འགྲུབ་པའི
【現代漢語翻譯】 樹木啊,即使被美名的藤蔓纏繞, 也不被慾望的美酒所迷惑, 難道你能勝過弱小的統治者嗎? 即使用百條聲譽的河流, 將你正直地引向四面八方, 你深邃的智慧也不會動搖, 這難道不是你智慧的海洋? 而是堅固的金須彌山。 不被財富和尊敬的繩索束縛, 也不坐在世俗八法的坐墊上, 除了講經辯論寫作的床榻, 不會以其他方式動搖。 莫非你已沉醉於經文的美酒? 無論面對何種事物, 都能從中領悟真諦, 這就是所謂的善於領悟的裝飾。 當幸福之源的頂飾閃耀時, 百瓣蓮花也會羞愧地閉合, 太陽對月亮所做的傷害, 太陽的朋友(蓮花)一定會為月亮復仇。 太陽升起時,睡蓮啊, 你為何愁眉不展,臉色陰沉? 那是因為睡蓮是月亮的朋友, 太陽曾對月亮造成傷害, 這便是你愁眉不展的原因。 當美麗的滿月升起時, 太陽為何要回到睡榻? 因為上弦月的姣好容顏, 依偎在太陽的如意樹上, 在慾望的居所安睡。 春日陽光普照時, 為何海水會更加上漲? 那一定是太陽的光芒, 融化了天空中的青色,匯入大海。 秋月升起時, 為何甘露之海會滿溢? 那一定是純凈的白水晶, 沉入了甘露之海的中央。 森林的少女啊, 你為何總是依偎在如意樹上? 因為樹枝繁茂,充滿生機, 花朵的容顏也格外明艷。 世尊(bcom ldan,具德)如海般的智慧, 匯聚了四條吉祥的河流, 從他唯一的寶藏中, 消除了所有眾生的貧困。 被日光飲盡殘餘的光芒, 令人心醉的新月啊, 乘坐著西山的馬車, 緩緩地向東方駛去。 年輕太陽的迷人光彩, 照耀著沉睡的月亮, 月亮羞紅了臉龐, 緩緩地落向西山的頂峰。 以上等等,都要通過理智來分析運用。 『因』的意思是『作者』, 有形和無形的事物交織, 因的種類有三種。 產生事物的因, 以及認知的因,分為兩種。 第一種又分為三種:成就、 轉變和聽聞。 第一種又分為兩種:事物和 無形之物的成就。 如靈巧的瑪拉雅風, 吹拂著優美檀香樹的 樹葉, 這便是帶來喜悅的因。 以上是成就之因。 Trees, though entwined by vines of fame, Are not intoxicated by the wine of desire, Can you surpass a petty ruler? Even if hundreds of rivers of renown, Straighten you in all directions with their lassoes, Your profound wisdom does not waver, Is this not the ocean of your mind? But a steadfast golden Mount Meru. Not bound by the lasso of gain and honor, Nor sitting on the cushion of the eight worldly concerns, But from the bed of teaching, debating, and writing, You do not move in any other way. Are you intoxicated by the wine of scripture? Whatever that is, from the state of things, To conceive in another way, That is the ornament called 'well-understood'. When the crown jewel of the source of bliss shines, The hundred petals do not bloom, but shrink, The sun's share of the moon, The sun's friend (lotus) will surely avenge the harm done by the sun. When the sun rises, O water lily, Why do you frown and darken? Because the water lily is a friend of the moon, The sun has harmed the moon, That is why you frown. When the beautiful face of the lunar day rises, Why does the sun lie in bed? Because the beautiful face of the waxing moon, Clings to the wish-fulfilling tree of the sun, And sleeps in the abode of desire. When the spring sunshine blazes, Why does the ocean increase even more? It must be that the sun's rays, Melt the blue of the sky and gather in the ocean. When the autumn moon rises, Why is the reservoir of nectar full? Is it not because the white crystal, Has gone into the center of the reservoir of water? O forest maiden, Why do you always cling to the wish-fulfilling tree? Because the branches are lush and full of life, And the face of the flower is especially bright. The Bhagavan's (bcom ldan, blessed one) mind-ocean, Collects the four great rivers of virtue, From his own unique treasury, He alleviates the poverty of all beings. The remnant drunk by the sun's rays, The delightful young crescent moon, Riding on the chariot of the western mountain, Slowly travels towards the east. The charming beauty of the young sun, Shines upon the sleeping moon, The moon's face is greatly diminished by shame, And slowly descends to the peak of the western mountain. The above, etc., should be analyzed and applied with reason. The meaning of 'cause' is 'doer', Tangible and intangible things intertwine, The types of cause are three. The cause that produces things, And the cause of cognition, divided into two. The first is divided into three: accomplishment, Transformation, and hearing. The first is divided into two: the accomplishment of things and intangible things. Like the skillful Malaya wind, Blowing the leaves of the beautiful sandalwood tree, This is the cause of generating joy. The above is the cause of accomplishment.
【English Translation】 Trees, though entwined by vines of fame, Are not intoxicated by the wine of desire, Can you surpass a petty ruler? Even if hundreds of rivers of renown, Straighten you in all directions with their lassoes, Your profound wisdom does not waver, Is this not the ocean of your mind? But a steadfast golden Mount Meru. Not bound by the lasso of gain and honor, Nor sitting on the cushion of the eight worldly concerns, But from the bed of teaching, debating, and writing, You do not move in any other way. Are you intoxicated by the wine of scripture? Whatever that is, from the state of things, To conceive in another way, That is the ornament called 'well-understood'. When the crown jewel of the source of bliss shines, The hundred petals do not bloom, but shrink, The sun's share of the moon, The sun's friend (lotus) will surely avenge the harm done by the sun. When the sun rises, O water lily, Why do you frown and darken? Because the water lily is a friend of the moon, The sun has harmed the moon, That is why you frown. When the beautiful face of the lunar day rises, Why does the sun lie in bed? Because the beautiful face of the waxing moon, Clings to the wish-fulfilling tree of the sun, And sleeps in the abode of desire. When the spring sunshine blazes, Why does the ocean increase even more? It must be that the sun's rays, Melt the blue of the sky and gather in the ocean. When the autumn moon rises, Why is the reservoir of nectar full? Is it not because the white crystal, Has gone into the center of the reservoir of water? O forest maiden, Why do you always cling to the wish-fulfilling tree? Because the branches are lush and full of life, And the face of the flower is especially bright. The Bhagavan's (bcom ldan, blessed one) mind-ocean, Collects the four great rivers of virtue, From his own unique treasury, He alleviates the poverty of all beings. The remnant drunk by the sun's rays, The delightful young crescent moon, Riding on the chariot of the western mountain, Slowly travels towards the east. The charming beauty of the young sun, Shines upon the sleeping moon, The moon's face is greatly diminished by shame, And slowly descends to the peak of the western mountain. The above, etc., should be analyzed and applied with reason. The meaning of 'cause' is 'doer', Tangible and intangible things intertwine, The types of cause are three. The cause that produces things, And the cause of cognition, divided into two. The first is divided into three: accomplishment, Transformation, and hearing. The first is divided into two: the accomplishment of things and intangible things. Like the skillful Malaya wind, Blowing the leaves of the beautiful sandalwood tree, This is the cause of generating joy. The above is the cause of accomplishment.
་རྒྱུ་ཡི་དཔེ། །རིགས་གནས་ཡོངས་འདུའི་འགྲམ་པ་ལ། །རྣམ་དཔྱོད་སུམ་རྩེན་ལག་པ་ཡིས། །དལ་བུར་གཏར་བའི་བདུད་རྩི་ནི། །ལྟོ་འགྲོའི་མགྲིན་པ་ཉམས་པ་རྒྱུ། །ཞེས་པ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ། །གཞན་གྱི་ལེགས་བཤད་ཨུཏྤལ་ཕྲེང་། །རྣམ་དཔྱོད་མིག་ཟུར་གྱིས་མནན་ནས། །ཚིག་མདས་ཁྱད་གསོད་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་། །བསྒྲིམས་ཏེ་རྣ་བ་བརྒྱུད་པ་ཡོད། །ཡིད་ལ་བསམ་པ་གཞན་བྱས་ནས། །སྦྲང་ཆང་མི་འཐུང་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་། །འཛུམ་དཀར་སོར་མོ་ལ་བརྒྱུས་པའི། །མིག་ཟུར་ལྕགས་ཀྱུས་ལེན་པ་མེད། །ཅེས་པ་ཐོབ་པ་རྒྱུ་ཡི་དཔེ། །ནམ་མཁའི་བུ་མོ་ལང་ཚོ་ཅན། །ནུབ་རིའི་མལ་སྟན་འཁོད་མ་ཐག །ཆ་ཤས་མ་ཉམས་ཟླ་བཞིན་གྱི། །འོད་དཀར་ཕྲེང་བ་སྤེལ་བ་ཡོད། །ཅེས་པ་དུས་ཀྱི་ཤེས་བྱེད་རྒྱུ། །ལེགས་བཤད་གཏམ་ལ་ཆགས་པ་ནི། །བཞིན་མདངས་གསལ་བའི་མིག་འཁྲུལ་ཞིང་། །སེ་གོལ་མཉམ་པའི་ཏོག་སྒྲ་དང་། །ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་ཚིག་ལས་ཤེས། །ཞེས་པ་གཞན་སེམས་དཔོག་པའི་རྒྱུ། །ཁྱོད་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་པད་དཀར་ནི། །ཚིག་ལེགས་ཤིང་རྟའི་ཁྲིར་བཞུགས་པའི། །དོན་བཟང་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན། །སྤེལ་ལེགས་ཉི་མའི་མདངས་ཀྱིས་མཚོན། །ཞེས་པ་བྱ་བ་མཚོན་པའི་དཔེ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་མ་བསྟེན་ཅིང་། །རིག་པའི་གནས་ལ་མ་སྦྱངས་པས། །གང་ལའང་བློ་གྲོས་མ་ཕྱོགས་པ། །འདི་ཡིས་ཁྱོད་བློ་ངེས་པར་བརྡུངས། །ཞེས་པ་དངོས་མེད་རྒྱུ་ཡི་དཔེ། །ལེགས་བཤད་ལང་ཚོའི་རི་མོ་ནི། །གསལ་བར་བྲིས་པ་མ་ཡིན་ན། །རྣམ་དཔྱོད་ལྡན་པའི་ 24-2-13a སྨིན་ལེགས་མ། །གྲང་མོའི་ཆུ་ཡིས་མཐར་བྱར་འགྱུར། །ཞེས་པ་མ་ཡིན་དགག་པའི་དཔེ། །མཚར་བའི་རྒྱུ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལེགས་བཤད་ལྕགས་ཀྱུ་ནི། །བློ་གསལ་འགའ་ལ་འཕངས་པ་ན། །མ་འཕངས་གཞན་གྱི་བློ་གྲོས་ཀྱང་། །མགྱོགས་པར་བཟུང་བ་འདི་ངོ་མཚར། །ཞེས་པ་རིང་བའི་རྒྱུ་ཡི་དཔེ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལེགས་བཤད་མཚར་སྡུག་ཅན། །མགྲིན་པའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པ་དང་། །ཁོ་བོའི་རྣམ་དཔྱོད་མེ་ལོང་གི །ངོས་ལ་ལྷན་ཅིག་ཤར་བྱས་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་ཡི་དཔེ། །འཆར་ཁའི་མདངས་གསལ་ཁྱོད་ཞལ་ནས། །བསྡུས་དོན་ས་ཆེན་བཅད་ཙམ་གྱིས། །ལེགས་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལྷག་པར་གང་། །ཚིག་དོན་ཟླ་བ་དལ་གྱིས་ཤར། །ཞེས་པ་འབྲས་བུ་སྔར་སྐྱེས་རྒྱུ། །ཁྱོད་ཞལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྒྲིབ་བྱེད་སྤྲིན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་པ། །མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་ས་སྐྱོང་རྣམས། །ལག་པའི་པད་མོ་ཟུམ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་རིགས་པ་མིན་པའི་རྒྱུ། །ཞབས་སེན་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་མ། །ས་སྐྱོང་གཙུག་གི་ཀུ་མུད་མཚོར། །ལྷུང་མ་ཐག་ཏུ་ལག་པ་ཡི། །པད་མོ་ཟུམ་པར་བྱེད་པ་དགེ །ཞེས་པ་རིགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །བསམ་པའི་དོན་དེ་མི་བརྗོད་པར། །ལུས་ཀྱི་བརྡ་ཙམ་བསྟན་པ་ནི། །ཕྲ་མོ་ཡིན་ནོ་དེ་ཡི་ད
【現代漢語翻譯】 譬如因緣: 于彙集各種知識的唇邊, 以敏銳智慧的三尖之手, 緩緩傾倒的甘露, 乃是鳥類喉嚨嘶啞的原因。 這即是轉變之因。 他人優美言辭如蓮花串, 被智慧眼角輕蔑地壓制, 雖以言語如箭般貶低, 卻仍努力通過耳根。 心中另有所想, 雖說不飲蜂蜜酒, 穿在潔白指尖的, 眼角卻未用鐵鉤去取。 這即是獲得之因的譬喻。 如虛空少女正值妙齡, 剛在西山臥榻安歇, 便有如圓月般無缺的, 潔白光芒連綿不絕。 這即是時節的知曉之因。 沉迷於優美言辭, 面容煥發光彩,眼神迷離, 從瑟瑟搖動的頂飾之聲, 以及奇妙的語句中可知。 這即是揣測他人心意之因。 您的智慧白蓮, 安坐于優美言辭的車座上, 具有美好意義的光芒之串, 恰如燦爛陽光般閃耀。 這即是象徵行為的譬喻。 不親近博學之師, 不勤習各種學問, 對任何事都不能集中智慧, 這必將打擊您的智慧。 這即是無實體的因之譬喻。 優美言辭的青春畫像, 若未清晰描繪, 那麼具有智慧的 秀眉之人, 終將被冰冷的河水吞噬。 這即是否定之否定的譬喻。 奇妙之因有五種形態, 您的優美言辭之鉤, 拋向一些聰慧之人時, 未拋向他人的智慧, 也能迅速被抓住,這真是奇妙。 這即是遙遠之因的譬喻。 您的優美言辭充滿魅力, 安坐在喉嚨的車座上, 與我的智慧之鏡, 一同顯現在鏡面上。 這即是同時產生之因的譬喻。 從您即將綻放光彩的臉龐, 僅憑概括性的詞句, 便能使優美言辭的海洋更加充盈, 詞句的意義如明月般緩緩升起。 這即是果先於因產生。 您的臉龐如太陽的壇城, 未被烏雲遮蔽, 剛一見到, 統治者們便會合攏手中的蓮花。 這即是不合邏輯之因。 您腳趾甲如皎潔的少女月光, 落入統治者頭頂的睡蓮池中, 剛一落入, 便使手中的蓮花合攏,真是吉祥。 這即是合乎邏輯之因。 不表達心中的想法, 僅以身體的姿態來表示, 這是微妙的表示。
【English Translation】 An example of cause: At the lip where all kinds of knowledge gather, With the three-pointed hand of discerning wisdom, The nectar slowly poured, Is the cause of the birds' hoarse throats. This is the cause of transformation. Others' excellent words are like a garland of lotuses, Suppressed by the corner of a wise eye, Though disparaged with words like arrows, They still strive to pass through the ear. With other thoughts in mind, Though saying 'I do not drink honey wine,' The corner of the eye, strung on white fingers, Does not fail to take it with an iron hook. This is an example of the cause of attainment. Like a youthful maiden of the sky, Just settled on the bedding of the western mountain, There is an unbroken string of white light, Like a flawless moon. This is the cause of knowing the time. Being attached to excellent words, The face shines brightly, the eyes are dazed, From the sound of the tinkling tiara, And from the wondrous words, it is known. This is the cause of guessing others' minds. Your wisdom, like a white lotus, Sits on the chariot of excellent words, Possessing a string of light of good meaning, Is like the splendor of the shining sun. This is an example of symbolizing action. Not attending to learned teachers, Not studying the fields of knowledge, Not directing intelligence to anything, This will surely strike your intelligence. This is an example of an immaterial cause. The youthful image of excellent words, If not clearly depicted, Then the one with wise, Well-shaped eyebrows, Will ultimately be consumed by the cold water. This is an example of negation of negation. The cause of wonder has five forms, Your hook of excellent words, When thrown to some intelligent people, Even the intelligence of others not thrown to, Is quickly seized, this is wondrous. This is an example of a distant cause. Your excellent words are charming, Sitting on the chariot of the throat, And my mirror of wisdom, Appear together on the surface. This is an example of a cause arising simultaneously. From your face, clear with the light of dawning, With just a summary of meaning, The ocean of excellent words is further filled, The meaning of the words rises slowly like the moon. This is the fruit arising before the cause. Your face is like the mandala of the sun, Not obscured by obscuring clouds, As soon as it is seen, The rulers close their lotus hands. This is an illogical cause. Your toenails are like the youthful moonlight, Falling into the water lily pond on the crown of the rulers, As soon as they fall, They cause the lotus hands to close, how auspicious. This is a logical cause. Without expressing the thought in mind, Showing only the gesture of the body, This is a subtle indication.
པེ། །འདོད་ལྷ་འགའ་ཞིག་ཆགས་པ་ཡིས། །ཟུང་མིག་བུང་བ་སྤྲོ་བྱེད་ན། །འཛུམ་གྱི་པད་དཀར་མདངས་ཀྱིས་བསྡུ། །དགའ་བའི་མཁུར་འཛུམ་གཡོ་ལྡན་ན། །ཟུར་མིག་ལྕགས་ཀྱུ་རིང་པོས་འཛིན། །ཞེས་སོགས་རིགས་པས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཆ་ཤས་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་གསལ་བར་སྒྲིབ་བྱེད་པ། །ཆ་ཡི་རྒྱན་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། །རང་སྙིང་ལང་ཚོ་ལྡན་མ་ལ། །ངེས་པར་ 24-2-13b སོང་བ་སྒྲིབ་འདོད་ནས། །སྲིང་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ངོས་ལ། །རྩུབ་མོའི་རྡུལ་དག་སོང་ཞེས་སམ། །མཛེས་མ་མཐོང་བའི་ཀུན་དགའ་ཡིས། །འཆི་མ་འབབ་པ་སྒྲིབ་འདོད་ནས། །ཁོ་བོའི་མིག་ཏུ་རྔུལ་སོང་ཞེས། །མཁས་པར་ཟེར་བ་དེ་ལས་སོགས། །དགོན་པ་ཞི་བའི་ནགས་ཁྲོད་ན། །རྩེ་དགའི་གྲོགས་ཀྱིས་ཁྲོད་བོར་ཞིང་། །རྙེད་དང་བཀུར་སྟིས་ཁྱོད་བཏང་ནས། །ཁེངས་པ་སྐྱུངས་པ་ཁྱོད་གཅིག་དམན། །ཞེས་པ་སྨད་པའི་ཆ་ཡིས་བསྒྲིབས། །གྲགས་པའི་ཁྲི་ལ་རབ་འདུག་ནས། །རྙེད་བཀུར་ནོར་བུའི་བསིལ་ཡབ་འཆང་། །རྟག་ཏུ་བརྩེ་ཞིང་དགའ་བ་ཡིས། །རྣམ་རོལ་དགེ་སློང་ཁྱོད་རྒྱལ་པོ། །ཞེས་པ་བསྟོད་པའི་ཆ་ཡིས་བསྒྲིབས། །ཁྱད་གཞི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །ཁྱད་ཆོས་རིམ་པ་ལྟར་མཚོན་པ། །རིམ་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་དུ་བསྔགས། །དབྱངས་ཅན་དཔལ་མོའི་འཛུམ་དཀར་དང་། །སྙན་གོང་འཛེགས་པའི་སྤྱན་དཀྱུས་དང་། །ཞི་ཞིང་སྒེག་པའི་བཞུགས་སྟངས་ཀྱིས། །པད་དཀར་ཕྲེང་བ་སྐྱོང་བྱེད་ཅིང་། །སྙན་གོང་ཨུཏྤལ་ཟིལ་གྱིས་མནན། །འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅེས་སམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི། །འཁྲུལ་མེད་ཅ་ཅོ་ག་ལ་མངའ། །མཉམ་པར་བཞག་པ་མི་གཡོ་བ། །ཁྱོད་ལ་རྟག་པར་ཕྱག་བགྱིའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། །དགའ་བའི་རྒྱན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། །འདི་ནི་ཉམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན། །ཡིད་འོངས་(འོང་)རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི། །ཉམས་ལྡན་རྒྱན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །རབ་མཛེས་རྨ་བྱའི་ཁྲིར་འཁོད་པའི། །སྨིན་ལེགས་དྲུག་ལྡན་ཁྱིམ་དེར་འོངས། །དེ་འདྲའི་དགའ་བ་ཡ་མཚན་ཅན། །ཁྱོད་ཉིད་མདུན་དུ་འོངས་དང་མཚུངས། །ལེགས་བཤད་འཁྲིལ་ 24-2-14a ཤིང་གཞོན་ནུ་ཡིས། །རྣམ་དཔྱོད་ཡིད་འོངས་(འོང་)ལྗོན་པ་ལ། །རྟག་པར་འཁྲིལ་བའི་དགའ་སྟོན་འདིས། །མིའམ་ཅི་མོའི་རེག་འཇམ་འཕྲོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་དགའ་བའི་ཉམས། །དབྱངས་ཅན་ཞལ་གྱི་པདྨ་ལ། །འདྲེན་བྱེད་བུང་བའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །བདུད་རྩི་འཐུང་བ་འདི་བཏང་ནས། །འདབ་བརྒྱའི་སྐྱེད་ཚལ་གསར་པས་ཅི། །ཞེས་པ་སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་ནོ། །མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་མི་བཟད་པ། །སྲོག་ལ་རྔམ་པའི་མཆེ་བ་ཅན། །མཆོང་ཞིང་རྒྱུག་པ་མདུན་འོངས་པའི། །ལུས་ཅན་འདི་དག་སྲོག་འཚོའམ། །ཞེས་པ་དྲག་པོའི་ཉམས་ལྡན་ནོ། །དཔུང་ཚོགས་ཡན་ལག་མ་བཤམས་ཤིང་། །ཁོང་ཁྲོའི་མཚོན་ཆ་མ་བརྡར་བར། །འཁོར་བའི་ག
【現代漢語翻譯】 པེ། །འདོད་ལྷ་འགའ་ཞིག་ཆགས་པ་ཡིས། །ཟུང་མིག་བུང་བ་སྤྲོ་བྱེད་ན། །འཛུམ་གྱི་པད་དཀར་མདངས་ཀྱིས་བསྡུ། །དགའ་བའི་མཁུར་འཛུམ་གཡོ་ལྡན་ན། །ཟུར་མིག་ལྕགས་ཀྱུ་རིང་པོས་འཛིན། །ཞེས་སོགས་རིགས་པས་སྦྱར་བར་བྱ། །(嘿!如果某些愛慾之神,以貪戀之心,讓雙眼如蜜蜂般歡快,那麼就用微笑的白蓮光彩來吸引;如果喜悅的臉頰酒窩盪漾,就用眼角的長鉤來捕捉。)諸如此類,應以理智來調和。 ཆ་ཤས་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་གསལ་བར་སྒྲིབ་བྱེད་པ། །ཆ་ཡི་རྒྱན་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། །རང་སྙིང་ལང་ཚོ་ལྡན་མ་ལ། །ངེས་པར་སོང་བ་སྒྲིབ་འདོད་ནས། །སྲིང་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ངོས་ལ། །རྩུབ་མོའི་རྡུལ་དག་སོང་ཞེས་སམ། །མཛེས་མ་མཐོང་བའི་ཀུན་དགའ་ཡིས། །འཆི་མ་འབབ་པ་སྒྲིབ་འདོད་ནས། །ཁོ་བོའི་མིག་ཏུ་རྔུལ་སོང་ཞེས། །མཁས་པར་ཟེར་བ་དེ་ལས་སོགས། །(遮蔽其他部分事物的,明顯本性,被稱為部分的裝飾。例如,對於自身充滿青春的女子,爲了遮蔽必然逝去的容顏,說:『妹妹,你的眼角沾染了粗糙的塵土嗎?』爲了遮蔽見到美人而喜悅,淚水流淌,說:『我的眼睛裡進汗水了。』)諸如此類的巧妙言辭。 དགོན་པ་ཞི་བའི་ནགས་ཁྲོད་ན། །རྩེ་དགའི་གྲོགས་ཀྱིས་ཁྲོད་བོར་ཞིང་། །རྙེད་དང་བཀུར་སྟིས་ཁྱོད་བཏང་ནས། །ཁེངས་པ་སྐྱུངས་པ་ཁྱོད་གཅིག་དམན། །ཞེས་པ་སྨད་པའི་ཆ་ཡིས་བསྒྲིབས། །(在寂靜的寺廟森林中,嬉戲的同伴們離你而去,因為名利供養而拋棄了你,傲慢和羞愧讓你變得卑微。)這是用貶低的部分來遮蔽。 གྲགས་པའི་ཁྲི་ལ་རབ་འདུག་ནས། །རྙེད་བཀུར་ནོར་བུའི་བསིལ་ཡབ་འཆང་། །རྟག་ཏུ་བརྩེ་ཞིང་དགའ་བ་ཡིས། །རྣམ་རོལ་དགེ་སློང་ཁྱོད་རྒྱལ་པོ། །ཞེས་པ་བསྟོད་པའི་ཆ་ཡིས་བསྒྲིབས། །(高坐于名聲的寶座上,手持名利珍寶的涼扇,總是充滿慈愛和喜悅,行為舉止如國王般的比丘。)這是用讚美的部分來遮蔽。 ཁྱད་གཞི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །ཁྱད་ཆོས་རིམ་པ་ལྟར་མཚོན་པ། །རིམ་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་དུ་བསྔགས། །དབྱངས་ཅན་དཔལ་མོའི་(妙音天女,Sarasvati)འཛུམ་དཀར་དང་། །སྙན་གོང་འཛེགས་པའི་སྤྱན་དཀྱུས་དང་། །ཞི་ཞིང་སྒེག་པའི་བཞུགས་སྟངས་ཀྱིས། །པད་དཀར་ཕྲེང་བ་སྐྱོང་བྱེད་ཅིང་། །སྙན་གོང་ཨུཏྤལ་ཟིལ་གྱིས་མནན། །འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅེས་སམ། །(對於作為特點基礎的事物,按照順序來展現其特點,這被稱為順序的裝飾。妙音天女的潔白微笑,提升美譽的眼波流轉,寧靜而優雅的坐姿,彷彿在培育白蓮花的花環,又像是用光芒壓倒了藍蓮花,難道不是爲了掌控眾生嗎?) སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི། །འཁྲུལ་མེད་ཅ་ཅོ་ག་ལ་མངའ། །མཉམ་པར་བཞག་པ་མི་གཡོ་བ། །ཁྱོད་ལ་རྟག་པར་ཕྱག་བགྱིའོ། །(身語意的秘密,毫無錯謬地彰顯,處於無動搖的禪定之中,我向您恒常頂禮。) མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། །དགའ་བའི་རྒྱན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། །འདི་ནི་ཉམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན། །ཡིད་འོངས་(འོང་)རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི། །ཉམས་ལྡན་རྒྱན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །(產生極大的喜悅,被稱為喜悅的裝飾,這是情感的一種。與令人喜愛的事物相伴,被稱為富有情感的裝飾。) རབ་མཛེས་རྨ་བྱའི་ཁྲིར་འཁོད་པའི། །སྨིན་ལེགས་དྲུག་ལྡན་ཁྱིམ་དེར་འོངས། །དེ་འདྲའི་དགའ་བ་ཡ་མཚན་ཅན། །ཁྱོད་ཉིད་མདུན་དུ་འོངས་དང་མཚུངས། །(來到那裝飾精美,坐落於孔雀寶座之上的,擁有六種完美裝飾的家。那樣的奇妙喜悅,如同您親自降臨。) ལེགས་བཤད་འཁྲིལ་ཤིང་གཞོན་ནུ་ཡིས། །རྣམ་དཔྱོད་ཡིད་འོངས་(འོང་)ལྗོན་པ་ལ། །རྟག་པར་འཁྲིལ་བའི་དགའ་སྟོན་འདིས། །མིའམ་ཅི་མོའི་(緊那羅女,Kinnari)རེག་འཇམ་འཕྲོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་དགའ་བའི་ཉམས། །(這美妙的解說,如年輕的蔓藤,纏繞在智慧的悅意樹木上,這恒常纏繞的喜悅盛宴,奪走了緊那羅女的溫柔觸感。)這便是喜悅的情感。 དབྱངས་ཅན་ཞལ་གྱི་པདྨ་ལ། །འདྲེན་བྱེད་བུང་བའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །བདུད་རྩི་འཐུང་བ་འདི་བཏང་ནས། །འདབ་བརྒྱའི་སྐྱེད་ཚལ་གསར་པས་ཅི། །ཞེས་པ་སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་ནོ། །(對於妙音天女面容的蓮花,以引導蜜蜂的姿態,盡情吮吸甘露,捨棄這般美妙,還要那百瓣的新花園作甚?)這便是嬌媚的情感。 མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་(閻魔,Yama)མི་བཟད་པ། །སྲོག་ལ་རྔམ་པའི་མཆེ་བ་ཅན། །མཆོང་ཞིང་རྒྱུག་པ་མདུན་འོངས་པའི། །ལུས་ཅན་འདི་དག་སྲོག་འཚོའམ། །ཞེས་པ་དྲག་པོའི་ཉམས་ལྡན་ནོ། །(那終結者閻魔,面目可憎,露出威脅生命的獠牙,跳躍奔跑著來到眼前,這些有情眾生還能活命嗎?)這便是威猛的情感。 དཔུང་ཚོགས་ཡན་ལག་མ་བཤམས་ཤིང་། །ཁོང་ཁྲོའི་མཚོན་ཆ་མ་བརྡར་བར། །འཁོར་བའི་ག
【English Translation】 Pe! If some desire gods, with attachment, make the twin eyes rejoice like bees, then attract them with the radiance of a smiling white lotus; if the joyful dimples of the cheeks flutter, then capture them with the long hook of the sidelong glance. Such things should be harmonized with reason. That which obscures the clear nature of other parts of things is known as an ornament of a part. For example, to a woman full of youth, wishing to obscure the inevitable passing, one says, 'Sister, has coarse dust fallen on the surface of your eyes?' Wishing to obscure the tears falling from the joy of seeing a beautiful woman, one says, 'Sweat has entered my eyes.' Such are the clever words. In the peaceful forest of the monastery, playful companions have abandoned you, having forsaken you for gain and honor, arrogance and shame have made you humble. This is obscuring with a part of disparagement. Sitting high on the throne of fame, holding the cool fan of gain, honor, and jewels, always loving and joyful, you, the monk who acts like a king. This is obscuring with a part of praise. The representation of the qualities of things that are the basis of distinction, in order, is praised as an ornament of sequence. The white smile of Sarasvati (妙音天女), the rising beauty of her eyes, and her peaceful and elegant posture, seem to cultivate a garland of white lotuses, and suppress the blue lotus with their radiance. Is it not to subdue all beings? The secrets of body, speech, and mind, flawlessly manifest, abiding in unwavering samadhi, I always prostrate to you. Generating supreme joy is said to be the ornament of joy; this is a distinction of emotion. Being endowed with desirable things is said to be an ornament of emotion. Coming to that beautifully adorned home, seated on a peacock throne, possessing six perfect ornaments. Such wonderful joy is like you coming before me. This excellent explanation, like a young creeper, twining around the delightful tree of wisdom, this feast of constant embrace, steals the gentle touch of the Kinnari (緊那羅女). This is the emotion of joy. To the lotus of Sarasvati's face, in the guise of a guiding bee, indulging in drinking nectar, what need is there for a new garden of a hundred petals, having abandoned this? This is the emotion of charm. That terminator, Yama (閻魔), with a repulsive face, with fangs threatening life, leaping and running towards us, will these embodied beings live? This is the emotion of ferocity. Without arranging the divisions of the army, without sharpening the weapons of anger, the cycle of s
ཡུལ་ངོ་བཟློག་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དཔའ་བོ་ཁྱོད། །རྗེས་འཇུག་སློབ་བུའི་དཔུང་ཚོགས་ནི། །ཡན་ལག་བཞི་པོས་རབ་བཏེག་ནས། །རྣམ་དཔྱོད་ཤིང་རྟའི་ཁྲིར་འདུག་པ། །ཁྱོད་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འོས། །ཞེས་པ་དཔའ་བའི་ཉམས་ལྡན་ནོ། །པད་མའི་མལ་སྟན་འཇམ་པོ་ལ། །བདུད་རྩིའི་འཚོ་བ་བཏབ་འོས་པའི། །དྲིན་ཆེན་མ་དེ་གཤིན་རྗེའི་ཁ། །མི་བཟད་དེར་སོང་འདི་བཟོད་དམ། །ཞེས་པ་སྙིང་རྗེའི་ཉམས་ཡིན་ནོ། །མི་ཤེས་མཐར་བྱེད་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །རལ་གྲིས་བསད་པའི་གཏི་མུག་གི །ཆེ་ན་སྨྱོན་པའི་ཁྲག་རྣམས་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཐོད་རློན་སྣོད་ཀྱིས་འཐུངས། །ཞེས་པ་མི་སྡུག་ཉམས་ལྡན་ནོ། །ལྷ་མོའི་མཛེས་སྡུག་འོད་ཉིད་ཀྱིས། །ཨུཏྤལ་ཕྲེང་བ་རྙིངས་སམ་ཅི། །ཟུར་མིག་མདའ་དེ་སྙན་ཤལ་གྱི། །རྒྱན་ཕྲེང་མཛའ་བོ་ལ་འཕངས་སམ། །ཅེས་པ་རྒོད་པའི་ཉམས་ལྡན་ནོ། །ལོ་མའི་གུར་ཁང་འཐིབས་པོ་ 24-2-14b ན། །འཁྲི་ཤིང་དགའ་མས་དམ་འཁྲིལ་བའི། །ལང་ཚོ་ལྡན་པའི་ལྗོན་ཕྲེང་ལ། །མ་ལི་གསར་པས་བཞད་ཅིང་རྒོད། །མེ་ཏོག་ནོར་བུའི་བསིལ་ཡབ་ཀྱི། །ཏོག་ཅན་ལོ་མའི་གདུགས་མཛེས་ཀྱི། །ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་ནགས་ཁྲོད་ཀྱི། །ཁང་བཟང་ཡིད་འོངས་(འོང་)འདི་ཡོད་ཀྱི། །ཞེས་པ་འདི་འདྲ་ངོ་མཚར་རྒྱན། །བརྒྱ་བྱིན་ཁྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་མོ་བརྒྱ་པའི་ཤུགས་འཆང་དེས། །མི་བསྲུན་སྟོབས་ལྡན་དཔུང་བཅས་པ། །ས་འོག་མུན་པའི་འོག་ཏུ་བཅུག །ཅེས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྒྱན། །བརྒྱ་བྱིན་ཁྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ལྷ་མིན་ཡུལ་ནས་འབྱིན་ནུས་ཀྱང་། །མུན་པའི་མལ་དུ་ཉལ་བ་ན། །མཛངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བདེ་བར་བཞག །ཅེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱི་དཔེ། །ལང་ཚོ་ཅན་དག་དལ་བར་བཞུགས། །ཁོ་མོས་ས་ཧ་ཀ་ར་ཡི། །སྙེ་མ་ཁུ་བྱུག་གིས་ཟོས་པ། །དལ་བུས་བཟློག་པར་བགྱིའོ་ཞེས། །གཞན་གྱི་འདོད་དོན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །གྲངས་བརྗོད་པ་ཡི་དཔེ་ཡིན་དྲང་། །སྒྲུབ་པར་དཀའ་བའི་བྱ་བ་ཞིག །སྒྲུབ་བྱེད་ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་པ། །གང་དེ་ཀུན་ཏུ་ཕན་པའི་རྒྱན། །རེ་ཐག་བཅད་པས་སློང་མོ་པས། །ཕྱུག་པོའི་རྐང་པར་ཕྱག་བྱེད་པའི། །ཚིག་མདའ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་དེ། །འབྱོར་ལྡན་སྙིང་ལ་འདོད་ལྷས་བསྣུན། །ཉི་མས་སྤངས་པའི་ས་ཆེན་འདི། །མུན་པར་གྱུར་ནས་རབ་རྨོངས་པ། །དེ་ཚེ་འོད་དཀར་བརྒྱ་ལྡན་འདི། །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ནི་གསར་དུ་བྱིན། །ཞེས་པ་ཀུན་ཏུ་ཕན་པའི་དཔེ། །རྒྱ་ཆེ་བ་དང་བརླིང་བ་ཡིས། །གང་དེ་ཆེན་པོར་མཚོན་བྱེད་པ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་རྒྱན་དུ་བཤད། །ལང་ག་མགྲིན་བཅུ་མཐར་བྱེད་པའི། །དཔའ་བོ་ 24-2-15a ར་མ་ཎ་དེ་ནི། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་མི་འདའ་བས། །ཆེན་པོའི་ངང་ཚུལ་གསལ་བར་བསྟན། །ཤིང་རྟ་བཅུ་པས་རྒྱལ་སྲིད་ནི། །དྲང་སྲོང་བྷ་ར་ཏར་བྱིན་ནས། །དགྲ་བོ་འཇོམས་
【現代漢語翻譯】 遠離世俗之境啊! 超越世間的英雄您! 追隨的弟子們如軍隊般強大, 被四種力量完全舉起。 安坐在智慧戰車的寶座上, 您堪為佛法的君王。 這是英勇的風格。 在柔軟的蓮花寶座上, 本應享受甘露的滋養, 恩重的母親卻入了閻羅王的口中, 這無法忍受啊! 這是悲憫的風格。 無知的終結者您, 用劍斬斷了愚癡, 將那瘋狂的鮮血, 用智慧顱碗盛滿暢飲。 這是令人厭惡的風格。 天女美妙的光輝, 難道使烏 উৎপལ་(藏文,梵文天城體,utpala,梵文羅馬擬音,青蓮花)花環黯然失色了嗎? 眼角的秋波, 是向心愛的耳環拋去嗎? 這是歡快的風格。 在茂密的樹葉帳篷里, 纏繞的藤蔓緊緊相擁, 在充滿活力的樹叢中, 新茉莉花盛開而歡快。 以鮮花寶傘為涼扇, 以頂飾樹葉為華蓋, 在這裝飾著花環的森林裡, 有令人嚮往的宮殿。 這景象真是奇妙的裝飾。 因陀羅憤怒的金剛杵, 擁有百尖的威力, 將不馴服的強大軍隊, 置於地下黑暗之中。 這是令人恐懼的裝飾。 因陀羅憤怒的金剛杵, 雖能從阿修羅的領地中取出, 但當其安睡于黑暗之中時, 以賢妙之策使其安穩。 這是光輝燦爛的例子。 年輕的人們悠閒地坐著。 她將沙 ஹ(藏文,梵文天城體,sa,梵文羅馬擬音,薩) ཀ་ར(藏文,梵文天城體,ha ka ra,梵文羅馬擬音,哈嘎啦)的稻穗, 被杜鵑吃掉, 悠閒地拿回來, 爲了成全他人的願望。 這是陳述數量的例子,真實不虛。 難以完成的事情, 能夠完成的卓越能力, 那是一切利益的裝飾。 絕望的乞丐, 親吻富人的腳, 那難以忍受的言語之箭, 被財富之神射中了富人的心。 太陽拋棄的這片土地, 陷入黑暗而極度愚昧, 那時,這百倍光明的太陽, 被因陀羅重新賜予。 這是普利一切的例子。 以廣闊和堅實, 來象徵那偉大, 這被闡釋為廣闊的裝飾。 終結十首羅剎 ल(藏文,梵文天城體,la,梵文羅馬擬音,拉) ང་ག་(藏文,梵文天城體,nga ga,梵文羅馬擬音,昂嘎)的 英雄羅摩, 不違背上師的教誨, 清晰地展示了偉大的品格。 將十輛戰車的王位, 給予了正直的婆羅多, 摧毀了敵人。
【English Translation】 Away from the realm of the mundane! You, the hero who transcends the world! The following disciples are as strong as an army, Completely lifted by the four powers. Sitting on the throne of the chariot of wisdom, You are worthy of being the king of Dharma. This is the style of heroism. On the soft lotus seat, One should have enjoyed the nourishment of nectar, But the gracious mother has entered the mouth of Yama, This is unbearable! This is the style of compassion. You, the terminator of ignorance, With a sword, you have cut off ignorance, The blood of that madness, Is filled and drunk with the skull cup of wisdom. This is the style of disgust. The beautiful radiance of the goddess, Has it dimmed the garland of utpala flowers? The sidelong glance, Is it thrown to the beloved earring? This is the style of joy. In the dense tent of leaves, The entwined vines embrace tightly, In the vibrant grove, New jasmine blossoms and rejoices. With a flower parasol as a cool fan, With a top-decorated leaf as a canopy, In this forest decorated with garlands, There is a desirable palace. This scene is truly a wonderful decoration. Indra's wrathful vajra, Possessing the power of a hundred points, Puts the unruly and powerful army, Into the darkness beneath the earth. This is a terrifying decoration. Indra's wrathful vajra, Although it can be taken from the realm of the Asuras, But when it sleeps in the darkness, It is safely placed with wise measures. This is an example of brilliant glory. Young people sit leisurely. She will sa हा (Tibetan, Devanagari, sa, Romanized Sanskrit, sa) ka ra's (Tibetan, Devanagari, ha ka ra, Romanized Sanskrit, ha ka ra) ears of rice, Eaten by the cuckoo, Leisurely take it back, In order to fulfill the wishes of others. This is an example of stating numbers, true and not false. A difficult task to accomplish, The excellent ability to accomplish, That is the decoration of all benefits. The desperate beggar, Kisses the feet of the rich, That unbearable arrow of words, Is shot by the god of wealth into the heart of the rich. This land abandoned by the sun, Has fallen into darkness and extreme ignorance, At that time, this hundredfold bright sun, Was newly bestowed by Indra. This is an example of benefiting all. With vastness and solidity, To symbolize that greatness, This is explained as a vast decoration. Terminating the ten-headed Rakshasa la nga ga (Tibetan, Devanagari, la nga ga, Romanized Sanskrit, la nga ga) The hero Rama, Does not violate the teachings of the guru, Clearly demonstrates the great character. Giving the throne of ten chariots, To the righteous Bharata, Destroyed the enemy.
པའི་བུ་ལ་ནི། །ནགས་སུ་སོང་ཞེས་བརྗོད་པར་གྲགས། །རིན་ཆེན་རྩིག་པ་ལ་འཕོས་པའི། །གཟུགས་བརྙན་བརྒྱ་ཡིས་བསྐོར་གྱུར་པའི། །མགྲིན་བཅུའི་བདག་ཉིད་དེ་ཁོ་ན། །ཧ་ནུ་མ་དས་(ཎས་)བརྟགས་ནས་ཤེས། །བུད་མེད་མཛངས་མ་བརྒྱས་བསྐོར་བའི། །ཀོང་ཇོའི་བུ་མོ་བྷོ་ཊ་ཡི། །བློན་པོ་མཛངས་པས་བརྟགས་ཞེས་གྲགས། །ཞེས་པ་འདི་དག་རིམ་བཞིན་དུ། །བསམ་པའི་བདག་ཉིད་རྒྱ་ཆེ་དང་། །བརླིང་བ་ཡི་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ། །སྙོན་ནས་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི། །འགའ་ཞིག་སྟོན་པ་བསྙོན་དོར་རྒྱན། །རྒྱལ་བ་ལ་ནི་མཁྱེན་བརྩེ་ཡི། །མདའ་གཉིས་པོ་ལས་མེད་པ་མིན། །འདོད་ལྷའི་དཔུང་ལས་རྒྱལ་བྱེད་པའི། །དཔུང་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི་ཡང་ཡོད། །ཅེས་པ་ཆོས་ལ་བསྙོན་པའོ། །མ་ལ་ཡ་རླུང་ཤིང་རྟ་ལ། །ཉེ་བར་ཞོན་པའི་ཙནྡན་དྲི། །ཟླ་འོད་འཇམ་པོའི་གོས་ཅན་འདིས། །གང་འདིར་མེ་ཡི་རང་བཞིན་སྤྲོ། །ཞེས་པ་ཡུལ་གྱི་བསྙོན་དོར་ཡིན། །བཞིན་བཟང་ལྡན་པའི་རི་བོང་ཅན། །བདུད་རྩིའི་འོད་ཅན་ཡིན་པར་གྲགས། །གང་གི་སྙིང་ལ་འདོད་པ་ཡིས། །ཕོངས་པའི་ཆད་པ་རབ་སྐྱེད་བྱེད། །ཅེས་པ་རང་བཞིན་བསྙོན་དོར་རོ། །དཔེ་ཡི་བསྙོན་དོར་ལ་སོགས་ནི། །གོང་དུ་བཤད་ཟིན་དེ་དག་གོ །ཚིག་གཅིག་གིས་ནི་བརྗོད་བྱའི་དོན། །མང་པོ་སྦྱར་བ་སྦྱར་བའི་རྒྱན། །གཙུག་རྒྱན་ལ་གནས་ཡིད་འོང་བ། །འཇམ་པའི་གསུང་ཟེར་སྙོམས་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཛིན་པ། །འདི་ནི་རྒྱལ་ 24-2-15b བའི་ལམ་ལ་གནས། །ཞེས་པས་རྒྱལ་དང་ཟླ་བ་ཡི། །དོན་གཉིས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡོད། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་འདི་ལྟར་ཟུང་། །དོན་གཉིས་བྱ་བ་གཅིག་པ་དང་། །བྱ་བ་ཐ་དད་མི་འགལ་དང་། །བྱ་བ་ངེས་པར་འགལ་བ་དང་། །སྦྱར་ཡང་ངེས་པར་བཟུང་བ་དང་། །ངེས་པར་བཟུང་བས་གཞན་འགོག་དང་། །ཁྱད་ཆོས་ཆོས་ཅན་གཉིས་ཀ་ལ། །མི་འགལ་བ་དང་འགལ་བ་དང་། །དཔེར་བརྗོད་རིམ་བཞིན་བསྟན་བྱ་བ། །ཟུར་མིག་ལྕགས་ཀྱུ་རིང་པོ་དང་། །དལ་བར་རྒྱུ་བའི་ཕོ་ཉ་མོ། །གཉིས་ཀས་མཛའ་མོ་འགུགས་པ་ཡི། །བྱ་བ་གཅིག་ལ་འཇུག་པར་བྱེད། །ཡིད་འོངས་(འོང་)ཆགས་པའི་འཕེལ་བ་དང་། །འཇམ་ཞིང་གསལ་བའི་འཚེར་བག་ཅན། །ཁུ་བྱུག་དང་ནི་མཛེས་མ་གཉིས། །མཐོང་དང་རེག་བྱར་མི་འགལ་དཔེ། །ཚད་པས་ལུས་ཀྱི་དྲོད་འཕེལ་ཞིང་། །དམར་འོད་འཁྱུག་པའི་ཞལ་ལྡན་པ། །ཚ་ཟེར་ཅན་དེ་ནུས་པ་དང་། །ལེགས་པར་ཤར་བ་མཉམ་དུ་བྱས། །ཞེས་པ་ཉི་མ་ཆགས་པ་ལ། །སྦྱར་ཡང་བྱ་བ་འགལ་བ་དཔེ། །ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་དམར་འོད་ཅན། །ཚ་བའི་ཟེར་གྱིས་ལུས་གདུང་བ། །དགའ་བའི་པདྨ་རྒྱས་བྱེད་འདི། །མཚན་མོའི་ཐུན་ལ་ངེས་པར་ཤར། །ཞེས་པས་ཉི་དང་ཆགས་པ་གཉིས། །བརྗོད་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་ངེས་པར་བཟུང་། །མགྲིན་པའི་ནང་ནས་སྙན་སྒྲོགས་ཤིང་། །མྱོས་པའི་མིག་གཉིས་དམར་ཞིང་འཕྲུལ། །མཛའ་བོ་འ
【現代漢語翻譯】 據說,對於帕伊之子,人們說他去了森林。 被百個倒影環繞,倒影映在珍貴的墻壁上。 只有十頸之主(羅波那),哈奴曼(風神之子)通過觀察才得知。 據說,被百位聰慧女子環繞的,康珠(公主)之女,博塔(吐蕃)的,大臣通過觀察才得知。 這些詩句依次說明了: 思維的廣闊性和,穩固性的廣闊性。 否定之後再陳述,這種修辭的特點是,揭示某種事物的否定后肯定,是揚棄。 對於勝者(佛陀)來說,並非只有慈悲和智慧,這兩支箭。 還有戰勝愛慾之神的軍隊的,四支軍隊。 這是對佛法的揚棄。 來自馬拉雅山的風,乘坐著車輛,靠近的檀香香氣。 這位穿著柔和月光衣裳的人,在這裡散佈著火焰的本性。 這是對地方的揚棄。 擁有美麗面容的兔子,據說擁有甘露的光芒。 他的內心因慾望而,貧乏,從而產生懲罰。 這是對自性的揚棄。 譬喻的揚棄等等,都在前面已經說過了。 用一個詞語,表達多種含義,這是結合的修辭。 位於頂飾之上,令人心生愉悅。 以柔和的言語之光芒,撫慰。 抓住世間萬物的心,這位是勝利者(佛陀),走在道路之上。 這使得人們理解了勝利和月亮的,兩種含義。 它的分類如下: 兩種含義,一個行為; 行為不同,互不矛盾; 行為必然矛盾; 結合但必須保留; 必須保留以排除其他; 特徵與事物本身,互不矛盾和矛盾; 譬喻的例子依次展示: 眼角的餘光,長長的鐵鉤,緩慢移動的信使。 兩者都用於吸引愛人,從事同一行為。 令人愉悅的愛戀增長,柔和而明亮的光芒。 布穀鳥和美人,看到和觸控並不矛盾的例子。 寒冷使身體的溫度升高,擁有紅色光芒的面容。 熾熱的光芒與力量,以及完美地升起同時發生。 這是太陽與愛戀結合,但行為矛盾的例子。 乘坐車輛,擁有紅色光芒,熾熱的光芒灼燒身體。 使喜悅的蓮花綻放,這位在夜晚必然升起。 這表達了太陽和愛戀,雖然說了兩者,但必須保留一個。 從喉嚨里發出悅耳的聲音,迷醉的雙眼通紅而迷離。 愛人啊
【English Translation】 It is said that for the son of Pai, it was said that he went to the forest. Surrounded by a hundred reflections, reflected on precious walls. Only the lord of ten necks (Ravana), Hanuman (son of the wind god) knew by observing. It is said that, surrounded by a hundred wise women, the daughter of Kongjo (princess), the minister of Bhota (Tibet) knew by observing. These verses sequentially explain: The vastness of thought, and the vastness of stability. Negating and then stating, the characteristic of this rhetoric is, revealing the affirmation after negation, is sublation. For the victor (Buddha), it is not only compassion and wisdom, these two arrows. There are also the four armies that conquer the army of the god of desire. This is the sublation of Dharma. The wind from Mount Malaya, riding in vehicles, the approaching sandalwood fragrance. This person wearing soft moonlight clothes, spreads the nature of fire here. This is the sublation of place. The rabbit with a beautiful face, is said to have the light of nectar. His heart is impoverished by desire, thereby generating punishment. This is the sublation of self-nature. The sublation of metaphors, etc., have already been said before. Using one word, to express multiple meanings, this is the rhetoric of combination. Located on the crest jewel, pleasing to the mind. With the gentle light of speech, soothing. Grasping the hearts of all beings in the world, this is the victor (Buddha), walking on the path. This makes people understand the two meanings of victory and the moon. Its classification is as follows: Two meanings, one action; Different actions, not contradictory; Actions necessarily contradictory; Combining but must be retained; Must be retained to exclude others; Characteristics and the thing itself, not contradictory and contradictory; Examples of metaphors are shown sequentially: The corner of the eye, the long iron hook, the slowly moving messenger. Both are used to attract lovers, engaging in the same action. The pleasing increase of love, the soft and bright light. The cuckoo and the beauty, examples of seeing and touching not being contradictory. Coldness increases the body's temperature, a face with red light. The scorching light and power, and rising perfectly occur simultaneously. This is the combination of the sun and love, but an example of contradictory actions. Riding in a vehicle, possessing red light, the scorching light burns the body. Making the joyful lotus bloom, this one necessarily rises at night. This expresses the sun and love, although both are said, one must be retained. A pleasant sound comes from the throat, the intoxicated eyes are red and blurred. Lover ah
གུགས་པའི་ལུས་འགྱུར་ཅན། །མདའ་ཡབ་ངོས་ལ་རྒྱུའོ་ཞེས། །ཕུག་རོན་དགའ་མ་བཟུང་བས་ན། །མི་མོ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཉི་མ་དང་ནི་རྒྱལ་པོ་གཉིས། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་དང་ཀུན་ལ་སྙོམས། །ཤིང་རྟར་ཞུགས་ནས་ཡུལ་ཀུན་མྱུལ། །འཆར་ཁའི་ཕུན་ཚོགས་ 24-2-16a ལྟད་མོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་དགའ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །ཁྱད་ཆོས་མི་འགལ་བ་ཡི་དཔེ། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ཟླ་བ་གཉིས། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་ཞིང་བྲམ་ཟེས་བཀུར། །ཞལ་མདངས་གསལ་ཞིང་ཉམས་མི་མངའ། །མཐོན་པོའི་ཁྲི་ལ་རྟག་པར་བཞུགས། །ཞེས་པ་ཁྱད་ཆོས་འགལ་བའི་དཔེ། །རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་མ་ཚང་ཡང་། །འབྲས་བུ་བསྐྲུན་པའི་ནུས་པ་ནི། །བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རྒྱན། །མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་མདའ། །རྩུབ་མོ་མ་ཡིན་རྣོ་བའང་མིན། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ས་གསུམ་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འདི་ཡ་མཚན། །ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་བྲལ་བའི་དཔེ། །ལྷ་མིན་བུ་མོ་མ་ཡིན་ཞིང་། །མིའམ་ཅི་མོ་ག་ལ་ཡིན། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བདེ་འབྱུང་གི །དཀའ་ཐུབ་བཟློག་པར་འདི་བྱས་སོ། །ཞེས་པ་རིགས་དང་བྲལ་བའི་དཔེ། །ཁྲོ་གཉེར་དཔུང་ཚོགས་མ་བསྡུས་ཤིང་། །མཆེ་བའི་ཞགས་པ་མ་བརྐྱང་བར། །དགྲ་བོ་ཕྱི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བྱེད་པའི། །དགྲ་ཐབས་ཤེས་འདི་དཔའ་བོ་ཡིན། །ཞེས་པ་བྱ་བ་བྲལ་བའི་དཔེ། །དཔུང་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི་མེད་ཅིང་། །དཔའ་ཞིང་རྔམ་པའི་སྡང་མེད་པར། །མིག་ཟུར་གཅིག་པུས་འཇིག་རྟེན་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབྱངས་ཅན་མ། །ཞེས་པ་རྫས་དང་བྲལ་བའི་དཔེ། །ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་མི་མཉམ་ཞིང་། །ཁ་ལོ་པ་ཡི་ཡན་ལག་ཉམས། །རྟ་ཡང་ཟུང་དུ་མ་སྦྲེལ་བར། །མཁའ་ལ་མགྱོགས་པར་འགྲོ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ཡི། །ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་ཆོས་མཚུངས་པར་སྦྱར་བ་ནི། །མཚུངས་པར་སྦྱར་བའི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ། །ཁྱེད་དང་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དང་། །ཁྱོད་ཀྱི་མཚོན་དང་དབང་ 24-2-16b པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་རང་གི་ནི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་མཚུངས་པའི་དཔེ། །འབྲུག་གི་ཕྲེང་བའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་། །གློག་གི་རོལ་རྩེད་མེ་ཏོག་དང་། །སྨིན་ལེགས་ལྡན་པའི་རེག་འཇམ་ནི། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཡོ། །ཞེས་པ་སྐྱོན་རྣམས་མཚུངས་པའི་དཔེ། །དངོས་པོ་འགལ་བ་རྣམས་འགྲོགས་པ། །དེ་ནི་འགལ་བའི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་དྲུག་བཤད་བྱ། །སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ན། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དབྱངས་སྙན་ཞིང་། །གདུགས་མཛེས་གཡོ་ལྡན་རྨ་བྱའི་སྐད། །རྣ་བའི་བཅུད་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ཁྱད་གཞི་སོ་སོ་ཡི། །བྱ་བ་འགལ་བའི་དཔེ་ཡིན་དྲང་(གྲང་)། །ཆུ་འཛིན་གསར་པའི་རླབས་ཕྲེང་གིས། །ནམ་མཁའི་མཛེས་པ་ཕྲོགས་ནས་ནི། །རང་གི་མཛེས་པ་རྣམ་པར་སྤེལ། །ཞེ
【現代漢語翻譯】 如彎弓般身姿變化,箭已搭在弦上,卻又像鴿子般悠閑自得,以此來阻擋女人的靠近。這是多麼奇妙的景象! 太陽和國王,都擁有光輝和公正。乘坐著戰車巡遊四方,展現出蓬勃的景象,讓世間萬物都感到歡喜。這兩者之間,存在著特性並不衝突的相似之處。 國王和月亮,都擁有光輝,受到婆羅門的尊敬。面容清澈,沒有瑕疵,總是高坐在王位之上。這描述的是特性相互衝突的例子。 即使原因的條件不完備,卻仍然能夠產生結果,這就是言語上卓越的修辭。 花弓之箭,既不粗糙也不鋒利,但卻能戰勝三界,這真是令人驚歎!這描述的是缺乏優點的例子。 她不是阿修羅的女兒,也不是緊那羅的女子。即便如此,她卻能阻止濕婆的苦行。這描述的是與類別不符的例子。 無需聚集憤怒的軍隊,也無需伸出獠牙的繩索,就能讓敵人四處逃散,這種制敵之策才是真正的勇士。這描述的是無需行動的例子。 沒有四肢組成的軍隊,沒有勇敢和威嚴的仇敵,僅僅憑藉一個眼神,就能戰勝世間萬物的妙音天女。這描述的是與實體分離的例子。 戰車的輪子不平衡,車伕的肢體殘缺,馬匹也沒有成對地套在一起,卻能在天空中快速行駛。這描述的是與原因分離的特殊情況的例子。 將相似的特性聯繫起來,就是相似聯繫的修辭。例如,你和天帝因陀羅,你的武器和因陀羅的金剛杵,都能戰勝不友好的勢力。這描述的是優點相似的例子。 雷鳴般的鼓聲,閃電般的花朵,以及光滑細膩的觸感,都在瞬間消逝。這描述的是缺點相似的例子。 將相互對立的事物並置,就是對立的修辭。它的分類有六種,現在將逐一闡述。 在晴朗的秋空中,天鵝發出悅耳的鳴叫,美麗的傘蓋搖曳生姿,孔雀的叫聲,奪走了耳朵的精華。這描述的是不同主體的行為相互對立的例子。 新雨季的雲朵,用層層波浪奪走了天空的美麗,並展現出自己的美麗。
【English Translation】 Like a bent bow with a changing posture, an arrow is already on the string, yet it is as leisurely as a pigeon, using this to prevent women from approaching. What a wonderful sight! The sun and the king both possess radiance and fairness. Riding in chariots and touring around, showing a thriving scene, making all beings in the world happy. Between these two, there are similarities in characteristics that do not conflict. The king and the moon both possess radiance and are respected by Brahmins. The face is clear and without flaws, always sitting high on the throne. This describes an example of conflicting characteristics. Even if the conditions of the cause are incomplete, it can still produce results, which is the rhetoric of verbal excellence. The arrow of the flower bow is neither rough nor sharp, but it can conquer the three realms, which is truly amazing! This describes an example of lacking advantages. She is not the daughter of an Asura, nor is she a Kinnara woman. Even so, she can stop Shiva's asceticism. This describes an example that does not match the category. Without gathering an angry army, and without stretching out the fangs of the rope, one can make the enemy flee in all directions. This strategy of defeating the enemy is the real warrior. This describes an example of no action. Without an army composed of limbs, without brave and majestic enemies, the goddess Saraswati, with just one glance, can conquer all beings in the world. This describes an example of separation from the entity. The wheels of the chariot are unbalanced, the limbs of the charioteer are incomplete, and the horses are not paired together, but they can travel quickly in the sky. This describes an example of a special situation separated from the cause. Connecting similar characteristics is the rhetoric of similar connections. For example, you and the god Indra, your weapon and Indra's Vajra, can defeat unfriendly forces. This describes an example of similar advantages. Thunderous drum sounds, lightning-like flowers, and smooth and delicate touches all disappear in an instant. This describes an example of similar shortcomings. Juxtaposing mutually opposed things is the rhetoric of opposition. There are six categories of it, which will now be explained one by one. In the clear autumn sky, the swan makes a melodious cry, the beautiful umbrella sways gracefully, and the peacock's cry steals the essence of the ears. This describes an example of the actions of different subjects being mutually opposed. The clouds of the new rainy season, with layers of waves, steal the beauty of the sky and show their own beauty.
ས་པ་ཡོན་ཏན་འགལ་བའི་དཔེ། །སྐུ་སྨད་སྦོམ་ཞིང་སྐུ་སྐེད་ཕྲ། །ནུ་མ་མཐོ་ཞིང་གསུང་གདངས་དམའ། །མཁུར་ཚོས་དམར་ཞིང་ཤ་མདངས་དཀར། །དྲི་ཞིམ་བསིལ་བས་གཞན་སྲེག་བྱེད། །ཅེས་པ་རྫས་དང་འགལ་བའི་དཔེ། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་དྲི་བསུང་དང་། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་མཛད་མས། །འགའ་ཞིག་ཡིད་ལ་ཚད་པ་ཡི། །གདུང་བ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཞེས་པ། །ལས་དང་ཡོན་ཏན་འགལ་བའི་དཔེ། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་ལུས་དྲོད་ཀྱིས། །རེག་པར་མིན་པ་འགའ་ཞིག་གིས། །ལུས་ལ་ཚད་པའི་མེ་འབར་ཞིང་། །ཡིད་ཀྱི་སྐོམ་པ་བསལ་ཞེས་པ། །གཞི་གཅིག་བྱ་བ་འགལ་བའི་དཔེ། །མགྲིན་བཅུ་ཤིང་རྟ་བཅུ་པ་ཡི། །བུ་མོ་དག་ལ་རབ་སོང་ནས། །ར་མ་ཎ་ལ་བརྟེན་ནོ་ཞེས། །ཡིད་བརྟན་བྱེད་པོ་སུ་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་པ་སྦྱར་བའི་འགལ་བ་ཅན། ། 24-2-17a གང་ཞིག་གཞན་ལ་སྨད་འདོད་ནས། །སྐབས་མིན་གཞན་ལ་བསྟོད་པ་ནི། །སྐབས་མིན་བསྟོད་པའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ། །སེང་གེས་བསྲུང་བའི་ནགས་ཁྲོད་ན། །དུལ་བའི་རི་དྭགས་གཞོན་ནུ་དག །བསགས་བསྲུང་མི་དགོས་ཁ་ཟས་ཀྱི། །སྨན་གྱིས་བདེ་བར་འཚོ་དེ་དགེ །སྨད་པ་ལྟ་བུས་ཡོན་ཏན་ནི། །སྒྲོགས་པ་ཟོལ་བསྟོད་རྒྱན་ཅེས་བཤད། །མིའུ་ཐུང་གིས་ཀྱང་ས་གསུམ་པོ། །རྣམ་པར་མནན་པ་མ་ཡིན་ནམ། །དྲེགས་ལྡན་རྒྱལ་པོས་ས་གསུམ་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཅི་ཡ་མཚན། །སྔོན་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །སྦྱིན་པའི་དམག་དཔུང་རྩུབ་མོ་ཡིས། །རྒྱལ་པོ་གཞན་གྱི་དཔའ་ཕྲོགས་ནས། །མཐོན་པོར་བཞུགས་པ་འདི་རིགས་སམ། །དྲེགས་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ནི། །ལྷུན་པོའི་སྤོ་ལ་སྙེག་མི་དགོས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་མཐིལ་རི་མོ་ནི། །ས་ཆེན་གཞི་ལས་མཉམ་པར་བྲིས། །དེ་དང་མཚུངས་པའི་འབྲས་བུ་གཞན། །སྟོན་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །འཇམ་པའི་རང་བཞིན་ལྷ་གཅིག་གིས། །ཐོར་ཅོག་མིག་སྨན་མདངས་འཛིན་པ། །ཆགས་པའི་བུད་ཤིང་བསྲེག་པ་ཡི། །དུ་བ་འཁྱིལ་བར་གསལ་བར་མཚོན། །ཁྲོ་མཛད་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་གིས། །རལ་གྲི་མེ་རི་དམར་གསལ་བ། །ཞེ་སྡང་མཐར་བྱེད་བསད་པ་ཡི། །ཁྲག་གི་རི་མོ་ཡིན་པར་མཚོན། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་པདྨོ་ཡི། །གེ་སར་རྣམ་རྒྱལ་དགོད་བྱེད་པ། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །བསྟན་པའི་སྐྱེད་ཚལ་རྒྱས་པར་མཚོན། །ཐུན་མཚམས་དབུ་མོས་དྲག་པོ་ཡི། །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བླངས་པ་ནི། །མི་མཁས་རྣམས་ཀྱང་ཆེན་པོ་ཡི། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཉེ་བར་མཚོན། །ཆོས་ཅན་མང་པོའི་ཡོན་ཏན་རྣམས། །ལས་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ 24-2-17b བརྗོད་པ་ནི། །ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པའི་རྒྱན་ཡིན་ནོ། །མཁས་པའི་ལེགས་བཤད་དལ་འགྲོས་ཅན། །ཆུ་བོ་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་འབབ། །ཉི་ཟླས་སྤངས་པའི་གོས་འཆང་མ། །མི་མཁས་བློ་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག །ཅེས་པ་ཡོན་ཏན་ལྷན་ཅིག་བརྗོད། །ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་འཇུག་པ་ནི། །ཉི
【現代漢語翻譯】 性質與功德相違背的例子:下身肥胖而腰細,乳房高聳而聲音低沉,臉頰紅潤而膚色白皙,芬芳清涼卻灼傷他人。這被稱為事物本身相違背的例子。 例如,白色旃檀(梵文:candana,chandana,檀香)的香氣和月亮的光芒令人愉悅,但對某些人來說,卻會引起內心的灼熱和痛苦。這被稱為行為與功德相違背的例子。 例如,妙音天女(梵文:Sarasvatī,薩拉斯瓦蒂)的體溫,有些人甚至沒有接觸到,卻感到身體燃燒著火焰,並消除了內心的乾渴。 例如,十頸(羅剎)的十輛馬車,在少女們中廣為流傳,卻依賴於羅摩(梵文:Rāma,羅摩)。誰會相信呢?這被稱為結合的矛盾。 如果有人想貶低他人,卻在不適當的時候讚美他人,這被稱為不適當讚美的修辭。在獅子守護的森林中,溫順的年輕鹿群,無需積累和守護,依靠草藥的滋養而快樂地生活。這種看似貶低實則宣揚功德的說法,被稱為偽裝讚美的修辭。 難道連侏儒(梵文:Vāmana,瓦摩納)也曾壓制過三界嗎?驕傲的國王征服三界又有什麼奇怪的呢? 過去,你憑藉嚴厲的戒律和佈施軍隊,奪走了其他國王的勇氣,高高在上,這難道合適嗎? 驕傲的你,你的傲慢不需要攀登須彌山(梵文:Sumeru,蘇彌盧山)。你腳底的紋路,與大地一樣平坦。這必然預示著與之相應的果報。 溫柔的獨一神祇,頭頂髮髻,眼藥明亮,燃燒慾望之火的煙霧繚繞。 憤怒至極的神祇,手中的劍如紅色的火焰山,象徵著仇恨終結時所流的鮮血。 陽光使蓮花的雄蕊綻放笑容,講經、辯論、寫作的光芒,象徵著佛法的花園繁榮昌盛。 在休息時,用頭頂的裝飾品來壓制兇猛的力量,象徵著即使是不聰明的人,也容易追隨偉大的事業。 同時講述眾多事物的功德和行為,這被稱為同時敘述的修辭。智者的教誨如涓涓細流,與四條河流一同流淌。日月遺棄的衣物,與愚者的思想一同墮落。這被稱為功德的同時敘述。 智慧者的行為,如同太陽
【English Translation】 An example of conflicting qualities and virtues: a fat lower body and a thin waist, high breasts and a low voice, rosy cheeks and fair skin, fragrant and cool yet burning others. This is called an example of conflicting substances. For example, the fragrance of white sandalwood (Sanskrit: candana, chandana, Sandalwood) and the moonlight are pleasing, but for some, they cause burning and suffering in their hearts. This is called an example of conflicting actions and virtues. For example, the body temperature of the goddess Sarasvatī (Sanskrit: Sarasvatī, Saraswati), some people, even without touching it, feel their bodies burning with flames and quench the thirst of their hearts. For example, the ten chariots of the ten-necked (Rakshasa), widely spread among the maidens, rely on Rāma (Sanskrit: Rāma, Rama). Who would trust it? This is called a combination of contradictions. If someone wants to belittle others but praises them at an inappropriate time, this is called the rhetoric of inappropriate praise. In the forest guarded by lions, the gentle young deer live happily nourished by herbs, without the need to accumulate and guard. This statement, which seems to belittle but actually proclaims merit, is called the rhetoric of disguised praise. Did even the dwarf (Sanskrit: Vāmana, Vamana) suppress the three realms? What is so strange about a proud king conquering the three realms? In the past, you seized the courage of other kings with your strict discipline and army of generosity, and stood high above, is this appropriate? Proud you, your arrogance does not need to climb Mount Sumeru (Sanskrit: Sumeru, Mount Sumeru). The lines on the soles of your feet are as flat as the earth. This must foreshadow a corresponding reward. The gentle, unique deity, with a topknot and bright eye medicine, is surrounded by smoke from burning the fire of desire. The extremely angry deity, with a sword like a red mountain of fire, symbolizes the blood flowing at the end of hatred. The sunlight makes the stamens of the lotus bloom with smiles, and the light of preaching, debating, and writing symbolizes the flourishing of the garden of Dharma. During breaks, suppressing fierce power with ornaments on the head symbolizes that even those who are not clever can easily follow great undertakings. Simultaneously narrating the merits and actions of many things is called the rhetoric of simultaneous narration. The teachings of the wise flow like a trickle, flowing together with the four rivers. Clothes abandoned by the sun and moon fall together with the minds of fools. This is called the simultaneous narration of merits. The actions of the wise are like the sun
་མའི་འོད་དང་ལྷན་ཅིག་འཕྲོ། །མི་མཁས་རྣམས་ཀྱི་མུན་པ་ནི། །རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་ལྡན་མ་དང་འཕྲོགས། །བྱ་བ་ཐ་དད་ལྷན་ཅིག་བརྗོད། །ནགས་ཀྱི་ཁུ་བྱུག་སྙན་སྒྲོགས་དང་། །ཙནྡན་བསིལ་བའི་དྲི་བཟངས་དང་། །དཔྱིད་ཀྱི་དགའ་བ་ཉེར་སྤེལ་བ། །འདི་དག་མཉམ་དུ་ལྷག་པར་འཕེལ། །ཞེས་པ་བྱ་བ་གཅིག་ཉིད་ནི། །ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཞིང་བརྗེས་པ་ནི། །ཡོངས་སུ་བརྗེས་པའི་རྒྱན་ཡིན་དཔེ། །ཁྱོད་སྔོན་སྦྱིན་པའི་ཤིང་རྟ་ཡིས། །ལོངས་སྤྱོད་ཛ་ཧྣུའི་བུ་མོ་བླངས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་ཆེན་ནི། །ཕངས་པ་མེད་པར་གཞན་ལ་སྦྱིན། །གཞན་གྱི་གྲགས་པའི་པད་དཀར་གྱི། །དོ་ཤལ་རིང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྣམས། །ཁོ་བོའི་རྣམ་དཔྱོད་ལག་པ་ཡིས། །ཁྱོད་ལ་གཅེས་པའི་ལེགས་བཤད་ནོར། །འགའ་དག་མ་བྱིན་པར་ཡང་བླངས། །དེ་ལ་ལྷག་པར་དགྱེས་པ་དང་། །བརྩེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་རིང་པོ་ཡིས། །བདག་སྙིང་དད་པའི་གླང་པོ་དང་། །རབ་གུས་ཀུ་མུད་ཕྲེང་བ་ནི། །གཙུག་རྒྱན་འོད་དང་ལྷན་ཅིག་དྲངས། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ལ། །སྨོན་པས་ཤེས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་མི་བསྲུན་དཔུང་བཅོམ་ནས། །དངོས་འཛིན་དབང་རིམ་ལ་འགོངས་ཏེ། །ཡོན་ཏན་རྣམ་རྒྱལ་ཁང་བཟང་ལ། །གོམས་(གོམ་)སྟབས་གྲིམས་པོས་འཇུག་བྱེད་ཤོག །མི་སྡུག་དྲག་པོའི་ཉམས་ཀྱིས་ནི། །གཞན་ 24-2-18a སྡེ་དྲེགས་པའི་དཔུང་བཅོམ་ནས། །སྒེག་ཅིང་སྙིང་རྗེའི་ཉམས་ཀྱིས་ནི། །རང་སྡེ་རྗེས་སུ་འཛིན་བྱེད་ཤོག །རྒྱན་རྣམས་མི་འདྲ་བསྲེས་པ་ནི། །སྤེལ་མའི་རྒྱན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཁྱོད་ཞལ་རང་བཞིན་མཛེས་པ་མཆོག །ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་འཛུམ་ཕྲེང་གསལ། །དེ་ནས་ཟླ་བའི་དཔལ་ལ་ཡང་། །འགོང་ནུས་ཉི་མའི་ཞལ་ལྡན་མ། །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་སྤེལ་མར་བཤད། །ཁྱོད་སྐུ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས། །གང་གསུང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྟར་སྙན། །ཉིད་ཐུགས་རྒྱ་མཚོའི་ཁེངས་པ་འཕྲོག །ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་འགྲོགས། །ཞེས་པ་ཕན་ཚུན་མི་ལྟོས་པའི། །སྤེལ་མར་བཤད་པ་འདི་ཟུང་ཞིག །ཚིག་རྣམས་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ལས། དངོས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པའི། །ཁྱད་པར་ཟབ་མོ་གཞན་གོ་བ། །དེ་ནི་དགོངས་པའི་རྒྱན་ཞེས་གྲགས། །དང་པོར་ཐུགས་མཆོག་རབ་བསྐྱེད་དེ། །བར་དུ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་བྱས་ནས། །ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་མཆོད་ཡུལ་སངས་རྒྱས་སུ། །གོ་བར་བྱེད་པ་དགོངས་པའི་རྒྱན། །དོན་རྒྱན་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པོ། །སོ་སོའི་དབྱེ་བ་དང་བཅས་པ། །ཤིན་ཏུ་གོ་བར་སླ་བ་ཡི། །ཚིག་དང་རྒྱན་གྱི་སྒོ་ནས་ནི། །མ་ལུས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་འདིས། །སྒྲ་དང་སྡེབ་སྦྱོར་མི་ཤེས་པའི། །བྱིས་པ་ཡིས་ཀྱང་སྙན་དངགས་ཀྱི། །གནས་པ་བློ་གྲོས་དཀར་བར་འགྱུར། །ཚིག་རྒྱ
【現代漢語翻譯】 如同慈母的光芒一同照耀, 不智之人的黑暗, 如同繁星點綴的項鍊般被奪走, 將不同的行為一同敘述。 林中的杜鵑發出悅耳的鳴叫, 旃檀散發清涼的芬芳, 倍增春天的喜悅, 這些一同增長。 這被稱為將同一件事, 一同敘述的例子。 互相交織並轉換, 是完全轉換的修辭,例如: 你過去用佈施的車輛, 獲得了享受,迎娶了匝赫努(Jahnu,仙人名)的女兒(指恒河)。 你那偉大的慈悲之流, 毫不吝惜地施予他人。 他人名聲的白蓮花, 你佩戴著長長的花環。 我以智慧之手, 贈予你珍貴的善說之寶。 有些人不給予也取走, 對此更加歡喜, 用慈愛的長鉤, 牽引我心中信仰的大象, 以及無比恭敬的睡蓮花環, 與頂飾的光芒一同引導。 對於渴望的事物, 用期盼來表達知曉。 摧毀不馴服的煩惱軍隊后, 超越對實有的執著,登上權位, 愿以穩健的步伐, 進入功德勝利的樓閣。 以可憎的強烈姿態, 摧毀其他宗派傲慢的軍隊后, 以嫵媚而慈悲的姿態, 護持自己的宗派。 將不同的修飾混合, 被稱為交織的修辭。 你的容顏自然美麗, 如月光般綻放笑容。 甚至超越了月亮的光輝, 擁有如太陽般光輝的容顏。 這被描述為相互依存的交織。 你的身軀自然美麗, 你的言語如梵天之音般悅耳。 你的心胸如同大海般寬廣, 你的事業與天空的邊際相連。 這被描述為互不依賴的, 交織的例子。 詞語之間相互關聯, 並非直接表達, 而是領悟到其他深刻的含義, 這被稱為寓意的修辭。 首先生起殊勝的菩提心, 中間圓滿了福慧二資糧, 向事業自然成就、永不間斷的您, 頂禮膜拜! 這被理解為供養境是佛陀, 是寓意修辭。 三十五種意義的修辭, 連同各自的區分, 通過非常容易理解的, 詞語和修辭的方式, 完整詳細地闡述, 即使是不懂語音和韻律的, 孩子們也能因此對詩歌的, 理解變得清晰。
【English Translation】 Like the light of a loving mother shining together, The darkness of the unwise, Is taken away like a necklace adorned with stars, Narrating different actions together. The cuckoo in the forest makes a pleasant sound, The sandalwood emits a cool fragrance, Doubling the joy of spring, These increase together. This is called an example of narrating, The same thing together. Intertwining and exchanging with each other, Is the rhetoric of complete exchange, for example: You used the vehicle of generosity in the past, To obtain enjoyment, marrying the daughter of Jahnu (a sage) (referring to the Ganges River). Your great stream of compassion, Is generously given to others without hesitation. The white lotus of others' fame, You wear as a long garland. I, with the hand of wisdom, Offer you the treasure of precious good sayings. Some take without giving, And are even more delighted by it, With the long hook of affection, Leading the elephant of faith in my heart, And the garland of utmost reverence of water lilies, Together with the light of the crest jewel. For the desired object, Expressing knowledge through longing. After destroying the army of untamed afflictions, Transcending the clinging to reality, ascending to power, May I enter the mansion of victorious merits, With steady steps. After destroying the arrogant army of other sects, With a hateful and fierce demeanor, With a charming and compassionate demeanor, Protecting one's own sect. Mixing different ornaments, Is called the rhetoric of interweaving. Your face is naturally beautiful, Like moonlight, a bright smile blossoms. Even surpassing the moon's radiance, Possessing a face as radiant as the sun. This is described as an interdependent interweaving. Your body is naturally beautiful, Your words are as pleasant as the voice of Brahma. Your heart is as vast as the ocean, Your deeds are connected to the edge of the sky. This is described as independent, Examples of interweaving. Words are interconnected, Not directly expressed, But understanding other profound meanings, This is called the rhetoric of implication. First, generate the supreme Bodhicitta, In the middle, complete the two accumulations of merit and wisdom, I prostrate to you, whose activities are spontaneously accomplished and never cease! This is understood as the object of offering is the Buddha, Is the rhetoric of implication. The thirty-five types of meaning rhetoric, Along with their respective distinctions, Through very easy to understand, Ways of words and rhetoric, Completely and in detail elaborated, Even those who do not understand phonetics and prosody, Can thereby have their understanding of poetry, Become clear.
ན་གྱི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། དོན་རྒྱན་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །། ༄། །སྒྲ་རྒྱན་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ། ལྷ་དབང་ལྷ་ཡི་གར་མཁན་མ་དེ་བཞིན། །བཞིན་བཟངས་བཞིན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་སྤྲོ་མཁན་མ། །མ་ལྟར་མ་ལུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་དབྱངས། ། 24-2-18b དབྱངས་ཅན་དབྱངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་ཁྱོད་སྤྱོན། །སྒྲ་ཡི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་གསུམ། །སྤྱིར་བཏང་ཟུང་ལྡན་ཙམ་པོ་དང་། །ཁྱད་པར་བྱ་དཀའི་བྱེ་བྲག་དང་། །དབྱངས་སོགས་ངེས་པའི་བྱ་དཀའོ། །དང་པོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཡིན་ཏེ། །རྐང་པའི་དང་པོར་ཟུང་ལྡན་དང་། །བར་དང་ཐ་མའི་ཟུང་ལྡན་དང་། །ཐོག་མཐའ་སྦྱར་བའི་ཟུང་ལྡན་དང་། །ཀུན་ཏུ་ཟུང་ལྡན་འདྲེས་པ་ཡི། །ཟུང་ལྡན་བཟློག་པའི་ཟུང་ལྡན་ནོ། །དང་པོ་གསུམ་ལའང་ཆོད་པ་ཡི། །ཟུང་ལྡན་ཆོད་པའི་ཟུང་ལྡན་དང་། །ཆོད་ཅིང་མ་ཆོད་པའི་ཟུང་ལྡན། །དང་པོ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །རྐང་པ་གཅིག་པ་གཉིས་པ་དང་། །གསུམ་པ་བཞི་པ་ལ་ཡོད་དོ། །བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མཆོད་པའི། །ཐུབ་པ་ཉིད་དང་དམ་པའི་ཆོས། །འཕགས་ཚོགས་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དང་། །ངོ་མཚར་འཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་སོ། །ཐུབ་པའི་ཞབས་སེན་དམར་འོད་ནི། །ཉེ་དབང་དབང་པོའི་གཙུག་གི་རྒྱན། །བསྟན་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་དང་། །དགེ་འདུན་པད་དཀར་ཕྲེང་བ་ཡང་། །ཁོ་བོའི་གཙུག་རྒྱན་ནོར་བུའི་ཁྲིར། །ངལ་སྟེགས་མཛད་པའི་སློབ་དཔོན་ནི། །ཤེས་རབ་ཤེས་བྱའི་གནས་ལ་འགྲོ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན། །མཁས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་པ་དང་། །མང་པོ་དག་ལ་བརྩད་པ་དང་། །རྩོམ་པའི་ཕྲེང་བ་དེ་སྦྱར་བས། །བློ་གསལ་བློ་མཚོའི་རླབས་ཕྲེང་སྤེལ། །ཞེས་པ་རྐང་གཅིག་ཟུང་ལྡན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་མཆོག་དང་མཉམ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་པོ་དེ་དང་མཚུངས། །རྟ་ཐུལ་ཇི་བཞིན་འགྲོ་བ་འདུལ་མཁས་པའི། །མཚུངས་མེད་དགེ་བའི་བཤེས་དེ་མཆོད་པར་འོས། །མཁས་པ་མཁས་པའི་དབང་པོ་དབྱིག་གཉེན་དང་། །བཙུན་པ་བཙུན་པའི་མཆོག་གྱུར་ཡོན་ཏན་འོད། །བཟང་ 24-2-19a པོ་བཟང་པོའི་མཆོག་གྱུར་ཞི་མཚོ་དང་། །ཀུན་ནས་མཚུངས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་བགྱིའོ། །གང་གང་དོན་ལ་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། །དེ་དེ་གསལ་བར་སྟོན་པའི་གསུང་དབྱངས་ཀྱིས། །ལ་ལ་མིན་པ་ཐམས་ཅད་དད་པའི་ཆོས། །ཡང་ཡང་འདོམས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་བགྱིའོ། །ཞེས་པ་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི། །ཐོག་མའི་ཟུང་ལྡན་ཡིན་ནོ་ཀྱེ། །ཀུན་མཁྱེན་མཁྱེན་པའི་དབང་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཐུགས་རྗེ་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མཐུ་སྟོབས་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དེ་དག་དག་པ་མིན་པའི་འགྲོ་བ་འདྲེན། །ཞེས་པ་བར་གྱི་ཟུང་ལྡན་ནོ། །ཡ་རབས་འདི་དག་ཨ་ལ་ལ། །མ་རབས་དེ་ཚོ་ཨུ་ཧ་ཧ། །ཅོལ་ཆ
【現代漢語翻譯】 《入詩鏡論》中,論述意義莊嚴之第一章。 論述聲音莊嚴之第二章。 如天神自在天,亦如天女之舞者, 面容姣好,善於展現面部表情。 如慈母般,以慈愛之音遍及一切眾生, 妙音天女啊,愿您增益美妙之音聲! 聲音之莊嚴有三種: 通常的雙聯,僅此而已; 特殊的難行之差別; 以及音調等確定的難行。 第一種有六種形態: 于詩句之首的雙聯; 中間和末尾的雙聯; 首尾相連的雙聯; 處處混合的雙聯; 以及雙聯倒置。 最初的三種也有間斷: 間斷的雙聯,以及間斷的雙聯; 間斷與未間斷的雙聯。 第一種有四種形態: 存在於第一句、第二句; 第三句和第四句。 以百千俱胝供養之 能仁(Thubpa,釋迦牟尼佛)以及神聖之法(Dharma,佛法), 聖眾(Sangha,僧伽)之功德, 以及無量之奇妙事業。 能仁之足蓮紅光, 乃近侍自在天之頂髻莊嚴。 教法是不死甘露, 僧伽是白蓮之花鬘。 亦是我于頂髻珍寶之座, 不辭辛勞而為之導師, 以智慧通達知識之境, 以慈悲攝受一切眾生。 智者您所宣說, 與眾多辯論, 以及創作之詩句相合, 愿明智者智慧之海浪濤澎湃。 此為一句之雙聯。 智慧與具智慧者之頂峰等同, 神通與神通自在者相同。 如調馬師般善於調伏眾生, 無與倫比之善知識值得敬奉。 賢者與賢者之自在天世親(Vasubandhu), 持戒者與持戒之頂峰功德光(Yon tan 'od), 善者與善者之頂峰寂護(Shantarakshita), 於一切皆相同者,我頂禮。 無論於何種意義上修習之智慧, 以及清晰闡明之音聲, 對於非彼者,皆以虔誠之法, 反覆教誨者,我頂禮。 此為中間無間斷之 最初的雙聯。 全知者,智慧之自在天,文殊菩薩(Jampal Yang), 大慈大悲之至尊觀世音菩薩(Chenrezig), 威力強大之金剛持(Dorje Chang), 彼等引導不清凈之眾生。 此為中間的雙聯。 高尚之人啊,啊啦啦! 卑劣之輩啊,嗚哈哈! 愚蠢之輩……
【English Translation】 From the treatise 'Entrance to the Mirror of Poetry', the first chapter on the explanation of embellishments of meaning. The second chapter on the explanation of embellishments of sound. Like the god Ishvara (Lha dbang, Lord of the Gods), like the celestial dancer, With a beautiful face, skilled at expressing facial expressions. Like a mother, with a voice of love pervading all beings, Goddess Saraswati (Dbyangs can, Goddess of Music), may you increase the string of beautiful sounds! Embellishments of sound are of three types: The common couplet, just that; The special, difficult-to-perform distinctions; And the difficult-to-perform certainties of tones, etc. The first has six forms: The couplet at the beginning of the verse; The couplet in the middle and at the end; The couplet connecting the beginning and the end; The couplet mixed everywhere; And the inverted couplet. The first three also have interruptions: The interrupted couplet, and the interrupted couplet; The interrupted and uninterrupted couplet. The first has four forms: Existing in the first, second verse; The third and fourth verse. With hundreds of thousands of millions offered to The Sage (Thubpa, Buddha Shakyamuni) and the sacred Dharma (Chos, Dharma), The qualities of the Noble Sangha (Tshogs, Sangha), And the immeasurable wondrous deeds. The red light of the lotus feet of the Sage, Is the ornament on the crown of the near and powerful. The teachings are the immortal nectar, The Sangha is a garland of white lotuses. Also, on the jeweled throne of my crown, The teacher who labors, Goes to the place of wisdom and knowledge, With compassion, holds all beings. What you, the wise one, have said, And debated with many, And joined the string of compositions, May the waves of the ocean of wisdom of the clear-minded increase. This is a couplet of one line. Wisdom is equal to the peak of the wise, Miraculous power is equal to the lord of miraculous powers. Like a horse tamer, skilled at taming beings, The incomparable virtuous friend is worthy of worship. The wise one is Vasubandhu (Dbyig gnyen) , the lord of the wise, The virtuous one is Yontan 'od, the supreme of the virtuous, The good one is Shantarakshita (Zhi mtsho), the supreme of the good, To the one who is equal in all ways, I prostrate. Whatever wisdom is cultivated in meaning, And the voice that clearly shows it, For all that is not that, with the Dharma of faith, To the one who repeatedly teaches, I prostrate. This is the initial couplet without interruption in the middle. Omniscient, the lord of wisdom, Manjushri (Jampal Yang), Greatly compassionate, the venerable Avalokiteshvara (Chenrezig), Powerful, the lord of strength, Vajradhara (Dorje Chang), These guide impure beings. This is the couplet in the middle. Noble people, ah la la! Base people, u ha ha! Foolish people...
ུང་འདི་ཀུན་ཨེ་ཧེ་ཧེ། །དཔའ་བོ་འདི་པ་ཨོ་ཧོ་ཧོ། །ཞེས་པ་ཐ་མའི་ཟུང་ལྡན་ནོ། །དེ་ལའང་རྐང་པ་རེ་རེ་དང་། །རྐང་པ་བཞི་ཀའི་ཟུང་ལྡན་སྦྱོར། །དེ་དག་མ་ཆོད་ཟུང་ལྡན་ཡིན། །དེ་ནས་ཆོད་པའི་ཟུང་ལྡན་ལ། །རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཡོད་པ་དང་། །གསུམ་དང་བཞི་ཀ་ལ་ཡོད་པའི། །དཔེར་བརྗོད་རིམ་བཞིན་བཤད་བྱ་བ། །ཨ་ལ་ལ་བའི་སློབ་དཔོན་དང་། །ཨ་ལ་ལ་བའི་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །དགའ་སྟོན་འདི་འདྲ་སློབ་མ་ཡི། །ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང་བྱེད་ཡིན། །འགྲོ་ཀུན་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་པས་དྲངས་པ་བཞིན། །འགྲོ་ཀུན་འགྲོ་ཀུན་ཁྱིམ་དུ་མ་ཆགས་པར། །འགྲོ་ཀུན་འགྲོ་ཀུན་གནས་ལ་རབ་ཐར་ནས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་དེར་བགྲོད་ཤོག །ལྷ་དབང་ལྷ་དབང་ཉིད་ཀྱི་སྟན་ལ་འདུག །ལྷ་དབང་ལྷ་དབང་མིན་པ་ཐམས་ཅད་གནོན། །ལྷ་དབང་ལྷ་དབང་ཚངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ལྷ་དབང་ལྷ་དབང་ཞེས་བྱར་ཀུན་ལ་གྲགས། །དེ་དག་བར་དུ་ཆོད་པ་ཡི། །ཐོག་མའི་ཟུང་ལྡན་ཡིན་ནོ་ཀྱེ། །དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་ 24-2-19b ཟུང་ལྡན་དཔེ། །མིག་སྔར་རབ་མཛེས་མཛེས་པའི་སྐུ་བྱད་དང་། །རྣ་བར་གང་མཛེས་མཛེས་པའི་གསུང་དབྱངས་དང་། །ཡིད་ལ་ལེགས་མཛེས་མཛེས་པའི་ཐུགས་བློ་ཅན། །རྗེས་འཇུག་ཀུན་མཛེས་མཛེས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཆོག །དེ་ནས་བར་དུ་ཆོད་པ་ཡི། །ཐ་མའི་ཟུང་ལྡན་དེ་བཤད་བྱ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པའི་གསུང་དབྱངས་སྙན་དབྱངས་སྙན། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་དབྱངས་སྙན། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པའི་ཞལ་དབྱངས་སྙན་དབྱངས་སྙན། །ཀ་ལ་པིངྐའི་གླུ་དབྱངས་སྙན་དབྱངས་སྙན། །བར་དུ་ཆོད་ཅིང་མ་ཆོད་པའི། །ཟུང་ལྡན་ཞེས་བྱ་འདི་ཡིན་ཏེ། །བརྒྱ་བྱིན་བརྒྱ་བྱིན་ཉིད་དང་མཚུངས་མོད་ཀྱི། །བརྒྱ་བྱིན་བརྒྱ་བྱིན་ཉིད་ཀྱི་དཔེར་མི་རུང་། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སར་བཞུགས་ཀྱང་། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་བ་ཉིད་ལ་ཕྱག་མི་མཛད། །དབང་སྔོན་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་རབ་བཀྲ་བ། །ལྷ་དབང་ལྷ་ཡི་བླ་མ་ལ་འབུལ་གྱིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་བདུད་རྩི་རབ་ཐོབ་ནས། །ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛིན་བྱེད་ཤོག །ཐོག་མཐའ་སྦྱར་བའི་ཟུང་བཤད་བྱ། །མཁྱེན་དང་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་ལས་རྒྱལ། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྗེ་བཙུན་མི་ཕམ་མགོན། །མགོན་དེའི་ཞལ་གཟིགས་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས། །ཞབས་ཟུང་གུས་བསྟེན་མཁས་མཆོག་དབྱིག་གི་གཉེན། །བཞི་པ་ཀུན་ཏུ་ཟུང་ལྡན་ལ། །རྐང་པ་བཟླས་དང་ཚིགས་བཅད་བཟླས། །ཟུང་ལྡན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་གསུམ། །གསུང་དབྱངས་ལྷ་མོ་ལྷ་དབྱངས་སྙན། །སྙན་དབྱངས་ལྷ་མོ་ལྷ་དབྱངས་གསུང་། །ཞེས་པ་དང་པོ་གཉིས་པར་བཟླས། །གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དབྱངས་ཅན་མའི། །ཞལ་ནི་གང་བའི་ཟླ་བ་བཞིན། ། 24-2-20a གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དབྱངས་ཅན་མའི། །སྤྱན་ནི་པད་མའི་འདབ་མ་བཞིན། །ཞེས་པ་དང་པོའི་གསུམ
【現代漢語翻譯】 『嗡 德給 吽 誒 嘿 嘿 (藏文) / ॐ देगे हूँ ए हे हे (梵文天城體) / Om Dege Hung E He He (梵文羅馬擬音) / 嗡,賜予,吽,誒,嘿,嘿』,『班瑪 歐 伙 伙 (藏文) / पद्म ओ हो हो (梵文天城體) / Padma O Ho Ho (梵文羅馬擬音) / 蓮花,哦,伙,伙』,這些是最後的雙合句。 對於這些,將每一句和四句的雙合句組合起來。這些不間斷的雙合句。然後,對於間斷的雙合句,有兩句的,三句的和四句的,例子應該依次說明。 『阿拉拉』的上師和『阿拉拉』的善說,這樣的喜宴是滿足學子們心中願望的。 愿一切眾生,如被引導者所引導一般,愿一切眾生,不執著於家庭,愿一切眾生,從輪迴中徹底解脫,愿他們都趨向於一切智者的果位! 天神之王,天神之王安坐在自己的寶座上,天神之王,天神之王壓制一切非神之物,天神之王,天神之王如梵天一般,天神之王,天神之王之名廣為人知。 這些是中間間斷的最初的雙合句啊!然後是中間的雙合句的例子: 眼前無比美麗,擁有美麗的容貌;耳中充滿美妙,擁有美麗的音聲;心中極善極美,擁有美好的智慧;追隨者皆美,擁有最美的利他事業。 然後,說明中間間斷的最後的雙合句: 上師賢者的聲音,悅耳動聽,妙音仙女的聲音,悅耳動聽,世尊能仁的言辭,悅耳動聽,迦陵頻伽的歌聲,悅耳動聽。 這就是間斷和不間斷的雙合句。百施者,百施者雖然與您相似,百施者,百施者卻不能作為您的比喻。勝者,勝者雖然安住在您的位置上,勝者,勝者卻不對您頂禮。 如帝釋弓般閃耀的光芒,獻給天神之王,天神之上的上師。愿獲得天神和天女的甘露,愿以慈悲之心,持於心間! 現在說明首尾結合的雙合句: 以智慧和慈悲的力量戰勝魔軍,勝者的化身,至尊彌龐怙主。能瞻仰怙主尊容的是聖者無著,恭敬侍奉無著尊者的是智者功德光。 第四種是完全的雙合句,有重複的句子和重複的段落,被稱為偉大的雙合句。妙音天女的聲音,天籟之音,悅耳動聽,悅耳的聲音,天女的妙音,天女的聲音。 這是最初兩句的重複。語自在妙音天女的容顏,如同圓滿的月亮。語自在妙音天女的眼睛,如同蓮花的瓣。
【English Translation】 'Om Dege Hung E He He' (Seed Syllable and Mantra, meaning: Om, Grant, Hung, E, He, He), 'Padma O Ho Ho' (Seed Syllable and Mantra, meaning: Lotus, O, Ho, Ho), these are the final couplets. For these, combine each line and the four-line couplets. These are uninterrupted couplets. Then, for interrupted couplets, there are those with two lines, three lines, and four lines, and examples should be explained in order. The master of 'Alala' and the well-spoken words of 'Alala', such a feast is to fulfill the wishes of the students' hearts. May all beings, as guided by the guides, may all beings, not be attached to family, may all beings, be completely liberated from samsara, may they all proceed to the state of omniscience! King of the gods, King of the gods sits on his throne, King of the gods, King of the gods subdues all non-divine things, King of the gods, King of the gods is like Brahma, King of the gods, King of the gods is known to all. These are the initial couplets interrupted in the middle! Then are the examples of the middle couplets: Before the eyes, extremely beautiful, possessing a beautiful appearance; in the ears, full of beauty, possessing beautiful sounds; in the mind, perfectly good and beautiful, possessing wonderful wisdom; all followers are beautiful, possessing the supreme altruistic activities. Then, explain the final couplets interrupted in the middle: The voice of the wise master, pleasant and melodious, the sound of the goddess Saraswati, pleasant and melodious, the words of the Bhagavan Shakyamuni, pleasant and melodious, the song of the Kalavinka bird, pleasant and melodious. This is called the interrupted and uninterrupted couplets. Indra, Indra, although similar to you, Indra, Indra cannot be taken as your example. Victorious One, Victorious One, although residing in your place, Victorious One, Victorious One does not prostrate to you. The light shining like Indra's bow, offered to the King of the gods, the master above the gods. May the nectar of gods and goddesses be obtained, may it be held in the heart with compassion! Now explain the couplets combined from beginning to end: Conquering the armies of Mara with the power of wisdom and compassion, the representative of the Victorious Ones, the venerable Mipham Gonpo. The one who can behold the face of the Protector is the noble Asanga, the one who respectfully serves Asanga is the wise Gönpo Deva. The fourth is the complete couplet, with repeated sentences and repeated paragraphs, called the great couplet. The voice of the goddess of speech, the divine sound, is pleasant and melodious, the pleasant sound, the divine sound of the goddess. This is the repetition of the first two lines. The face of the goddess of speech, Saraswati, is like the full moon. The eyes of the goddess of speech, Saraswati, are like the petals of a lotus.
་པར་བཟླས། །འཆད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་སྩོལ་བ། །གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དབྱངས་ཅན་མ། །རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་སྩོལ་མཁས་དེ། །གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དབྱངས་ཅན་མ། །ཞེས་པ་གཉིས་པ་བཞི་པར་བཟླས། །དབྱངས་ཅན་དྲིན་གྱིས་བསམས་པ་ན། །སྣང་བ་འདི་དག་ངོ་བོས་སྟོང་། །ངོ་བོས་སྟོང་པ་འདི་དག་སྣང་། །དེ་འདྲ་ཆོས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན། །ཞེས་འདི་གཉིས་པ་གསུམ་པར་བཟླས། །ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །གསུང་རབ་མང་དུ་བལྟས་གྱུར་ན། །འཆད་ལ་མཁས་དང་རྩོམ་པ་བཟང་། །རྩོམ་པ་བཟང་དང་འཆད་ལ་མཁས། །ཞེས་པ་གསུམ་པ་བཞི་པར་བཟླས། །དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་བཟླས་པའི་དཔེ། །མུན་པའི་གོ་སྐབས་མི་རྙེད་ཅིང་། །འོད་ཀྱིས་ས་ཆེན་འགེངས་པར་བྱེད། །གཟི་བརྗིད་བརྒྱ་ལྡན་ལྷམ་མེ་བ། །རེས་འགའ་འཆར་ཞིང་རེས་འགའ་ནུབ། །དེ་འདྲ་སྟོན་པའི་རྣམ་ཐར་ཡིན། །མུན་པའི་གོ་སྐབས་མི་རྙེད་ཅིང་། །འོད་ཀྱིས་ས་ཆེན་འགེངས་པར་བྱེད། །གཟི་བརྗིད་བརྒྱ་ལྡན་ལྷམ་མེ་བ། །རེས་འགའ་འཆར་ཞིང་རེས་འགའ་ནུབ། །ཅེས་པ་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་དཔལ། །ཟུང་ལྡན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །རྐང་པ་དང་པོ་ལན་གསུམ་དུ། །བཟླས་པ་ཚིགས་བཅད་གཅིག་འབྱུང་ཞིང་། །རྐང་པ་སོ་སོ་དག་གི་ཡང་། །སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་སོང་བའོ། །དགེ་ལེགས་མཆོག་ཁྱོད་མཆོག་ལེགས་དགེ །ལེགས་མཆོག་དགེ་ཁྱོད་དགེ་མཆོག་ལེགས། །མཆོག་དགེ་ལེགས་ཁྱོད་ལེགས་དགེ་མཆོག །ཁྱོད་མཆོག་ལེགས་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཁྱོད། །འདྲེས་པའི་ཟུང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ། །དགེ་ལེགས་ལེགས་པའི་དཔལ་མངའ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །རྗེ་བཙུན་སྐུ་ལེགས་ལེགས་པའི་གསུང་རབ་གང་། །གང་ 24-2-20b གི་གསུང་དབྱངས་དབྱངས་ཅན་ཇི་བཞིན་སྙན། །སྙན་གྲགས་གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་མངོན་པར་མཐོ། །ཞེས་པ་ཆོད་དང་མ་ཆོད་པའི། །ཐོག་མཐའ་སྦྱར་བ་དེ་ཡོད་པས། །འདྲེས་པའི་ཟུང་ལྡན་ཞེས་བྱའོ། །དྲུག་པ་བཟློག་པའི་ཟུང་ལྡན་ལ། །རྐང་པ་ཕྱེད་དང་གཅིག་ཡོད་པ། །ཚིགས་བཅད་རང་པོ་བཟླས་པའོ། །སྣང་ཞིང་སྟོང་ངོ་སྟོང་ཞིང་སྣང་། །ཞེས་པ་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་བཟླས་པ། །ཐོས་དང་བསམ་དང་སྒོམ་དང་གོམས། །གོམས་དང་སྒོམ་དང་བསམ་དང་ཐོས། །ཞེས་པ་རྐང་པ་གཅིག་པུ་བཟློག །མཁས་དང་བཙུན་དང་བཟང་དང་དུལ། །འཆད་དང་རྩོད་དང་རྩོམ་དང་ཀློག །ཐོས་དང་བསམ་དང་སྒོམ་དང་གོམས། །དད་དང་མོས་དང་ཕྱག་དང་མཆོད། །ཅེས་པ་བཟློག་ཀྱང་ཆོག་པ་ནི། །ཚིགས་བཅད་རངས་པོ་བཟློག་པའོ། །བྱ་དཀའི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་ལ། །བ་ལང་གཅིན་གྱི་བྱ་དཀའ་དང་། །འཁོར་བའི་བྱ་དཀའ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་བ་ལང་གཅིན་གྱི་ནི། །རི་མོ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་ཕྱེད་འཁོར་དང་། །ཀུན་ཏུ་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་གཉིས། །དང་པོ་ཕྱེད་དུ་འཁོར་བ་དང་། །གཉིས[བདག གིས་ལ་འཆད་པ་ཡི་མཆོད་པ་བཟང་པོ་དེ་འབུལ་ལོ།། དགེ་བསྙེན་དགེ་
【現代漢語翻譯】 唸誦。(祈請)賜予無礙的講說能力。(您是)語言的主宰,妙音天女。(祈請)賜予精妙的寫作智慧。(您是)語言的主宰,妙音天女。像這樣,第二句唸誦四遍。 思維妙音天女的恩德,(我意識到)這些顯現的事物本質是空性的,這些本質空性的事物卻又顯現。這就是法性的實相。 像這樣,這兩句唸誦三遍。 禮敬殊勝的本尊,如果廣閱經藏,就能精於講說,擅長寫作。擅長寫作,精於講說。 像這樣,第三句唸誦四遍。 接下來是念誦偈頌的例子。黑暗沒有機會,光明充滿大地。具有百倍光輝,閃閃發光,有時出現,有時隱沒。這正是導師(佛陀)的行傳。 黑暗沒有機會,光明充滿大地。具有百倍光輝,閃閃發光,有時出現,有時隱沒。像這樣,(這是)太陽的光輝。名為『雙合大』,第一句唸誦三遍,每一句的前後順序顛倒。 善妙啊,您是殊勝的善,殊勝的善妙啊。殊勝的善,您是善妙的殊勝。殊勝的善妙,您是善妙的殊勝。您是殊勝的善,善妙的殊勝您。(這)名為『混合雙合』。善妙具足善妙光輝的法王,至尊身善妙,善妙的語教,語教的聲音如妙音天女般悅耳,美名遠揚,高舉勝幢。 像這樣,因為有斷和不斷,首尾相連,所以稱為『混合雙合』。 第六種是『倒轉雙合』,有一句半,唸誦整個偈頌。 顯現且空性,空性且顯現。像這樣,唸誦半句偈頌。 聽聞、思維、修習和串習,串習、修習、思維和聽聞。像這樣,單獨一句倒轉。 博學、持戒、善良和調柔,講說、辯論、寫作和閱讀,聽聞、思維、修習和串習,信仰、敬慕、禮拜和供養。像這樣,倒轉也可以,這是整個偈頌的倒轉。 在解釋難行之差別時,有牛尿之難行和輪迴之難行兩種。 這是牛尿的(難行),如環狀般旋轉。 第二種也有半旋轉和全旋轉兩種。 第一種是半旋轉,第二種是(我)以講說來供養善妙的供品。善士,善...
【English Translation】 Recitation. (Praying) Grant unobstructed ability to teach. (You are) the master of speech, Saraswati. (Praying) Grant exquisite writing wisdom. (You are) the master of speech, Saraswati. Like this, recite the second line four times. Thinking of the kindness of Saraswati, (I realize) these appearing phenomena are empty in essence, these empty phenomena appear. This is the reality of Dharma. Like this, recite these two lines three times. Paying homage to the supreme deity, if one extensively studies the scriptures, one will be skilled in teaching and proficient in writing. Proficient in writing and skilled in teaching. Like this, recite the third line four times. Next is an example of reciting verses. Darkness has no opportunity, light fills the earth. Possessing a hundredfold radiance, shining brightly, sometimes appearing, sometimes disappearing. This is precisely the biography of the teacher (Buddha). Darkness has no opportunity, light fills the earth. Possessing a hundredfold radiance, shining brightly, sometimes appearing, sometimes disappearing. Like this, (this is) the splendor of the sun. Named 'Great Dual Combination,' recite the first line three times, reversing the order of each line. Virtuous, you are the supreme virtue, supreme virtue. Supreme virtue, you are the virtuous supreme. Supreme virtuous, you are the virtuous supreme. You are the supreme virtue, virtuous supreme you. (This) is named 'Mixed Dual Combination.' Virtuous, possessing the splendor of virtue, Dharma King, venerable body virtuous, virtuous teachings, the sound of the teachings is as pleasant as Saraswati, fame spreads far and wide, raising the victory banner high. Like this, because there is interruption and non-interruption, connecting the beginning and the end, it is called 'Mixed Dual Combination.' The sixth is 'Reversed Dual Combination,' with one and a half lines, reciting the entire verse. Appearing and empty, empty and appearing. Like this, recite half a verse. Hearing, thinking, meditating, and habituating, habituating, meditating, thinking, and hearing. Like this, reverse a single line. Learned, disciplined, kind, and gentle, teaching, debating, writing, and reading, hearing, thinking, meditating, and habituating, faith, devotion, prostration, and offering. Like this, reversing is also acceptable, this is the reversal of the entire verse. When explaining the differences in difficult practices, there are two types: the difficult practice of cow urine and the difficult practice of samsara. This is the (difficult practice) of cow urine, rotating like a ring. The second also has two types: half rotation and full rotation. The first is half rotation, the second is (I) offering excellent offerings through teaching. Virtuous one, virtuous...
ཚུལ་དགེ་སློང་དགེ་དགེ་ལེགས་དགེ་མཆོག་དགེ་འདུན་དགེ། བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་རྩོམ་པ་ཡི་བསྟོད་པ་སྙན་པོ་དེ་འབུལ་ལོ།། དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་དགེ་བསྙེན་དགེ་དགེ་མཆོག་དགེ་འདུན་དགེ་ལེགས་དགེ། དགེ་སློང་དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་དགེ་འདུན་དགེ་ལེགས་དགེ་མཆོག་དགེ།]པ་ཀུན་ཏུ་འཁོར་བའི་དཔེ། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་རེའུ་མིག་ལ། །བྲིས་པ་འདི་དག་བལྟ་བར་བྱ། །དབྱངས་སོགས་ངེས་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །དབྱངས་དང་གནས་དང་གསལ་བྱེད་ངེས། །ཆ་ཤས་རབ་བསགས་དབྱངས་ཅན་མ། །ཆོས་འཁོར་རོལ་མོ་མགྱོགས་པོར་བསྐོར། །དེ་རིང་འདིར་ནི་ཟིན་གྱིས་ཤིག །ཀུན་ཏུ་ཕུལ་བྱུང་དང་ཕུལ་འབྱུང་། །དགེ་ལེགས་སྟེར་བྱེད་ཁྱེད་དེ་བྱེད། །ཅེས་ 24-2-21a [དགེ་ལེགས་དགེ་མཆོག་དགེ་ལེགས་དགེ་མཆོག་དགེ་ལེགས་དགེ་མཆོག་དགེ་ལེགས་དགེ་མཆོག་དགེ་ལེགས་དགེ་མཆོག་དགེ་ལེགས་དགེ མཆོག དགེ།]པ་དབྱངས་རྣམས་ངེས་པའི་རྒྱན། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ་ཨེ་ཧེ་ཧེ། །ཞེས་པ་མགྲིན་པ་གནས་ངེས་པ། །སྭ་ར་སྭསྟི་ཏ་ར་སྟེ། །ཞེས་པ་སོ་དང་ལྕེ་ཡི་གནས། །མ་རྣམས་བུ་མོར་བྱམས་པ་མོ། །ཞེས་པ་མཆུ་ཡི་གནས་སུ་ངེས། །ཉ་ཁྲ་སྐྲ་དཀར་བཀྲ་སྒྲ་སོགས། །སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་ངེས་པ་སྟེ། །འདི་ཡང་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན། །གསུམ་པ་གསལ་བྱེད་ངེས་པ་ནི། །ས་སེ་སོ་སོར་སོ་སོ་སོང་། །ཀ་བ་བཀོས་དང་ཀེ་ཀེས་བརྒྱན། །ར་རྣམས་ར་བར་རེ་རེ་བཅུག །ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བྱོས། །ཞེས་པ་འདི་འདྲ་འདི་ཡང་རྒྱན། །ཚིག་རྒྱན་གྱི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སྒྲ་རྒྱན་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །། ༄། །གབ་ཚིག་གི་རྒྱན་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པ། ཆུ་གཏེར་དབུས་སུ་ངང་པའི་སྡེ་དཔོན་ནི། །གཅིག་པུར་སྨྲ་བཅད་མཛེས་པར་མ་མཐོང་ནས། །ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་མགྲིན་པ་མཐོར་བཏེག་ནས། །གསུང་སྙན་སྒྲོགས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་བགྱིའོ། །དེ་ནས་གབ་ཚིག་རྒྱན་བཤད་པ། །རྩེད་མོའི་མདུན་སར་བཞད་གད་དང་། །ཚོགས་སུ་གསང་བར་སྨྲ་བ་དང་། །ཕ་རོལ་ཀུན་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་ལ། །གབ་ཚིག་དག་ནི་ཉེ་བར་མཁོ། །དེ་ཡང་བཅུ་དང་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཚིག་མཚམས་སྦྱར་བས་དོན་སྦས་པ། །ཀུན་ཏུ་ཚོགས་སའི་གབ་ཚིག་ཡིན། །གཞན་ལ་གྲགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས། །བསླུ་བ་བསླུ་བའི་གབ་ཚིག་ཡིན། །སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ཡིས། །རྨོངས་བྱེད་རིམ་པ་བྲལ་བའི་རྒྱན། །གང་ལ་དོན་རྟོགས་དཀའ་བ་ཡི། །ཚིག་ཕྲེང་ཡོད་དེ་རབ་བཅོམ་ཡིན། །ཕན་པའི་དོན་བཀོད་ཚིག་དག་གིས། །བསྒྲིབས་པ་དག་ནི་མཐུན་པའི་གཟུགས། །མཚན་ཉིད་ཡོད་ཙམ་ངེས་ཚིག་དང་། །ལྡན་པའི་ཚིག་ནི་རྩུབ་མོའོ། །གང་དུ་གྲངས་ཀྱིས་ 24-2-21b ཀུན་རྨོངས་པར། །བྱེད་པ་གྲངས་གྱི་གབ་ཚིག་ཉིད། །གང་དུ་ངག་དོན་རྣམ་པ་གཞན། །སྣང་བ་དེ་
【現代漢語翻譯】 具戒比丘善,善妙,善殊勝,善僧伽。我向您獻上這美妙的讚頌之作。 善具戒,善比丘,善近事,善,善殊勝,善僧伽,善妙,善。 善比丘,善近事,善具戒,善,善僧伽,善妙,善殊勝,善。 這是周遍輪轉的例子,應按次第檢視表格中所寫的內容。音調等有三種確定:音調、位置和清晰度是確定的。部分積累而成的是具音調者,法輪樂器快速旋轉。今天就在這裡記住它。普遍殊勝和殊勝,賜予善妙者,您即是那行動者。 善妙,善殊勝,善妙,善殊勝,善妙,善殊勝,善妙,善殊勝,善妙,善殊勝,善妙,善殊勝,善妙,善殊勝,善。這些音調是確定的裝飾。嗡(藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ओम्,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡),吽(藏文: ཧཱུཾ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽),嘿(藏文: ཧེ,梵文天城體: हे,梵文羅馬擬音: he,漢語字面意思: 嘿),嘿(藏文: ཧེ,梵文天城體: हे,梵文羅馬擬音: he,漢語字面意思: 嘿),誒(藏文: ཨེ,梵文天城體: ए,梵文羅馬擬音: e,漢語字面意思: 誒),嘿(藏文: ཧེ,梵文天城體: हे,梵文羅馬擬音: he,漢語字面意思: 嘿),嘿(藏文: ཧེ,梵文天城體: हे,梵文羅馬擬音: he,漢語字面意思: 嘿)。這些是喉嚨位置的確定。斯瓦拉(藏文: སྭ་ར,梵文天城體: स्वर,梵文羅馬擬音: svara,漢語字面意思: 音調),斯瓦斯蒂(藏文: སྭསྟི,梵文天城體: स्वस्ति,梵文羅馬擬音: svasti,漢語字面意思: 吉祥),塔拉(藏文: ཏ་ར,梵文天城體: तार,梵文羅馬擬音: tāra,漢語字面意思: 星星),斯德(藏文: སྟེ,梵文天城體: स्ते,梵文羅馬擬音: ste,漢語字面意思: 偷)。這些是牙齒和舌頭的位置。母親們慈愛女兒。這些是嘴唇位置的確定。魚、花、白髮、光芒、聲音等,是頭頂位置的確定。這也是裝飾的類別。第三個是清晰度的確定。薩(藏文: ས,梵文天城體: स,梵文羅馬擬音: sa,漢語字面意思: 薩),塞(藏文: སེ,梵文天城體: से,梵文羅馬擬音: se,漢語字面意思: 塞),索(藏文: སོ,梵文天城體: सो,梵文羅馬擬音: so,漢語字面意思: 索),索(藏文: སོ,梵文天城體: सो,梵文羅馬擬音: so,漢語字面意思: 索),索(藏文: སོ,梵文天城體: सो,梵文羅馬擬音: so,漢語字面意思: 索),索(藏文: སོ,梵文天城體: सो,梵文羅馬擬音: so,漢語字面意思: 索),松(藏文: སོང,梵文天城體: सोङ्,梵文羅馬擬音: soṅ,漢語字面意思: 松)。柱子被雕刻和裝飾。拉(藏文: ར,梵文天城體: र,梵文羅馬擬音: ra,漢語字面意思: 拉)被放置在拉(藏文: ར,梵文天城體: र,梵文羅馬擬音: ra,漢語字面意思: 拉)中。哈(藏文: ཧ,梵文天城體: ह,梵文羅馬擬音: ha,漢語字面意思: 哈),哈(藏文: ཧ,梵文天城體: ह,梵文羅馬擬音: ha,漢語字面意思: 哈),嘿(藏文: ཧེ,梵文天城體: हे,梵文羅馬擬音: he,漢語字面意思: 嘿),嘿(藏文: ཧེ,梵文天城體: हे,梵文羅馬擬音: he,漢語字面意思: 嘿),吽(藏文: ཧཱུཾ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽),吽(藏文: ཧཱུཾ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽),做吧。像這樣的也是裝飾。在名為『詞藻修辭學』的論著中,這是對聲音裝飾的第二章。 對隱喻裝飾的第三章的解釋。 在水庫中央,天鵝的首領,獨自沉默不語,沒有看到美麗,在集會中央,高聲抬起喉嚨,我向那發出美妙聲音者致敬。接下來解釋隱喻裝飾。在遊戲的前面,歡笑,在集會中秘密說話,使他人完全迷惑,隱喻是必要的。它也被認為是十和六種。通過連線詞語來隱藏意義,這是集會中的隱喻。用他人熟知的聲音來欺騙,這是欺騙的隱喻。通過非常混亂的組合,使人迷惑,這是沒有順序的裝飾。難以理解意義的詞語,這是徹底的摧毀。用有益的詞語來掩蓋,這是和諧的形式。只有特徵和定義,以及具有的詞語是粗糙的。在其中用數字來完全迷惑,這是數字的隱喻。在其中,語言的意義以另一種方式出現,那就是……
【English Translation】 Virtuous novice monk, virtuous, virtuous excellent, virtuous Sangha. I offer you this beautiful praise. Virtuous novice, virtuous monk, virtuous layperson, virtuous, virtuous excellent, virtuous Sangha, virtuous good. Virtuous monk, virtuous layperson, virtuous novice, virtuous, virtuous Sangha, virtuous good, virtuous excellent, virtuous. This is an example of a constantly revolving wheel. These written in the table should be viewed in order. There are three certainties such as tones: tone, place, and clarity are certain. That which is accumulated from parts is the one with tones. The Dharma wheel instrument revolves quickly. Seize it here today. Universally excellent and excellent, the giver of virtue, you are that doer. Virtuous good, virtuous excellent, virtuous good, virtuous excellent, virtuous good, virtuous excellent, virtuous good, virtuous excellent, virtuous good, virtuous excellent, virtuous good, virtuous excellent, virtuous good, virtuous excellent, virtuous. These tones are certain ornaments. Om(Tibetan: ཨོཾ,Sanskrit Devanagari: ओम्,Sanskrit Romanization: oṃ,Literal meaning: Om), Hum(Tibetan: ཧཱུཾ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: Hum), He(Tibetan: ཧེ,Sanskrit Devanagari: हे,Sanskrit Romanization: he,Literal meaning: He), He(Tibetan: ཧེ,Sanskrit Devanagari: हे,Sanskrit Romanization: he,Literal meaning: He), E(Tibetan: ཨེ,Sanskrit Devanagari: ए,Sanskrit Romanization: e,Literal meaning: E), He(Tibetan: ཧེ,Sanskrit Devanagari: हे,Sanskrit Romanization: he,Literal meaning: He), He(Tibetan: ཧེ,Sanskrit Devanagari: हे,Sanskrit Romanization: he,Literal meaning: He). These are the certainties of the throat position. Svara(Tibetan: སྭ་ར,Sanskrit Devanagari: स्वर,Sanskrit Romanization: svara,Literal meaning: Tone), Svasti(Tibetan: སྭསྟི,Sanskrit Devanagari: स्वस्ति,Sanskrit Romanization: svasti,Literal meaning: Auspicious), Tara(Tibetan: ཏ་ར,Sanskrit Devanagari: तार,Sanskrit Romanization: tāra,Literal meaning: Star), Ste(Tibetan: སྟེ,Sanskrit Devanagari: स्ते,Sanskrit Romanization: ste,Literal meaning: Ste). These are the positions of the teeth and tongue. Mothers are loving to daughters. These are certainties of the lip position. Fish, flowers, white hair, radiance, sounds, etc., are certainties of the crown position. This is also a category of ornament. The third is the certainty of clarity. Sa(Tibetan: ས,Sanskrit Devanagari: स,Sanskrit Romanization: sa,Literal meaning: Sa), Se(Tibetan: སེ,Sanskrit Devanagari: से,Sanskrit Romanization: se,Literal meaning: Se), So(Tibetan: སོ,Sanskrit Devanagari: सो,Sanskrit Romanization: so,Literal meaning: So), So(Tibetan: སོ,Sanskrit Devanagari: सो,Sanskrit Romanization: so,Literal meaning: So), So(Tibetan: སོ,Sanskrit Devanagari: सो,Sanskrit Romanization: so,Literal meaning: So), So(Tibetan: སོ,Sanskrit Devanagari: सो,Sanskrit Romanization: so,Literal meaning: So), Song(Tibetan: སོང,Sanskrit Devanagari: सोङ्,Sanskrit Romanization: soṅ,Literal meaning: Song). Pillars are carved and adorned. Ra(Tibetan: ར,Sanskrit Devanagari: र,Sanskrit Romanization: ra,Literal meaning: Ra) are placed in Ra(Tibetan: ར,Sanskrit Devanagari: र,Sanskrit Romanization: ra,Literal meaning: Ra). Ha(Tibetan: ཧ,Sanskrit Devanagari: ह,Sanskrit Romanization: ha,Literal meaning: Ha), Ha(Tibetan: ཧ,Sanskrit Devanagari: ह,Sanskrit Romanization: ha,Literal meaning: Ha), He(Tibetan: ཧེ,Sanskrit Devanagari: हे,Sanskrit Romanization: he,Literal meaning: He), He(Tibetan: ཧེ,Sanskrit Devanagari: हे,Sanskrit Romanization: he,Literal meaning: He), Hum(Tibetan: ཧཱུཾ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: Hum), Hum(Tibetan: ཧཱུཾ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: Hum), do it. Things like this are also ornaments. In the treatise called 'Mirror of Poetics,' this is the second chapter on the explanation of sound ornaments. Explanation of the third chapter on the ornament of riddles. In the middle of the water reservoir, the leader of the swans, alone and silent, not seeing beauty, in the middle of the assembly, raising his throat high, I pay homage to that one who utters beautiful sounds. Next, explain the ornament of riddles. In front of the game, laughter, speaking secretly in the assembly, completely bewildering others, riddles are necessary. It is also considered to be ten and six types. Hiding the meaning by connecting words, this is the riddle in the assembly. Deceiving with sounds known to others, this is the riddle of deception. Through very confusing combinations, bewildering people, this is the ornament without order. Words that are difficult to understand the meaning of, this is the complete destruction. Concealing with beneficial words, this is the harmonious form. Only characteristics and definitions, and words that possess are rough. In which numbers are used to completely bewilder, this is the riddle of numbers. In which the meaning of the language appears in another way, that is...
ནི་རབ་རྟོག་ཉིད། །གང་དུ་མིང་ལ་སྣ་ཚོགས་དོན། །བཏགས་དེ་མིང་དུ་འདུས་པ་ཉིད། །ཚིག་ནི་ཆོས་མཚུངས་ལ་རེག་པས། །དོན་གཞན་བསྒྲིབས་པ་སྒྲིབ་པའོ། །སྒྲ་ཡི་རྣམ་གྲངས་བཀོད་པ་ཡིས། །བསྒྲུབ་པ་དག་ནི་མཐུན་པའི་སྒྲ། །གང་ཞིག་དངོས་སུ་དོན་བསྟན་ཡང་། །རྨོངས་བྱེད་དེ་ནི་རྨོངས་ཞེས་བྱ། །གང་ལ་སྦྱོར་ཕྲེང་བདག་ཉིད་ཀྱི། །མིང་ཅན་དེ་ནི་ཡོ་པུ་འཕྲོ། །གང་ལ་རྟེན་ནི་རབ་སྨྲས་ལ། །བརྟེན་པ་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི། །གཅིག་སྒྲིབ་པ་ཡི་གབ་ཚིག་ཡིན། །གང་དུ་གཉིས་ཀ་སྦས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་གཉིས་ཀ་བསྒྲིབས་པ་ཡིན། །གང་ལ་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་འདྲེས། །དེ་ནི་འདྲེན་མ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་དག་གབ་ཚིག་བཅུ་དྲུག་ཏུ། །སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། །ཟླ་བ་ཅན་གྱི་སྔོ་བསངས་མ། །མཚན་མོར་གྱུར་ནས་བཞིན་གསལ་བ། །དེ་ལ་འགའ་ཞིག་ཁྲོ་བ་དང་། །དེས་ཀྱང་མཛའ་བོ་བསིལ་མི་བྱེད། །ཅེས་པ་ཚིག་སྣ་སྦྱར་བས་ན། །ནམ་མཁའ་བུ་མོར་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར། །ཚོགས་པའི་གབ་ཚིག་ཡིན་པར་ངེས། །དྲང་པོ་ཁོ་ན་མི་གསུང་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྫུན་པའི་ཚིག་སྦྱར་བས། །ཉིད་རང་འདོད་པའི་དོན་གང་ལ། །ཀུན་ཀྱང་རིམ་གྱིས་བཀྲི་བར་མཛད། །ཅེས་པ་སངས་རྒྱས་ལ་བསམས་པས། །བསླུ་བའི་གབ་ཚིག་ཅེས་བྱའོ། །ཕྱག་འཚལ་ཁོ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་ཞབས་རྡུལ་ལ། །རབ་བཟུང་བརྩེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཁོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་པ་རིམ་པ་བྲལ་བའི་ཚིག །རི་བོང་རི་མོ་དང་བྲལ་བའི། །ཟླ་བའི་བཞིན་ལས་ཉི་མའི་འོད། །རྣམ་པར་དཀར་བའི་རྒྱུ་སྐར་གྱི། ། 24-2-22a ཕྲེང་ལྡན་མ་འདི་གསེར་འོད་ཅན། །དོ་ཤལ་དབུས་སུ་རབ་བཟུང་ནས། །ཀུ་མུད་རྒྱས་པའི་པད་ཚལ་གྱི། །ཆུ་གཏེར་ཡིད་འོངས་(འོང་)ཉམས་དགའ་དེར། །སྨྲ་མཁས་བུང་བ་རོལ་ཞིང་རྩེ། །ཞེས་པ་ཞལ་ནས་ཆོས་གསུངས་པས། །མུན་པའི་གླིང་ཡང་ཉིན་མོ་ལྟར། །བྱེད་པ་མཚོན་པར་བསམ་པའི་ཕྱིར། །རབ་བཅོམ་ཞེས་བྱའི་གབ་ཚིག་ཡིན། །རབ་ཏུ་དབེན་པའི་སྐྱེད་ཚལ་ན། །བདུད་རྩིས་ཁེངས་པའི་དམར་འོད་ཅན། །ཡིད་འོངས་(འོང་)པདྨ་གཞོན་ནུ་དེ། །འཁྲིལ་ཤིང་བཞིན་དུ་འཁྲིལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་མཐུན་གཟུགས་གབ་ཚིག་ཡིན། །མེ་ཏོག་གཞོན་ནུའི་བདུད་རྩི་ནི། །འཐུངས་ཀྱང་ངོམས་པ་མེད་པ་སྟེ། །པད་དཀར་ཕྲེང་བས་མ་ཕོངས་ཀྱང་། །ཛ་ཏིའི་ཕྲེང་བ་དག་ལའང་རྩེ། །ཞེས་པ་རྩུབ་མོའི་གབ་ཚིག་ཡིན། །སྐོམས་པས་གདུངས་པའི་མཛའ་བོ་ཁྱོད། །མྱོས་བྱེད་ཁང་བཟངས་དབེན་པ་ན། །སྡེ་པ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ནི། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པའི་སྲོག་ཤིང་ཅན། །སྡེ་པ་བཞི་པའི་བཞི་པ་ནི། །ཨོ་ཡིག་ཤིང་རྟ་ཅན་དེ་ཡོད། །ཅེས་པའམ་ཡང་ན་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཐུན་མཚམས་ཤིང་དྲུང་འཐིབས་པོ་ན། །ཚེས་ལ་ཟླ་བས་འཁྱུད་པ་ཡི། །སྔོ་བསངས་ལང་ཚོ་ཅན་ད
【現代漢語翻譯】 是分別念本身。 在何處,對各種事物賦予名稱,那聚集了名稱本身。 詞語觸及相似的法,遮蔽其他意義,是遮蔽。 通過安排聲音的各種類別,實現的那些是和諧的聲音。 無論何者直接顯示意義,迷惑他人,那被稱為迷惑。 對於具有結合串聯性質的名稱,那是『呦普綽』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 在何處,對所依賴的事物進行詳細說明,清晰地闡明所依賴的,是單一遮蔽的隱喻。 在何處,兩者都被隱藏,那是兩者都被遮蔽。 在何處,各種特徵混合在一起,那被稱為引誘。 這些隱喻,總共十六種,是以前的論師們所闡述的。 具有月亮的青蓮,夜晚來臨后容顏明亮。 對她,有些人憤怒,但她也不會使朋友感到涼爽。 這因為詞語的組合,誤以為是天空的女兒,所以確定是集合的隱喻。 不說正直的話,你用虛假的詞語組合,將一切都逐漸引向自己想要的意義。 這被認為是針對佛陀的,所以被稱為欺騙的隱喻。 我以身語意,向妙音天女的足塵致敬。 以牢固的慈愛之鉤,我存在於您的心中。 這是沒有順序的詞語。 沒有兔子的月亮,從月亮的容顏中散發出的陽光,以及極其潔白的星星。 擁有花環的她,閃耀著金色的光芒,在項鍊的中央被牢固地抓住,在庫姆達盛開的蓮花池中,那令人愉悅、賞心悅目的水庫里,善於言辭的蜜蜂嬉戲玩耍。 這因為從口中宣說佛法,即使是黑暗的洲也像白天一樣,爲了表達這個意思,是徹底摧毀的隱喻。 在極其寂靜的園林中,充滿甘露的紅色光芒,那令人愉悅的年輕蓮花,像蔓藤一樣纏繞著。 這是相似形象的隱喻。 即使飲用年輕花朵的甘露,也永不滿足,即使不缺少白蓮花環,也喜歡在茉莉花環中嬉戲。 這是粗俗的隱喻。 因口渴而痛苦的朋友啊,在寂靜的醉人宮殿里,第四組的第三個,具有第五個元音的生命之樹,第四組的第四個,擁有『哦』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)字母戰車的那個存在。 或者這就是:在昏暗的樹蔭下,被新月擁抱的,擁有青蓮般青春的她
【English Translation】 It is conceptualization itself. Where various names are given to things, that which gathers the names themselves. A word touches a similar dharma, obscuring other meanings, it is obscuration. Through arranging the various categories of sounds, those that are accomplished are harmonious sounds. Whatever directly shows meaning, yet confuses, that is called confusion. For a name that has the nature of a connected series, that is 'Yopu Chro' (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning). Where what is relied upon is explained in detail, clearly elucidating what is relied upon, it is a single obscuring metaphor. Where both are hidden, that is both are obscured. Where various characteristics are mixed together, that is called enticement. These metaphors, sixteen in total, are what the previous teachers have elucidated. A blue lotus with a moon, whose face is bright after night has come. To her, some are angry, but she also does not cool her friends. This, because of the combination of words, is mistaken for a daughter of the sky, so it is determined to be a collection metaphor. Not speaking straight words, you combine false words, gradually leading everything to whatever meaning you desire. This is thought to be directed towards the Buddha, so it is called a deceiving metaphor. I prostrate with body, speech, and mind, to the dust of the feet of the goddess Saraswati. With a firm hook of love, I am in the center of your heart. These are words without order. The moon without a rabbit, the sunlight emanating from the face of the moon, and the extremely white stars. She who has a garland, shining with golden light, firmly held in the center of the necklace, in the lotus pond where the kumuda blooms, in that delightful and pleasing reservoir, the eloquent bees play and frolic. This, because Dharma is spoken from the mouth, even the dark continent is like daytime, to express this meaning, it is a completely destroyed metaphor. In an extremely secluded garden, a red light filled with nectar, that delightful young lotus, entwined like a creeper. This is a metaphor of similar images. Even drinking the nectar of young flowers, one is never satisfied, even if there is no lack of white lotus garlands, one also plays in jasmine garlands. This is a vulgar metaphor. Thirsty and suffering friend, in the secluded intoxicating palace, the third of the fourth group, possessing the life-tree of the fifth vowel, the fourth of the fourth group, that which possesses the chariot of the 'O' (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) letter. Or this is it: in the dense shade of the tree, embraced by the crescent moon, she who possesses the youth of a blue lotus
ེ་ཡོད། །དེ་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐོམ་པ་སེལ། །ཞེས་པ་གྲངས་ཀྱི་གབ་ཚིག་ཡིན། །ཡང་ན་འདི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཕྱོགས་ཕྲག་མེ་ཡི་ཉིན་ཞག་ནི། །བསིལ་ཟེར་བྱེད་པ་ཟླ་བ་ཡིན། །རི་བོང་ཅན་དེ་ཉི་མར་ཞུགས། །དེ་ཚེ་ལོ་ནི་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ། །རི་རབ་རྒྱ་མཚོའི་བང་རིམ་ཅན། །ཉིན་བྱེད་བསིལ་རིའི་ཤིང་རྟ་ཞོན། །སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀ་བ་ཅན། །ཕྱོགས་ཕྲག་ཕྱོགས་ཀྱི་སློབ་མས་བཏེག །ཅེས་སོགས་རིགས་པས་བརྟགས་ལ་སྦྱར། །གཞན་ཡང་བརྩེ་ཞིང་ཆགས་ལྡན་མ། །གཏོང་ཕོད་ལུགས་ 24-2-22b བརྒྱ་ལྡན་པ་ཁྱོད། །གཞན་དག་འདོད་ནོར་གྱིས་ཕོངས་ནས། །ཚིག་འཁྲུལ་ལུས་འདར་མགོ་བོ་སྨད། །ཁྲེལ་ཡོད་སྐ་རགས་ལྷོད་འདི་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་མི་བྱེད་དམ། །ཞེས་པ་སློང་བ་བསྒྲིམས་པ་ན། །རབ་རྟོག་གབ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །འདོད་པས་རབ་ཏུ་མྱོས་མ་ཁྱོད། །གཽ་པཱ་ལ་ལང་ཚོ་ཅན། །ཁྱུ་མཆོག་སྐྱོང་བར་བྱེད་དེ་ལ། །རྩེ་ཞིང་དགའ་བར་བྱེད་འདོད་དམ། །ཞེས་པ་བ་ལང་སྐྱོང་བ་དང་། །ས་སྐྱོང་གཉིས་ཀ་ལ་འཁྲུལ་བས། །འདུས་པ་ཞེས་བྱའི་གབ་ཚིག་ཡིན། །ནོར་དང་བྲལ་བ་རྣམས་བཏང་ནས། །ནོར་ཅན་ལང་ཚོ་ཅན་དྲུང་འགྲོ། །སྣ་ཚོགས་ཉམས་ཀྱིས་གཞན་འགུགས་པ། །སྨད་འཚོང་མ་འདི་ཉེ་བར་འོངས། །ཞེས་པའི་ངག་དོན་དཔལ་ཡིན་ཡང་། །གཡེམ་མས་བསྒྲིབས་པས་བསྒྲིམ་པ་ཡི། །གབ་ཚིག་ཅེས་བྱ་དེ་ཡིན་ནོ། །གདོང་པ་སྟོན་གྱི་ཟླ་འོད་ཀྱི། །གོས་ཀྱི་མིང་ཅན་མཁུར་ཚོས་ལ། །བིམ་པའི་འོད་ཀྱི་མིང་འཆང་མ། །འདི་ཡིས་ལང་ཚོ་ཅན་གཞན་གྱི། །ཡིད་ནི་མ་སྦྱིན་པར་ཡང་བླངས། །ཞེས་པ་མཐུན་པའི་སྒྲ་ཡིས་གབ། །འཁོར་བའི་མལ་སྟན་འཇམ་པོ་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲེད་པར། །སྲིད་པའི་ཆུ་གཏེར་དབུས་ཀྱི་ནི། །པདྨར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ཁྱོད་དགེ །ཞེས་པ་རྨོངས་པའི་གབ་ཚིག་གོ །མཁའ་ལྡིང་གིས་འཕྲོག་ཟས་ཅན་གྱི། །བུ་ཡི་དགྲ་བོ་བླ་མ་ཡིས། །གདུངས་པ་འདི་དག་བ་མོ་ཡི། །དགྲ་བོའི་གྲོགས་མིན་གསར་པར་དགའ། །ཞེས་པ་འཕྲོག་པའི་གབ་ཚིག་ཡིན། །གངས་ཀྱི་རི་དང་ནགས་ཁྲོད་ཀྱི། །ཁང་བཟངས་དག་ཏུ་མི་གནས་པར། །རི་དྭགས་བསྲུང་བའི་དཔའ་བོ་ནི། །འགའ་ཞིག་གནས་མེད་ཡིན་ནོ་ལོ། །ཞེས་པ་ཆོས་ 24-2-23a ཅན་སྦས་པ་ཡིན། །སུ་ཞིག་དང་ནི་ཕྲད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་བྱ་བ་གང་ཐོབ་ཅིང་། །ཚོགས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་ཁྲེལ་ཡོད་ཀྱི། །གོས་དཀར་བཟང་པོས་གཡོག་པར་མཐོང་། །ཞེས་པ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ནི། །གཉིས་ཀ་སྦས་པའི་གབ་ཚིག་ཡིན། །གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལྔ་པོ། །ཟ་བྱེད་ལྷ་མིན་བདུད་རྩི་ཡི། །ཟས་ཅན་འདི་ནི་ལྷའི་ཡང་ལྷ། །ལྷ་མིན་དཔུང་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཡིན། །ཞེས་འདི་གབ་ཚིག་དགུ་པ་དང་། །གཉིས་པ་བསྲེས་ཕྱིར་འདྲེས་མ་ཡིན། །ཚིག་རྒྱན་གྱི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། གབ་ཚིག་གི་རྒྱན་རྣམ་པར་བ
【現代漢語翻譯】 『存在』。它能解除你的乾渴。』這是數字的隱喻謎語。 或者可以這樣組合:『無數火焰燃燒的日夜,帶來清涼光芒的是月亮。當帶著兔子的月亮進入太陽,那時年份就是星宿之王。』 『須彌山具有海洋般的階梯,太陽乘坐清涼山的木車。導師擁有四方的柱子,無數弟子支撐著四方。』等等,用理性來分析並組合。 此外,『充滿愛意和慾望的你,擁有慷慨施捨的百種方式。其他人因渴望財富而貧困,言語混亂,身體顫抖,頭低垂。對於這條鬆弛的羞恥腰帶,難道不應該給予愛嗎?』 這是懇求,如果認真思考,就會發現這是一個需要深刻理解的隱喻謎語。 『你,被慾望徹底陶醉,擁有牧牛女(Gopala)般的青春。你想要嬉戲玩樂,並樂於守護牛群嗎?』 這既可以理解為守護牛群,也可以理解為統治大地,因此,這是一個被稱為『混合』的隱喻謎語。 『捨棄了無財富的人們,走向擁有財富和青春的人。用各種魅力吸引他人,這個妓女靠近了。』 這句話的字面意思是吉祥,但因被淫蕩所掩蓋,所以這是一個需要認真思考的隱喻謎語。 『面容如秋季月光,穿著名為衣服的臉頰,擁有比姆巴果光芒的名字。』 『她甚至在沒有給予的情況下,就奪走了其他青春之人的心。』這是一個用相似聲音隱藏的謎語。 『在輪迴的柔軟床墊上,你從不貪戀任何事物,你總是安住在存在之海中央的蓮花中,你真好。』這是一個迷惑性的隱喻謎語。 『以迦樓羅為食之子的敵人,被上師所折磨。這些痛苦不是母牛的敵人之友,而是喜歡新的事物。』這是一個搶奪的隱喻謎語。 『不在雪山和森林的豪宅中居住,守護野獸的英雄,有些人沒有固定的住所。』這是一個隱藏了事物屬性的謎語。 『無論與誰相遇,他都能獲得任何工作,在人群中,他穿著潔白的衣服,看起來很端莊。』這是一個同時隱藏了事物及其屬性的隱喻謎語。 『五位具光天女(Gokudhana),吞噬者,非天(Asura),擁有甘露般的食物,這位是天中之天,在非天軍隊中獲得勝利。』 這既是第九個隱喻謎語,又是第二個隱喻謎語的混合,因此不是純粹的。 《詞藻莊嚴論·明鏡》之入門,隱喻謎語的修飾完全...
【English Translation】 'It exists.' It quenches your thirst.' This is a numerical riddle of metaphor. Or it can be combined like this: 'Countless days and nights of burning flames, the one that brings cool rays is the moon. When the moon with the rabbit enters the sun, then the year is the king of stars.' 'Mount Meru has ocean-like steps, the sun rides on a wooden chariot of the cool mountain. The teacher has pillars in all directions, countless disciples support all directions.' And so on, analyze and combine with reason. Furthermore, 'You, full of love and desire, possess a hundred ways of generous giving. Others are impoverished by longing for wealth, their words are confused, their bodies tremble, their heads are lowered. Shouldn't love be given to this loose belt of shame?' This is a plea, and if thought about carefully, it is said to be a metaphor riddle that requires deep understanding. 'You, completely intoxicated by desire, possess the youth of a milkmaid (Gopala). Do you want to play and enjoy guarding the herd of cows?' This can be understood both as guarding the herd of cows and as ruling the earth, therefore, it is a metaphor riddle called 'Mixed'. 'Having abandoned those without wealth, they go to those with wealth and youth. Attracting others with various charms, this prostitute approaches.' The literal meaning of this sentence is auspicious, but because it is obscured by licentiousness, it is a metaphor riddle that requires careful consideration. 'A face like the moonlight of autumn, wearing cheeks named clothes, possessing the name of the light of the bimba fruit.' 'She even takes the hearts of other youthful people without giving anything.' This is a riddle hidden with similar sounds. 'On the soft mattress of samsara, you never crave anything, you always reside in the lotus in the center of the ocean of existence, you are good.' This is a confusing metaphor riddle. 'The enemy of the son who feeds on Garuda, tormented by the guru. These sufferings are not the friends of the enemy of the cow, but like new things.' This is a riddle of seizing. 'Not dwelling in the mansions of snow mountains and forests, the hero who protects the beasts, some have no fixed abode.' This is a riddle that hides the attributes of things. 'Whoever he meets, he can get any job, in the crowd, he wears white clothes and looks dignified.' This is a metaphor riddle that hides both the thing and its attributes. 'The five Gokudhana goddesses, devourers, Asuras, possessing nectar-like food, this one is the god of gods, victorious over the Asura army.' This is both the ninth metaphor riddle and a mixture of the second metaphor riddle, therefore it is not pure. An Introduction to the Treatise on Poetic Ornament 'Mirror', the adornment of metaphor riddles completely...
ཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།རྣམ་དཔྱོད་མཁའ་ལྡིང་ཧུབ་གཅིག་གིས། །རིག་བྱེད་ཆུ་གཏེར་ནས་འཕྲོག་པའི། །སྙན་དངགས་བདུད་རྩི་དཔལ་ཕྲེང་འདི། །དབྱངས་ཅན་གཞོན་ནུའི་མགྲིན་པར་འབུལ། །དགེ་དེས་ཕྲག་དོག་ལྷ་མིན་གྱི། །མི་བསྲུན་དུག་ནད་གཞིལ་བྱས་ནས། །དོན་གཉེར་སུམ་རྩེན་གཞོན་ནུ་དག །དབྱངས་ཅན་གཏམ་གྱིས་རོལ་བར་ཤོག །བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་ལ་འཇུག་པའི། །ཚིག་རྒྱན་ཕྲེང་བ་ངོ་མཚར་ཅན། །སློབ་དཔོན་མེད་པར་གོ་དཀའ་བ། །དེ་དག་མགྱོགས་པར་ཤེས་འདོད་ན། །ཚིག་ཉུང་དོན་མང་སྡེབས་(སྡེབ་)ལེགས་པ། །རྣ་བར་སྙན་པའི་བསྟན་བཅོས་འདི། །ལན་གཅིག་ཀློག་པའི་སྐལ་ལྡན་དེས། །བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་མཁས་པ་ཡི། །གོ་འཕང་མཐོན་པོ་དེ་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་གཙུག་རྒྱན་ནོར་བུ་བཞིན། །གུས་པས་ལོངས་ལ་སྙན་དངགས་སྦྱོར། །མཁས་པའི་མདུན་སར་འཇིགས་མི་དགོས། །བླུན་པོས་བཅོས་པའི་ཁྲིར་འཁོད་ནས། །སྙན་དངགས་ཁྱད་གསོད་ལྟར་བྱེད་པའི། །གཡོ་ཅན་དེ་དག་རང་གིས་རང་། །མི་མཁས་ཉིད་དུ་གོ་ 24-2-23b བར་བྱས། །གང་འདིར་ཀུན་ལ་མ་གྲགས་པའི། །ལེགས་བཤད་རྩོམ་པར་མི་ནུས་པ། །གང་དེ་མཁས་པར་སུ་ཡིས་བགྲང་། །བཀླག་(བཀླགས་)ཟིན་ཀློག་པར་བྱེད་པ་ཡང་། །དེ་ཕྱིར་སྙོམ་ལས་སྤངས་ནས་ནི། །གཡེལ་བ་མེད་པར་དབྱངས་ཅན་བསྟེན། །པཎ་ཆེན་བློ་བརྟན་བཞི་པ་དང་། །དེ་སྲས་མཚུངས་མེད་ལོཙྪ་བའི། །དྲིན་ལས་བརྡ་སྤྲོད་གཞུང་དང་ནི། །སྡེབ་སྦྱོར་ཚིག་རྒྱན་མངོན་བརྗོད་དང་། །སྙན་དངགས་སྦྱོར་བའི་བློ་ལྡན་པ། །མཆོག་ལྡན་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་སྙན་དངགས་མཁན་དཔལ་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་དྲི་མེད་ལེགས་པའི་བློས། རྒྱལ་བ་ཞེས་པ་ཤིང་ཕོ་རྟའི་ལོ་སྨིན་དྲུག་གིས་ཉ་བའི་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ། མངའ་རིས་སྨད་ཀྱི་སའི་ཐིག་ལེ་ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་གླིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའོ། །དགེ་དེས་ས་སྐྱོང་བཀྲ་ཤིས་མགོན། །མཆེད་དང་བློན་པོར་བཅས་པ་ཀུན། །ཕ་རོལ་འཚེ་བ་མེད་པ་དང་། །མངའ་འབངས་མཚོ་བཞིན་གང་བར་ཤོག། །།དགེའོ།།
【現代漢語翻譯】 第三章完 憑藉敏銳的智慧雄鷹般的力量, 從知識的海洋中奪取的, 這詩歌甘露的光輝花鬘, 獻給妙音天女年輕的喉嚨。 愿此善行平息嫉妒阿修羅的, 不馴服的毒害疾病, 讓求知的三界年輕人, 在妙音的談論中嬉戲。 進入論典明鏡的, 詞藻華麗的奇妙花鬘, 沒有老師難以理解, 如果想快速瞭解這些, 詞少義多,組合精妙, 悅耳動聽的這部論典, 有幸讀一遍的人, 僅憑閱讀就能獲得, 賢者的高位。 因此,像頭頂的珍寶一樣, 恭敬地接受並創作詩歌。 不必在智者面前畏懼。 坐在愚人偽造的寶座上, 像輕視詩歌一樣對待的, 那些狡猾的人自己讓自己, 明白自己並不賢明。 對於那些不為人知的, 無法創作的精妙之語, 誰會認為他是智者呢? 讀完又重讀。 因此,拋棄懶惰, 毫不懈怠地侍奉妙音天女。 憑藉大學者 བློ་བརྟན་བཞི་པ་(blo brtan bzhi pa,智 ثابت قدم چہارم)和, 其子無與倫比的譯師的恩德, 精通語法論典和, 韻律、詞藻、名相和, 詩歌創作的智慧, 具足殊勝的善慧, 這部作品是由中央地區的詩學大師 དཔལ་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་དྲི་མེད་ལེགས་པའི་བློས(dpal shAkya mchog ldan dri med legs pa'i blos,吉祥釋迦勝慧無垢善慧)所著。 在稱為རྒྱལ་བ(rgyal ba,勝利者)的木陽馬年,成熟的六月之初, 于阿里下區的聖地 ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་གླིང(thub bstan dar rgyas gling,能仁教法興盛洲)大寺完成。 愿此善行使統治者 བཀྲ་ཤིས་མགོན(bkra shis mgon,吉祥怙主), 及其兄弟和大臣們, 遠離一切外來的傷害, 愿其臣民如大海般充滿。 吉祥!
【English Translation】 Chapter Three Concluded With the sharp wisdom of a soaring eagle, Seizing from the ocean of knowledge, This glorious garland of poetic nectar, I offer to the youthful throat of Saraswati (妙音天女). May this virtue pacify the jealousy of the Asuras (阿修羅), The untamed disease of poison, And let the young seekers of the three realms, Frolic in the discourse of Saraswati. The wondrous garland of poetic ornaments, That enters the treatise 'Mirror of Poetry', Difficult to understand without a teacher, If one wishes to quickly comprehend these, Concise in words, vast in meaning, well-composed, This treatise pleasing to the ear, The fortunate one who reads it once, By merely reading, will attain, The high position of a scholar. Therefore, like a jewel on the crown of the head, Respectfully receive and compose poetry. No need to fear in the presence of the wise. Sitting on the throne fabricated by fools, Treating poetry with disdain, Those deceitful ones themselves let themselves, Understand their own lack of wisdom. For those who cannot compose, Unheard excellent speech, Who would count them as wise? Reading again what has been read. Therefore, abandoning laziness, Without negligence, attend to Saraswati. Through the kindness of the great scholar བློ་བརྟན་བཞི་པ་(blo brtan bzhi pa, Buddhadharma Caturtha), and, His son, the incomparable translator, Proficient in grammar treatises and, Prosody, figures of speech, nomenclature, and, The wisdom of poetic composition, Endowed with supreme excellent intelligence, This work was composed by དཔལ་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་དྲི་མེད་ལེགས་པའི་བློས(dpal shAkya mchog ldan dri med legs pa'i blos, Glorious Shakya Supreme Immaculate Excellent Intellect), the master of poetics from the central region. In the Wood Male Horse year called རྒྱལ་བ(rgyal ba, Victorious), at the beginning of the mature sixth month, Completed at the great monastery ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་གླིང(thub bstan dar rgyas gling, Thupten Dargyeling), the navel of the earth in Ngari (阿里) lower region. May this virtue cause the ruler བཀྲ་ཤིས་མགོན(bkra shis mgon, Tashi Gon), Together with his brothers and ministers, To be free from all external harm, And may his subjects be as full as the ocean. Auspicious!