ngawang0110_法王持戒聖者金巴札巴攝受情形品.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK10ཆོས་ཀྱི་རྗེ་སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས་སོ།། 1-758 ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་སྡོམ་ བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སྱ་ནཱ་ཐ་དཱ་ན་ཀིརྟི་ནཱ་མ་ཏི་ཤིཀྵྱ་ཤཱི་ལེ་ན་སྱ་རུ་ཙི་ར་མ་ མ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསླབ་གསུམ་ཁྲིམས་ཀྱིས་མཛེས་པ་དེ་ལ་བདག་འདུད་དོ། །ཤ་ཆང་སྤངས་སོགས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་ཅིང་། །བདག་པས་ གཞན་གཅེས་འབྱོངས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི། །སྙན་པའི་གྲགས་པ་གསལ་དེར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཞེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་སྡོམ་བརྩོན་རིགས་སྔགས་ འཆང་བ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པའི་དྲུང་དུ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་མནོས་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར། ༈ ཆོས་རྒྱལ་མའི་འདོན་ཐབས་སུ་གྲགས་པའི་འཇམ་དབྱངས་ས་པཎ་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། མཁན་ཆེན་གཡག་ཕྲུག་སངས་རྒྱས་དཔལ། རོང་སྟོན་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་འཕེལ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་བཟང་། རྗེ་ནོར་བུ་ཕུན་ཚོགས། 1-759 རྗེ་ལྷ་དབང་བློ་གྲོས། ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་རབ་ཡངས། ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཆོས་རྗེ་སངས་ རྒྱས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་འཇམ་དབྱངས་ས་པཎ་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཡང་ཐོབ། ༈ །མ་ཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད། མ་ཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ། ཏི་ཕུ་བ། རས་ཆུང་བ། མི་ལ་རས་པ། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། མཐའ་ཙ་བ། འབྲི་ཁུང་པ། སྤྱན་སྔ་བ། ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་དཔལ། རྗེ་ཟུར་ཕུག་ པ། འབའ་ར་བ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བདེ་ལེགས་རིན་ཆེན། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། དབུ་མ་པ་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ། དྲིན་ཅན་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ། ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ས་ལོ་འཇམ་པའི་ རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན། རྗེ་སངས་རིན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་ག

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK10,法王持戒賢者施戒(Dāna Kīrti)攝受之次第。 法王持戒賢者施戒(Dāna Kīrti)攝受之次第。 于諸法王吉祥上師處,如何得受聖法之次第善說,名為『顯明深廣諸法之日』,此為法王持戒賢者施戒(Dāna Kīrti)攝受之次第。 印度語:Śrī Cakra Syā Nātha Dāna Kīrti Nāma Tī Śikṣya Śīlena Syā Rucira Mama Nama。 藏語:དཔལ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསླབ་གསུམ་ཁྲིམས་ཀྱིས་མཛེས་པ་དེ་ལ་བདག་འདུད་དོ།།(梵文天城體:Śrī Cakra Syā Nātha Dāna Kīrti Nāma Tī Śikṣya Śīlena Syā Rucira Mama Nama,梵文羅馬擬音:Śrīcakrasya nātha dānakīrti nāma tī śikṣya śīlena sya rucira mama nama,漢語字面意思:吉祥輪之主,名為施戒者,以三學之戒律莊嚴,我向彼敬禮。)。 捨棄酒肉等,戒律清凈; 視他勝己,菩薩大勇; 佈施等二資糧圓滿; 美名遠揚,我向彼敬禮。 如是讚頌之境,即法王持戒,持明者施戒(Dāna Kīrti)尊前,得受聖法恩澤之次第: 首先,關於以『持明女』而著稱的,宗喀巴大師所著的文殊師利與薩迦班智達雙運修法之傳承:法王薩迦班智達,堪布雅克普桑杰貝,榮敦謝嘉昆日,根欽桑杰貝,法王貢噶曲桑,杰諾布彭措,傑拉旺洛哲,法王洛哲饒揚,法王桑杰嘉措,持戒賢者施戒(Dāna Kīrti),彼傳於我薩迦派阿旺貢噶索南。 亦得受法王桑杰嘉措所著文殊師利與薩迦班智達雙運修法儀軌之傳承。 又,得受瑪吉拉準傳承之長壽灌頂深妙加持之傳承:長壽佛,瑪吉拉準,提普巴,熱瓊巴,米拉日巴,達波拉杰,塔擦巴,直貢巴,堅嘎巴,揚袞巴,堅嘎仁欽貝,杰祖普巴,阿熱瓦嘉燦貝,法王德勒仁欽,貢噶貝桑,鄔瑪巴貝丹桑波,至尊貝丹袞波,法王桑杰仁欽,薩洛江白多杰,俄欽貢秋倫珠,杰桑杰僧格,杰貢噶隆日,持戒賢者施戒(Dāna Kīrti),彼傳於我薩迦派阿旺貢噶索南。 又,杰桑仁,杰貢秋倫珠。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK10, The Chapter on How Dharma Lord Disciplined Holder Dampa Jinpa Drakpa was Accepted. The Chapter on How Dharma Lord Disciplined Holder Dampa Jinpa Drakpa was Accepted. From the Dharma Lord, the glorious and holy Lamas, the manner in which the holy Dharma was received is well explained, called 'The Sun that Illuminates All Profound and Extensive Dharmas,' this is the chapter on how Dharma Lord Disciplined Holder Dampa Jinpa Drakpa was Accepted. In Indian language: Śrī Cakra Syā Nātha Dāna Kīrti Nāma Tī Śikṣya Śīlena Syā Rucira Mama Nama. In Tibetan: དཔལ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསླབ་གསུམ་ཁྲིམས་ཀྱིས་མཛེས་པ་དེ་ལ་བདག་འདུད་དོ།། (Sanskrit Devanagari: Śrī Cakra Syā Nātha Dāna Kīrti Nāma Tī Śikṣya Śīlena Syā Rucira Mama Nama, Sanskrit Romanization: Śrīcakrasya nātha dānakīrti nāma tī śikṣya śīlena sya rucira mama nama, Literal Chinese meaning: Lord of the Auspicious Wheel, named Dāna Kīrti, adorned with the discipline of the three trainings, I bow to him.). Abandoning meat and alcohol, the discipline is pure; Cherishing others more than oneself, the Bodhisattva is courageous; Giving and other two accumulations are perfected; The fame is clear, I bow to him. Such a place of praise, the Dharma Lord Disciplined Holder, Mantra Holder Dāna Kīrti, the manner in which the kindness of the holy Dharma was received: Firstly, regarding the lineage of the Guru Yoga of Manjushri and Sakya Pandita combined, known as 'Holder of the Female': Dharma Lord Sakya Pandita, Khenchen Yakphuk Sangye Pal, Rongton Sheja Kunrig, Kunkhyen Sangye Phel, Dharma Lord Kunga Chosang, Je Norbu Phuntsok, Je Lhawang Lodro, Dharma Lord Lodro Rabyang, Dharma Lord Sangye Gyatso, Disciplined Holder Dampa Jinpa Drakpa, he to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Also received the transmission of the text of Manjushri and Sakya Pandita combined sadhana composed by Dharma Lord Sangye Gyatso. Also, the lineage of receiving the profound blessing of the Tsedrup empowerment of the Machik Drubpai Gyalmo tradition: Tsepakme, Machik Drubpai Gyalmo, Tipu Ba, Rechung Ba, Mila Repa, Dagpo Lhaje, Tsa Tsa Ba, Drikungpa, Chennga Ba, Yang Gonpa, Chennga Rinchen Pal, Je Zurphukpa, Arawa Gyaltsen Pal, Dharma Lord Delek Rinchen, Kunga Palzang, Umapa Palden Sangpo, Kind Lord Palden Gonpo, Dharma Lord Sangye Rinchen, Salo Jampai Dorje, Ngorchen Konchok Lhundrup, Je Sangye Sengge, Je Kunga Lungrig, Disciplined Holder Dampa Jinpa Drakpa, he to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Also, Je Sang Rin, Je Konchok Lhundrup.


ྲུབ། ཤྲཱི་བ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ས་ལོ། པཎ་ཆེན་ལྷ་དབང་བློ་གྲོས། 1-760 ནུབ་དགོན་པ་སངས་རྒྱས་གྲགས་པ། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འོག་མིན་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཟག་མེད་སྒྱུ་མར་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། །སོ་ཝ་ན་ཐར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཨུ་ཙ་ཡ་ནར་ བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོ་པ། །ཀན་པ་གླིང་དུ་གྲུབ་ཆེན་ཌ་མ་རུ། །མཁའ་འགྲོ་རྫོང་དུ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། །ཁ་རག་ཐོད་བུར་ག་ཡ་དྷ་རའི་ཞབས། །མུ་གུ་ལུང་དུ་སྒྲ་བསྒྱུར་འབྲོག་མི་ རྗེ། །མཁར་ཆུ་ཆུ་ཁར་སེ་སྟོན་ཀུན་རིག་ཞབས། །སག་ཐང་དིང་དུ་ཞང་སྟོན་དགོན་པ་བ། །ཁ་གདང་གནས་སུ་བླ་ཆེན་ས་སྐྱ་པ། །ཆུ་མིག་རྫིང་ཁར་བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྩེ། །སྒོ་རུམ་གནས་ སུ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པའི་ཞབས། །བྱང་ངོས་སྤྲུལ་སྡེར་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། །ལྷ་ཁང་ལྷོ་རུ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། །སྐྱེད་འཕྲང་གནས་སུ་ཞང་སྟོན་དཀོན་མཆོག་དཔལ། །ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་དགོན་པར་བསོད་ནམས་ དཔལ། །བསམ་ཡས་དཀར་པོར་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་མཚན། །བྱང་ཆུབ་རྫོང་དུ་མཚུངས་མེད་བློ་གྲོས་བརྟན། །ཤར་སྟོད་གནས་སུ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས། །ཞེ་དགོན་གོང་མར་གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། །ཨེ་ཝྃ་དགོན་པར་ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དགའི་མཚན། ། 1-761 བསམ་གཏན་ཕུག་ཏུ་མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བྱང་ཆུབ་གླིང་དུ་རྗེ་བཙུན་ཀུན་དབང་པ། །ཨེ་ཝྃ་ཐར་རྩེར་རྗེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཞབས། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཨེ་ཝྃ་གནས་སུ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མཚན། །ཐར་པ་རྩེ་རུ་སངས་རྒྱས་སེང་གེའི་ཞབས། །ཡོལ་དགོན་གནས་སུ་བློ་གྲོས་ཆོས་འཕགས་པ། །མངའ་རིས་དགོན་པར་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས་ ཞབས། །དབེན་གནས་ནགས་དགོན་ཡང་རྩེར་སྦྱིན་པ་གྲགས། །དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་ངག་དབང་ཀུན་བསོད་དོ། །ཡང་ན་ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་ནས། །སྤྱི་མོ་ལུང་དུ་ཚོགས་བསྒོམ་ཀུན་དགའ་དཔལ། །ཉན་པོ་གོང་ མར་ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན། །དཀར་པོ་བྲག་ཏུ་རིན་ཆེན་སེང་གེའི་ཞབས། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ་མན་གོང་དང་འདྲ། །ཡང་ན། མུས་ཆེན། འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། གསུམ་ཀས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ཡང་ན་མུས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་ཀས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། རྗེ་བཙུན་ སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ས་ལོ

【現代漢語翻譯】 瑞(Śrī,吉祥)!夏魯寺智者幢(Śrī Bhava Lodrö Gyaltsen),持戒精進的善知識佈施稱(Sdom brtson dam pa sbyin pa grags pa),他傳給了我薩迦派阿旺袞噶索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。或者說,薩洛(Sa lo),班欽拉旺洛哲(Paṇ chen lha dbang blo gros)。 努寺(Nub dgon pa)桑結紮巴(Sangs rgyas grags pa),持戒精進的善知識佈施稱,他傳給了我薩迦派阿旺袞噶索南。 吉祥嘿汝嘎(kyཻ་ རྡོ་རྗེ,Hevajra)口訣派的彩繪壇城灌頂傳承如下:於色究竟天(og min chen po)為金剛持佛(sangs rgyas rdo rje 'chang);于無漏幻化為金剛無我母(zag med sgyu mar rdo rje bdag med ma);索瓦那塔(So wa na thar)為瑜伽自在王(rnal 'byor dbang phyug che);于鄔仗衍那(U tsa ya nar)為黑行者(brtul zhugs nag po pa);于甘巴嶺(Kan pa gling)為大成就者達瑪如(grub chen Ḍa ma ru);于空行境(mkh'a 'gro rdzong)為阿瓦都帝巴(A wa dhū ti pa);卡拉克托布(Kha rag thod bu)為嘎雅達ra之足(ga ya dha ra'i zhabs);於穆古隆(Mu gu lung)為譯師卓彌杰(sgra bsgyur 'brog mi rje);于卡曲楚卡(Mkhar chu chu khar)為色敦袞日之足(se ston kun rig zhabs);于薩塘定(Sag thang ding)為香敦袞巴瓦(zhang ston dgon pa ba);于卡當(Kha gdang)處為大喇嘛薩迦巴(bla chen sa skya pa);于曲米增卡(Chu mig rdzing khar)為大喇嘛索南孜(bla chen bsod nams rtse);于果榮(Sgo rum)處為杰尊扎巴之足(rje btsun grags pa'i zhabs);于北方竹德(Byang ngos sprul sder)為薩迦班智達(sa skya paṇḍi ta);于拉康拉(Lha khang lho ru)為帕巴仁波切('phags pa rin po che);于結創(Skyed 'phrang)處為香敦袞秋貝(zhang ston dkon mchog dpal);于納薩扎普寺(Na bza' brag phug dgon par)為索南貝(bsod nams dpal);于桑耶嘎波寺(Bsam yas dkar por)為卓袞索南贊('gro mgon bsod nams mtshan);于絳曲宗(Byang chub rdzong)為無等洛哲丹(mtshungs med blo gros brtan);于夏多(Shar stod)處為貝丹楚臣之足(dpal ldan tshul khrims zhabs);于謝袞貢瑪(Zhe dgon gong mar)為成就者布達希日(grub chen buddha shrī);于埃旺寺(E waṃ dgon par)為袞欽袞噶贊(kun mkhyen kun dga'i mtshan)。 于桑丹普(Bsam gtan phug tu)為穆欽心巴欽波(mus chen sems dpa' che);于絳曲林(Byang chub gling)為杰尊袞旺巴(rje btsun kun dbang pa);于埃旺塔孜(E waṃ thar rtser)為杰尊袞秋培(rje btsun dkon mchog 'phel);于德瓦堅(Bde ba can)為桑結仁欽之足(sangs rgyas rin chen zhabs);于貝丹薩迦(Dpal ldan sa skyar)為絳央曲吉杰('jam dbyangs chos kyi rje);于埃旺(E waṃ)處為袞秋倫珠贊(dkon mchog lhun grub mtshan);于塔巴孜(Thar pa rtse ru)為桑結僧格之足(sangs rgyas seng ge'i zhabs);于約袞(Yol dgon)處為洛哲曲帕巴(blo gros chos 'phags pa);于阿里寺(Mnga' ris dgon par)為袞噶隆日之足(kun dga' lung rigs zhabs);于溫內納寺央孜(Dben gnas nags dgon yang rtser)為佈施稱(sbyin pa grags);他攝受了我阿旺袞索(ngag dbang kun bsod)。或者說,從法王薩迦班欽(chos rje sa skya paṇ chen)開始;于吉莫隆(Spyi mo lung)為措貢袞噶貝(tshogs bgom kun dga' dpal);于年波貢瑪(Nyan po gong mar)為年欽索南丹(nyan chen bsod nams brtan);于嘎波扎(Dkar po brag tu)為仁欽僧格之足(rin chen seng ge'i zhabs);喇嘛貝丹巴與上述相同。或者說,穆欽(Mus chen),絳央西繞嘉措('jam dbyangs shes rab rgya mtsho),堪哲貝丹多吉(mkhas grub dpal ldan rdo rje),三者攝受了袞秋培(dkon mchog 'phel)。傑拉莫僧格(rje lha mchog seng ge),俄欽袞秋倫珠(ngor chen dkon mchog lhun grub)等同上述。或者說,穆欽,袞欽二者攝受了袞秋培,杰尊桑結仁欽(rje btsun sangs rgyas rin chen),薩洛(sa lo)。

【English Translation】 Śrī! Śrī Bhava Lodrö Gyaltsen of Sharu Monastery, the virtuous and diligent Sbyin pa grags pa, transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Or, Salo, Panchen Lhawang Lodrö. Sangye Drakpa of Nub Monastery, the virtuous and diligent Sbyin pa grags pa, transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of empowerment in the painted mandala of the Hevajra oral tradition is as follows: In the great Akanishta (og min chen po), Buddha Vajradhara (sangs rgyas rdo rje 'chang); in immaculate illusion, Vajra Nairatmya (zag med sgyu mar rdo rje bdag med ma); Sowanatha, the great lord of yoga; in Udyana, the Black Practitioner; in Kanpa Ling, the great accomplished Damaru; in the realm of Dakinis, Awadhutipa; Kharak Thobur, the feet of Gayadhara; in Mugulung, the translator Drogmi Je; in Kharchu Chukha, the feet of Seton Kunrig; in Sagthang Ding, Zhangton Gonpawa; in Khadang, the great lama Sakyapa; in Chumik Zingkhar, the great lama Sonam Tse; in Goroom, the feet of Jetsun Drakpa; in the northern Trulde, Sakya Pandita; in Lhakhang Lho, Phakpa Rinpoche; in Kyedphrang, Zhangton Konchok Pal; in Nagsa Drakphuk Monastery, Sonam Pal; in Samye Karpo, Drogon Sonam Tsen; in Jangchub Dzong, Matchless Lodro Ten; in Shartö, the feet of Paldan Tsultrim; in Zhegon Gongma, the accomplished Buddhashri; in Evam Monastery, Kunkhyen Kunga Tsen. In Samten Phuk, Muschen Sempachenpo; in Jangchub Ling, Jetsun Kunwangpa; in Evam Tartser, Jetsun Konchok Phel; in Dewachen, the feet of Sangye Rinchen; in Paldan Sakya, Jamyang Chokyi Je; in Evam, Konchok Lhundrup Tsen; in Tharpa Tser, the feet of Sangye Senge; in Yolgon, Lodro Chöpakpa; in Ngari Monastery, Kunga Lungrig; in the remote forest monastery Yangtser, Sbyinpa Drak; he took me, Ngawang Kunso, as his disciple. Or, starting from Dharma Lord Sakya Panchen; in Chimolung, Tsokgom Kunga Pal; in Nyenpo Gongma, Nyenchen Sonam Ten; in Karpo Drak, the feet of Rinchen Senge; Lama Paldanpa is the same as above. Or, Muschen, Jamyang Sherab Gyatso, Khedrup Paldan Dorje, the three took Konchok Phel as their disciple. Je Lhamok Senge, Ngorchen Konchok Lhundrup, etc., are the same as above. Or, Muschen, the two Kunkhyens took Konchok Phel as their disciple, Jetsun Sangye Rinchen, Salo.


་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ཡང་ན་མུས་ཆེན། གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མན་འདྲ། ཡང་ན། ངོར་ཆེན། 1-762 མུས་ཆེན། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ཡང་ན། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། མཁས་པའི་དབང་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། གློ་བོ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ་མན་འདྲ། ཡང་ན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ། རྗེ་བཙུན་གྱི་དག་ལྡན། ཤར་ཆེན་གྱི་ དག་ལྡན་གོ་སླ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་ནས་ཚུལ་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཤད་བཀའ་རྒྱས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ ཨ་ལ་བཛྲ། དཔལ་ལྡན་ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ་ཛ་ཡ་ཤྲཱི། སློབ་དཔོན་སྦྱངས་དཀའ་ཟླ་བ། དེ་ལ་སློབ་མའི་མཆོག་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། སེང་གེ་རྡོ་རྗེ། སྒྲ་གཅན་འཛིན་དང་གསུམ་ལས། 1-763 འདིར་དགེ་སློང་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། དེས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་། དེ་ལ་འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། སེ་མཁར་ཆུང་བ་ཀུན་རིག འཁྱིན་ལོ་ ཙཱ་བ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཞི་ལས། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ས་ཆེན། ཡང་ན་བླ་མ་མངའ་རིས་པ། འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ། དགྲ་ལྷ་འབར། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། ཡང་ན་སེ་ འཁར་ཆུང་བ། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ས་ཆེན། འཁྱིན་ལོ་ཙཱ་བ། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ས་སྐྱ་ པ་ཆེན་པོས། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས། གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་གསུམ་ལ་གནང་། དེ་གསུམ་ཀས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། དེས་ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་ པོ་ལ། དེས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ། དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེ

【現代漢語翻譯】 འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། (Jampai Dorje) ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། (Ngorchen Konchok Lhundrup Mantra) ཡང་ན་མུས་ཆེན། (Muschen) གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས། (Drubchen Konchok Lodro) རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མན་འདྲ། (Jetsun Sangye Rinchen Mantra) ཡང་ན། ངོར་ཆེན། (Ngorchen) Jampai Dorje,如同Ngorchen Konchok Lhundrup,或者Muschen,Drubchen Konchok Lodro,Jetsun Sangye Rinchen,或者Ngorchen。 མུས་ཆེན། (Muschen) རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། (Gyaltsab Kunwang) མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (Khenchen Sonam Lhundrup) ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། (Salo Jampai Dorje) རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། (Je Konchok Lhundrup Mantra) ཡང་ན། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། (Sempa Chenpo) བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། (Dagchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen) Muschen,Gyaltsab Kunwang,Khenchen Sonam Lhundrup,Salo Jampai Dorje,如同Je Konchok Lhundrup,或者Sempa Chenpo,Dagchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen。 རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། (Doring Kunpang Chokyi Nyima) ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། (Tsarchen Losal Gyamtso) མཁས་པའི་དབང་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། (Khyepai Wangpo Ludrub Gyamtso) སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། (Domtson Dampa Jinpa Drakpa) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao) །ཡང་ན་རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། (Gyaltsab Kunwang) གློ་བོ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (Lobo Khenchen Sonam Lhundrup) རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག (Je Kunga Drolchok) མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ་མན་འདྲ། (Mangto Ludrub Gyamtso Mantra) ཡང་ན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། (Je Konchok Lhundrup) བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། (Lodro Gyaltsen) Doring Kunpang Chokyi Nyima,Tsarchen Losal Gyamtso,Khyepai Wangpo Ludrub Gyamtso,Domtson Dampa Jinpa Drakpa,他傳給了我,薩迦派的Ngawang Kunga Sonam。或者Gyaltsab Kunwang,Lobo Khenchen Sonam Lhundrup,Je Kunga Drolchok,如同Mangto Ludrub Gyamtso,或者Je Konchok Lhundrup,Lodro Gyaltsen。 སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། (Domtson Dampa Jinpa Drakpa) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao) ༈ ། དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ། (Pal Kyedorje Tsawai Gyud Tagpa Nyipa) རྗེ་བཙུན་གྱི་དག་ལྡན། (Jetsun Gyi Dakden) ཤར་ཆེན་གྱི་དག་ལྡན་གོ་སླ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་ནས་ཚུལ་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཤད་བཀའ་རྒྱས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Sharchen Gyi Dakden Gosla Dangchepai Tengne Tsul Zhi Ngondu Drowai Sheka Gyepar Tobpai Gyupa Ni) རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang) བདག་མེད་མ། (Dakmedma) རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ། (Naljor Wangchuk Birupa) ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ (Dombi Heruka) ཨ་ལ་བཛྲ། (Ala Bajra) དཔལ་ལྡན་ནགས་ཁྲོད་པ། (Palden Nak Tropa) གརྦྷ་རི་པ། (Garbharipa) བསོད་སྙོམས་པ་ཛ་ཡ་ཤྲཱི། (Sonnyompa Jaya Shri) སློབ་དཔོན་སྦྱངས་དཀའ་ཟླ་བ། (Lobpon Jangka Dawa) དེ་ལ་སློབ་མའི་མཆོག་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། (De La Lobmai Chok Pawo Dorje) སེང་གེ་རྡོ་རྗེ། (Senge Dorje) སྒྲ་གཅན་འཛིན་དང་གསུམ་ལས། (Drachen Dzin Dang Sum Le) Domtson Dampa Jinpa Drakpa,他傳給了我,薩迦派的Ngawang Kunga Sonam。吉祥喜金剛根本續第二品。從Jetsun的Dakden,Sharchen的Dakden Gosla,以及四種方式的詳細解釋傳承:金剛持,Dakmedma,瑜伽自在者Birupa,Dombi Heruka,Ala Bajra,Palden Nak Tropa,Garbharipa,Sonnyompa Jaya Shri,導師Jangka Dawa,他的殊勝弟子Pawo Dorje,Senge Dorje,以及Drachen Dzin三人。 འདིར་དགེ་སློང་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། (Dir Gelong Pawo Dorje) དེས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་། (Des Lotsawa Chenpo Shakya Yeshe La Nang) དེ་ལ་འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། (De La Khon Konchok Gyalpo) མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། (Ngaripa Salwai Nyingpo) སེ་མཁར་ཆུང་བ་ཀུན་རིག (Sekhar Chungwa Kunrig) འཁྱིན་ལོ་ཙཱ་བ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཞི་ལས། (Khyin Lotsawa Okyi Nangwa Dang Zhi Le) 這裡,比丘Pawo Dorje,他傳給了大譯師Shakya Yeshe,然後是Khon Konchok Gyalpo,Ngaripa Salwai Nyingpo,Sekhar Chungwa Kunrig,以及Khyin Lotsawa Okyi Nangwa四人。 འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། (Khon Konchok Gyalpo) རྗེ་ས་ཆེན། (Je Sachen) ཡང་ན་བླ་མ་མངའ་རིས་པ། (Yangna Lama Ngaripa) འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ། (Khon Gyichuwa) དགྲ་ལྷ་འབར། (Dralha Bar) རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། (Je Sakyapa Chenpo) ཡང་ན་སེ་འཁར་ཆུང་བ། (Yangna Sekhar Chungwa) འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། (Khon Konchok Gyalpo) རྗེ་ས་ཆེན། (Je Sachen) འཁྱིན་ལོ་ཙཱ་བ། (Khyin Lotsawa) འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། (Khon Konchok Gyalpo) རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའོ། (Je Sakyapa Chenpo'o) །དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས། (Deltar Gyupai Kabab Zhi Dangdenpai Lama Sakyapa Chenpos) སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། (Lobpon Rinpoche Sonam Tsempo) ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས། (Tsultrim Drak) གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་གསུམ་ལ་གནང་། (Tsuktor Gyalpo Sumla Nang) དེ་གསུམ་ཀས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། (De Sumke Jetsun Drakpa Gyaltsen) དེས་ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ལ། (Des Choje Sakyapa Pandita Chenpo La) དེས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ། (Des Pakpa Rinpoche La) དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། (Gandenpa Trashi Pal) ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། (Choje Drakpukpa Sonam Pal) བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། (Lama Lodro Tenpa) བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། (Lama Palden Tsultrim) ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། (Choje Yeshe Gyaltsen) རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (Dorje Chang Kunga Zangpo) རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག (Je Kunga Wangchuk) འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེ། (Drenchok Konchok Pel) Khon Konchok Gyalpo,Je Sachen,或者Lama Ngaripa,Khon Gyichuwa,Dralha Bar,Je Sakyapa Chenpo,或者Sekhar Chungwa,Khon Konchok Gyalpo,Je Sachen,Khyin Lotsawa,Khon Konchok Gyalpo,Je Sakyapa Chenpo。因此,擁有四種傳承的喇嘛薩迦派大師,傳給了導師仁波切Sonam Tsempo,Tsultrim Drak,Tsuktor Gyalpo三人。這三人又傳給了Jetsun Drakpa Gyaltsen,他傳給了Choje Sakyapa Pandita Chenpo,他傳給了Pakpa Rinpoche,Gandenpa Trashi Pal,Choje Drakpukpa Sonam Pal,Lama Lodro Tenpa,Lama Palden Tsultrim,Choje Yeshe Gyaltsen,Dorje Chang Kunga Zangpo,Je Kunga Wangchuk,Drenchok Konchok Pel。

【English Translation】 Jampai Dorje, like Ngorchen Konchok Lhundrup, or Muschen, Drubchen Konchok Lodro, Jetsun Sangye Rinchen, or Ngorchen. Muschen, Gyaltsab Kunwang, Khenchen Sonam Lhundrup, Salo Jampai Dorje, like Je Konchok Lhundrup, or Sempa Chenpo, Dagchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen. Doring Kunpang Chokyi Nyima, Tsarchen Losal Gyamtso, Khyepai Wangpo Ludrub Gyamtso, Domtson Dampa Jinpa Drakpa, who passed it on to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or Gyaltsab Kunwang, Lobo Khenchen Sonam Lhundrup, Je Kunga Drolchok, like Mangto Ludrub Gyamtso, or Je Konchok Lhundrup, Lodro Gyaltsen. Domtson Dampa Jinpa Drakpa, who passed it on to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The second chapter of the glorious Hevajra Root Tantra. From Jetsun's Dakden, Sharchen's Dakden Gosla, and the lineage of detailed explanations proceeding with four methods: Vajradhara, Dakmedma, Yogi Lord Birupa, Dombi Heruka, Ala Bajra, Palden Nak Tropa, Garbharipa, Sonnyompa Jaya Shri, Teacher Jangka Dawa, his supreme disciples Pawo Dorje, Senge Dorje, and Drachen Dzin. Here, the monk Pawo Dorje, he gave it to the great translator Shakya Yeshe, then to Khon Konchok Gyalpo, Ngaripa Salwai Nyingpo, Sekhar Chungwa Kunrig, and Khyin Lotsawa Okyi Nangwa. Khon Konchok Gyalpo, Je Sachen, or Lama Ngaripa, Khon Gyichuwa, Dralha Bar, Je Sakyapa Chenpo, or Sekhar Chungwa, Khon Konchok Gyalpo, Je Sachen, Khyin Lotsawa, Khon Konchok Gyalpo, Je Sakyapa Chenpo. Thus, the Lama Sakyapa master, possessing the four transmissions, gave it to Teacher Rinpoche Sonam Tsempo, Tsultrim Drak, Tsuktor Gyalpo. These three then gave it to Jetsun Drakpa Gyaltsen, who gave it to Choje Sakyapa Pandita Chenpo, who gave it to Pakpa Rinpoche, Gandenpa Trashi Pal, Choje Drakpukpa Sonam Pal, Lama Lodro Tenpa, Lama Palden Tsultrim, Choje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Je Kunga Wangchuk, Drenchok Konchok Pel.


ལ། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག ཆོས་རྗེ་གྲགས་པ་མཐའ་ཡས། 1-764 མུས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། རྡོ་ རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་མན་འདྲ། ཡང་ན། ངོར་ཆེན། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀ་ལ། རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ་དང་། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ དེ་གཉིས་ཀ་ ལ་འདྲེན་མཆོག་རཏྣ་ཝརྡྷ། འཇམ་པའི་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ངོར་ཆེན། ས་པཎྜི་ཏ། གློ་བོ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། རྗེ་རཏྣ་ནི་ར་བྷོ་ ཥ་མན་འདྲ། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཛད་པའི་ལྗོན་ཤིང་། སྟོང་ཐུན་ས་བཅད། རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པ་གཉིས། བདག་མེད་ བསྟོད་པའི་འགྲེལ་པ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། ཀྱེ་རྡོར་རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་བཟང་གིས་མཛད་པ། ཚུལ་བཞིའི་རྣམ་གཞག་གློ་བོ་མཁན་ཆེན་པས་མཛད་པ། འགྲེལ་པ་དག་ལྡན། དག་ལྡན་ཁ་སྐོང་། དག་ལྗོན་ལུང་འགྲེལ་ཤར་པས་མཛད་པ། བརྒྱུད་འདེབས་ཚུལ་གསུམ་མཛེས་རྒྱན། ལྗོན་ཤིང་མཛེས་རྒྱན་རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོས་སོ། ༈ ། གཉན་སྒྲོལ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་རྗེས་གནང་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-765 འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད། དཔལ་བདེ། དྲི་མེད་སྦས་པ། རཏྣ་བཛྲ། རཏྣ་ཀིརྟི། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་གནམ་ཁ་འུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་ རྒྱལ་མཚན། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན། བྱང་ཆུབ་དཔལ། བདེ་བ་དཔལ། གྲགས་པ་གཞོན་ནུ། བསོད་ནམས་གྲགས་པ། གྲགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་བཟང་པ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ཤར་པ་ཡེ་ རྒྱལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་ པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་དྲུག་པ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་ཐོས། ༈ ། ཡང་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་ རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། གསང་བའི་བདག་པོ། ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། པཎྜི་ཏ་འབར་བའི་གཙོ། གྲུབ་ཆེན་ཞིང་གི་རྡོ་རྗེ། རྔོག་ལོ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་གྲགས། སྲས་སློབ་ དཔོན་

【現代漢語翻譯】 穆欽·桑結仁欽(Mus chen sangs rgyas rin chen),薩迦班智達·蔣悲多杰(sa lo 'jam pa'i rdo rje),班欽·南喀旺秋(paN chen nam mkha' dbang phyug),曲杰·扎巴塔耶(chos rje grags pa mtha' yas)。 穆欽·多吉羌·桑結堅贊(Mus chen rdo rje 'chang sangs rgyas rgyal mtshan),持律上師丹巴津巴扎(sdom brtson dam pa sbyin pa grags)。他傳給了我,薩迦巴·阿旺貢嘎索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。或者,袞秋倫珠(dkon mchog lhun grub),杰·袞秋嘉措(rje dkon mchog rgya mtsho),與多吉羌·桑結堅贊相同。或者,俄欽(ngor chen),穆欽·森巴欽波(Mus chen sems dpa' chen po)二者,嘉擦丹巴·貢嘎旺秋巴(rgyal tshab dam pa kun dga' dbang phyug pa)和昆欽·索南僧格(kun mkhyen bsod nams seng ge),這二者,傳導師拉特納瓦達('dren mchog ratna vardha),蔣悲央·袞秋倫珠相同。或者,俄欽,薩迦班智達(sa paNDi ta),洛沃堪欽·索南倫珠(glo bo mkhan chen bsod nams lhun grub),薩迦班智達·蔣悲多杰,杰·拉特納尼拉波薩相同。宗義總論是杰尊策莫(rje btsun rtse mos)所著,杰尊·扎巴堅贊所著的《樹》(ljon shing),空性綱要(stong thun sa bcad),宗義片段(rgyud sde'i dum bu),父母贊(yab yum gyi bstod pa)二者,無我贊釋(bdag med bstod pa'i 'grel pa)是薩迦班智達所著,喜金剛續的來源是俄欽·多吉羌·袞桑(ngor chen rdo rje 'chang kun bzang)所著,四理之建立(tshul bzhi'i rnam gzhag)是洛沃堪欽所著,釋疏《達丹》('grel pa dag ldan),《達丹》補遺(dag ldan kha skong),《達樹》的教證和釋疏是夏巴(shar pa)所著,傳承祈請文《三理莊嚴》(brgyud 'debs tshul gsum mdzes rgyan),《樹莊嚴》(ljon shing mdzes rgyan)是杰·袞秋倫珠所著,這些都聽聞了傳承。 ༈ ། 獲得了娘卓六支瑜伽的隨許,以及一百零八名號的傳承。 獲得娘卓六支瑜伽的隨許,以及一百零八名號的傳承的傳承是: 聖者龍樹('phags pa klu sgrub),桑結耶謝夏(sangs rgyas ye shes zhabs),瑪爾麥匝(mar me mdzad),華貝(dpal bde),智美巴(dri med sbas pa),拉特納瓦吉ra(ratna badzra),拉特納吉日提(ratna kirti),日蘇的瑜伽母(ri sul gyi rnal 'byor ma),娘羅匝瓦(gnyan lo tsA ba),喇嘛南喀烏巴·曲吉堅贊(bla ma gnam kha 'ub pa chos kyi rgyal mtshan),薩欽(sa chen),杰尊(rje btsun),絳曲貝(byang chub dpal),德瓦貝(bde ba dpal),扎巴雄努(grags pa gzhon nu),索南扎巴(bsod nams grags pa),扎巴楚臣(grags pa tshul khrims),謝饒多杰(shes rab rdo rje),嘉桑巴(rgyal bzang pa),堪欽·絳曲僧格(mkhan chen byang chub seng ge),夏巴·耶嘉(shar pa ye rgyal),多吉羌·貢嘎桑波(rdo rje 'chang kun dga' bzang po),杰·貢嘎旺秋(rje kun dga' dbang phyug),傳導師袞秋貝('dren mchog dkon mchog 'phel),杰·拉秋僧格(rje lha mchog seng ge),杰·桑結僧格(rje sangs rgyas seng ge),杰·貢嘎隆日(rje kun dga' lung rigs),持律上師丹巴津巴扎,他傳給了我,薩迦巴·阿旺貢嘎索南。聽聞了杰尊所著的《六支瑜伽修法》(sgrub thabs yan lag drug pa rje btsun gyis mdzad pa)。 ༈ ། 此外,在喇嘛曲吉杰(bla ma chos kyi rje)的座前,獲得了金剛手·暴怒尊·大鵬(phyag na rdo rje gtum po khyung chen)的傳承:多吉羌,秘密主(gsang ba'i bdag po),龍樹夏,班智達·巴瓦之主(paNDi ta 'bar ba'i gtso),大成就者香吉多杰(grub chen zhing gi rdo rje),俄羅欽波·謝饒扎(rngog lo chen po shes rab grags),子嗣學徒

【English Translation】 Mus chen sangs rgyas rin chen, Sa lo 'jam pa'i rdo rje (Sakya Paṇḍita Jampel Dorje), Paṇ chen nam mkha' dbang phyug, Chos rje grags pa mtha' yas. Mus chen rdo rje 'chang sangs rgyas rgyal mtshan, the Vinaya holder Dampa Sbyin pa grags. He passed it on to me, Sakya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams. Or, Dkon mchog lhun grub, rJe dkon mchog rgya mtsho, the same as Rdo rje 'chang sangs rgyas rgyal mtshan. Or, Ngor chen, Mus chen sems dpa' chen po both, rGyal tshab dam pa kun dga' dbang phyug pa and Kun mkhyen bsod nams seng ge, these two, the guide Ratnavardha, the same as 'Jam pa'i dbyangs dkon mchog lhun grub. Or, Ngor chen, Sa Paṇḍita, Glo bo mkhan chen bsod nams lhun grub, Sa lo 'jam pa'i rdo rje, rJe Ratnanirabhoṣa the same. The general overview of the Tantra section is by rJe btsun rtse mos, the 'Tree' (ljon shing) by rJe btsun grags pa rgyal mtshan, the outline of emptiness (stong thun sa bcad), the fragments of the Tantra section (rgyud sde'i dum bu), the praise of the parents (yab yum gyi bstod pa) both, the commentary on the praise of selflessness (bdag med bstod pa'i 'grel pa) is by Sa Paṇḍita, the origin of the Hevajra Tantra is by Ngor chen rdo rje 'chang kun bzang, the establishment of the four principles (tshul bzhi'i rnam gzhag) is by Glo bo mkhan chen, the commentary Dagdan ('grel pa dag ldan), the supplement to Dagdan (dag ldan kha skong), the scriptural authority and commentary of Dagjon are by Sharpa, the lineage prayer 'Ornament of Three Principles' (brgyud 'debs tshul gsum mdzes rgyan), the 'Ornament of the Tree' (ljon shing mdzes rgyan) are by rJe dkon mchog lhun grub, these all heard the transmission. ༈ ། Received the Anujna of Nyan drol Six-Branched Yoga, along with the transmission of the one hundred and eight names. The lineage of receiving the Anujna of Nyan drol Six-Branched Yoga, along with the transmission of the one hundred and eight names is: The noble Nāgārjuna ('phags pa klu sgrub), Sangs rgyas ye shes zhabs, Mar me mdzad, Dpal bde, Dri med sbas pa, Ratnavajra, Ratnakirti, the Yogini of Risul, Nyan Lotsawa, Lama Namkha Upa Chos kyi rgyal mtshan, Sachen, Jetsun, Byang chub dpal, Bdewa dpal, Grags pa gzhon nu, Bsod nams grags pa, Grags pa tshul khrims, Shes rab rdo rje, Rgyal bzang pa, Khenchen Byang chub seng ge, Sharpa Ye gyal, Rdo rje 'chang kun dga' bzang po, rJe kun dga' dbang phyug, the guide Dkon mchog 'phel, rJe lha mchog seng ge, rJe sangs rgyas seng ge, rJe kun dga' lung rigs, the Vinaya holder Dampa Sbyin pa grags, he passed it on to me, Sakya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams. Heard the 'Six-Branched Yoga Sadhana' (sgrub thabs yan lag drug pa) by Jetsun. ༈ ། Furthermore, in the presence of Lama Chos kyi rje, received the lineage of Vajrapāṇi, Wrathful One, Great Garuda (phyag na rdo rje gtum po khyung chen): Dorje Chang, the Lord of Secrets (gsang ba'i bdag po), Nāgārjuna Zhab, Paṇḍita Bhava's Lord, the Great Accomplished One, Field Vajra, Ngolok Chenpo Sherab Drak, the sons and disciples


བྷ་ཝ། གཙང་སྟོན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མདོ་སྡེ་སེང་གེ གྲུབ་སྟོན་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ། ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ ལྕེ་བཙུན་བསོད་ནམས་དཔལ། སྤྲུལ་སྐུ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། དེའི་སྲས་རྡོ་རྗེ་སེང་གེ 1-766 དེའི་སྲས་རིན་ཆེན་སེང་གེ དེའི་སྲས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ ལྕེ་བཙུན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་ གྲགས་པ། འདི་ནི་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་ཆེན་ལྷ་ཉེར་གཅིག་གི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་བཞིན་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། རྗེས་གནང་རྐྱང་པའི་བརྒྱུད་པ་ཞིག་ད་དུང་བཙལ་བར་བྱའོ། །འདིའི་གོང་གི་བརྒྱུད་པ་འགའ་ཞིག་ བརྟག དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་རྗེས་གནང་ཆུ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏ་རི། རྡོ་རྗེ་ གདན་པ་མཆེད། བ་རི་བ། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་བསོད་རྩེ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དཔལ་ཚུལ་བ། ཤར་ཆེན་ཡེ་རྒྱལ། ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། མི་གཡོ་བ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་ཁྲིས་མཛད་པའི་གསལ་བྱེད་ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་ལ་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོམ་ཚུལ་བོགས་འདོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ། 1-767 ལེབ་རྒན་དར་གྱི་སྦྱོར་བ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་བསལ་བ། གྲིབ་སེལ། རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། མི་གཡོ་བ། འོད་བྱེད་འབྱུང་གནས་ དཔལ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་དཱ་ལ་ཤི་ལ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། འདུལ་འཛིན་བྱང་སེམས་པ། རྒྱལ་ཚ་ཆོས་དབང་བ། རྒྱལ་ཚ་གཞོན་ནུ་གྲགས། མཁན་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། གཡག་སྟོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་ བ། རོང་སྟོན་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཤྲཱི་བ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། སྡོམ་བརྩོན་དམ་ པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །དཱ་ན་ཤཱི་ལས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་བསྟོད་པ་སོགས་མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲིས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། ༈ ། རི་ཁྲོད་མ་ལོ་མ་གྱོན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པས་མཛད་པ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲོང་ཁྱེར་དུ

【現代漢語翻譯】 Bha-wa(尊稱). Tsangton Shedrawa'i Senge(名稱), 瑜伽自在Maitripa(名稱), 證悟上師Shakya Shyönnu(名稱), Lche Lodän Senge(名稱), Lhetsün Sönam Pal(名稱), 化身Wangchuk Dorje(名稱), 及其子Dorje Senge(名稱)。 及其子Rinchen Senge(名稱), 及其子Shakya Senge(名稱), Lhetsün Drubpa'i Wangchuk Sangye Senge(名稱), 遍知 Khyen Tze Wangchuk(名稱), 杰尊Kunga Lungrig(名稱), 持戒精進的Dampa Jinpa Drakpa(名稱)。這如同手金剛忿怒尊二十一尊本尊灌頂的傳承記錄,還需尋找單獨的隨許傳承。此傳承之前的一些傳承需要考證。此傳承給予薩迦派的Ngawang Kunga Sönam(名稱)。 不動明王藍色尊的隨許,包括水供儀軌的傳承:手金剛, Jetari(名稱), Dorje Dänpa兄弟, Bariwa(名稱), Sachen(名稱), Jetsün Sötse(名稱), Jetsün Drakpa(名稱), Chöje Pandita(名稱), Chögyal Phagpa(名稱), Zhang Könchok Pal(名稱), Drakphukpa(名稱), Paldän Lodrö Tänpa(名稱), Pal Tsultrim(名稱), Sharchen Ye Gyal(名稱), Ngorchen Künsang(名稱), Gyaltsap Künwang(名稱), Dränchok Könchok Phel(名稱), Je Lha Chok Senge(名稱), Je Sangye Senge(名稱), Je Kunga Lungrig(名稱), 持戒精進的Dampa Jinpa Drakpa(名稱)。 此傳承給予薩迦派的Ngawang Kunga Sönam(名稱)。不動明王白色尊的修法,Yöntän Tri所著的《功德海》釋文中,三重勇識的禪修方式,揭示期克印, Lhep Gen Dar的修法,遣除修持障礙,除障,以及辯論獲勝之法的文字傳承:不動明王, Öjé Jungne Pal(名稱), 克什米爾班智達Dala Shila(名稱), 智者Yöntän Tri(名稱), 持律比丘, Gyaltsa Chöwangwa(名稱), Gyaltsa Shyönnu Drak(名稱), 堪布Choklé Namgyal(名稱), Yakton Sangye Palwa(名稱), Rongtön Shéja Künrig(名稱), 班智達Drakpa Gyaltsän(名稱), 堪布Lekpa'i Jungne(名稱), Salo Jampé Dorje(名稱), Ngorchen Könchok Lhündrup(名稱), Shriwa Lodrö Gyaltsän(名稱), 持戒精進的Dampa Jinpa Drakpa(名稱)。此傳承給予薩迦派的Ngawang Kunga Sönam(名稱)。 聽聞了Danasila(名稱)所著的修法,以及智者Yöntän Tri(名稱)所著的修法贊等傳承。山居女的修法,包括寶瓶儀軌,由Chögyal Phagpa(名稱)所著,依此在城市中...

【English Translation】 Bha-wa (honorific). Tsangton Shedrawa'i Senge (name), Yogic Empowerment Maitripa (name), Accomplished Master Shakya Shyönnu (name), Lche Lodän Senge (name), Lhetsün Sönam Pal (name), Incarnation Wangchuk Dorje (name), and his son Dorje Senge (name). And his son Rinchen Senge (name), and his son Shakya Senge (name), Lhetsün Drubpa'i Wangchuk Sangye Senge (name), Omniscient Khyen Tze Wangchuk (name), Jetsün Kunga Lungrig (name), Disciplined Dampa Jinpa Drakpa (name). This is written as the lineage of the empowerment of the twenty-one deities of Wrathful Vajrapani, and a separate lineage of subsequent permission should still be sought. Some of the lineages before this need to be verified. This was given to Ngawang Kunga Sönam of the Sakya school (name). The subsequent permission of Achala Blue, including the water protection ritual, the lineage is: Vajrapani, Jetari (name), Dorje Dänpa brothers, Bariwa (name), Sachen (name), Jetsün Sötse (name), Jetsün Drakpa (name), Chöje Pandita (name), Chögyal Phagpa (name), Zhang Könchok Pal (name), Drakphukpa (name), Paldän Lodrö Tänpa (name), Pal Tsultrim (name), Sharchen Ye Gyal (name), Ngorchen Künsang (name), Gyaltsap Künwang (name), Dränchok Könchok Phel (name), Je Lha Chok Senge (name), Je Sangye Senge (name), Je Kunga Lungrig (name), Disciplined Dampa Jinpa Drakpa (name). This was given to Ngawang Kunga Sönam of the Sakya school (name). The practice method of Achala White, in the commentary 'Ocean of Virtues' by Yöntän Tri, the meditation method of the Three Heroes, revealing the threatening mudra, The practice of Lhep Gen Dar, clearing obstacles to practice, dispelling obstacles, and the textual lineage of the methods for victory in debate: Achala, Öjé Jungne Pal (name), Kashmiri Pandit Dala Shila (name), Wise Yöntän Tri (name), Vinaya Holder Bodhisattva, Gyaltsa Chöwangwa (name), Gyaltsa Shyönnu Drak (name), Abbot Choklé Namgyal (name), Yakton Sangye Palwa (name), Rongtön Shéja Künrig (name), Pandit Drakpa Gyaltsän (name), Abbot Lekpa'i Jungne (name), Salo Jampé Dorje (name), Ngorchen Könchok Lhündrup (name), Shriwa Lodrö Gyaltsän (name), Disciplined Dampa Jinpa Drakpa (name). This was given to Ngawang Kunga Sönam of the Sakya school (name). I also heard the transmission of the practice method by Danasila (name), and the praises of the practice method etc. by the wise Yöntän Tri (name). The practice method of the Mountain Hermit Woman, including the vase ritual, composed by Chögyal Phagpa (name), based on this, in the city...


་རིམས་ནད་གཅོད་པའི་མན་ངག་དགའ་ལྡན་ པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་བ། ཆུང་བ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། 1-768 སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། བྲག་ཕུག་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ པ། ཤར་པ་སྐུ་མཆེད། ངོར་ཆེན། མུས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན། བླ་མ་རི་ཁྲོད་པ། དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་གི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་དབྱངས། དམ་པ་རྒྱ་གར་བ། ཁ་ཆེ་གུ་ཧྱ་པ། རླན་བསྒོམ་ཡབ་སྲས། སློབ་དཔོན་འོད་ཤཱཀ་པ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། སྐྱི་སྟོན། ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ནང་པ། ས་བཟང་མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ། ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ལེགས་པའི་འབྱུང་ གནས། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་བློ་གྲོས་ཆོས་འཕགས། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དམར་པོའི་རིགས་གཏད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་དབྱངས། དྷཱི་ར་པཱ་ལ། རྔོག་ལོ་བློ་ལྡན། ཁྱུང་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲགས། རྒྱ་དམར་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སེངྒེ་། 1-769 གཙང་ནག་བརྩོན་འགྲུས་སེངྒེ་། དན་བག་དར་སེང་། གཉལ་ཞིག་འཇམ་རྡོར། ཟད་པ་དར་ཚུལ། དགེ་བཤེས་གྲ་ཐང་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཡང་རྩེན་རིན་ཆེན་སེངྒེ་། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། མཁན་ཆེན་རིན་རྣམ་པ། བླ་མ་བཀྲས་རིན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེངྒེ། རྗེ་བློ་གྲོས་ཆོས་གྲགས། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་གོང་ མ་ལྔའི་བཀའ་འབུམ་ཕལ་ཆེར་གྱི་ལུང་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་སེངྒེ་། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། རྗེ་ནགས་དགོན་པ། སྦྱིན་ པ་གྲགས། ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་བཀའ་འ

【現代漢語翻譯】 關於平息瘟疫的口訣,由甘丹巴·袞索(Gandenpa Kunso)所著,其傳承如下:佛(Buddha),金剛手(Vajrapani),杰達日(Jetari),大金剛座(Great Vajrasana),小金剛座,巴日譯師(Bari Lotsawa),薩迦派大師(Sakya Pa Chenpo), 導師仁波切索南孜摩(Sonam Tsemo),尊者仁波切扎巴堅贊(Drakpa Gyaltsen),法王薩迦班智達(Sakya Pandita),聖者仁波切(Phakpa Rinpoche),扎普巴·洛哲丹巴(Drakphukpa Lodro Tenpa),喇嘛貝丹巴(Lama Peldenpa),夏巴昆謙(Sharpa Kucham),俄欽(Ngorchen),穆欽(Muschen),袞欽(Kunchen),喇嘛日珠巴(Lama Ritropa),袞秋倫珠(Konchok Lhundrup),杰·桑杰僧格(Je Sangye Sengge),杰·貢嘎隆日(Je Kunga Lungrik),持戒者丹巴津巴扎巴(Domtson Dampa Jinpa Drakpa),他傳給了我,薩迦派阿旺·貢嘎索南(Sakya Pa Ngakwang Kunga Sonam)。 此外,關於獲得妙音語獅子(Jamyang Smra Seng)隨許的傳承如下:妙音(Jamyang),丹巴嘉嘎瓦(Dampa Gyagarwa),喀且古雅巴(Kache Guhyapa),蘭貢雅布賽(Lhangom Yabse), 導師沃夏卡巴(Od Shakpa),譯師秋丹(Chokden),吉頓(Kyi Ton),袞欽覺囊巴(Kunchen Jonangpa),薩桑瑪提(Sazang Mati),薩桑帕巴(Sazang Phakpa),俄欽·袞桑(Ngorchen Kunsang),班智達扎巴堅贊(Pandita Drakpa Gyaltsen),堪欽萊貝炯內(Khenchen Lekpai Jungne),薩洛·蔣白多杰(Salo Jampai Dorje),俄欽·袞秋倫珠(Ngorchen Konchok Lhundrup),杰·桑杰僧格(Je Sangye Sengge),杰·洛哲秋帕(Je Lodro Chophak),杰·貢嘎隆日(Je Kunga Lungrik),持戒者丹巴津巴扎巴(Domtson Dampa Jinpa Drakpa),他傳給了我,薩迦派阿旺·貢嘎索南(Sakya Pa Ngakwang Kunga Sonam)。 此外,關於獲得妙音語獅子紅尊(Jamyang Smrawai Sengge Marpo)血脈相續的傳承如下:妙音(Jamyang),諦拉巴拉(Dhirapala),俄譯師·洛丹(Ngok Loden),瓊頓·仁欽扎(Khyungton Rinchen Drak),嘉瑪旺秋扎巴秋吉僧格(Gyamar Wangchuk Drakpa Chokyi Sengge), 藏那尊哲程僧格(Tsangnak Tsondru Sengge),丹巴達僧(Danbak Dar Seng),涅爾協·蔣多杰(Nyelshik Jamyang Dorje),扎巴達楚(Zadpa Dartsul),格西扎塘巴(Geshe Drathangpa),喇嘛丹巴索南堅贊(Lama Dampa Sonam Gyaltsen),揚孜仁欽僧格(Yangtse Rinchen Sengge),布頓仁波切(Buton Rinpoche), 堪欽仁南巴(Khenchen Rinnampa),喇嘛扎仁(Lama Trarin),多杰羌·貢嘎桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),班智達扎巴堅贊(Pandita Drakpa Gyaltsen),堪欽萊貝炯內(Khenchen Lekpai Jungne),薩洛·蔣白多杰(Salo Jampai Dorje),俄欽·袞秋倫珠(Ngorchen Konchok Lhundrup), 杰·桑杰僧格(Je Sangye Sengge),杰·洛哲秋扎(Je Lodro Chodrak),杰·貢嘎隆日(Je Kunga Lungrik),持戒者丹巴津巴扎巴(Domtson Dampa Jinpa Drakpa),他傳給了我,薩迦派阿旺·貢嘎索南(Sakya Pa Ngakwang Kunga Sonam)。關於聽聞尊貴的薩迦派五祖(Sakya Pa Gongma Nga)大部分文集傳承如下:薩洛·塔姆切欽巴(Salo Thamche Khyenpa),俄欽·袞秋倫珠(Ngorchen Konchok Lhundrup),法王桑杰僧格(Chokyi Je Sangye Sengge),杰·貢嘎隆日(Je Kunga Lungrik),杰·納貢巴(Je Nak Gonpa),津巴扎(Jinpa Drak),薩迦派阿旺·貢嘎索南(Sakya Pa Ngakwang Kunga Sonam)。 此外,在法王(Chokyi Je)面前,喇嘛法王多杰羌·貢嘎桑波(Lama Chokyi Je Dorje Chang Kunga Zangpo)的教言

【English Translation】 The oral transmission of the method for pacifying epidemics, composed by Gandenpa Kunso, is as follows: Buddha, Vajrapani (the holder of the vajra), Jetari, Great Vajrasana (the great diamond throne), Small Vajrasana, Bari Lotsawa (Bari the translator), Sakya Pa Chenpo (the great Sakya master), Teacher Rinpoche Sonam Tsemo, Venerable Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Dharma Lord Sakya Pandita, Holy Rinpoche, Drakphukpa Lodro Tenpa, Lama Peldenpa, Sharpa Kucham, Ngorchen, Muschen, Kunchen, Lama Ritropa, Konchok Lhundrup, Je Sangye Sengge, Je Kunga Lungrik, Disciplined Dampa Jinpa Drakpa, who passed it on to me, Sakya Pa Ngakwang Kunga Sonam. Furthermore, the lineage of receiving the Anujna of Jamyang Smra Seng (Manjushri, the Lion of Speech) is as follows: Jamyang (Manjushri), Dampa Gyagarwa, Kache Guhyapa, Lhangom Yabse, Teacher Od Shakpa, Translator Chokden, Kyi Ton, Kunchen Jonangpa, Sazang Mati, Sazang Phakpa, Ngorchen Kunsang, Pandita Drakpa Gyaltsen, Khenchen Lekpai Jungne, Salo Jampai Dorje, Ngorchen Konchok Lhundrup, Je Sangye Sengge, Je Lodro Chophak, Je Kunga Lungrik, Disciplined Dampa Jinpa Drakpa, who passed it on to me, Sakya Pa Ngakwang Kunga Sonam. Furthermore, the lineage of receiving the lineage entrustment of Jamyang Smrawai Sengge Marpo (Red Manjushri, the Lion of Speech) is as follows: Jamyang (Manjushri), Dhirapala, Ngok Loden, Khyunton Rinchen Drak, Gyamar Wangchuk Drakpa Chokyi Sengge, Tsangnak Tsondru Sengge, Danbak Dar Seng, Nyelshik Jamyang Dorje, Zadpa Dartsul, Geshe Drathangpa, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Yangtse Rinchen Sengge, Buton Rinpoche, Khenchen Rinnampa, Lama Trarin, Dorje Chang Kunga Zangpo, Pandita Drakpa Gyaltsen, Khenchen Lekpai Jungne, Salo Jampai Dorje, Ngorchen Konchok Lhundrup, Je Sangye Sengge, Je Lodro Chodrak, Je Kunga Lungrik, Disciplined Dampa Jinpa Drakpa, who passed it on to me, Sakya Pa Ngakwang Kunga Sonam. The lineage of hearing the oral transmission of most of the collected works of the five supreme Sakya masters is as follows: Salo Thamche Khyenpa, Ngorchen Konchok Lhundrup, Dharma Lord Sangye Sengge, Je Kunga Lungrik, Je Nak Gonpa, Jinpa Drak, Sakya Pa Ngakwang Kunga Sonam. Furthermore, in the presence of the Dharma Lord, the teachings of Lama Dharma Lord Dorje Chang Kunga Zangpo


བུམ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ རྣམ་གྲངས་ལ། རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། ཤར་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ་ལྔ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ས་བཟང་འཕགས་པ། མཁན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། 1-770 སྡོམ་གསུམ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། ལམ་ཟབ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ལམ་འབྲས་ཕྱག་མཆོད་ཀྱི་ཁ་སྐོང་། ལམ་འབྲས། བསམ་མི་ཁྱབ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ། མཆོད་རྟེན་དྲུང་ཐོབ། ཡི་གེ་མེད་པ། པདྨ་བཛྲའི་ལམ། གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས། ཡོན་པོ་བསྲང་བ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིའི་ལམ། བདེ་མཆོག་རིམ་ལྔ། རྩ་དབུ་མའི་རིང་བརྒྱུད། བདེ་མཆོག་དཀར་པོ། མཧཱ་མ་ཡའི་སྤྲོས་མེད། གསང་འདུས་རིམ་ལྔ་འགོས་ལུགས། ར་ རྩེ་སེམས་འཛིན། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད། སྤྱོད་འཇུག ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ཤེས་ཕྱིན་དཀར་མོ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ཆོག འདོད་རྒྱལ། ཚོགས་བདག འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་ཆོག གཙུག་ཏོར། ནོར་རྒྱུན་མའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ཆོ་ག ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཆོ་ག ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ས་ བཟང་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར། གསན་ཡིག་ཆེན་མོ། ལམ་འབྲས་ཆོས་འབྱུང་རྩོམ་འཕྲོ། བཤད་ཐབས་གསང་བའི་སྒོ་འབྱེད། ཞུས་ལན་གསང་བའི་ས་བཅད། དབང་བཞིའི་རྟོགས་བསྐྱེད། མངོན་རྟོགས་ཚུལ་བཞིའི་སྡོམ་ཚིག ཕྱི་ ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་དབང་དང་བཅས་པའི་སྡོམ་ཚིག ནང་གི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བིར་བསྲུང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དྲུག་གི་ཟིན་བྲིས། བིར་བསྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། 1-771 དེའི་ཉམས་ལེན། དེ་དང་ལམ་འབྲས་མཚན་མཚོན་སྦྱར་བ། བིར་བསྲུང་གསར་མ། ལུས་དཀྱིལ་རྩོད་སྤོང་ཆེ་ཆུང་། རྒྱུད་གསུམ་གནོད་འཇོམས་རྩ་འགྲེལ། ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་མཚམས་བཤད་པ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་དང་། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་འགྱུར་ཆད་བསབས་པ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས། བརྟག་གཉིས་འགྲེལ་པའི་དཀར་ཆག ཀྱཻ་རྡོར་ཌོམྦྷི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕྲིན་ཡིག་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཚད་རྣམ་པར་བཞག་པ། འཕར་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ། མཚོ་སྐྱེས་དང་ཌོམྦྷི་ལུགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་བསྡུས་དོན། བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པའི་འགྲེལ་པ། མཚོ་སྐྱེས་ ལུགས་ཀྱི་མཎྜལ་མཆོད་ཆོག བསྐྱེད་རིམ་གནད་ཀྱི་ཟླ་ཟེར། གཏོར་ཆོག་གི་འགྲེལ་པ། འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤེས་ཕྱིན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གུར་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག གར་གྱི་ཤན་འབྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ གར། ཕྱོགས་བཞི་གཏོར་མའི་བཏང་ཐབས། ཆོས་སྐྱ

【現代漢語翻譯】 《成就法類》包括:對根本上師的讚頌;對夏爾欽的五贊;對大成就者布達室利(Buddhaśrī)的讚頌;對薩桑帕巴(Sa-zaṅs 'Phags-pa)的讚頌;對堪欽扎西仁欽(mKhan-chen bKra-śis Rin-chen)的讚頌;對洛欽仁欽桑波(Lo-chen Rin-chen bZaṅ-po)的讚頌;對杰薩迦巴欽波(rJe Sa-skya-pa chen-po)的讚頌。 三律儀上師傳承的禮敬;甚深道傳承的祈請;道果供養儀軌的補充;道果;不可思議;俱生證悟;佛塔處獲得;無字法門; 蓮花金剛(Padma-vajra)之道;拙火道圓滿;矯正歪斜;因陀羅菩提(Indra-bhūti)之道;喜金剛五次第;根本中脈的長傳承;白色喜金剛;大幻化網無戲論;密集金剛五次第果氏派; 樂空雙運心要;極度無戲論;入行論;離四貪上師傳承祈請文;金剛瑜伽母;白度母;妙音金剛壇城儀軌;欲勝;象頭神; 摧破死主壇城儀軌;頂髻尊勝佛母;財續母壇城儀軌;對薩迦派護法的讚頌;七支供儀軌;薩迦班智達(Sa-skya Paṇḍita)傳記;大成就者布達室利(Buddhaśrī)傳記;薩桑帕巴(Sa-zaṅs 'Phags-pa)傳記; 聞法記錄;道果法源未完成之作;開顯講說之門;請問回答之秘密綱要;四灌頂之證悟生起;四種現觀之總攝;內外生起次第及灌頂總攝; 內在之上師瑜伽;避除一切障礙之護輪;身之六相記錄;不共護輪加持之法; 其修法;彼與道果名稱表徵結合;新護輪;身壇城大小諍論;三續部降伏損害根本釋;雙運金剛持地之解說;喜金剛續之由來;上師傳承之傳記;二觀察之錯謬補遺二頌;二觀察釋之目錄;喜金剛多比巴(Ḍombhi)派之修法;書信自在金剛; 宮殿之量之安立;二增補之意義解說;海生金剛(蓮花生)與多比巴(Ḍombhi)派之目錄;修法海生金剛之攝義;贊二十頌之釋;海生金剛派之曼扎供儀軌;生起次第要義之月光;朵瑪儀軌之釋;欲勝之修法;白度母之修法;古汝法類總集之火供;舞之辨別;佛之舞; 四方朵瑪之施放法;護法。

【English Translation】 The 'Collection of Accomplishment Methods' includes: Praises to the Root Guru; Five Praises to Sharchen; Praises to the Great Accomplisher Buddhashri (Buddhaśrī); Praises to Sa-zaṅs 'Phags-pa; Praises to Khenchen Tashi Rinchen (mKhan-chen bKra-śis Rin-chen); Praises to Lochen Rinchen Zangpo (Lo-chen Rin-chen bZaṅ-po); Praises to Je Sakyapa Chenpo (rJe Sa-skya-pa chen-po). Homage to the Lineage of the Three Vows Guru; Supplication to the Profound Path Lineage; Supplement to the Chakrasamvara Offering Ritual; Lamdre (Lam-'bras); Inconceivable; Co-emergent Realization; Obtained at the Stupa; The Wordless Dharma; The Path of Padma-vajra; Completion of the Tummo Path; Correcting Distortions; The Path of Indra-bhūti; Hevajra Five Stages; The Long Lineage of the Root Central Channel; White Hevajra; Mahamaya Non-elaboration; Guhyasamaja Five Stages according to the Gos tradition; Essence of Mind Training; Utter Non-elaboration; Guide to the Bodhisattva's Way of Life; Supplication to the Lineage Gurus of the Four Attachments; Vajrayogini; White Prajnaparamita; Mandala Ritual of Manjushri Vajra; Desire for Victory; Ganapati; Mandala Ritual for Conquering the Lord of Death; Ushnishavijaya; Ritual for the Mandala Ritual of Vasudhara; Praises to the Dharma Protectors of the Sakya School; Seven-Branch Offering Ritual; Biography of Sakya Pandita (Sa-skya Paṇḍita); Biography of the Great Accomplisher Buddhashri (Buddhaśrī); Biography of Sa-zaṅs 'Phags-pa; Record of Teachings; Unfinished Work on the Source of Lamdre; Opening the Door to Secret Explanations; Secret Outline of Questions and Answers; Generation of Realization of the Four Empowerments; Summary of the Four Aspects of Manifestation; Summary of the Outer and Inner Generation Stages with Empowerments; Inner Guru Yoga; Protection Wheel for Removing All Obstacles; Notes on the Six Aspects of the Body; How to Bestow Uncommon Blessings of the Protection Wheel; Its Practice; Combining It with the Symbolic Representation of Lamdre; New Protection Wheel; Major and Minor Disputes over the Body Mandala; Root Explanation of the Three Tantras for Subduing Harm; Explanation of the Ground of Union Vajradhara; Origin of the Hevajra Tantra; Biographies of the Lineage Gurus; Two Verses Supplementing Errors in the Two Examinations; Catalog of the Commentary on the Two Examinations; Sadhana of Hevajra according to the Dombi Tradition; Letter of Powerful Vajra; Establishment of the Measurements of the Palace; Explanation of the Meaning of the Two Supplements; Catalog of the Traditions of Padmasambhava and Dombi; Summary of the Sadhana Padmasambhava; Commentary on the Twenty Verses of Praise; Mandala Offering Ritual of the Padmasambhava Tradition; Moonlight on the Key Points of the Generation Stage; Commentary on the Torma Ritual; Sadhana of Desire for Victory; Sadhana of White Prajnaparamita; Homa of the Condensed Class of Gurus; Discrimination of Dance; Dance of the Buddha; Method of Disposing of the Tormas of the Four Directions; Dharma Protector.


ོང་གི་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་དཀར་ཆག མགོན་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་འགྲེལ་ལས་ཕྱུང་བ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་། གཏོར་ཆོག་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ མན་ངག ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་ཆོ་ག ཀྱཻ་རྡོར་བཅུ་བདུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སམྦྷུ་ཊ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཏོར་ཆོག མཆོད་ཕྲེང་། དཀྱིལ་ཆོག སྦྱིན་སྲེག བཀྲ་ཤིས། ཚོགས་འཁོར་གསང་བ་ཀུན་རྒྱན། ཚོགས་འཁོར་ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ། 1-772 བདེ་མཆོག་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་གི་རྣམ་གཞག རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པ། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་ཚེ་སྒྲུབ། ལ་ཝ་པ་བཅུ་གསུམ་མའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཐོ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཐོ། ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་ མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔགས་ཕྲེང་མཆན་མ། དཀྱིལ་ཆོག མཆོད་ཕྲེང་། གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། གཏོར་ཆོག མཆོད་ ཕྲེང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོད་ཆོག དཀྱིལ་ཆོག སྦྱིན་སྲེག རབ་གནས། བཀྲ་ཤིས། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ས་བཟུང་གི་ཆོ་ག དགྲ་ནག་གི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཆར་འབེབས། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཏོར་ཆོག འཇིགས་བྱེད་ ཀྱི་རྫོགས་རིམ། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་དག་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལུང་སྦྱོར། དཀྱིལ་མཆོག་སྤྲོས་མེད་མཛེས་རྒྱན། ཀུན་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་རྡུལ་ཚོན་ཁ་སྐོང་། ཆ་གསུམ་གཏོར་མ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་སྦྲགས་ཀྱི་བཤད་པ། སྤྱོད་རྒྱུད་སྤྱི་རྣམ། བྱ་རྒྱུད་སྤྱི་རྣམ། མི་འཁྲུགས་པའི་སྒོ་ནས་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན། འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག དྲི་མེད་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-773 ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་རྗེས་གནང་། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ། སེང་གེ་སྒྲ། སྣ་ཚོགས་ཡུམ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ། སོ་སོར་འབྲང་མ། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད། རྟ་མགྲིན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྨན་བླའི་མཆོད་ ཆོག སེམས་བསྐྱེད་རང་གིས་བླང་པའི་ཆོ་ག མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་ཟིན་བྲིས། གཏོར་ཆེན་གྱི་ལྷན་ཐབས། གསེར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཞེངས་ཚུལ། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ལ་ཞུས་དག་མཛད་པ། རགས་སྡོམ་བཅུའི་ འབྲུ་འགྲེལ། བཀའ་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་དཀར་ཆག བསྟན་འགྱུར་གྱི་དཀར་ཆག་མདོར་བསྡུས་ཤིག རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་འགྱུར་གྱི་དཀར་ཆག མཚན་ཉིད་བསྟན་འགྱུར་གྱི་དཀར་ཆག རྗེ་བཙུན་གོང་མ་གསུམ་གྱི་བཀའ་ འབུམ་གྱི་དཀར་ཆག རང་གི་གྲྭ་ས་སྤྱི་ལ་གདམས་

【現代漢語翻譯】 這是關於各種口訣的目錄,內容包括:從《貢欽》(怙主唯一)的修法傳承註釋中摘錄的《貢欽》修法、八尊神祇的隨許、朵瑪儀軌《戰勝魔軍》、朵瑪修法的口訣、圓滿誓言的儀軌、《勝樂金剛十七尊》的修法、《桑布扎》(秘密總集)金剛界的修法、朵瑪儀軌、供養鬘、壇城儀軌、火供、吉祥文、會供《秘密莊嚴》、會供《普賢遊戲》。 《勝樂金剛上師供養儀軌》、《勝樂金剛宮殿》的佈局、依靠藥丸修持空行、那若空行的修法、白勝樂金剛的修法及加持儀軌、金剛亥母的長壽修法、拉瓦巴十三尊的生起次第目錄、金剛空行的修法目錄、食肉金剛空行的火供、空行海壇城完整的修法、主尊父母的修法、明咒鬘註釋、壇城儀軌、供養鬘、密集金剛不動佛的修法、甚深瑜伽的特點、朵瑪儀軌、供養鬘、金剛薩埵的供養儀軌、壇城儀軌、火供、開光、吉祥文、金剛鬘的佔地儀軌、出自《黑敵續》的祈雨法、怖畏金剛的朵瑪儀軌、怖畏金剛的圓滿次第、紅閻摩敵五尊的修法、其清凈法、修法的傳承結合、無繁瑣的壇城莊嚴、普明壇城完整的修法、無邊利他彩粉補充。 三份朵瑪、壇城門禁的解說、行續總義、事續總義、通過不動佛進行亡者超度、無垢光壇城儀軌、無垢光二十五尊的修法。 阿惹巴匝納(文殊菩薩種子字,藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན།,梵文天城體:अ र प च न,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:無垢)的隨許、無量光佛的長壽修法、獅吼觀音、多種佛母、大孔雀明王、隨求佛母、降伏部多、馬頭明王等的修法、藥師佛的供養儀軌、自受菩薩戒的儀軌、大供養的記錄、朵瑪大的輔助、建造金像金剛持的方法、對供施食子的咒語進行校對、粗略總結十條的詞義解釋、《甘珠爾》(佛語部)總目錄、簡略的《丹珠爾》(論藏部)目錄、金剛乘《丹珠爾》目錄、相宗《丹珠爾》目錄、杰尊(至尊)三世的文集目錄、對自己寺廟的普遍教誨。

【English Translation】 This is a catalog of various oral instructions, including: The practice of Gonkyang (Protector Alone) extracted from the commentary on the practice lineage of Gonkyang, the initiation of the Eight Deities, the Torma ritual 'Victorious over the Enemy,' the oral instructions for Torma practice, the ritual for fulfilling vows, the practice of 'Hevajra Seventeen Deities,' the practice of the Vajradhatu of 'Sambuta' (Secret Assembly), the Torma ritual, the Garland of Offerings, the Mandala ritual, the Fire Offering, the Auspicious Verses, the Tsokhor 'Secret Adornment,' and the Tsokhor 'Samantabhadra's Play.' The 'Hevajra Lama Offering Ritual,' the layout of the 'Hevajra Palace,' practicing Khechara (sky-goers) based on pills, the practice of Naropa's Khechara, the practice of White Hevajra along with the blessing ritual, the longevity practice of Vajravarahi, the catalog of the Utpattikrama (generation stage) of the Thirteen Deities of Lavapa, the catalog of the practice of Vajra Dakini, the fire offering of the flesh-eating Vajra Dakini, the complete practice of the Mandala of the Ocean of Dakinis, the practice of the main deity Yabyum (father-mother), the commentary on the Mantra Garland, the Mandala ritual, the Garland of Offerings, the practice of Akshobhya Guhyasamaja, the characteristics of the profound yoga, the Torma ritual, the Garland of Offerings, the offering ritual of Vajrasattva, the Mandala ritual, the Fire Offering, the Consecration, the Auspicious Verses, the ritual for occupying the ground for the Vajra Garland, the rain-summoning method from the 'Black Enemy Tantra,' the Torma ritual of Bhairava, the Sampannakrama (completion stage) of Bhairava, the practice of the Five Deities of Red Yamari, its purification, the lineage combination of the practice, the unelaborate Mandala adornment, the complete practice of the Sarvavid Mandala, the supplementary colored powder for boundless altruism. The three Tormas, the explanation of the Mandala door closure, the general meaning of the Carya Tantra, the general meaning of the Kriya Tantra, the post-mortem guidance of the deceased through Akshobhya, the Mandala ritual of Immaculate Light, the practice of the Twenty-Five Deities of Immaculate Light. The initiation of Arapacana (Manjushri seed syllable, Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ་ན།, Sanskrit Devanagari: अ र प च न, Sanskrit Romanization: arapachana, literal meaning: stainless), the longevity practice of Amitabha, Simhanada, Various Mothers, Mahamayuri, Pratisara, Bhutadamara, the practices of Hayagriva, etc., the offering ritual of the Medicine Buddha, the ritual for taking the Bodhisattva Vows oneself, the record of the Great Offering, the auxiliary of the Great Torma, the method of constructing the golden statue of Vajradhara, the correction of the mantra for offering food to the Yaksha Wheel, the explanation of the meaning of the roughly summarized ten items, the general catalog of the Kangyur (Buddha's words), a brief catalog of the Tengyur (Treatises), the catalog of the Vajrayana Tengyur, the catalog of the Lakshana Tengyur, the catalog of the collected works of Jetsun (Venerable) Three Forefathers, and general teachings for one's own monastery.


པ། ས་བཟང་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་དཔལ། དགེ་འདུན་མགོན། ཨ་མོ་གྷ། བླ་ཆེན་ཆོས་རིན་པ། གླིང་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བསམ་འགྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་ས་བཟང་། དབུ་མ་པ་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། མདོ་སྟོད་པ་དགེ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་ལན། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་རཏྣ་ཤྲཱི་ལ་གདམས་པ། གསང་སྔགས་པ་ཀུན་དགའ་ གཞོན་ནུ་ལ་གདམས་པ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གདམས་པ་གཉིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་གདམས་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག རྒྱ་རོང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལ་གདམས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་བློ་བཟང་ལ་གདམས་པ་གཉིས། 1-774 ཉག་རེ་སངས་གྲགས་ལ་གདམས་པ། པཎྜི་ཏ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལ་སྤྲིངས་པ། བལ་ཡུལ་ཡེ་རང་གི་པཎྜི་ཏ་ཤྲཱི་མ་ནོ་བོ་དྷི་ཡབ་སྲས་ལ་སྤྲིངས་པ། དཔོན་པོ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་ སྲས་བཅས་ལ་གདམས་པ། ཡ་ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཧསྟི་རཱ་ཛ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ་གདམས་པ། དེའི་བློན་པོ་ལ་གདམས་པའི་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཨ་ཡ་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་ལ་གདམས་པ། དཔོན་རྒན་ཐར་ པ་ཡེ་ཤེས་ལ་གདམས་པ། སློབ་དཔོན་བཟོད་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ། ཕྱི་ནང་གི་ཡས་གཏམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ། གསེར་འོད་དམ་པ་ལས་བཏུས་པའི་སྨོན་ལམ། དེར་མ་ཐུས་པ་ཆོས་རྗེ་ཤར་ པའི་རྣམ་ཐར། མངོན་བྱང་གི་བཤད་པ། བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པའི་རྣམ་བཤད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་རྣམ་རྩོམ་འཕྲོ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་རྟོགས་བསྡུས་པ། བཀའ་ཤོག་ཐོར་བུ་བ་ཁ་ཡར་རྣམས་ཐོབ་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། རྒྱལ་བ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་ བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན། ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། 1-775 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། འཇམ་མགོན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་བསོད་ནམས་དབང་པོ། ཤྲཱི་དྷརྨཱ་སྭ་མི། བི་ཀྵུ་ཀུ་ས་ལི་པ་ལས་ཀྱང་ཞིབ་ཏུ་ཐོས་སོ། ༈ ། ཡང་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མཁན་ ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བཀའ་འབུམ་དཀར་ཆག་ནང་བཞིན་ཐོབ་པའི་རྣམ་གྲངས་ལ། ལམ་འབྲས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་གྲུབ་མཐའ་ཤན་འབྱེད་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ། ཡང་ལམ་འབྲས་བླ་བརྒྱུད་གཅིག ས་ཆེན་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ་རེ་རེ། ཡང་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་ལ་བསྟོད་པ། ས་པཎ་གྱི་བསྟོད་པ་གཉིས། ཕན་མཛད་མ། འཕགས་པའི་བསྟོད་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བསྟོད་པ། རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ལ་བསྟོད་པ་ཚན་པ་གསུམ། ཀུན་མཁྱེན་ལ་བསྟོད་པ། འདྲེན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན

【現代漢語翻譯】 薩桑巴·索南帕(Sa bzang pa bsod nams dpal),譯師多吉帕(Lo tsA ba rdo rje dpal),格敦貢(Dge 'dun mgon),阿摩伽(A mo gha),拉欽確林巴(Bla chen chos rin pa),林沃熱堅贊(Gling 'od zer rgyal mtshan)。 喇嘛桑珠堅贊(Bla ma bsam 'grub rgyal mtshan),堪布薩桑(Slob dpon sa bzang),鄔瑪巴·西繞嘉措(Dbu ma pa shes rab rgya mtsho),多堆巴·格桑(Mdo stod pa dge bzang)等人的答覆。賜予持藏者熱納西日(Sde snod 'dzin pa rat+na shrI la gdams pa)的教誨,賜予秘密咒士根嘎云努(Gsang sngags pa kun dga' gzhon nu la gdams pa)的教誨,賜予喇嘛桑結堅贊(Bla ma sangs rgyas rgyal mtshan la gdams pa)的兩個教誨,賜予菩提薩埵索南仁欽(Byang chub sems dpa' bsod nams rin chen la gdams pa)的一個頌歌,賜予嘉絨巴·扎西帕(Rgya rong pa bkra shis dpal la gdams pa)的教誨,賜予修行者洛桑(Sgrub pa po blo bzang la gdams pa)的兩個教誨。 賜予尼阿里·桑扎(Nyag re sangs grags la gdams pa)的教誨,寄給班智達納的仁欽(PaN+Di ta nags kyi rin chen la springs pa)的信,寄給尼泊爾耶讓的班智達西日瑪諾波地父子(Bal yul ye rang gi paN+Di ta shrI ma no bo dhi yab sras la springs pa)的信,賜予長官堅贊帕父妻及子(dpon po rgyal mtshan dpal yab yum sras bcas la gdams pa)的教誨,賜予雅策國王哈斯德拉扎父妻及子(Ya tshe rgyal po has+ti rAdza yab yum sras bcas la gdams pa)的教誨,賜予其大臣的一個頌歌,賜予阿亞旺秋扎西(A ya dbang phyug bkra shis la gdams pa)的教誨,賜予老長官塔巴耶西(dpon rgan thar pa ye shes la gdams pa)的教誨,讚頌堪布佐欽(Slob dpon bzod chen la bstod pa),內外之語,大乘發願文,從《金光明經》中摘錄的發願文,德瑪圖斯巴·確杰夏巴(Der ma thus pa chos rje shar pa'i rnam thar),現觀莊嚴的講解,勝樂金剛飲血派的釋論,瑜伽續的總綱未完成稿,吉祥金剛的簡略現觀,獲得零散的教言紙的傳承是:金剛持根嘎桑波(rDo rje 'chang kun dga' bzang po),國師丹巴根嘎旺秋(rGyal tshab dam pa kun dga' dbang phyug),永增袞秋培(Yongs 'dzin dkon mchog 'phel),嘉瓦拉秋僧格(rGyal ba lha mchog seng ge),杰·桑結僧格(rJe sangs rgyas seng ge),杰·根嘎隆日(rJe kun dga' lung rigs),持戒丹巴金巴扎巴(sDom brtson dam pa sbyin pa grags pa),他傳給了我薩迦巴·阿旺根嘎索南(bDag sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams la'o)。或者,永增袞秋培,薩洛·蔣白多吉(Sa lo 'jam pa'i rdo rje),俄欽·袞秋倫珠(Ngor chen dkon mchog lhun grub),持咒法王, 阿旺根嘎仁欽(Ngag dbang kun dga' rin chen),蔣袞·竹巴沃·索南旺波('Jam mgon grub pa'i dpa' bo bsod nams dbang po),西日達瑪斯瓦米(shrI dharmA swAmi),比丘庫薩里巴(bi kShu ku sa li pa)也詳細聽聞了。又,如精通智慧的堪欽索南倫珠(mKhan chen bsod nams lhun grub)的文集目錄中所列,道果傳承上師次第,附帶少許宗派辨析,又一道果傳承上師,薩欽父子三人的讚頌文各一篇,又讚頌杰尊索南孜摩(rJe btsun bsod nams rtse mo),薩班的兩個讚頌文,利益之源,聖者的讚頌文,讚頌杰·多吉羌(rJe rdo rje 'chang), 讚頌國師丹巴三篇,讚頌袞欽(Kun mkhyen),讚頌導師兩篇,班智達扎巴堅贊(paN+Di ta grags pa rgyal mtshan)

【English Translation】 Sa Sangpa Sonam Pal, Translator Dorje Pal, Gedun Gon, Amogha, Lachen Cho Rinpa, Ling Ozer Gyaltsen. Lama Samdrub Gyaltsen, Khenpo Sa Sang, Umapa Sherab Gyatso, Dotopa Gesang, etc.'s answers. Instructions to the holder of the scriptures Ratna Shri, instructions to the secret mantra practitioner Kunga Zhonu, two instructions to Lama Sangye Gyaltsen, one shloka of instructions to Bodhisattva Sonam Rinchen, instructions to Gyarongpa Tashi Pal, two instructions to the practitioner Lobsang. Instructions to Nyagre Sangdrag, a letter to Pandita Nagki Rinchen, a letter to Pandita Shri Mano Bodhi and his son from Yeyang in Nepal, instructions to Governor Gyaltsen Pal and his parents and son, instructions to Yatsé King Hastiraja and his parents and son, one shloka of instructions to his minister, instructions to Aya Wangchuk Tashi, instructions to Elder Governor Tharpa Yeshe, praise to Khenpo Zochen, external and internal words, Great Vehicle aspiration prayer, aspiration prayer extracted from the Noble Golden Light Sutra, Dermathuspa Choje Sharpa's biography, explanation of Abhisamayalankara, commentary on the Hevajra Drilbupa, general outline of the Yoga Tantra unfinished draft, condensed Abhisambodhi of Hevajra, the lineage of obtaining scattered decree papers is: Vajradhara Kunga Zangpo, Regent Dampa Kunga Wangchuk, Yongdzin Konchok Phel, Gyalwa Lhachok Senge, Je Sangye Senge, Je Kunga Lungrig, Disciplined Dampa Jinpa Drakpa, he gave it to me Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or, Yongdzin Konchok Phel, Salo Jampai Dorje, Ngorchen Konchok Lhundrub, Mantra Holder Chokyi Gyalpo, Ngawang Kunga Rinchen, Jamgon Drubpai Pawo Sonam Wangpo, Shri Dharmasvami, Bikshu Kusalipa also heard in detail. Furthermore, according to the catalog of the collected works of the wise Khenchen Sonam Lhundrub, the list of items obtained includes: the order of the Lamdre lineage lamas with a slight distinction of philosophical views, also one Lamdre lineage lama, one praise each of Sachen father and three sons, also praise to Jetsun Sonam Tsemo, two praises of Sakya Pandita, Benefiting Mother, praise of the Noble One, praise to Je Dorje Chang, three sets of praise to the Regent Dampa, praise to Kunkhyen, two praises to the Guide, Pandita Drakpa Gyaltsen.


་ལ་བསྟོད་པ་གསུམ། ཕུར་པའི་བརྒྱུད་རིམ། ཆོས་རྗེ་ཡོན་ཏན་ཆོས་ རྒྱལ་ལ་བསྟོད་པ། རྭ་སྟོན་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་པ་ལ་བསྟོད་པ། ཆོས་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། མཁྱེན་བརྩེ་མ་རྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། འཇམ་ དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལ་བསྟོད་པ། ཆོས་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པ་ལ་བསྟོད་པ། རྗེ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་བཟང་ལ་བསྟོད་པ། ཆོས་རྗེ་མགོན་པོ་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ། བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ། 1-776 བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རབ་བརྟན་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མ་ཀུན་བརྩོན་པ་ལ་བསྟོད་པ། ཆོས་རྗེ་གང་བ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ། མཁན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐྱབས་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མ་ཚུལ་ ཁྲིམས་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ། རབ་འབྱམས་པ་རྒྱལ་རིན་ལ་བསྟོད་པ། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པ། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ་ལ་བསྟོད་པ། ཁྲོ་ཕུ་ དང་དགའ་བ་གདོང་གི་བྱམས་པ་ལ་བསྟོད་པ། སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྩོལ་བ། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ལྡན་མ། འོ་མཚོ་ མ། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྡུས་དོན། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ། འདོད་དོན་གསོལ་གདབ། སོགས་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ། གཎྜིའི་བསྟོད་པ། ཨེ་ཝྃ་གི་བཀོད་པའི་བསྟོད་པ། སྒོ་རུམ་གྱི་མགོན་པོའི་བསྟོད་པ། ཡང་ མགོན་པོའི་བསྟོད་པ་གཅིག རྣམ་སྲས་ལ་བསྟོད་པ། སྐྱེ་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། བསམ་འགྲུབ་གླིང་གི་ལོགས་རིས་ལ་བསྟོད་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་འདྲ་ལ་བསྟོད་པ། བདེ་བ་ ཅན་གྱི་ཞིང་བཀོད་ལ་བསྟོད་པ། ལམ་འབྲས་བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་བྲིས་ཡིག རྒྱལ་ཚབ་དམ་པའི་ཐུགས་དམ་བྲིས་ཡིག ཡིན་ཐང་ལ་ཞིབ་ཏུ་གཟིགས་པའི་བྲིས་ཡིག རྒྱལ་ཚབ་དམ་པའི་རྣམ་ཐར། མཁས་པའི་དབང་པོ་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་རྣམ་ཐར། 1-777 ཆོས་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྣམ་ཐར། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཞུས་ལན་མ། ཆོས་རྗེ་ཤར་པའི་གདུང་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱོན་ཚུལ། སྤྱི་རྣམ་གསལ་བྱེད། ལྗོན་ཤིང་གསལ་བྱེད། འོག་མའི་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ རྒྱན། གནོད་སྦྱིན་ཁ་པ་རའི་ལོ་རྒྱུས། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཐོ་ཡིག ཆོས་སྣ་སོ་དགུའི་གྲངས་འདྲེན་ཚུལ། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་གི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་གསུང་རྒྱུན། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་འཆད་ཐབས། དཔལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ས་བཅད། མཧཱ་མ་ཡའི་བསྡུས་དོན། རྟོག་པ་བདུན་པའི་བསྡུས་དོན། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པ་ཆེ་བའི་བསྡུས་དོན། རྒྱུད་སྡེ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀར་ཆག རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ བཀྲ་ཤིས། ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངག་འདོན། ཀྱཻ་རྡོར་མངོན་རྟོགས་བསྡུས་པ། ཕ

【現代漢語翻譯】 讚頌文三篇:金剛橛傳承;讚頌法王功德法王;讚頌惹敦功德吉祥二篇;讚頌法王具德者;讚頌法王戒律幢二篇;祈請智慧母傳承; 讚頌妙音貢噶索南;讚頌法王自在成就者;讚頌至尊大悲吉祥;讚頌法王貢波旺秋;讚頌吉祥幢; 讚頌善知識拉丹桑波;讚頌喇嘛袞尊巴;讚頌法王岡瓦桑波;讚頌堪欽袞秋卻吉;讚頌喇嘛戒律吉祥;讚頌拉堅仁波切;讚頌勝樂輪諸尊;讚頌百法諸尊;讚頌般若佛母; 讚頌克珠和噶瓦當的慈氏(彌勒佛);讚頌度母如意輪,成就的使者甘露之流;賜予所欲之果;恒常大悲者;乳海母;一百零八名號之義;三世勝者母;祈願成就所愿;等等度母贊;金剛杵贊;埃旺佈局之贊;果絨怙主贊; 又一篇怙主贊;讚頌財神;本生傳偈頌;讚頌桑珠林壁畫;讚頌至尊金剛持像;讚頌極樂剎土布局;道果傳承上師傳記;國師丹巴的心咒傳記;仔細觀察印塘的傳記;國師丹巴的傳記;智者索南僧格的傳記; 法王戒律幢的傳記;至尊自傳問答錄;法王夏爾巴世系傳承;總綱明鑑;樹木明鑑;下部稠密莊嚴;夜叉卡帕拉的歷史;現觀目錄;三十九法計數法;因時之權而先說之口訣;瑜伽母行持之講解; 具德現觀之章節;摩訶摩耶之義;七分別之義;勝樂大現觀之義;七十二部續之目錄;瑜伽母之吉祥;甚深道上師瑜伽之念誦;勝樂略現觀;ཕ

【English Translation】 Three praises: Vajrakila lineage; Praise to Dharma Raja Yonten Chosgyal; Two praises to Ra Ton Yonten Pal Zang; Praise to Dharma Raja Paldenpa; Two praises to Dharma Raja Tsultrim Gyaltsen; Prayer to the Khyentse Ma lineage; Praise to Jamyang Kunga Sonam; Praise to Dharma Raja Wangchuk Drubpa; Praise to Jetsun Thukje Pal Zang; Praise to Dharma Raja Gonpo Wangchuk; Praise to Delek Gyaltsen; Praise to the noble spiritual friend Rabten Zangpo; Praise to Lama Kun Tsonpa; Praise to Dharma Raja Gangwa Zangpo; Praise to Khenchen Konchok Choskyab; Praise to Lama Tsultrim Pal; Praise to Rabjampa Gyalrin; Praise to the deities of Chakrasamvara Mandala; Praise to the deities of the Hundred Methods of Accomplishment; Praise to White Prajnaparamita; Praise to Maitreya of Khro Phu and Gawa Dong; Praise to Tara Wish-Fulfilling Wheel, the messenger of accomplishment, the stream of nectar; Granting the fruit of desires; Ever-compassionate Mother; Milk Ocean Mother; Summary of the Hundred and Eight Names; Mother of the Buddhas of the Three Times; Prayer for the fulfillment of wishes; etc., praises to Tara; Praise to the Ghandi; Praise to the arrangement of E-Vam; Praise to the Gonpo of Go Rum; Another praise to Gonpo; Praise to Vaishravana; Garland of Jataka Tales in verses; Praise to the murals of Samdrub Ling; Praise to the image of Vajradhara; Praise to the Sukhavati Pure Land arrangement; Lamdre lineage guru biographies; Biography of Gyaltsab Dampa's heart practice; Biography of detailed examination of Yinthang; Biography of Gyaltsab Dampa; Biography of the scholar Sonam Senge; Biography of Dharma Raja Tsultrim Gyaltsen; Jetsun's autobiography in questions and answers; Lineage of Dharma Raja Sharpa; General outline of Mingyam; Tree of Mingyam; Lower dense adornment; History of Yaksha Khapara; Index of Abhisamayalankara; How to count thirty-nine dharmas; Oral transmission spoken in advance due to the power of time; Explanation of the conduct of Yogini; Chapter on the Abhisamayalankara; Meaning of Mahamaya; Meaning of the Seven Apprehensions; Meaning of the Great Abhisamaya of Vijaya; Catalogue of the Seventy-Two Tantras; Auspiciousness of Yogini; Recitation of the profound path Guru Yoga; Condensed Hevajra Abhisamaya; ཕ


ུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་དཀྱིལ་ཆོག མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་དཀའ་གནས་བསྡུས་པ། འཇིགས་ བྱེད་བཅུ་བདུན་མ། ལ་ཝ་པ། བོང་ཞལ་ཅན། དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་། དགྲ་གདོང་། འཁོར་ཆེན། གདོང་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་དབང་གི་ཐོ་རེ་རེ། སྤྲོས་མེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག གདུགས་དཀར་ ཅན་གྱི་མངོན་རྟོགས། ཕྱིར་བཟློག སོ་འབྲང་གི་མངོན་རྟོགས། གདུགས་དཀར་ཅན། ཚེ་དཔག་མེད། གཟའ་ཡུམ། ཀྱཻ་རྡོར་ནག་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་གི་ཐོ་རེ་རེ། གདུགས་དཀར་ཅན་གྱི་གཏོར་ཆོག བསྲུང་བ་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོ། 1-778 འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་དབང་ཐོ། བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒོམ་ཐབས་ཆུང་བ། དོན་ཞགས་དཔའ་གཅིག་གི་རྗེས་གནང་། ཆབ་གཏོར་གྱི་ཐོ། སོ་འབྲང་གི་རྗེས་གནང་གི་ཐོ། སེང་གེ་ སྒྲའི་གདོན་འགྲོལ། མཆོད་རྟེན་བསྒྲུབ་པའི་ཐོ། གཉན་སྒྲོལ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་མངོན་རྟོགས་ཉིན་ཞི་མཚན་ཁྲོའི་འདོན་ཐབས། སྒྲོལ་མ་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དུག་སེལ་མ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྗེས་ གནང་བྱེད་ཚུལ། ཕྱག་རྡོར་ཨུ་ཙཪྻའི་མངོན་རྟོགས་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ། ཨུ་ཙའི་རྗེས་གནང་། ཕྱག་རྡོར་འགྲོ་བཟང་ལུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས། ཕྱག་རྡོར་གྱི་མངོན་རྟོགས་འབྲིང་པོ། རྣམ་སྲས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། རྣམ་འཇོམས། མ་ཎི་བཛྲ་གྱི་གཏོར་འབུམ། ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་སྒོམ་བཟླས། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་གནང་། མི་གཡོ་བའི་རྗེས་གནང་། སྒྲུབ་ཐབས། ཤ་ཝ་རིའི་རྗེས་གནང་། འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་གྱི་རྗེས་གནང་། འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་གི་རྗེས་གནང་། གང་བློ་མའི་རྗེས་གནང་། སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གུར་ནས་གསུངས་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་གཏོར་འབུལ། འཁོར་ལོ་བྲི་ཚུལ། ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་ སྲེག གུར་གྱི་མགོན་པོའི་མངོན་རྟོགས། གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་བྱེད་ཚུལ། བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བྱེད་ཚུལ། རྟ་མགྲིན་གྱི་གཏོར་འབུལ། ཀྱཻ་རྡོར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག འཕགས་པ་ཟ་མ་ཏོག་གི་སྙིང་པོ། ཞིབ་མོ་རྣམ་དག 1-779 ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ། ཡུལ་ཆེན་སོ་བདུན་གྱི་ངོས་འཛིན་འཁྲུལ་མེད་གསལ་བ། ཙ་རི་དང་དེ་ཝི་ཀོ་ཊའི་དགག་སྒྲུབ། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་གསལ་བྱེད། སྡོམ་པ་སྒྲག་བཟུང་གི་འཐད་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན། སེམས་ བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག ནཱ་རོ་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག ཡས་གཏམ་རིན་ཆེན་རྣམ་སྤེལ། རིག་གཏེར་གྱི་ཉེར་མཁོ་མཐའ་གཉིས་གསལ་བ། འགྲེལ་བཤད་རིག་པའི་འཇུག་སྒོ་ ཕྱོགས་སྔ་བཤད་པའི་རིགས་ལམ་གསལ་བྱེད། ཆོས་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་དྲིས་ལན་སྔ་ཕྱི་གསུམ། སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གན

【現代漢語翻譯】 烏熱巴(Urpa)的修法。 咕汝咕列(Kurukulle)的修法。 其壇城儀軌。 現觀六支瑜伽的疑難簡釋。 怖畏金剛(Bhairava)十七尊。 拉瓦巴(Lavapa)。 蓬面母(Bongzhal Chan)。 猛厲度母灌頂。 敵面(Dragdong)。 大輪(Khorchen)。 六面(Dongdruk)諸尊各自的灌頂目錄。 無繁瑣日常瑜伽。 無繁瑣之引導文。 白傘蓋佛母(Gdugs dkar can)的現觀。 遣除。 索朗瑪(So 'brang)的現觀。 白傘蓋佛母(Gdugs dkar can)。 無量壽佛(Tshe dpag med)。 曜母(Gza' yum)。 黑金剛(Kyai rdor nag po pa)諸尊各自的灌頂目錄。 白傘蓋佛母(Gdugs dkar can)的朵瑪儀軌。 五守護尊灌頂。 1-778 具光佛母('Od zer can)的灌頂目錄。 十一面觀音(Bcu gcig zhal)的修法。 觀世音菩薩(Spyan ras gzigs)的小型禪修法。 不空絹索(Don zhags dpa' gcig)的隨許。 茶朵瑪(Chab gtor)目錄。 索朗瑪(So 'brang)的隨許目錄。 獅吼觀音(Seng ge sgra)的驅魔。 建造佛塔目錄。 娘多瑪(Gnyan sgrol)六支瑜伽的現觀,晝寂夜猛的唸誦法。 金色度母(Sgrol ma gser mdog can)的修法。 除毒母(Dug sel ma)的修法。 尊勝佛母(Rnam rgyal)的隨許儀軌。 金剛手(Phyag rdor)烏匝爾雅(Utsarya)的現觀,含傳承上師。 烏匝(Utsa)的隨許。 金剛手(Phyag rdor)行善('Gro bzang)派的現觀。 金剛手(Phyag rdor)的中等現觀。 多聞天王(Rnam sras)的隨許。 降伏金剛(Rnam 'joms)。 嘛呢巴扎(Ma Ni Badzra)的朵瑪百供。 金剛手(Phyag rdor)暴怒尊的禪修唸誦。 調伏部多('Byung po 'dul byed)的隨許。 不動明王(Mi g.yo ba)的隨許。 修法。 夏瓦日(Sha wa ri)的隨許。 紅黃文殊('Jam dbyangs dmar ser)的隨許。 語獅子文殊('Jam dbyangs smra seng)的隨許。 甘露母(Gang blo ma)的隨許。 龍王佛(Sangs rgyas klu dbang)的修法。 從《古汝經》(Gur nas gsungs pa)中所說的十忿怒尊朵瑪供。 繪製輪壇法。 食肉金剛空行母(Za byed rdo rje mkha' 'gro)的火供。 古汝(Gur)怙主(mgon po)的現觀。 朵瑪百供儀軌。 圓滿唸誦儀軌。 馬頭明王(Rta mgrin)的朵瑪供。 喜金剛(Kyai rdor)息災火供。 聖救度母('Phags pa za ma tog)的心髓。 極細微之清凈(Zhib mo rnam dag)。 1-779 水晶寶珠(Nor bu chu shel)。 正確辨認三十七聖地(Yul chen so bdun)的方法。 扎日(Tsa ri)和德維郭達(De vi ko Ta)的辯論。 如來藏(Bde gshegs snying po)的闡明。 攝持律儀(Sdom pa sgrag bzung)的傳承。 發心儀軌。 那若巴(Na ro pa)傳承的灌頂前行發心儀軌。 雅談珍寶莊嚴(Yas gtam rin chen rnam spel)。 理藏(Rig gter)的二邊明示。 釋論理智入門,先說宗義的理路闡明。 法王南嘉(Chos rje rnam rgyal)的前後三次答覆。 論師功德藏(Slob dpon yon tan 'byung gnas)的著作。

【English Translation】 The Sadhana of Urpa. The Sadhana of Kurukulle. Its Mandala Ritual. A Concise Explanation of the Difficult Points of the Six-Branched Yoga of Abhisamaya. The Seventeen Deities of Bhairava. Lavapa. Bongzhal Chan. The Empowerment of Wrathful Tara. Dragdong. Khorchen. Individual Empowerment Lists for the Six-Faced Deities. Unelaborate Continuous Yoga. Unelaborate Instruction Manual. The Abhisamaya of the White Umbrella Goddess (Gdugs dkar can). Reversal. The Abhisamaya of So 'brang. White Umbrella Goddess (Gdugs dkar can). Amitayus (Tshe dpag med). Planet Mother (Gza' yum). Individual Empowerment Lists for the Black Hevajra (Kyai rdor nag po pa) Deities. The Torma Ritual of the White Umbrella Goddess (Gdugs dkar can). Empowerment List of the Five Protectors. 1-778 Empowerment List of the Radiant Goddess ('Od zer can). The Sadhana of Eleven-Faced Avalokiteshvara (Bcu gcig zhal). A Small Meditation Method for Avalokiteshvara (Spyan ras gzigs). The Subsequent Permission of Amoghapasha (Don zhags dpa' gcig). List of Water Torma (Chab gtor). List of Subsequent Permissions of So 'brang. Liberation from Spirits by Simhanada. List for Building Stupas. The Abhisamaya of the Six-Branched Yoga of Gnyan Grol, with Instructions for Recitation in Peaceful and Wrathful Forms. The Sadhana of Golden Tara (Sgrol ma gser mdog can). The Sadhana of the Poison-Removing Mother (Dug sel ma). How to Perform the Subsequent Permission of Vijaya (Rnam rgyal). The Abhisamaya of Vajrapani Utsarya (Phyag rdor Utsarya), Including the Lineage Lamas. The Subsequent Permission of Utsa. The Abhisamaya of Vajrapani (Phyag rdor) in the Tradition of 'Gro bzang. The Medium Abhisamaya of Vajrapani (Phyag rdor). The Subsequent Permission of Vaishravana (Rnam sras). Vajravidāraṇa (Rnam 'joms). A Hundred Thousand Tormas for Mani Vajra. The Meditation and Recitation of Wrathful Vajrapani (Phyag rdor gtum po). The Subsequent Permission of the Tamer of Bhutas ('Byung po 'dul byed). The Subsequent Permission of Achala (Mi g.yo ba). Sadhana. The Subsequent Permission of Shavari. The Subsequent Permission of Red-Yellow Manjushri ('Jam dbyangs dmar ser). The Subsequent Permission of Manjushri Simhanada ('Jam dbyangs smra seng). The Subsequent Permission of Gang Blo Ma. The Sadhana of Buddha Nagaraja (Sangs rgyas klu dbang). The Torma Offering to the Ten Wrathful Deities from the Gur. How to Draw a Mandala. The Fire Offering of the Flesh-Eating Vajra Dakini (Za byed rdo rje mkha' 'gro). The Abhisamaya of the Protector of the Gur (Gur gyi mgon po). How to Make a Hundred Tormas. How to Complete the Recitation. The Torma Offering to Hayagriva (Rta mgrin). The Peaceful Fire Offering of Hevajra (Kyai rdor). The Essence of Arya Zamantaka ('Phags pa za ma tog). Extremely Subtle Purity (Zhib mo rnam dag). 1-779 Crystal Jewel (Nor bu chu shel). The Infallible Identification of the Thirty-Seven Holy Places (Yul chen so bdun). The Debate on Tsa ri and De vi ko Ta. The Elucidation of the Tathagatagarbha (Bde gshegs snying po). The Oral Tradition of the Meaning of Holding the Vows (Sdom pa sgrag bzung). The Bodhicitta Ritual. The Preliminary Bodhicitta Ritual for the Empowerment Lineage from Naropa. Adornment of Precious Discourses (Yas gtam rin chen rnam spel). Clarifying the Two Extremes of Rigter. An Explanation of the Entrance to the Wisdom of Commentary, Clarifying the Reasoning of the Previously Stated Tenets. The Three Earlier and Later Answers of Dharma Lord Namgyal. The Works of Acharya Yonten Jungne.


ས་གསུམ་གསལ་བྱེད་ལས་འཕྲོས་པའི་དྲིས་ལན། དྲིས་ལན་དོན་གསུམ་གསལ་བྱེད། བྱང་པ་མཆོད་གནས་ཀྱི་དྲིས་ལན། འཚོ་བྱེད་ཆོས་སྐྱོང་དཔལ་བཟང་གི་དྲིས་ལན། མིའི་དབང་པོ་མགོན་པོ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དྲིས་ལན་གསུམ། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་གྲོགས་མཆེད་ཀྱི་དྲིས་ལན། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞ་ ལུ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་དྲི་བ་མཛད་པ། ཞྭ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་སྤྲིངས་པ། དགེ་སློང་དཔལ་ལྡན་གྲགས་ལ་སྤྲིངས་ཡིག་གཉིས། རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་བཅོས། བླ་མ་དཔལ་སྐྱབས་ལ་གནང་བའི་བློ་སྦྱོང་། རྒྱལ་སྲས་ལམ་བཟང་གི་འཆད་ཐབས་གཉིས། དེ་ཡི་མདོ་བཤད་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་སྒྲུང་འགྲེལ། ཆོས་དབྱིངས་བསྟོད་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་དོན་གསལ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ས་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག བསླབ་བཏུས་ཀྱི་ལེ་འགྲེལ། 1-780 སྒོམ་རིམ་བར་མའི་ས་བཅད། ཡུམ་གྱི་འགྲེལ་རྐང་། མདོ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་ས་བཅད། ས་པཎ་ལ་ཞུ་འཕྲིན་དུ་གསོལ་བ། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་པའི་ཚིགས་བཅད། མི་ལའི་བཞེད་བཀོད་འཁྲུལ་མེད་ གནང་བ། རང་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཟུར་བརྒྱད་པ། རབ་འབྱམས་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་གྲོགས་མཆེད་ཀྱི་ཞུས་ལན། བདག་པོ་ཆོས་རྒྱལ་ནོར་བུ་ལ་གདམས་པ་གསུམ། མི་དབང་བཀྲ་ཤིས་མགོན་ལ་ཕུལ་བ། ཨ་སེང་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་ལ་ཕུལ་བ་སྔ་ཕྱི་བདུན། མངའ་བདག་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕུལ་བ། ལྷ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གདུང་རྒྱུད་གུ་གེ་ཐར་པོ་ལ་ཕུལ་བ་གཉིས། བདག་ཆེན་ ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལ་ཕུལ་བ་ཞུས་ལན་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན་དང་། བླ་མ་དཔལ་སྐྱབས་ལ་གདམས་པ་རེ་རེ། དྲུང་བློ་བ་ལ་གདམས་པ་བཞི། ཡིད་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབྱངས་ལས་བཏུས་པ། ཨ་སེང་ལ་ཕུལ་བ་གཉིས། རྗེའི་མཛད་འཕྲིན་གྱི་མཆོད་བརྗོད། བླ་མ་བཟང་པོ་བ་ལ་གདམས་པ། ཡང་དགོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཆོད་བརྗོད། ཆོས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་མགོན་གྱི་དགོངས་ རྫོགས་ཀྱི་མཆོད་བརྗོད། བསྟན་རྩིས་དང་བཅས་པ། ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་བསྒྲུབས་པའི་དགོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཆོད་བརྗོད། གུར་རྒྱལ་གྱི་བརྒྱད་སྟོང་པའི་དཀར་ཆག ཨ་སེང་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པའི་མདོ་མང་གི་དཀར་ཆག 1-781 མིའི་དབང་པོ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ཡི་མཚོན་བྱེད། དབུ་དུམ་བརྟག་གཉིས་ཀྱི་མཚོན་བྱེད། བདག་མོ་སངས་རྒྱས་སྒྲོན་གྱི་གདུང་ཆོས་བརྒྱད་སྟོང་པའི་མཚོན་བྱེད། ཐུབ་ཆེན་གྱི་འཕན་གྱི་མཚོན་བྱེད། རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་རིའི་སྡོམ། བསམ་འགྲུབ་གླིང་། ངམ་རིང་། ཡང་བསམ་འགྲུབ་གླིང་གི་ལམ་འབྲས། ཡང་ངམ་རིང་། ཁྲོ་ཕུ་བྱམས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཕན་གྱི་ཚིགས་བཅད་རེ་རེ། བསམ་འགྲུབ་གླིང་གསེར་ཁང་གི་དཀར་ ཆག བརྒྱད་སྟོང་པ་གསུམ་འབིགས་ཀྱི་དཀར་ཆག དཔོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་བརྒྱད་སྟོང་པའི་མཚོན་བྱེད། ཆོས་ཟོམ་འ

【現代漢語翻譯】 《三地明鑑》所出的問答:問答《三義明鑑》。 北方供養處的問答。 醫師護法吉祥的問答。 三個自在主貢布堅讚的問答。 貢噶貝桑道友的問答。 杰仁波切向夏魯譯師提出的問題。 致夏魯譯師函。 致比丘貝丹扎的兩封信。 珍寶論。 賜予喇嘛貝吉的修心法。 王子的兩種善道講授法。 此經釋珍寶藏故事疏。 法界贊釋心要義明。 波羅蜜多地道之相。 學集論的章節註釋。 1-780 《修次中篇》的章節。 母經的註釋。 經集要義的章節。 呈給薩班的信函。 杰仁波切心中產生的偈頌。 米拉的無誤見解。 勸誡自己的八句忠告。 大師益西旺秋道友的答覆。 賜予領主曲吉諾布的三條建議。 獻給自在主扎西貢。 獻給阿僧多吉丹巴的前後七封信。 獻給領主扎巴堅贊。 獻給拉喇嘛益西沃的後裔古格塔波的兩封信。 獻給大持金剛貢噶索南的信函及簡短答覆。 賜予旺秋堅贊和喇嘛貝吉的各一條建議。 賜予仲洛哇的四條建議。 厭世偈。 從金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:金剛持)處摘錄。 獻給阿僧的兩封信。 杰仁波切事業的讚頌詞。 賜予喇嘛桑波哇的建議。 又,圓寂贊。 曲吉扎西貢的圓寂贊。 包括教法紀年。 又,在丹薩寺為他所做的圓寂贊。 古日嘉的八千頌目錄。 阿僧多吉丹巴的多經目錄。 1-781 自在主德勒嘉措的八千頌象徵。 《二諦分別》的象徵。 領主桑吉卓瑪的八千頌舍利塔象徵。 大雄寶塔幡的象徵。 大孔雀山的規約。 桑珠林。 昂仁。 又,桑珠林的道果。 又,昂仁。 措普絳巴等的幡的各自偈頌。 桑珠林金殿的目錄。 三刺八千頌的目錄。 領主赤沃的八千頌象徵。 法篋。

【English Translation】 Questions and Answers Arising from 'Clarifying the Three Realms': Questions and Answers 'Clarifying the Three Meanings'. Questions and Answers from the Northern Offering Place. Questions and Answers from Physician Protector Palzang. Three Questions and Answers from Lord Gonpo Gyaltsen. Questions and Answers from Kunga Palzang and his Dharma friends. Questions posed by Je Rinpoche to Zhwa-lu Lotsawa. Letter to Zhwa-lu Lotsawa. Two letters to Gelong Palden Drak. Precious Treatise. Mind Training given to Lama Palkyab. Two Methods of Teaching the Prince's Good Path. Commentary on the Sutra Explanation, 'Precious Treasure Story'. Explanation of the 'Praise of Dharmadhatu', 'Essence of Meaning Clarified'. Presentation of the Grounds and Paths of the Perfection of Wisdom. Chapter Commentary on the 'Compendium of Trainings'. 1-780 Outline of the Intermediate Stages of Meditation. Commentary on the Mother Sutra. Outline of the Collected Sutras. Request for a Letter to Sakya Pandita. Verses Arising in Je Rinpoche's Mind. Mila's Infallible View. Eight Lines of Advice to Oneself. Reply from Rabjampa Yeshe Wangchuk and his Dharma friends. Three Advices Given to Lord Chogyal Norbu. Offered to Lord Tashi Gon. Seven Letters, Early and Late, Offered to Aseng Dorje Tenpa. Offered to Lord Drakpa Gyaltsen. Two Letters Offered to Gugé Tarpo, Descendant of Lha Lama Yeshe Ö. Letter Offered to Dagchen Kunga Sonam, with a Brief Reply. One Advice Each Given to Wangchuk Gyaltsen and Lama Palkyab. Four Advices Given to Drung Lowa. Verses of Renunciation. Extracted from Vajradhara. Two Letters Offered to Aseng. Praise of Je's Activities. Advice Given to Lama Zangpo-wa. Also, Praise of Completion of Thought. Praise of Completion of Thought for Chogyal Tashi Gon. Including the Religious Calendar. Also, Praise of Completion of Thought Accomplished at Palden Sakya by the Same. Catalogue of the Eight Thousand Verses of Gurgyal. Catalogue of the Many Sutras of Aseng Dorje Tenpa. 1-781 Symbol of the Eight Thousand Verses of Lord Delek Gyatso. Symbol of the 'Two Examinations' of the Head Section. Symbol of the Eight Thousand Verses of the Relic Stupa of Lady Sangye Dron. Symbol of the Banner of the Great Thupa. Rules of the Great Peacock Mountain. Samdrubling. Ngamring. Also, the Lamdré of Samdrubling. Also, Ngamring. One Verse Each for the Banners of Khotopu Jampa, etc. Catalogue of the Golden Temple of Samdrubling. Catalogue of the Three Piercings of the Eight Thousand Verses. Symbol of the Eight Thousand Verses of Ponpo Khrowo. Dharma Chest.


དུ་ཁང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དཀར་ཆག དཔོན་པོ་ཚེ་བཟང་གི་ཤེས་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་ པའི་མཚོན་བྱེད། ཕུན་ཚོགས་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་གསེར་ཁང་དཀར་ཆག བླ་མ་སྐྱེ་རྩ་པས་ས་སྐྱ་བཀའ་འབུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། ཡང་ལམ་འབྲས་བླ་བརྒྱུད། སྤྲོས་མེད་བླ་བརྒྱུད། ལམ་ཟབ་བླ་བརྒྱུད་རྣམས་ ཀྱི་མཚོན་བྱེད། སངས་རྒྱས་སྐྱབས་པའི་མདོ་མང་དཀར་ཆག ནང་སོ་དཔལ་བསྲུང་གི་བརྒྱད་རྟོག་གསེར་གསུམ་གྱི་མཚོན་བྱེད། ལོ་གསར་པའི་དུས་སུ་ཕུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། མཁར་སྤེ་རབ་ འབྱམས་པ་བློ་གྲོས་རབ་གསལ་གྱི་དྲིས་ལན། བདག་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་དྲིས་ལན། དཔྱལ་པའི་ཕག་མོ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས། རིགས་གསུམ་སྤྱི་ཡི་དབང་གི་ཐོ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཐོ། 1-782 བདག་ཆེན་ངག་པའི་བསྙེན་པའི་ཞུས་ལན། ཀུན་རིག་གི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ། དེར་མ་ཐུས་པ་ལ་བརྒལ་ལན་ཚིག་དོན་མུན་སེལ། བསྟན་བཅོས་སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེའི་དྲིས་ལན་ལུང་གི་ཚད་མ། མཁས་པ་ རྣམས་འཇུག་པའི་སྒོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རིག་གནས་གསལ་བྱེད། བླ་མ་དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར། གྲུབ་སྟོན་ཡོན་ཏན་དཔལ་དང་། ལ་རུ་བ་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་རྣམ་ཐར་སོགས་བཀའ་འབུམ་དཀར་ ཆག་ནང་བཞིན་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། རྗེ་ཐར་རྩེ་པ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས། རྗེ་དྷརྨཱ་བ། མ་ཧོ་པདྷྱ་ ཡ། དེས་བདག་ལའོ། ༈ ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་བསྟན་པ་སྤྱིའི་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་མོ། རང་གི་སློབ་མ་ལ་གདམས་པའི་བུ་སྟོན་སྙིང་ཐུར། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་ཆེན་མོ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ཐུགས་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ཆོས་དཔལ། མཁས་པ་ཙནྡྲ་པ། རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། སྐུ་ཞང་མཁྱེན་རབ་རྗེ། ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ། བླ་མ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། 1-783 རྗེ་བྱང་གླིང་པ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་རྗེ་བྱང་གླིང་པའི་རྗེས་སུ། ཐར་རྩེ་ནས་ ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས། བིཀྵུ་པཎྜཻ་པ་དྷརྨཱ་སྭ་མི་ལས་ཀྱང་ཞིབ་ཏུ་མནོས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། སརྡྷ་ཤྭ་ར་དཱ་ན་ཀིརྟི་ཡ་ན་མ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སྦྱིན་པ་གྲགས་ ལ་འདུད། །ཨ་ཧཾ་ཏེ་པྲ་པཱ་དོ་ད་དྷ། བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཆུ་གཏེར་ལས། །ཪྻུ་བ་ནཱརྫ་ས་

【現代漢語翻譯】 དུ་ཁང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དཀར་ཆག (Dukhang Lhatsok Kyi Karchak):杜康神殿的供奉清單。 དཔོན་པོ་ཚེ་བཟང་གི་ཤེས་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་མཚོན་བྱེད།:代表著首領策桑的二萬五千頌《般若經》。 ཕུན་ཚོགས་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་གསེར་ཁང་དཀར་ཆག:彭措桑丹林巴金殿的清單。 བླ་མ་སྐྱེ་རྩ་པས་ས་སྐྱ་བཀའ་འབུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད།:代表著喇嘛吉扎巴建造薩迦文集。 ཡང་ལམ་འབྲས་བླ་བརྒྱུད། སྤྲོས་མེད་བླ་བརྒྱུད། ལམ་ཟབ་བླ་བརྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་མཚོན་བྱེད།:也代表著道果傳承、無繁傳承和深道傳承。 སངས་རྒྱས་སྐྱབས་པའི་མདོ་མང་དཀར་ཆག:桑吉嘉巴的眾多經文目錄。 ནང་སོ་དཔལ་བསྲུང་གི་བརྒྱད་རྟོག་གསེར་གསུམ་གྱི་མཚོན་བྱེད།:代表著內索貝松的三金八觀。 ལོ་གསར་པའི་དུས་སུ་ཕུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།:新年時獻上的吉祥偈。 མཁར་སྤེ་རབ་འབྱམས་པ་བློ་གྲོས་རབ་གསལ་གྱི་དྲིས་ལན།:卡貝饒絳巴洛哲饒賽的答覆。 བདག་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་དྲིས་ལན།:達欽法王的答覆。 དཔྱལ་པའི་ཕག་མོ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས།:嘉派三轉金剛亥母加持名號唸誦法。 རིགས་གསུམ་སྤྱི་ཡི་དབང་གི་ཐོ།:三族總集灌頂目錄。 རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཐོ།:瑜伽母加持目錄。 བདག་ཆེན་ངག་པའི་བསྙེན་པའི་ཞུས་ལན།:達欽阿貝修持的答覆。 ཀུན་རིག་གི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ།:遍知佛的修持方法。 དེར་མ་ཐུས་པ་ལ་བརྒལ་ལན་ཚིག་དོན་མུན་སེལ།:對未通達者的辯駁,遣除詞義之暗。 བསྟན་བཅོས་སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེའི་དྲིས་ལན་ལུང་གི་ཚད་མ།:論著《三戒論》辨析的答覆,以教證為準。 མཁས་པ་རྣམས་འཇུག་པའི་སྒོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རིག་གནས་གསལ་བྱེད།:智者入門之道的解釋,照亮文化。 བླ་མ་དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར།:喇嘛瑪確吉嘉波的傳記。 གྲུབ་སྟོན་ཡོན་ཏན་དཔལ་དང་། ལ་རུ་བ་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་རྣམ་ཐར་སོགས་བཀའ་འབུམ་དཀར་ཆག་ནང་བཞིན་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི།:成就者云丹華和拉汝巴索南僧格的傳記等,如同文集目錄般獲得的傳承是: མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །:堪欽索南倫珠、法王洛哲桑波、杰貢嘎隆日、持戒精進的丹巴堅巴,由此傳給我的薩迦派阿旺貢嘎索南。 ཡང་ན་ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། རྗེ་ཐར་རྩེ་པ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས། རྗེ་དྷརྨཱ་བ། མ་ཧོ་པདྷྱ་ཡ། དེས་བདག་ལའོ། །:或者,法王洛哲桑波、杰塔澤巴南喀華桑、蔣揚貢嘎索南倫珠、杰南喀桑吉、杰達瑪瓦、瑪霍巴迪亞,由此傳給我。 བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་བསྟན་པ་སྤྱིའི་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་མོ། རང་གི་སློབ་མ་ལ་གདམས་པའི་བུ་སྟོན་སྙིང་ཐུར། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་ཆེན་མོ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི།:布頓仁波切所著的《佛教史總論》、對弟子的教誨《布頓心髓》、以及《續部總綱》的傳承是: བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ཐུགས་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ཆོས་དཔལ། མཁས་པ་ཙནྡྲ་པ། རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། སྐུ་ཞང་མཁྱེན་རབ་རྗེ། ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ། བླ་མ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན།:布頓仁波切、圖色洛扎瓦、喇嘛確貝、堪布贊扎巴、杰尊哲欽堅贊、叔父欽饒杰、法王仁欽堅波、喇嘛頓珠堅贊。 རྗེ་བྱང་གླིང་པ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལུང་རིགས། སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །:杰強林巴、杰貢嘎隆日、持戒精進的丹巴堅巴,由此傳給我的薩迦派阿旺貢嘎索南。 ཡང་ན་རྗེ་བྱང་གླིང་པའི་རྗེས་སུ། ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས། བིཀྵུ་པཎྜཻ་པ་དྷརྨཱ་སྭ་མི་ལས་ཀྱང་ཞིབ་ཏུ་མནོས་སོ། །:或者,在杰強林巴之後,從塔澤的南喀華桑、杰南喀桑吉、比丘班智達達瑪斯瓦米處也詳細聽聞。 འདིར་སྨྲས་པ། སརྡྷ་ཤྭ་ར་དཱ་ན་ཀིརྟི་ཡ་ན་མ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):薩達夏瓦拉達那吉爾提亞亞納瑪。 གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སྦྱིན་པ་གྲགས་ལ་འདུད། །:頂禮成就自在施吉祥。 ཨ་ཧཾ་ཏེ་པྲ་པཱ་དོ་ད་དྷ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):阿航爹扎巴多達達。 བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཆུ་གཏེར་ལས། །:我亦從您的恩德水藏中。 ཪྻུ་བ་ནཱརྫ་ས་:獲得滋養。

【English Translation】 List of deities in Dukhang (Assembly Hall). Represents the twenty-five thousand verses of the Prajnaparamita (Perfection of Wisdom) of Ponpo Tshezang. List of the Golden Temple of Phuntsok Samten Lingpa. Represents Lama Kyetsa building the Sakya Kabum (Collected Works). Also represents the Lamdre (Path and Fruit) lineage, the Non-Elaborate lineage, and the Profound Path lineage. List of many sutras of Sangye Kyabpa. Represents the three golds and eight cognitions of Nangso Palsung. Auspicious verses offered during the New Year. Answers by Kharpe Rabjampa Lodro Rabsel. Answers by Dagchen Chöje. Method of reciting the blessings and names of the three cycles of Vajravarahi of Dyal. List of empowerments of the general three families. List of blessings of the Yogini. Answers to Dagchen Ngakpa's retreat requests. How to perform the retreat of Kunrig (Sarvavid). Refutation of those who have not understood, dispelling the darkness of meaning. Answers to the treatise 'Distinguishing the Three Vows,' a measure of scripture. Explanation of the gateway for scholars to enter, clarifying knowledge. Biography of Lama Mar Chökyi Gyalpo. The lineage of obtaining the biographies of Drubton Yönten Pal and Laruwa Sönam Senge, etc., as in the Kabum catalog, is: Khenchen Sönam Lhündrub, Chöje Lodrö Zangpo, Je Kunga Lungrig, Domtön Dampa Jinpa Drakpa, and from him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. Or, Chöje Lodrö Zangpo, Je Tar Tepa Namkha Palzang, Jamyang Kunga Sönam Lhündrub, Je Namkha Sangye, Je Dharmava, Mahopadhyaya, and from him to me. The lineage of obtaining the general Chöjung (History of Dharma) of the teachings by Butön Rinpoche, Butön's Nyingthur (Heart Drop) as advice to his students, and the general outline of the Tantra section is: Butön Rinpoche, Thuksé Lotsawa, Lama Chöpal, Khenpo Chandrapa, Je Tsultrim Gyaltsen, Kushang Khyenrabje, Chöje Rinchen Gyalpo, Lama Döndrub Gyaltsen. Je Janglingpa, Je Kunga Lungrig, Domtön Dampa Jinpa Drakpa, and from him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. Or, after Je Janglingpa, from Tar Tze Namkha Palzang, Je Namkha Sangye, Bikshu Pandit Dharmasvami, I also inquired in detail. Here it is said: Sardhashvara Danakirti Yanamah. (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Homage to the accomplished master Jinpa Drak (Bestower of Auspiciousness). Aham te prapado dadha. (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) I also from your kindness, the ocean of water. Obtain nourishment.


དཱ་ཛ་ར། ལང་ཚོའི་འདམ་སྐྱེས་ནམ་ཡང་མ་རྒུད་ཅིང་། །ཤ་གནྡྷསཏྲ་སྷ་བྷ་ཥ་ ཏུ། ལེགས་བཤད་དྲི་བསུང་པད་ཚལ་ཁྱབ་པ་ལགས། །སླར་ཡང་སྦྱིན་སོགས་ཐུན་མོང་ཉམས་ལེན་དང་། །རྨད་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་གྱིས་རང་གི་རྒྱུད། །གྲོལ་ནས་གྲགས་པ་གསལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི། །བསྟན་འཛིན་གསུང་ གི་འཕྲིན་ལས་སྤེལ་བར་ཤོག །སྦྱིན་བྱ་དབང་བཞི་རྒྱུད་པ་རྣམ་དག་ལས། །ལེགས་འོངས་སྨིན་གྲོལ་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །སྙན་པར་རབ་གྲགས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡི། །རྣམ་ཐར་འཛིན་པ་ཁྱེད་འདྲར་བདག་ གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས། རྗེ་ནགས་དགོན་པ་སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།། །། 1-784 མངྒ་ལཾ།། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 དཱ་ཛ་ར།(Dazar)您如蓮花般在青春的泥潭中盛開,永不凋謝。 ཤ་གནྡྷསཏྲ་སྷ་བྷ་ཥ་ཏུ།(Shagandhasatrasadhabhashatu)您的妙語如蓮花的芬芳,瀰漫四方。 愿我能如您一般,通過佈施等共同修持,以及殊勝的密咒之道, 從輪迴中解脫,成為如薩迦派(Sakya)般聲名遠揚的持教者, 弘揚佛法。 愿我能如您一般,從清凈的佈施四灌頂傳承中, 獲得圓滿的成熟解脫修持, 成為一位聲名遠播的聖者, 追隨您的足跡。 此為《如實講述如何從諸位法王、具德上師處聽聞正法之理——開顯深廣諸法之旭日》中,關於納寺(Nakgon)持戒精嚴之上師——佈施吉祥(Sönam Drakpa)尊者攝受之章節,第七章。 吉祥圓滿! 此乃古如(Guru)遵照堪布阿貝仁波切(Khenchen Apel Rinpoche)之意願所作。

【English Translation】 Dazar, you are like a lotus blooming in the swamp of youth, never withering. Shagandhasatrasadhabhashatu, your eloquent speech is like the fragrance of lotus flowers, pervading everywhere. May I, like you, through common practices such as generosity, and the extraordinary path of mantra, Be liberated from samsara, and become a renowned holder of the doctrine like the Sakya school, Spreading the activities of the teachings. May I, like you, from the pure lineage of the four empowerments of generosity, Obtain the complete practice of maturation and liberation, Becoming a highly renowned holy person, Following in your footsteps. This is the seventh chapter, concerning the venerable Sönam Drakpa being accepted by Jetsün Nakgonpa, the master of discipline, from 'A Clear Sun Illuminating All the Profound and Vast Dharmas: An Excellent Explanation of How to Hear the Holy Dharma from the Lords of Dharma, the Glorious and Holy Lamas'. Mangalam! This was done by Guru according to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche.