ngawang1516_勝樂輪那洛巴基礎修持與補充修持方法文事業意增.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK187འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་གཞི་བསྙེན་དང་ཁ་གསོའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་འཕྲིན་ལས་བསམ་འཕེལ་བཞུགས། 15-847 ༄༅། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་གཞི་བསྙེན་དང་ཁ་གསོའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་འཕྲིན་ལས་བསམ་འཕེལ་བཞུགས། ༄། །གཞི་བསྙེན། ༄༅། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་གཞི་བསྙེན་དང་ཁ་གསོའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་འཕྲིན་ལས་བསམ་འཕེལ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། འདིར་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སློབ་དཔོན་ ནག་པོ་པ་ལུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ལ། གཞི་བསྙེན་དང་། དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་བྱེད་པའི་ཁ་གསོའི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས། རྒྱས་པ་ནི། རྩ་རྒྱུད་དུ། ས་སྟེང་འདི་ན་རིན་ཆེན་བཞི། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་གཉིས་མེད། སྙིང་པོ་གཉིས་མེད། ཉེ་སྙིང་གཉིས་མེད། གོ་ཆ་གཉིས་མེད་ རྣམས་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླ་བ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་གཞི་བསྙེན་འབྲིང་པོའི་ལུགས་ནི། རྩ་སྔགས་གཉིས་མེད་བཞག་པའི་གཞན་གསུམ་ལ་གྲངས་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་དང་། འཁོར་རྣམས་ ལ་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་རེ་བཟླས་པས་ཟླ་བ་དྲུག་ཙམ་གྱི་བར་དུ་འགྲོ་བ་འདི་ཡིན་ཞིང་། གསུམ་པ་གཞི་བསྙེན་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཚད་ནི། ཆོས་རྗེ་གློ་བོ་མཁན་ཆེན་པས་བདག་ ཆེན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་གནང་བའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། བཟླས་པའི་གྲངས་ནི་གཞི་བསྙེན་དང་། ཁ་གསོ་གཉིས་སུ་ཡོད་ལ། དེ་ཡང་མངོན་བརྗོད་ལེའུ་བཞི་པར། 15-848 རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མ་ནོར་བར། །བཟླས་པ་ཁྲིའམ་འབུམ་དུ་བྱ། །ཞེས་བཤད་པས་ཁྲི་ཞེས་པའི་ཁ་གསོ་དང་། འབུམ་ཞེས་པས་གཞི་བསྙེན་བསྟན་ཏེ། ནག་པོ་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ། དཔའ་བོའི་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ ནི། །ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོའི། །ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་ནི་བསྙེན་པ་བྱ། །ཞེས་དང་། རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར། ཉེ་སྙིང་ལ་དགོངས་ནས། གསང་སྔགས་འདི་དག་འབུམ་ བཟླས་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་གཡོ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །དེས་ན་གཞི་བསྙེན་གྱི་སྐབས་སུ། སྡོམ་བྱུང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་གཙོ་བོ་དང་གཙོ་མོ་ལ་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་གསུམ་པོ་ གང་རུང་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཞི། འཁོར་རྣམས་ལ་རྩ་སྔགས་སོགས་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་མེད་ཀྱང་། རང་རང་གི་སྔགས་རྣམས་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཞི་བཟླ་དགོས་པ་དོན་ཡིན་ཞིང་། ཕྱག་ལེན་ལ་ལཱུ་ནག་གཉིས་ ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཞི། ཡབ་ཀྱི་ཉེ་སྙིང་ད
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK187 黑勝樂金剛本尊唸誦和補唸的修持方法——事業如意寶 15-847 黑勝樂金剛本尊唸誦和補唸的修持方法——事業如意寶 頂禮 गुरु (藏文,梵文天城體,guru,上師) बुद्ध (藏文,梵文天城體,buddha,佛陀) ध्वज (藏文,梵文天城體,dhvaja,旗幟) 耶! 此處為勝樂金剛依止黑勝樂金剛上師 傳承的唸誦法。唸誦法分為本尊唸誦和用於進行灌頂、供養等金剛上師儀軌的補念兩種。首先,本尊唸誦又分為廣、中、略三種。廣法是: 如根本續中所說:『此地之上,四種珍寶,念珠之咒,至為殊勝。』即是說,本尊父尊和母尊的根本咒無二無別,心咒無二無別,近心咒無二無別,盔甲咒無二無別, 以上每種咒語唸誦一百萬遍,加上補缺。第二種是中等本尊唸誦法,除了根本咒無二無別之外,其餘三種咒語的數量如前所述。眷屬 每尊唸誦四十萬遍,大約需要六個月的時間。第三種是略式本尊唸誦法的咒語數量。覺囊派大德洛扎瓦·欽布(Gloe wo khen chen po)傳授給 薩迦派大成就者阿旺·阿旺南嘉(Ngag gi wangchuk)的勝樂金剛唸誦法儀軌中這樣記載:唸誦的數量分為本尊唸誦和補念兩種。在《現觀莊嚴論》第四品中, 15-848 瑜伽士應無誤地,唸誦十萬或百萬遍。』這裡,『十萬』指的是補念,『百萬』指的是本尊唸誦。在黑勝樂金剛儀軌中,『勇士心咒的秘密咒語,應唸誦三百萬遍。勇士和瑜伽母眷屬的,唸誦二十萬遍。』 根本續第十二章中,考慮到近心咒,說道:『唸誦這些秘密咒語一百萬遍,能撼動三界。』因此,在本尊唸誦時,按照律經中所說,本尊和本母的根本咒、心咒、近心咒三種咒語 任何一種都要念誦四百萬遍。眷屬眾,雖然沒有像本尊那樣區分根本咒等,但每尊的咒語都要念誦四十萬遍。在實修中,黑魯卡(lU nag)二者 修法時,父尊的心咒和母尊的心咒各念誦四百萬遍,父尊的近心咒唸誦四百萬遍。
【English Translation】 Awang Gon嘎索南's Teachings ANK187 The Method of Practicing the Basic Recitation and Supplement Recitation of Black Chakrasamvara - Fulfilling Wishes 15-847 The Method of Practicing the Basic Recitation and Supplement Recitation of Black Chakrasamvara - Fulfilling Wishes Namo Guru (藏文,梵文天城體,guru,Teacher) Buddha (藏文,梵文天城體,buddha,Buddha) Dhvaja (藏文,梵文天城體,dhvaja,Flag) ye! Here, the practice of Chakrasamvara relies on the Black Chakrasamvara Master. The recitation method is divided into two types: the basic recitation and the supplementary recitation used for performing Vajra Master rituals such as empowerment and offering. First, the basic recitation is further divided into extensive, medium, and concise methods. The extensive method is: As stated in the root tantra: 'On this earth, four precious things, the mantra of the rosary, are supremely excellent.' That is to say, the root mantras of the father and mother deities are non-dual, the heart mantras are non-dual, the near heart mantras are non-dual, and the armor mantras are non-dual. Each of the above mantras should be recited one million times, plus the supplement. The second is the medium basic recitation method. Except for the non-dual root mantra, the number of the remaining three mantras is as mentioned above. The retinue Each deity should be recited four hundred thousand times, which takes about six months. The third is the concise basic recitation method for the number of mantras. The great Khenchen of Gloe wo (Gloe wo khen chen po) transmitted to The great accomplished master Ngag gi wangchuk of the Sakya school, the ritual of Chakrasamvara recitation method records: The number of recitations is divided into basic recitation and supplementary recitation. In the fourth chapter of the 'Ornament of Clear Realization', 15-848 'The yogi should flawlessly recite ten thousand or one hundred thousand times.' Here, 'ten thousand' refers to the supplementary recitation, and 'one hundred thousand' refers to the basic recitation. In the Black Chakrasamvara ritual, 'The secret mantra of the hero's heart, should be recited three million times. The heroes and yogini retinue, recite two hundred thousand times.' In the twelfth chapter of the root tantra, considering the near heart mantra, it says: 'Reciting these secret mantras one million times can shake the three realms.' Therefore, during the basic recitation, according to what is said in the Vinaya Sutra, the root mantra, heart mantra, and near heart mantra of the main deity and the consort deity Any one of them should be recited four million times. For the retinue, although there is no distinction between the root mantra, etc., like the main deity, each deity's mantra should be recited four hundred thousand times. In practice, the two Black Herukas (lU nag) During the practice, the father deity's heart mantra and the mother deity's heart mantra are each recited four million times, and the father deity's near heart mantra is recited four million times.
ང་ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་གཉིས་ལ་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ་མཛད་པའི་ལུགས་གཅིག་ཀྱང་མཆིས། འབུམ་ ཕྲག་བཞི་བཞི་བྱུང་ན་ཤིན་ཏུ་ཡང་ལེགས། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་ལ། སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་སོགས་དང་། ཉེ་སྙིང་། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་སོགས་ལ་རྩ་རྒྱུད་དང་། མངོན་སྤྱོད་དུ་བཤད་ཅིང་། 15-849 ནཱ་རོ་པའི་མན་ངག་གི་སྔ་མ་ཉེ་སྙིང་དང་། ཕྱི་མ་སྙིང་པོར་མཛད་ཀྱང་གསུངས་ཞེས་མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གསུང་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ ལེན་དགོས་པ་ཡིན་པས་ཐུན་རེའི་མགོ་ལ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་གཉིས་མེད་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་དང་། བཻ་རོ་ཙཱ་ནི་སྟེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་ ལ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་རེ་དང་། ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་དང་། སརྦ་བུདྡྷ་སྟེ་ཉེ་སྙིང་གཉིས་ལ་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ་སོགས་དང་ཡང་ཉེ་སྙིང་གཉིས་ལ་བཞི་ཁྲི་རེའམ། ཅི་ནུས་རེ་བཟླ་བ་མ་གཏོགས་གྲངས་ མི་འཛིན་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་སྣང་བས་གང་བདེ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་སོགས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་སུམྦྷ་ནི་དང་སྤེལ་བ་དང་། གཞན་ཐུགས་གསུང་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ སྔགས། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་སོགས་དང་། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་སོགས་ཡབ་ཀྱི་རྐང་བརྒྱད་དང་སྤེལ་བ་སྟེ། འཁོར་གྱི་སྔགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཞི་བཟླ་ ཞིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་དག་གསལ་ལྷག་ཆད་མེད་པ་གལ་ཆེ་བས་དེ་བཞིན་དུ་དགོངས་འཚལ་ཞིང་། ཡང་གཞི་བསྙེན་གྱི་སྐབས་འདིར་ཡང་། ལཱུ་ནག་གི་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི། རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་དབང་གིས་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་དང་། 15-850 ཞལ་བཞི་པ་དང་། རྐང་བརྒྱད་སྤེལ་མེད་དུ་བཟླ་བའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་སྣང་བས། རང་གི་བློ་ལ་གང་འཐད་བྱས་པས་ཆོག་པ་ལགས། ༄། །དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་བྱེད་པའི་ཁ་གསོའི་བསྙེན་པ། གཉིས་པ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདག་འཇུག་ལེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རྣམས་བྲི་རེ་བཞིན་བྱ་དགོས་པའི་ཁ་གསོའི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཚད་ནི། ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་གཞུང་ལས། དཔའ་བོའི་ སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ནི། །ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ། །ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་ནི་བསྙེན་པ་བྱ། །ཀ་ཁའི་གདོང་སོགས་བརྒྱད་པོ་དང་། །སྟོང་ཕྲག་ལྔ་དང་ལྔ་བརྒྱ་ནི། ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། རྗེ་བཙུན་གྱི་ནག་པོ་དཀྱིལ་ཆོག་ལས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ ཀ
【現代漢語翻譯】 還有一種方法是,對明妃(藏文:ཡུམ,含義:佛母)的近心咒和心咒各念誦一百萬遍。如果能唸誦四百萬遍,那就更好了。關於佛母的心咒和近心咒,心咒如:嗡 班扎 貝若匝尼(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vairocani,漢語字面意思:嗡,金剛,毗盧遮那)等;近心咒如:嗡 薩瓦 布達(藏文:ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva buddha,漢語字面意思:嗡,一切,佛)等,在根本續和現觀中有記載。 那若巴(藏文:ནཱ་རོ་པ)的口訣中說,先念近心咒,后念心咒,正如堪布蔣貝揚·索南倫珠(藏文:མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་)所說的那樣,必須按照這個順序修持。因此,在每次修法開始時,儘可能多地念誦父母本尊無二的根本咒,以及嗡 舍 班扎 嘿嘿 汝汝(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་)和貝若匝尼(藏文:བཻ་རོ་ཙཱ་ནི་),即父母本尊的心咒,各四百萬遍;嗡 舍 哈哈(藏文:ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་)和薩瓦 布達(藏文:སརྦ་བུདྡྷ་),即近心咒,各一百萬遍,或者近心咒各四萬遍,或者儘可能多地念誦,不計數,這也是一種修法,可以隨意選擇。還有嗡 達吉尼(藏文:ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་)等心咒,四位瑜伽母,四面母的咒語松巴尼(藏文:སུམྦྷ་ནི་)等,以及其他身語意本尊的咒語,嗡 嘎拉 嘎拉 扎燦迪(藏文:ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་)等,以及八門守護母的咒語,嗡 嘎嘎 斯耶(藏文:ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་)等,與父本尊的八足咒語結合,所有這些眷屬的咒語都要念誦四萬遍。 所有這些,包括補缺咒,都必須清晰明瞭,不能有遺漏,這一點非常重要,請務必注意。此外,在基礎修持階段,按照魯納(藏文:ལཱུ་ནག་)的傳統,根據廣略的不同,可以唸誦十二護法母的咒語,以及四面母和八足母的咒語,不混合唸誦,這也是一種修法。因此,可以根據自己的意願選擇。 接下來是為灌頂、供養法會等金剛上師進行補充唸誦。 第二,通過給予弟子灌頂和作為供養法會的金剛上師等方式,爲了獲得自入壇城,需要繪製每個壇城,並進行補充唸誦,其咒語的數量如下:根據黑行派(藏文:ནག་པོ་སྤྱོད་པ)的壇城儀軌,勇士心咒的秘密咒語要念誦三百萬遍。勇士瑜伽母的壇城要念誦兩百萬遍。卡卡東等八位本尊,每位要念誦五千五百遍,這樣才能迅速成就。正如經文所說,根據至尊的黑行派壇城儀軌,主要父母本尊的心咒要念誦三百萬遍,即嗡 舍 班扎 嘿嘿 汝汝 嘎。
【English Translation】 There is also a way to recite one hundred thousand times each of the near-heart mantra and the heart mantra of the Consort (Tibetan: ཡུམ, meaning: Mother Buddha). It would be even better if four hundred thousand recitations could be done. Regarding the heart mantra and near-heart mantra of the Consort, the heart mantra is like: Om Vajra Vairochani (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra vairocani, Chinese literal meaning: Om, Diamond, Vairochana) etc.; the near-heart mantra is like: Om Sarva Buddha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva buddha, Chinese literal meaning: Om, All, Buddha) etc., which are recorded in the Root Tantra and Abhisamaya. Naro's (Tibetan: ནཱ་རོ་པ) oral instructions say to recite the near-heart mantra first, then the heart mantra, just as Khenchen Jampelyang Sonam Lhundrup (Tibetan: མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་) said, it must be practiced in this order. Therefore, at the beginning of each practice session, recite as much as possible the root mantra of the non-dual Father and Mother deities, as well as Om Shri Vajra He He Ru Ru (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་) and Vairochani (Tibetan: བཻ་རོ་ཙཱ་ནི་), which are the heart mantras of the Father and Mother deities, four hundred thousand times each; Om Hri Ha Ha (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་) and Sarva Buddha (Tibetan: སརྦ་བུདྡྷ་), which are the near-heart mantras, one hundred thousand times each, or the near-heart mantras forty thousand times each, or recite as much as possible without counting, which is also a practice, and you can choose as you like. There are also mantras such as Om Dakini (Tibetan: ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་), the four Yoginis, the four-faced mother's mantra Sombhani (Tibetan: སུམྦྷ་ནི་) etc., and other mantras of the body, speech, and mind deities, Om Kara Kara Prachandi (Tibetan: ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་) etc., and the mantras of the eight gate guardian mothers, Om Ka Ka Sye (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་) etc., combined with the eight-legged mantra of the Father deity, all these retinue mantras must be recited forty thousand times. All of these, including the completion mantra, must be clear and without omissions, which is very important, please be sure to pay attention. In addition, during the basic practice stage, according to the tradition of Luna (Tibetan: ལཱུ་ནག་), depending on the extent of elaboration, you can recite the mantras of the twelve Dharma protector mothers, as well as the mantras of the four-faced mother and the eight-legged mother, without mixing them, which is also a practice. Therefore, you can choose according to your own preference. Next is the supplementary recitation for the Vajra Master for empowerment, offering ceremonies, etc. Secondly, by giving empowerments to disciples and acting as the Vajra Master for offering ceremonies, etc., in order to obtain self-entry into the mandala, each mandala needs to be drawn, and supplementary recitations are performed, the number of mantras for which is as follows: According to the mandala ritual of the Black Practitioner (Tibetan: ནག་པོ་སྤྱོད་པ), the secret mantra of the Hero's heart mantra should be recited three million times. The mandala of the Heroic Yogini should be recited two million times. The eight deities such as Kaka Dong should each be recited five thousand five hundred times, so that they can be quickly accomplished. As the text says, according to the Supreme Black Practitioner's mandala ritual, the heart mantra of the main Father and Mother deities should be recited three million times, namely Om Shri Vajra He He Ru Ru Ga.
ྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རྃ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཻཛྲ་བཻ་རོ་ཙཱ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ནི་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་བཟླས་ཏེ། དེ་ཡང་ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་རྫོགས་པར་བཟླས་ཀྱང་བཏུབ། ཡབ་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་དང་། ཡུམ་གྱི་ཨོཾ་བཅད་ནས་བཟླས་ཀྱང་བཏུབ་སྟེ། དེའང་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་འདི་སྐད་དུ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 15-851 ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །བསྡུས་ན། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ལ་ ལྷ་རེ་རེ་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་དང་ལྔ་བརྒྱ་པ་རེ་བཟླས་ཏེ། དེ་ཡང་ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཨོཾ་ཀ་ཀ་སྱེ་ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཞལ་བཞི་པ་དང་། རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ནི་སྤེལ་མི་དགོས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གྱི་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་རྣམས་དེ་བཞིན་དུ་བཟླ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། ཡང་ བདག་གི་བླ་མ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དྲུང་དུ་བདག་གིས་དྲི་བ་ཞུས་པའི་གསུང་ལན་ལས། བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཕྱོགས་ལྟར་ན། ཡི་གེ་ བདུན་མ་རྐྱང་པ་ལ་བཞི་ཁྲིའམ། ཡང་ན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་གང་རུང་གི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་བཟླ་བྱའི་སྔགས་སརྦ་བུདྡྷ་ཙམ་ལ་བཞི་ཁྲི་བཟླས་པས་ཀྱང་ཆོག་པ་འདྲ་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་ གི་སྐབས་སུ་བསྡུས་པའི་ལྷ་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་། འབྲིང་གི་ལྷ་སྔགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་དང་། ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་གསུམ་གང་རུང་གིས་བྱ་བ་དང་། རྒྱས་པའི་ལྷ་སྔགས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་བར་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་ཡིན་ཞེས་རྒྱུད་སྡེའི་མངའ་བདག་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་པས་ནག་པོ་ལུགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཤད་པ་འདིའི་འགྲོས་སྦྱར་བས་བསྙེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་རྟོགས་ནུས་པ་འདྲ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལགས། 15-852 ཞེས་གསུངས་པས་འདི་ཡང་སྐལ་བཟང་གི་དཔྱོད་ལྡན་དག་གིས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཅང་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་གཞི་བསྙེན་དང་ཁ་གསོའི་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཚད་རྣམས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། ༄། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ། ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ བླང་བའི་ཚུལ་ནི། གནས་ཁང་ཡིད་དུ་འོང་བར་རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་སོགས་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་རྟེན་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་འདུག་སྟེ། ཐུན་གསུམ་ ལ་སོགས་བའི་བྱ་བས། ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ལ། བཟླས་པ་བྱེད་དུས་གཞི་བསྙེན་གྱི་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ཉིད་དུ
【現代漢語翻譯】 嗡 吽 吽 啪 (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,梵文天城體:हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 吽 啪)!空行母 扎拉桑巴讓 梭哈 (藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རྃ་སྭཱཧཱ།)!嗡 班雜 貝若匝尼耶 吽 吽 啪 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཻཛྲ་བཻ་རོ་ཙཱ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ།)!』 以上是(咒語)。唸誦三輪的咒語要念誦兩萬遍。也可以完整地念誦父尊和母尊的咒語。也可以截斷父尊的 吽 啪 (藏文:ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,梵文天城體:हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 啪) 和母尊的 嗡 (藏文:ཨོཾ།,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 來念誦。如果想要詳細地念誦,就像這樣:嗡 嘎拉嘎拉 吽 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,梵文天城體:ओम् कर कर हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ kara kara hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 嘎拉嘎拉 吽 吽 啪)!嗡 札占迪 吽 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,梵文天城體:ओम् प्रचण्डे हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ pracaṇḍe hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 札占迪 吽 吽 啪)!』 等等。如果簡略地念誦,就像這樣:嗡 嘎拉嘎拉 札占迪 吽 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,梵文天城體:ओम् कर कर प्रचण्डे हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ kara kara pracaṇḍe hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 嘎拉嘎拉 札占迪 吽 吽 啪)!』等等。對於四位心髓瑜伽母和八位門隅母,每位本尊都要念誦各自的咒語五千五百遍。例如,嗡 空行母 耶 吽 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,梵文天城體:ओम् डाकिनी ये हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ ḍākinī ye hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 空行母 耶 吽 吽 啪)!』等等,以及嗡 嘎嘎 斯耶 吽 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཀ་ཀ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,梵文天城體:ओम् क क स्ये हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ ka ka sye hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 嘎嘎 斯耶 吽 吽 啪)!』等等。對於四面和八足的本尊,則不需要交替唸誦。正如所說,咒語的數量必須如是念誦。此外,我向我的上師,一切智者 堪欽·昂旺曲吉扎巴 (Khenchen Ngawang Chökyi Drakpa) 詢問,他回答說:『如果按照非常簡略的補念方式,僅僅唸誦七字咒四萬遍,或者唸誦父尊和母尊心髓中任何一個的尊勝寶瓶的唸誦咒語,即僅僅唸誦 薩瓦 布達 (藏文:སརྦ་བུདྡྷ།,梵文天城體:सर्व बुद्ध,梵文羅馬擬音:sarva buddha,漢語字面意思:一切佛) 四萬遍,似乎也可以。在火供的時候,簡略的本尊咒語是七字咒,中等的本尊咒語是父尊和母尊的兩個心髓,以及母尊的近心髓三個中的任何一個。廣大的本尊咒語是所有本尊各自的咒語。』 杰·薩迦巴 (Je Sakyapa) 大師如是說。因此,密宗的主人 杰·桑杰巴桑波 (Je Sangye Pal Zangpo) 從黑派的火供中解釋說,按照這個方式,似乎也能理解唸誦的方法。』 如是說,因此,有緣分的智者們應該將此銘記於心。如是確定了根本唸誦和補唸的咒語數量。 如何修持之理 如何修持之理:在令人愉悅的房間里,按照所見所聞的傳承方式佈置佛像和供品等。自己面向佛像,坐在鋪有墊子的座位上。按照 薩洛·塔梅切巴 (Salo Thammchepa) 所著的修法儀軌進行三時等的修持。在念誦時,根本唸誦時的觀想,就在那個修法儀軌中。
【English Translation】 Oṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Ḍākinī Jāla Sambharaṃ Svāhā! Oṃ Vajra Vairocanīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā!' These are the (mantras). Recite the mantras of the three wheels two hundred thousand times. It is also acceptable to recite the father and mother mantras completely. It is also acceptable to cut off the father's Hūṃ Phaṭ and the mother's Oṃ and recite them. If you want to recite in detail, it is like this: Oṃ Kara Kara Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Pracaṇḍe Hūṃ Hūṃ Phaṭ!' And so on. If you recite briefly, it is like this: Oṃ Kara Kara Pracaṇḍe Hūṃ Hūṃ Phaṭ!' And so on. For the four heart essence yoginīs and the eight gate guardians, each deity should recite their own mantra five thousand five hundred times. For example, Oṃ Ḍākinī Ye Hūṃ Hūṃ Phaṭ!' And so on, and Oṃ Ka Ka Sye Hūṃ Hūṃ Phaṭ!' And so on. For the four-faced and eight-legged deities, it is not necessary to alternate. As it is said, the number of mantras must be recited in this way. In addition, I asked my guru, Omniscient Khenchen Ngawang Chökyi Drakpa, and he replied: 'If according to the very brief method of supplementary recitation, simply reciting the seven-syllable mantra forty thousand times, or reciting the mantra of the victorious vase of any of the father and mother heart essences, that is, simply reciting Sarva Buddha forty thousand times, it seems to be acceptable. At the time of the fire puja, the brief deity mantra is the seven-syllable mantra, the medium deity mantra is any of the two heart essences of the father and mother, and the three near heart essences of the mother. The extensive deity mantra is the respective mantra of all the deities.' Je Sakyapa said so. Therefore, Je Sangye Pal Zangpo, the master of the tantras, explained from the black tradition of fire puja that it seems that the method of recitation can also be understood in this way.' Thus it is said, therefore, fortunate wise people should keep this in their hearts. Thus, the number of mantras for the basic recitation and supplementary recitation are determined. How to Practice How to practice: In a pleasant room, arrange the statues and offerings etc. according to the tradition of what is seen and heard. Sit facing the statue on a seat with a cushion. Practice the three times etc. according to the sadhana composed by Salo Thammchepa. When reciting, the visualization during the basic recitation is in that very sadhana.
་གསལ་ཞིང་། ཁ་ གསོའི་དུས་ཀྱི་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་མོས་ལ། སྔགས་ཕྲེང་ཕྱིར་ འགྲོ་བའི་ཚེ་འོད་ཟེར་དེ་དག་ལ་ཕོག་པས་དམར་ལམ་ལམ་སོང་བས་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་། སེར་ལམ་ལམ་སོང་བས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ། ནང་ དུ་འཇུག་དུས་དེ་དག་གི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་ལ་བཟླ། ཐུན་འཇོག་པ་དང་། ནམ་མཁར་དམིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་བསམ་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཡིན་པས་ངེས་པར་བྱའོ། ། 15-853 ཁ་གསོའི་སྐབས་འདིར་གོང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར། མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ལ་སྤེལ་མེད་དུ་བཟླ་བ་བསྡུས་པའི་ལུགས་དེ་བཞིན་བྱས་ཆོག་པ་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་དབང་ཆོག་གི་དབུ་ ན་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཞེས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་འདི་ཡང་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་ས་སྐྱ་པ་ཆོས་མེད་སྙོམ་ལས་མཁན་ སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བྱ་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་དམར་ཆ་ཚེས་ལ་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་ཚོམས་དམར་དུ་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་གདོང་དགའ་བ་བསམ་པ་ དོན་ཆེན་ནོ། །འདིས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་ནས། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་མཁའ་སྤྱོད་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 清晰地。在補誦時,觀想前方的虛空中,上師與勝樂金剛無二無別,六十二尊壇城如實顯現。唸誦咒語時,觀想咒鬘向外放射光芒,觸及之處變為紅色,融入自身,獲得自在。變為黃色,壽命、福德和證悟功德全部增長。向內收攝時,觀想所有加持和力量都以光芒的形式融入自身,消除罪障,加持相續。在結束時,觀想虛空中的壇城諸尊融入自身,賜予一切成就,這是唯一的差別,務必牢記。 在補誦時,如前所述,可以按照大持明者在勝樂金剛黑尊灌頂儀軌開頭所說的,對十二母神唸誦無間斷的簡略儀軌。這部勝樂金剛修法儀軌,是薩迦派無信仰的瑜伽士、持明者阿旺貢噶索南,在雞年薩嘎月的紅色初一,於四層樓的拉章紅殿迅速寫成的,書寫者是頓嘎瓦桑巴頓欽。愿此儀軌使勝樂金剛的修持得以弘揚,愿所有師徒都能獲得空行果位。這是按照堪布阿貝仁波切的意願,由古汝所作。
【English Translation】 Clearly. During the recitation for replenishment, visualize in the space in front of you the mandala of the sixty-two deities of Chakrasamvara (འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་, khor lo bde mchog, चक्रसंवरा, Circle of Bliss), inseparable from the Lama, as if vividly present. When the mantra garland goes outward, visualize that the rays of light touch everything, turning it intensely red, so that it comes under my power. Turning intensely yellow, visualize that all life, merit, and qualities of realization increase. When it enters inward, visualize that all the blessings and power of those deities dissolve into oneself in the form of light, purifying sins and obscurations, and blessing the continuum. At the end of the session, visualize that the assembly of deities of the mandala visualized in the sky dissolves into oneself, bestowing all siddhis (དངོས་གྲུབ་, dngos grub, सिद्धि, accomplishment); this alone is the difference, so be sure to remember it. During the replenishment, as mentioned above, one may perform the condensed practice of reciting without interruption to the twelve Mamos (མ་མོ་བཅུ་གཉིས་, ma mo bcu gnyis, द्वादश मातृका, Twelve Mothers), as stated by the great Vidyadhara (སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་, sngags 'chang chen pos, विद्याधर, Knowledge Holder) at the beginning of the empowerment ritual of Black Chakrasamvara. This text on how to practice the approach (བསྙེན་པ་, bsnyen pa, सेवन, approach) of Chakrasamvara was quickly composed by Ngagwang Kunga Sonam, a Sakya (ས་སྐྱ་པ་, sa skya pa, शाक्य, Sakya) yogi (སྙོམ་ལས་མཁན་, snyom las mkhan, योगी, yogi) and mantra holder (སྔགས་འཆང་, sngags 'chang, मन्त्रधर, Mantra Holder) without faith, on the red first day of the Saga month in the Year of the Bird, in the Red Assembly Hall of the Four-Story Labrang (བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་, bzhi thog bla brang, चतुर्-तल गुरु-भवन, Four-Story Lama Residence); the scribe was Tonggawa Sampa Dondchen. May this cause the practice and accomplishment of Chakrasamvara to flourish, and may all teachers and students attain Khechara (མཁའ་སྤྱོད་, mkha' spyod, खेचर, Sky Goer). This was done by Guru (གུ་རུས་, gu rus, गुरु, Guru) according to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche.