mindtraining05_大乘修心根本偈註疏.g2.0f
修心教言集LJ5ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་སྦྱོང་གི་རྩ་ཚིག་མཆན་བསྒྲགས་མ་བཞུགས་སོ།། 1-59 ༄༅། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་སྦྱོང་གི་རྩ་ཚིག་མཆན་བསྒྲགས་མ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་སྦྱོང་གི་རྩ་ཚིག་མཆན་བསྒྲགས་མ་བཞུགས་སོ། །དཔལ་བཀྲ་ཤིས་རིན་པོ་ཆེ་མྱུར་དུ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དང་པོ་[རྟེན་གྱི་གང་ཟག་སྐྱེས་བུ་གསུམ་ལ་བློ་སྦྱོང་ཞིང་སྨོན་འཇུག་གཉིས་བླངས་ནས་བསླབ་བྱ་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་]སྔོན་འགྲོ་དག་[དལ་འབྱོར་ཐོབ་དཀའ་བ་ལས་རྒྱུ་འབྲས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསམ་ ]ལ་བསླབ། །ཆོས་རྣམས་[རང་གཞན་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་]རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་[སེམས་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་མེད་བཞིན་སྣང་]བསམ། །མ་སྐྱེས་[ཤིང་མ་འགག་པའི་]རིག་པ་[དེ་ལྟར་རྟོགས་མཁན་གྱི་བློ་ ]གཤིས་ལ་དཔྱོད། །[ངོས་བཟུང་བྲལ་བ་]གཉེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་[དེ་ལྟར་ལུས་སེམས་གཉིས་ལ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་]རང་སར་[ཡོད་མེད་དུ་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་]གྲོལ། །ཐུན་མཚམས་[དེའི་རྗེས་ལ་]སྒྱུ་མའི་[སྐྱེས་པའི་ དུས་སུ་གོང་མ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་]སྐྱེས་བུར་བྱ། །གཏོང་[ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་ལ་]ལེན་གཉིས་པོ་སྤེལ་མར་སྦྱངས། །[གཏོང་ལེན་]དེ་གཉིས་རླུང་[ཕྱིར་འགྲོ་ན་]ལ་བསྐྱོན་ པར་བྱ། །[སྡུག་མི་སྡུག་བར་མ་]ཡུལ་གསུམ་[ཆགས་སྡང་གཏི་མུག་ཆོད་པའི་]དུག་གསུམ་དགེ་རྩ་གསུམ། །[བསགས་པ་ལ་སོགས་པའི་]སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་[རྗེས་སུ་ཡིད་གཏད་པ་]ཚིག་གིས་སྦྱངས། །སྣོད་[ཕྱི་]བཅུད་[ནང་]སྡིག་[འབྲས་བུ་དུཿཁ་པ་]འཁོར་བ་ཡི། ། 1-60 [ཞིང་ཉོན་མོངས་]རྐྱེན་ངན་[སེམས་ཅན་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་]བྱང་ཆུབ་[ཅི་བྱུང་ཐམས་ཅད་]ལམ་དུ་བསྒྱུར། །[གྲོགས་སུ་]ལེ་ལན་[ཇི་ལྟར་ན་]ཐམས་ཅད་[མི་འདོད་པ་ཅི་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་ ལ་མི་གདའ་བར་བདག་འཛིན་]གཅིག་ལ་གདའ། །ཀུན་ལ་མི་དང་མི་མིན་དགྲ་གཉེན་ཁྱད་པར་དུ་གནོད་བྱེད་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བར་བསྒོམ། །འཁྲུལ་སྣང་རང་སེམས་ནས་སྐུ་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་བཞིར་ལག་བཅངས་ སུ་གཏད་པ་བསྒོམ་པ་ཡི། །སྟོང་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྲུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བླ་ན་མེད། །སྦྱོར་བ་བཞི་ལྷ་དང་བླ་མ་མཆོད་པ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་གདོན་ལ་མཆོད་པ་ ཆོས་སྐྱོང་མཆོད་པ་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །འཕྲལ་ལ་གང་ཐུབ་བསྒོམ་དུ་སྦྱར། །སྡུག་བསྔལ་དང་ཆགས་སྡང་དྲག་པོ་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་ངན་མན་ངག་ཚེ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་གནད་བསྟན་པའོ། སྙིང་པོ་མདོར་ བསྡུས་པ། །སྟོབས་ལྔ་དག་འཕེན་པའི་གོམས་པའི་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །དཀར་པོ་ས་བོན་གྱི་སུན་འབྱིན་པའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུགས་ཀྱི། ཐེག་ཆེན་འཕོ་བའི་གདམས་
【現代漢語翻譯】 修心教言集LJ5大乘修心之根本偈頌釋 大乘修心之根本偈頌釋 頂禮吉祥珍寶,迅速賜予一切安樂,成就一切事業之王。 首先,[以三種士夫作為所依之對境修心,發起願行二心,並以一個學處]學習前行[思維閑暇難得、業果、輪迴之過患]。 諸法[總攝自他內外情器]如夢[由心之錯亂,無而顯現]觀想。 未生[未斷絕]之覺性[如是了悟者之心]觀察其體性。 [不可捉摸]對治本身亦[如是斷除身心二者之]自性[遠離有無之執著而]解脫。 座間[之後]如幻[于生起之時,依於前二者]行持士夫之行。 施[將身、受用、三時之善根全部給予他人]受二者交替修習。 [施受]二者以風[向外呼出時]承載。 [苦樂中庸]三境[斷除貪嗔癡之]三毒轉為三善根。 [積累等]一切行為中[隨之憶念]以言語修習。 情[外]器[內]罪[果報痛苦]輪迴之 [田地煩惱]違緣[由有情和地、水、火、風產生]轉為菩提[無論發生何事,一切]。 [作為助伴]一切責難[如何]皆[不如意之事全部不推諉於他人,而歸於我執]歸於一[我執]。 於一切眾生,於人與非人、怨敵與親友,觀修無有差別,于損害者觀修如恩人。 觀修將錯亂顯現之自心,作為本尊、損害、能損、損害之因四者執為手杖。 守護一切皆為空性之心性,是諸守護中最殊勝者。 四種結合:供養本尊和上師,懺悔罪業,供養鬼神,供養護法,是具足方便之殊勝方法。 當下盡力而爲,結合修習。 痛苦和強烈貪嗔生起之違緣,是教導一生修持之要訣。心要簡而言之。 五力應串習並運用。 以白法種子不退轉之愿文,行持度母之行,是大乘遷識之竅訣。
【English Translation】 Mind Training Teachings Collection LJ5: A Commentary on the Root Verses of Great Vehicle Mind Training A Commentary on the Root Verses of Great Vehicle Mind Training Homage to the glorious and precious one, the king who swiftly bestows all happiness and accomplishes all purposes. First, [train the mind with the three types of individuals as the object of reliance, generate the two aspirations of aspiration and action, and with one precept] learn the preliminaries [contemplating the difficulty of obtaining leisure and endowment, the law of cause and effect, and the faults of samsara]. All phenomena [encompassing self and others, external and internal, container and contents] are contemplated as dreamlike [appearing as existent due to the power of mental delusion]. Examine the nature of unborn [uninterrupted] awareness [the mind that realizes this]. The antidote itself [which severs both body and mind in this way], being [unapprehendable], is liberated in its own place [free from grasping at existence or non-existence]. In between sessions [after that], act as an individual who is like an illusion [relying on the previous two during the time of arising]. Practice giving [giving all merit of body, possessions, and the three times to others] and taking alternately. Carry those two [giving and taking] on the wind [when exhaling]. Transform the three realms [of suffering, pleasure, and indifference] and the three poisons [of attachment, aversion, and ignorance, which cut through them] into three roots of virtue. In all activities [such as accumulation], train with words [by entrusting oneself to them]. The container [external] and contents [internal], the sins [resulting in suffering], of samsara, Transform [the field of afflictions] adverse conditions [arising from sentient beings and the elements] into bodhi [whatever arises, everything]. [As a companion] all blame [how] rests on one [ego-grasping, without attributing any undesirable events to others]. Meditate on all beings, on humans and non-humans, enemies and friends, without distinction, and on those who harm as being kind. Meditate on grasping the deluded appearance of one's own mind as the deity, harm, harmer, and cause of harm, holding them as a staff. Protecting the nature of mind, which is emptiness of all things, is the supreme among all protections. The four combinations: offering to the deity and guru, purifying sins, offering to spirits, and offering to dharma protectors, are the supreme methods of possessing means. Apply whatever is possible at the moment to meditation. Adverse conditions in which suffering and intense attachment and aversion arise are the key instructions for practicing in one lifetime. The essence is condensed. The five powers should be accustomed to and applied. By the aspiration of the white seed not degenerating, practice the conduct of Tara, which is the key instruction for transference in the Great Vehicle.
ངག་ནི། །སྔར་གྱི་ སྟོབས་ལྔ་ཁྱད་པར་དུ་ཉིད་ཡིན་སྤྱོད་ལམ་གཅེས། །ཀྱི་གནད་བཅའ་བ། ཆོས་ཀུན་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས། །དེས་ཐུལ་མ་ཐུལ་བལྟ་བའི། དཔང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གཞན་གྱི་ངག་དང་རང་གི་སེམས་དེ་གཉིས་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་མ་ཁྲེལ་བ་མི་ཐོགས་ལ་འདོད་ཐོག་ཏུ་བློ་སྦྱོང་བའི་བྱུང་ངོ་། 1-61 གཙོ་བོར་བཟུང་། །ཡིད་བདེ་འབའ་ཞིག་རྒྱུན་དུ་བསྟེན། །ཡེངས་ཀྱང་ཐུབ་ན་གཉེན་པོ་བློ་འབྱོངས་པ་ཡིན། །སྤྱི་བློ་སྦྱོང་ཁས་བླངས་དང་མིག་ཐོ་ཅོར་མ་སོང་དོན་གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་བསླབ། །འདུན་པ་སྔོན་ ལ་རང་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་བསྒྱུར་ལ་མ་བཅོལ་བའི་དོན་ལ་རང་སོར་བཞག །ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ། ཡན་ལག་ཉམས་པ་བརྗོད་མི་བྱ། །གཞན་ཕྱོགས་ཁྱད་པར་དུ་ཆོས་སྒོར་དུ་བཞུགས་པའི་གང་ཡང་ མི་བསམ་མོ། །སོང་། འབྲས་བུ་བློ་སྦྱོངས་པས་ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མར་ཐ་ན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དུག་ཅན་དང་བལྟ་བ་བདག་འཛིན་དང་འདྲེས་པའི་དགེ་བ་གྱི་ཟས་སྤངས། གཞུང་གཞན་གྱི་གནོད་པ་བྱས་པའི་ལེ་འཆང་བའི་བཟང་པོ་མི་བསྟེན། ཤགས་ངན་མ་གཞན་གྱི་སྙིང་ལ་གཟེར་བའི་འགོད། འཕྲང་ཞེ་ལན་འཇལ་བའི་མ་དགུག །གནད་ལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་དང་སུ་ ལ་ཡང་སྐྱོན་གྱི་མི་དབབ། མཛོ་ཁལ་མི་འདོད་པའི་ཁག་ངན་ཁུར་ལོགས་པ་གླང་ལ་མ་འབྱོ། མགྱོགས་འདོད་པ་སྤྱི་ས་ན་ཡོད་པ་ལ་རང་ལ་སྣ་གཏོད་ཀྱི་རྩེ་འཕམ་བླངས་པས་འཇུག་མ་ གཏོད། རང་རྒྱལ་དུ་རེ་བའི་ལྟོ་ལོག་མི་བྱ། དང་འདྲ་བའི་བློ་སྦྱོང་། ལྷ་བདུད་དུ་མི་དབབ། རང་སྐྱིད་པར་འདོད་པའི་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གཞན་ལ་སྡུག་མ་འཚོལ། རྣལ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ་གཞན་མེད་ཀྱི་གཅིག་གིས་བྱ། ། 1-62 ནང་པ་དང་། ཐོག་མ་དགོང་མཐའ་གཉིས་སྤྱོད་པ་ཡིས་ལ་བྱ་བ་གཉིས། །རིམ་པ་ལྟར་ཕན་པ་དང་། གཉིས་པོ་གང་མི་ཁེངས་པར་རང་ཞུམ་པ་མེད་བྱུང་བཟོད་པར་བྱ། །གཉིས་པོ་ཆོས་སྤྱོད་ནས་ བཤད་པའི་དམ་ཚིག་དང་ཁྱད་པར་དུ་འདི་ཉིད་ནས་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་སྲོག་དང་བསྡོས་ལ་བསྲུང་། །དཀའ་བ་གསུམ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་གཉེན་པོ་དྲན་དཀའ། བར་དུ་བཟློག་དཀའ། ཐ་མར་རྒྱུན་བཅད་དཀའ་ བ་བླ་མ་མཚན་ལྡན་རང་གི་བློ་བཀོལ་དུ་བཏུབ་ཕྱི་ནང་གི་མཐུན་རྐྱེན་ཚང་བ་སྟེ་བསླབ་པར་བྱ། །རྒྱུ་ཡི་གཙོ་བོ་རྣམ་གསུམ་བླང་། །ཉམས་པ་བླ་མ་གུས་སེམས་མེད་པ་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ། ། འབྲལ་མེད་གསུམ་དང་དག་སྦྱར་གསུམ་དང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་འགྲན་ངོས་སུ་འདུག་པ་ལྡན་པར་བྱས། །བསྐོལ་པ་ལྷན་ཅིག་ན་འདུག །རང་ལ་སྡང་བ། རང་གི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་རྣམས་ལ་ རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །རྐྱེན་གཞན་བློ་སྦྱོང་འདི་སྒོམ་པའི་དྲིན་ཅན་དེ་དག་ལ་ལྟོས་མི་མི་དགོས་པར་བལྟ་བ་བྱ། །ལོག་ན་བློ་སྦྱོང་གི་སྒོམ་དུས་མི་གཏུབ་པར་བློའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ལ་དེ
【現代漢語翻譯】 關於言語:以往的五力(五種力量,指菩提心、堅定、善習、譴責和願力)在此處尤為重要,珍視行爲規範。所有佛法的要點都彙集於一個意圖之中。觀察是否能克服煩惱,有兩個見證:他人的言語和自己的心。如果自己的心不感到羞愧,就能無礙地在慾望之上訓練心。 主要在於保持內心的平靜和快樂。如果能克服散亂,就說明對治法已經熟練。總的來說,要始終學習三個方面:承諾、不讓眼睛白費以及意義。願望要放在首位,不要依賴於改變自愛的執著,保持其原樣。不要談論身語行為的缺點。不要特別去想那些進入佛法之門的人。 結果是,通過訓練心,要放棄對今生來世乃至成佛的所有期望。避免食用有毒或與我執混合的善行。不要依賴那些因損害他人而抱怨的人。不要報復惡語,不要以惡報惡。不要將過錯歸咎於任何人,無論是人還是非人。不要把不想要的負擔強加於他人。不要在公共場合爭搶,不要爲了自己的利益而攻擊他人。不要爲了自己的利益而欺騙他人。不要像乞丐一樣訓練心。不要將神視為魔。不要爲了自己的快樂而讓他人受苦。將食物等所有財富都給予他人。 關於內在的人:首先,在開始和結束時都要通過行為來實踐。按照順序,首先是有益的,其次是忍耐,不要因為兩者中的任何一個不滿足而感到沮喪。要像保護生命一樣守護從佛法實踐中獲得的誓言,以及從這個教法中獲得的特殊誓言。要學習克服三種困難:難以記住煩惱的對治法,難以阻止煩惱的產生,以及難以徹底斷除煩惱。要跟隨一位具格的上師,能夠運用自己的智慧,並具備內外順緣。 要接受三種主要的原因。要修習三種失去對上師的恭敬心。要具備不離的三者(上師、本尊、護法),清凈的三者(身、語、意),以及身語意三者。要與那些令人厭惡和不悅的人一起生活。要以不依賴的態度看待那些幫助你訓練心的人。如果偏離了正道,就要以訓練心為理由來阻止。
【English Translation】 Regarding speech: The previous five powers (referring to the five strengths: Bodhicitta, Steadfastness, Familiarity, Reproach, and Aspiration) are particularly important here, cherish the code of conduct. The key points of all Dharmas converge into one intention. Observe whether afflictions can be overcome, there are two witnesses: the words of others and one's own mind. If one's own mind does not feel ashamed, one can train the mind unhindered on desires. Mainly focus on maintaining inner peace and happiness. If one can overcome distractions, it indicates that the antidotes are well-practiced. In general, always learn three aspects: commitment, not letting the eyes go to waste, and meaning. Place aspirations first, do not rely on changing the attachment to self-love, keep it as it is. Do not speak of the shortcomings of body, speech, and actions. Do not particularly think about those who have entered the gate of Dharma. The result is, through training the mind, abandon all expectations of this life, the next life, and even attaining Buddhahood. Avoid consuming virtuous deeds that are toxic or mixed with ego-grasping. Do not rely on those who complain about harming others. Do not retaliate against bad words, do not repay evil with evil. Do not attribute faults to anyone, whether human or non-human. Do not impose unwanted burdens on others. Do not compete in public, do not attack others for your own benefit. Do not deceive others for your own benefit. Do not train the mind like a beggar. Do not regard gods as demons. Do not cause suffering to others for your own happiness. Give all wealth, such as food, to others. Regarding the inner person: First, practice through actions at both the beginning and the end. In order, first is being beneficial, second is patience, do not feel discouraged if either of the two is not satisfied. Protect the vows obtained from Dharma practice, and the special vows obtained from this teaching, as if protecting your life. Learn to overcome three difficulties: difficult to remember the antidotes to afflictions, difficult to prevent the arising of afflictions, and difficult to completely cut off afflictions. Follow a qualified Lama, who can utilize your wisdom, and possesses complete inner and outer favorable conditions. Accept the three main causes. Meditate on the three losses of respect for the Lama. Possess the three inseparable ones (Guru, Yidam, Protector), the three purities (body, speech, mind), and the three of body, speech, and mind. Live with those who are hateful and unpleasant to you. View those who help you train your mind with a non-dependent attitude. If you deviate from the path, use training the mind as a reason to stop.
་ ཉིད་གཉེན་པོར་བསྒོམ། །ད་དལ་འབྱོར་ཐོབ་ཅིང་བླ་མ་དམ་པ་དང་མཇལ་བའི་དུས་ལས་དང་པོ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བྱང་སེམས་རེས་གཙོ་བོ་ཉམས་སུ་བླངས། །གོ་ལོག་དགེ་སྦྱོར་ལ་སྤྲོ་དགའ་བསླབ་ལ་བག་ཡོད་དྲུག་པོ་མི་བྱ། 1-63 རེས་འཇོག་མི་བྱ། སྦྱོང་མི་སྦྱོང་དོལ་ཆོད་དུ་སྦྱངས། གཏུབ་མི་གཏུབ་ཚད་ལེན་གྱི་བྱ་བ། རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་བདག་འཛིན་ཡོང་བ་ལ་ཀྱི་མཐར་བྱ། རང་རྒྱུད་ལ་དཔེ་གོམས་མ་གོམས། ཡུས་སུ་ལ་ ཡང་གང་གི་སྒོམ་དུས་ནམ་ཡང་མ་བསྒོམ། ཀོ་ལོང་རང་ལ་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་མི་སྡོམ། ཡུད་ཙམ་པ་དགའ་མི་དགའི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་པའི་མི་རྟག་མི་བྱ། འོར་ཆེ་ཞེས་ པའི་ཚིག་གི་བར་གཏང་རག་ཙམ་ཡང་མ་འདོད། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཕ་ལམ་དང་ལྗོན་ཤིང་ལྟར། རྣམ་སྨིན་དང་ཐ་ན་སྨན་ཆེན་པོའི་ཚིག་དོན་ལ་འདིའི་བརྗོད་བྱེད་དང་བརྗོད་བྱ་སོགས་ཤེས་སྒོམ་ པའི་དགོས་པ་ལ་སོགས་པར་བྱ། །སྙིགས་མ་བློ་སྦྱོང་སྒོམ་པའི་རྐྱེན་མང་ལ་དེ་ཙ་ན་བློ་སྦྱོང་བས་ལྔ་པོ་བདོ་བ་འདིས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་སྦྱོར་བའི་གྲོགས་སུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན། །ཇོ་བོ་ ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་འཕགས་པ་བྱམས་པ་ནས་བརྒྱུད་[བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱམས་པ་ལ། བྱམས་པས་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ལ། དེས་དབྱིག་གཉེན། དེས་རིར་མ་ཏི། དེས་ཀུ་ས་ལི་ཆེ་བ། དེས་ཀུ་ས་ ལི་ཆུང་བ། དེས་བླ་མ་གསེར་གླིང་པའོ་]པའི་གདམས་ངག་རྫོགས་སོ།། ༈ །། ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པ་[ལྷ་སྡེའི་དང་འབྱོར་རྒུད་ཀྱི་རེས་འགའ་བ་རང་གཞན་ལ་རྒྱུ་སྡིག་པ་]ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཐམས་ཅད་[དུས་སྙིགས་མ་ཀུན་སློང་ཉོན་མོངས་པ་]ཐེག་ཆེན་ལམ་དུ་བསྒྱུར། ། 1-64 ཁྱབ་[མི་སྡེ་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དང་སྤྱོད་ལམ་]དང་གཏིང་འབྱོངས་ཀུན་ལ་[སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེས་ཚད་འདིས་ངོ་བོ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་]གཅེས། །དངོས་དང་ཡན་[གཏོང་ལེན་གཉིས་དམ་ཚིག་དང་ བསླབ་བྱ། ལྷ་འདྲེ་རྣམ་གསུམ་པ་མི་བྱ་བར་བདག་འཛིན་]ལག་གཉིས་ཀ་སྦྱངས། །དྲག་འཇུན་སྤོང་ལེན་དྲག་ཏུ་བྱ། །མི་མཐུན་བསྒོམ་གྱི་གྲོགས་སུ་བསྒྱུར། །རྒྱུ་མཚན་[གཏོང་ལེན་བསྒོམ་སྙིང་མི་འདོད་པའི་གཞན་ གྱི་གནོད་པ་བྱ་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པ་]ཐམས་ཅད་གཞོམ་པར་བྱ། །ཉོན་མོངས་[རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཉན་བཏགས་ནས་གལ་ཆེ་བ་དེའི་གཉེན་པོ་བསྟེན་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་རིང་བྱམས་སྡང་། མཐོ་དམན་བེམ་རིག་དང་]གང་ཆེ་སྔོན་དུ་སྦྱངས། །ཡུལ་ལ་ཕྱོགས་མེད་དག་ཏུ་[འདི་ལ་བློ་ཕེབས་ན་ཐམས་ཅད་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བ་དང་]སྦྱངས། །ཡོན་ཏན་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །[གཏམ་ཐོས་པ་ཙམ་ གྱི་ནུས་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་]གཉིས་པོ་[སྡུག་བསྔལ་བསྐྱུངས་པས་གཞན་གྱི་དེ་ཉིད་རང་ལ་]ཚང་ནས་ཐམས་ཅད་བླངས། །ཉམས་སུ་བླངས་[འདི་དངོས་པོ་ཐོབ་པའི་རྟོགས་པ་ཡིན་ཡང་ད་ལྟ་ནས་བ
【現代漢語翻譯】 要堅定地修習對治法。現在獲得了閑暇圓滿,又值遇了殊勝的上師,主要修習以初學者為主的自他交換。不要對顛倒的善行感到快樂,學習時要謹慎,不要做六件事。 不要輪流交替。要下定決心修習,無論是否能修成。要衡量能否斷除,這是衡量的標準。思維和分析的最終目的是爲了生起我執。要觀察自己的相續是否熟悉。不要在任何時候修習不該修習的法門。無論別人如何對待自己,都不要讓心煩惱。不要表現出短暫的喜怒哀樂。不要貪圖『大財富』之類的詞語。要像金剛、太陽、如意寶和樹木一樣。對於異熟果,甚至對於偉大的藥物的詞義,都要了解其表達方式和所表達的內容,以及修習的必要性等等。修習濁世修心法有很多因緣,因此,通過修心法,這五種力量會增長。這會將菩提道轉化為助緣。這是喬沃大師的心髓,傳承自聖者慈氏菩薩[世尊的慈氏菩薩,慈氏菩薩傳給聖者無著,他傳給世親,他傳給師子賢,他傳給大善知識,他傳給小善知識,他傳給金洲上師]。教言圓滿。 斷除一切偏執[對神靈的偏袒和對興衰的交替,對自他的罪惡]。將一切[末法時代的動機和煩惱]轉化為大乘道。普遍地[對所有人和瑜伽士以及行為]和深刻地珍視一切[心的每一個剎那生起,其本質都是痛苦等等]。修習實際的和附加的[給予和接受兩種誓言和教誨。不要區分神、鬼和人,要執著於我]。強烈地進行給予和接受。將不利轉化為修行的助緣。摧毀一切理由[不想修習給予和接受,想要傷害他人等等]。首先修習最強烈的煩惱[通過聽聞來調伏自己的相續,重視對治法,對一切眾生都要平等慈愛,不要有親疏遠近,高低貴賤,有情無情之分]。在任何地方都要毫無偏頗地修習[如果能理解這一點,一切都會變成助緣]。功德要勝過他人。[僅僅聽到這些話的力量也要反覆]具備兩者[通過忍受痛苦,將他人的痛苦轉移到自己身上]並接受一切。修習[這實際上是獲得證悟的標誌,但現在要從現在開始]
【English Translation】 Meditate firmly on the antidote. Now that you have obtained leisure and endowment, and have met the noble lama, primarily practice exchanging self and others, mainly for beginners. Do not be happy with inverted virtuous deeds, be cautious in learning, and do not do the six things. Do not alternate. Practice with determination, whether you can practice or not. Measure whether you can cut it off, this is the measure. The ultimate purpose of thinking and analysis is to generate self-grasping. Observe whether your own continuum is familiar. Never meditate on what should not be meditated on. No matter how others treat you, do not let your mind be disturbed. Do not show fleeting joy and sorrow. Do not covet words like 'great wealth'. Be like a vajra, the sun, a wish-fulfilling jewel, and a tree. For the ripening result, and even for the meaning of the words of great medicine, understand its expression and what is expressed, and the necessity of practice, etc. There are many causes for practicing the degenerate-age mind training, therefore, through mind training, these five powers will increase. This will transform the path to enlightenment into an aid. This is the heart essence of Jowo, transmitted from the noble Maitreya [the Maitreya of the Blessed One, Maitreya transmitted to the noble Asanga, he transmitted to Vasubandhu, he transmitted to Simha Bhadra, he transmitted to the great Kusali, he transmitted to the small Kusali, he transmitted to Lama Serlingpa]. The instructions are complete. Abandon all partiality [favoritism towards deities and alternation of prosperity and decline, sins towards self and others]. Transform everything [the motivations and afflictions of the degenerate age] into the Mahayana path. Universally [towards all people and yogis and conduct] and deeply cherish everything [every moment of mind that arises, its essence is suffering, etc.]. Practice both the actual and the additional [giving and taking two vows and teachings. Do not distinguish between gods, ghosts, and humans, be attached to self]. Vigorously practice giving and taking. Transform adversity into an aid for practice. Destroy all reasons [not wanting to practice giving and taking, wanting to harm others, etc.]. First practice the greatest affliction [by listening to tame your own continuum, value the antidote, be equally loving to all beings, do not have closeness and distance, high and low, sentient and non-sentient]. Practice without partiality in any place [if you can understand this, everything will become an aid]. May your qualities surpass others. [The power of just hearing these words again and again] Possess both [by enduring suffering, transfer the suffering of others to yourself] and accept everything. Practice [this is actually a sign of attaining realization, but now start from now]
སམ་ ]པ་སླ་བར་བསླབ། །ལེན་པའི་[ཚེ་མཇུག་ལ་སྨིན་རྒྱུ་རང་གི་རྩ་བའི་མ་]གོ་རིམ་རང་དང་བརྩམས། །བྱ་[བདག་གཞན་བརྗེ་བ་བསྒོམ་པ་]བའི་མཚན་ཉིད་བཏང་བ་ཡིན། [འདི་ཕྱི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་ཞེན་]འབྱོངས་[བློ་]རྟགས་ཆེན་པོ་ལྔ་ལྡན་[ཡུལ་འཛིན་དགེ་སློང་སྒོམ་པ་གཙོ་བོ་]ཡིན། ། 1-65 མགྲོན་པོ་མི་[བྱང་སེམས་དང་གཅེས་པར་བྱས་གཞན་གྱི་]བྱ། དག་གསལ་མི་བྱ། ཉེས་སྐྱོན་མི་འབྱུང་བས་རང་གིས། རེ་ལྟོས་[གཞན་ལ་]མི་བྱ། རྫོགས་སོ། །[གཞན་ལ་]མང་པོ་བླངས་[གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ བསྐྱུངས་ཀྱི་རིག་]མ་འོངས་པ་ལ་རྟག་དུ་གོ་བགོ །[མི་ཚེ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་ཤོར་བར་བྱ་སྙམ་དུ། ]བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་[གཏོང་ལེན་གཉིས་པོ་ཟབ་མོའི་དོན་བདག་དང་གཞན་དང་ སྡིག་སྡུག་བདེ་བོགས་གྲུབ་པ་མྱོང་བའོ། །འདི་ཇོ་བོའི་མཛད་པ་]གསང་བ་བསྟན་[པ་ཡིན། ]བློ་སྦྱོང་གི་གཞུང་རྫོགས་སོ།། །།ཧེ་འཛུམ།། །།དགེའོ།།
【現代漢語翻譯】 修習易於理解之法。 接受時,從根本次第開始成熟。 捨棄利他之行之特徵。 精通對今生來世輪迴涅槃一切的貪戀,是具備五種大徵兆(主要指專注修行之善知識)之人。 像對待客人一樣對待他人。 不造作不清凈之行。 不產生過失,依靠自己。 不依賴他人。 圓滿了。 多取於人(減輕他人痛苦之覺知),未來常行分享(不執著於此生輪迴之因)。 獲得穩固(舍受二者深奧之義,自他罪苦樂利皆能成就體驗)。 此乃阿底峽尊者之密行。 修心法要論典圓滿。 嘿,歡笑! 善哉!
【English Translation】 Practice the easy-to-understand method. When accepting, begin with the fundamental order to mature. Abandon the characteristics of acting for others. Proficiency in attachment to all of samsara and nirvana in this life and the next is a person with five great signs (mainly referring to a virtuous friend who focuses on practice). Treat others like guests. Do not engage in impure actions. Do not create faults, rely on yourself. Do not depend on others. It is complete. Take much from others (awareness of alleviating the suffering of others), and always share in the future (without attachment to the causes of this life's cycle). Having gained stability (the profound meaning of giving and receiving, experiencing the accomplishment of self and others' sins, sufferings, joys, and benefits). This is the secret practice of Atisha. The treatise on mind training is complete. Hey, laughter! Good!