lodroe0770_降魔塔修復愿文.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL350བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་ཉམས་གསོ་སྐབས་ཀྱི་འདོད་གསོལ་བཞུགས་སོ།། 7-675 ༄༅། །བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་ཉམས་གསོ་སྐབས་ཀྱི་འདོད་གསོལ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་ཉམས་གསོ་སྐབས་ཀྱི་འདོད་གསོལ་བཞུགས་སོ།། ཤིང་གླང་བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་ཉམས་གསོ་བགྱིས་སྐབས་འདོད་གསོལ་ཕུལ་བར། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྟེན་འདི་བཞེངས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིའི་མཐུ་ དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འཁྲུལ་མེད་ས་སྐྱའི་སྡེ་བསྟན་པ་གདུང་བརྒྱུད་དང་བཅས་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་གནས་པར་གྱུར་ཅིག དེ་འཛིན་གྱི་ སྐྱེས་བུ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་བྱ་བས་དུས་འདའ་བར༞ དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་འདིས་མཚོན་ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་ཐུགས་མཐུན་ཞིང་ཁྲིམས་གཙང་བ་སོགས་ཆོས་མཐུན་གྱི་ བྱ་བ་རྣམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར༞ ཡུལ་ཕྱོགས་འདིས་མཚོན་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབབ་ཅིང་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་པ་དང་ནད་ཡམས་མུ་གེ་དམག་ འཁྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དུས་རྟག་ཏུ་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་གྱུར༞ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་གེགས་སུ་གྱུར་པ་ཕྱི་རོལ་གདོན་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་དང༞ ནང་འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་ཀྱི་གནོད་པ་དང་། གསང་བ་སེམས་ཉིད་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་རྣམས་མི་འབྱུང་ཞིང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ་རྣམས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ཏེ། 7-676 ཅི་བྱས་བསྟན་འགྲོའི་དོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ཁྱད་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འདི་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་དགྲ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་རྣམས་ཞི་ཞིང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ ལ་བཀུར་བསྟི་བྱ་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་ཡིས། །བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཡིད་ ལ་རེ་བའི་འདོད་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག། །།ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་ལྷག་བསམ་དག་པས་སྦྱར། ཡི་གེ་པ་ནི་བསོད་འོད་ཀྱིས་བགྱིས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །། =

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL350 修繕降魔塔時的祈願文 修繕降魔塔時的祈願文 木牛年修繕降魔塔時所獻祈願文: 憑藉建造此佛陀心髓之功德力,愿釋迦獅子的教法,特別是無謬薩迦教法及其傳承,興盛廣弘,永世長存。愿護持教法之士,無論普遍或個別,蓮足永固,以佛法事業度日。愿以本僧團為首的十方僧眾,和合共處,戒律清凈,一切如法之事蒸蒸日上。愿以此地為首的廣大國土,風調雨順,五穀豐登,永無疾疫、饑荒、戰亂。愿我等師徒眷屬,修持正法無有障礙,外無邪魔鬼怪之侵擾,內無四大不調之病痛,密無自心執著之妄念。愿二次第第之三摩地,如上弦月般增上圓滿,一切所為皆成利益教法與眾生之因。尤其愿對佛法有害之敵,其惡念平息,轉為恭敬佛法之心。根本傳承上師、本尊壇城諸尊、諸佛菩薩、護法財神,以真諦之力,令我等眷屬,一切所愿皆得成就! 嗡 索巴ra 諦提 扎亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā,漢語字面意思:愿其善安立,金剛) 薩迦巴 袞布 以純凈之發心撰寫。書寫者為 索 沃。

【English Translation】 NKL350 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: A Prayer of Aspiration During the Restoration of the Taming Demons Stupa A Prayer of Aspiration During the Restoration of the Taming Demons Stupa A Prayer of Aspiration Offered During the Restoration of the Taming Demons Stupa in the Wood-Ox Year: Through the power and virtue of this root of goodness, the construction of this heart-relic of the Victorious One, may the teachings of Shakya Singhe in general, and in particular the unerring Sakya lineage teachings, along with its lineage, flourish and spread, and may it remain for a long time. May the lotus feet of those who uphold it, both generally and specifically, be firm, and may they spend their time in Dharma activities. May the Sangha community, represented by this Sangha, and the Sangha of the ten directions, be harmonious and pure in discipline, and may all Dharma-abiding activities increase and flourish more and more. May all the vast realms, represented by this region, have timely rainfall, and may crops and livestock always be good, and may there be no epidemics, famines, wars, and so on at any time. May it be the cause of not arising. May all of us, teachers, students, and entourage, be free from obstacles to practicing the holy Dharma, from the harm of external demonic forces, from the harm of internal imbalances of the elements, and from the harm of secret mind-itself grasping and dualistic thoughts. May the good samadhi of the two stages increase and flourish like the waxing moon, and may whatever is done become the cause of benefiting the teachings and beings. In particular, may the evil thoughts and actions of those who harm and injure this victorious teaching be pacified, and may they be filled with the intention to honor the victorious teaching. Root and lineage lamas, yidam deities, buddhas, bodhisattvas, Dharma protectors, and wealth deities, by the power of truth, may all the wishes of our entourage be fulfilled! 'oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā, Literal meaning: May it be well established, vajra) Composed by Sakyapa Kunlo with pure intention. Written by Sonam Wo.