lodroe0436_多聞天王像建立方式.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL94རྣམ་སྲས་སྐུ་བཞེངས་ཚུལ་བཞུགས་སོ།། 4-296 ༄༅། །རྣམ་སྲས་སྐུ་བཞེངས་ཚུལ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སེར་ཆེན་ལྷ་དགུ་སྟོད་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་དང་། སེར་ཅན་སྨད་ལུགས་དང་། །དྲོད་བྱེད་ཞོན་པ་མེད་པའི་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །རྣམ་སྲས་སྐུ་བཞེངས་ཚུལ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭཱ་སྟི། གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་སོགས་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །སློབ་དཔོན་སྤྱོད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁ་ཆེ་དགོན་པ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལོ་ཆེན་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ཆོས་རྗེ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་རྗེ་ཇོ་བཟང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལོ་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ་བཟང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལོ་ཆེན་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་སེངྒེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་མཁྱེན་རིན་ཆེན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའ་མཆོག་ གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་མཆོག་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 4-297 ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ༈ སེར་ཆེན་ལྷ་དགུ་སྟོད་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་ པ་ནི། ལོ་ཆེན་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཡན་གོང་བཞིན་ལ། ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་གྲགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་ལུང་ཁུ་དགོན་པ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་མཁན་པོ་ལུང་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་བློ་བཟང་དཀར་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་བློ་བཟང་གྲགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་

【現代漢語翻譯】 NKL94 如何造立財神像 如何造立財神像 財神九尊上部儀軌傳承,財神下部儀軌,以及無有暖相本尊乘騎的傳承。 如何造立財神像。嗡 斯瓦斯諦! 藍色衣者隨許等所有法類的傳承:頂禮金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者)。頂禮金剛手(藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Vajrapāṇi,漢語字面意思:手持金剛者)。頂禮導師行持法金剛。頂禮導師普賢(藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་,梵文天城體:समन्तभद्र,梵文羅馬擬音:Samantabhadra,漢語字面意思:普皆賢善)。頂禮導師行善精華。頂禮喀且仁欽多吉(藏文:ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་,漢語字面意思:喀且寶金剛)。 頂禮喀且寺院者。頂禮大譯師帕巴協饒(藏文:འཕགས་པ་ཤེས་རབ་,漢語字面意思:聖慧)。頂禮約波覺敦(藏文:གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན་)。頂禮法主索南仁欽(藏文:བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་,漢語字面意思:福德寶)。頂禮法主班瑪扎西(藏文:པདྨ་བཀྲ་ཤིས་,漢語字面意思:蓮花吉祥)。頂禮拉杰覺桑(藏文:ལྷ་རྗེ་ཇོ་བཟང་,漢語字面意思:天尊覺桑)。頂禮大譯師絳巴華桑(藏文:བྱམས་པ་དཔལ་བཟང་,漢語字面意思:慈氏吉祥)。頂禮大喇嘛索南旺秋(藏文:བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་,漢語字面意思:福德自在)。頂禮大譯師大心(藏文:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་,漢語字面意思:大心)。 頂禮法主仁欽僧格(藏文:རིན་ཆེན་སེངྒེ་,漢語字面意思:寶獅子)。頂禮全知仁欽竹(藏文:རིན་ཆེན་གྲུབ་,漢語字面意思:寶成就)。頂禮譯師仁欽南嘉(藏文:རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་,漢語字面意思:寶勝)。頂禮法主南喀秋竹(藏文:ནམ་མཁའ་མཆོག་གྲུབ་,漢語字面意思:虛空勝成就)。頂禮法主仁欽華竹(藏文:རིན་ཆེན་དཔལ་གྲུབ་,漢語字面意思:寶吉祥成就)。頂禮法主仁欽秋竹(藏文:རིན་ཆེན་མཆོག་གྲུབ་,漢語字面意思:寶勝成就)。頂禮昆桑秋吉尼瑪(藏文:ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་,漢語字面意思:普賢法之日),洛丹西饒(藏文:བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་,漢語字面意思:具慧智),袞噶堅贊華桑波(藏文:ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་,漢語字面意思:慶喜幢吉祥賢)。 頂禮擦欽洛薩嘉措(藏文:ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་,漢語字面意思:擦欽慧海)。頂禮蔣揚欽哲旺波(藏文:འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་,漢語字面意思:文殊知悲自在)。頂禮金剛持旺秋饒丹(藏文:དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་,漢語字面意思:自在穩固)。頂禮仁欽索南秋竹(藏文:རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་,漢語字面意思:寶福德勝成就)。頂禮法主仁欽絳貝(藏文:རིན་ཆེན་འཇམ་དཔལ་,漢語字面意思:寶文殊)。頂禮金剛持洛薩丹增嘉措扎巴堅贊華桑波(藏文:བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་,漢語字面意思:慧顯教海名稱幢吉祥賢)。 財神九尊上部儀軌傳承:從譯師帕巴協饒以上同前,頂禮法主洛哲扎巴(藏文:བློ་གྲོས་གྲགས་པ་,漢語字面意思:慧稱)。 頂禮法主袞波云丹(藏文:མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་,漢語字面意思:怙主功德)。頂禮法主隆庫寺院者(藏文:ལུང་ཁུ་དགོན་པ་,漢語字面意思:隆庫寺院)。頂禮法主堪布隆敦(藏文:མཁན་པོ་ལུང་སྟོན་,漢語字面意思:堪布隆敦)。頂禮法主列貝協饒(藏文:ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་,漢語字面意思:善慧)。頂禮法主絳曲仁欽(藏文:བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན་,漢語字面意思:菩提寶)。頂禮法主絳曲勛努(藏文:བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ་,漢語字面意思:菩提童子)。頂禮法主洛桑嘎爾莫(藏文:བློ་བཟང་དཀར་མོ་,漢語字面意思:賢善白)。頂禮法主洛桑扎巴(藏文:བློ་བཟང་གྲགས་པ་,漢語字面意思:賢善稱)。頂禮法主釋迦洛哲(藏文:ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས་,漢語字面意思:釋迦慧)。頂禮法主多吉嘉波(藏文:རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་,漢語字面意思:金剛王)。 頂禮法主袞噶列貝(藏文:ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་,漢語字面意思:普喜善)。

【English Translation】 NKL94 The Method of Constructing the Vaisravana Statue The Method of Constructing the Vaisravana Statue The lineage of the Upper Tradition of the Nine Great Gods of Yellow Gold, the Lower Tradition of the Yellow-Skinned One, and the lineage without the mount of the Warmth-Generating One. The Method of Constructing the Vaisravana Statue. Om Svasti! The lineage of all the Dharma cycles, including the initiation of the Blue-Clothed One: Homage to Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:Holder of the Vajra). Homage to Vajrapani (藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Vajrapāṇi,漢語字面意思:Vajra in Hand). Homage to the master Caryamelapakadharma Vajra. Homage to the master Samantabhadra (藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་,梵文天城體:समन्तभद्र,梵文羅馬擬音:Samantabhadra,漢語字面意思:Universal Good). Homage to the master Drog Sang Nyingpo. Homage to Kache Rinchen Dorje (藏文:ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་,漢語字面意思:Kache Precious Vajra). Homage to Kache Gonpawa. Homage to the great translator Phakpa Sherab (藏文:འཕགས་པ་ཤེས་རབ་,漢語字面意思:Noble Wisdom). Homage to Yorpoche Joton. Homage to Choje Sonam Rinchen (藏文:བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་,漢語字面意思:Merit Jewel). Homage to Choje Padma Trashi (藏文:པདྨ་བཀྲ་ཤིས་,漢語字面意思:Lotus Auspicious). Homage to Lhaje Josang. Homage to the great translator Jampa Pal Zang (藏文:བྱམས་པ་དཔལ་བཟང་,漢語字面意思:Maitreya Glorious Good). Homage to the great lama Sonam Wangchuk (藏文:བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་,漢語字面意思:Merit Empowerment). Homage to the great translator Sems Pa Chenpo (藏文:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་,漢語字面意思:Great Courage). Homage to Choje Rinchen Senge (藏文:རིན་ཆེན་སེངྒེ་,漢語字面意思:Precious Lion). Homage to Kunchen Rinchen Drup (藏文:རིན་ཆེན་གྲུབ་,漢語字面意思:Precious Accomplishment). Homage to the translator Rinchen Namgyal (藏文:རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་,漢語字面意思:Precious Victory). Homage to Choje Namkha Chok Drup (藏文:ནམ་མཁའ་མཆོག་གྲུབ་,漢語字面意思:Supreme Sky Accomplishment). Homage to Choje Rinchen Pal Drup (藏文:རིན་ཆེན་དཔལ་གྲུབ་,漢語字面意思:Precious Glorious Accomplishment). Homage to Choje Rinchen Chok Drup (藏文:རིན་ཆེན་མཆོག་གྲུབ་,漢語字面意思:Precious Supreme Accomplishment). Homage to Kunzang Chokyi Nyima (藏文:ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་,漢語字面意思:Universal Good Dharma Sun), Lodro Sherab (藏文:བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་,漢語字面意思:Possessing Wisdom), Kunga Gyaltsen Pal Zangpo (藏文:ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་,漢語字面意思:All Joyful Banner Glorious Good). Homage to Tsharchen Losal Gyatso (藏文:ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་,漢語字面意思:Tsharchen Clear Mind Ocean). Homage to Jamyang Khyentse Wangchuk (藏文:འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་,漢語字面意思:Manjushri Wisdom and Compassion Empowerment). Homage to Dorje Chang Wangchuk Rabten (藏文:དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་,漢語字面意思:Empowerment Stable). Homage to Rinchen Sonam Chok Drup (藏文:རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་,漢語字面意思:Precious Merit Supreme Accomplishment). Homage to Choje Rinchen Jampal (藏文:རིན་ཆེན་འཇམ་དཔལ་,漢語字面意思:Precious Manjushri). Homage to Dorje Chang Losal Tenzin Gyatso Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (藏文:བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་,漢語字面意思:Clear Mind Holder of the Teachings Ocean Fame Banner Glorious Good). The lineage of the Upper Tradition of the Nine Great Gods of Yellow Gold: From the translator Phakpa Sherab upwards as before, Homage to Choje Lodro Drakpa (藏文:བློ་གྲོས་གྲགས་པ་,漢語字面意思:Wisdom Fame). Homage to Choje Gonpo Yonten (藏文:མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་,漢語字面意思:Protector Qualities). Homage to Choje Lungkhu Gonpa (藏文:ལུང་ཁུ་དགོན་པ་,漢語字面意思:Lungkhu Monastery). Homage to Choje Khenpo Lungton (藏文:མཁན་པོ་ལུང་སྟོན་,漢語字面意思:Abbot Lungton). Homage to Choje Lekpai Sherab (藏文:ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་,漢語字面意思:Excellent Wisdom). Homage to Choje Jangchub Rinchen (藏文:བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན་,漢語字面意思:Enlightenment Jewel). Homage to Choje Jangchub Zhonnu (藏文:བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ་,漢語字面意思:Enlightenment Youth). Homage to Choje Losang Karmo (藏文:བློ་བཟང་དཀར་མོ་,漢語字面意思:Good Intellect White). Homage to Choje Losang Drakpa (藏文:བློ་བཟང་གྲགས་པ་,漢語字面意思:Good Intellect Fame). Homage to Choje Shakya Lodro (藏文:ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས་,漢語字面意思:Shakya Wisdom). Homage to Choje Dorje Gyalpo (藏文:རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་,漢語字面意思:Vajra King). Homage to Choje Kunga Lekpai (藏文:ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་,漢語字面意思:All Joyful Excellent).


བློ་གྲོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚར་ཆེན་མན་གོང་དང་འདྲ། ༈ །ཡང་སེར་ཅན་སྨད་ལུགས་དང་། །དྲོད་བྱེད་ཞོན་པ་མེད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 4-298 ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀ་མ་རུ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀ་ཧྣ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁ་ཆེ་སརྫ་ན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁ་ཆེ་ཏེ་ཛ་དེ་ཝ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལོ་ཙཱ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞུ་ས་སྐྱ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྗེ་ བཙུན་གྲགས་པ་སེང་གེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱ་སྟོན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱ་སྟོན་གྲུབ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྲོ་ཕུ་སེམས་དཔའ་ཆེན་ པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡང་རྩེ་རིན་ཆེན་སེང་གེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བུ་སྟོན་མན་ཕྱག་རྡོར་དང་འདྲ། ༈ ། ༄། །བེ་ཅོན་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་པ་དང་། སེར་ཅན་སྤྲིན་གསེབ་མའི་བརྒྱུད་པ། བེ་ཅོན་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ལོ་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ་ཡན་ཕྱག་རྡོར་ལྟར་ལ། མཁན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་གྲགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །རིན་ཆེན་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་གྲགས་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་དྲི་མེད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 4-299 ཀུན་དགའ་ཚེ་འཕེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲུབ་མཆོག་དབང་ཕྱུག་རབ་ བརྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༈ །ཡང་རྟ་སྔོན་ཅན། མ་མོ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སེང་ཞོན། གཤིན་རྗེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ། མདུང་དམར་ཅན། སྲིན་པོ་བཞིས་བསྐོར། རྣམ་སྲས་མཐིང་ཁ། མདུང་དམར་ཅན་ལ་ཕྱག་མཚན་བཞི་ པ། གར་མཁན་མཆོག་གཉིས། དཀར་པོ་ཚེ་འཕེལ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱོན་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྷྲིཾ་ཀེ་ར་ཝ་ཏི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁ་ཆེ་དགོན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལོ་ཙཱ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་དཔའ་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ

【現代漢語翻譯】 頂禮智慧尊!如同察欽曼貢(Tsarchen Mangong)一般。 再次,關於黃財神斯瑪魯格(Serchan Smadlug)傳承,以及無有暖相(Drodje Zhonpa)的傳承:頂禮金剛持! 頂禮金剛手!頂禮卡瑪魯巴(Kamarupa)!頂禮卡納巴(Kahnapa)!頂禮堪布竹桑寧布(Drozang Nyingpo)!頂禮堪布仁欽多吉(Rinchen Dorje)! 頂禮喀且薩迦納(Kache Sardzana)!頂禮喀且德扎德瓦(Kache Tezadewa)!頂禮譯師帕巴協饒(Pakpa Sherab)!頂禮熱薩迦巴(Zhu Sakyapa)! 頂禮杰尊扎巴僧格(Jetsun Drakpa Senge)!頂禮嘉頓竹巴波(Gyaton Drubpa Po)!頂禮嘉頓竹秋(Gyaton Drubchok)!頂禮喇嘛多吉華(Lama Dorje Pal)!頂禮楚普大菩薩(Khro Phu Sempa Chenpo)! 頂禮揚孜仁欽僧格(Yangtse Rinchen Senge)!此後布頓(Buton)與金剛手相同。 關於貝瓊堅(Bechonchen)傳承,以及黃財神云間(Serchen Trinsebma)傳承。 關於貝瓊堅傳承:如大譯師絳巴華顏(Jampa Pal Yan)的金剛手一般。 頂禮堪欽旺秋扎巴(Khenchen Wangchuk Drakpa)!頂禮絳秋扎(Jangchub Drak)!頂禮尊珠絳秋(Tsondu Jangchub)!頂禮協饒多吉(Sherab Dorje)!頂禮仁欽嘉措(Rinchen Gyatso)! 頂禮仁欽華(Rinchen Pal)!頂禮秋扎華(Cho Drak Pal)!頂禮釋迦益西(Shakya Yeshe)!頂禮秋嘉堅贊(Chogyal Tsen)!頂禮釋迦秋丹智美勒貝洛哲(Shakya Chokden Drime Lekpai Lodro)! 頂禮根嘎策培(Kunga Tsepel)!頂禮釋迦嘉燦(Shakya Gyaltsen)!頂禮察欽洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso)!頂禮蔣揚欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk)!頂禮竹秋旺秋饒丹(Drubchok Wangchuk Rabten)! 頂禮仁欽索南秋竹(Rinchen Sonam Chokdrub)!頂禮秋杰仁欽絳貝(Choje Rinchen Jambal)!頂禮金剛持洛薩丹增嘉措扎巴嘉燦華桑波(Losal Tenzin Gyatso Drakpa Gyaltsen Palsangpo)! 再次,關於藍馬(Ta Ngonchen),如母續般修持的獅面空行母(Sengzhon),如閻魔法王般修持的,紅矛(Dungmarchen),四魔圍繞,北方天王藍身(Namse Tingkha),紅矛四臂,二舞者,白財神長壽(Karpo Tsepel)等的傳承:頂禮金剛持! 頂禮金剛手!頂禮炯哲秋吉多吉(Kyönje Chokyi Dorje)!頂禮華根德桑波(Pal Kuntu Zangpo)!頂禮華竹桑寧布(Pal Drozang Nyingpo)!頂禮布林格熱瓦德(Bhrikera Wati)! 頂禮喀且袞巴(Kache Gonpa)!頂禮譯師帕巴協饒(Lotsa Pakpa Sherab)!頂禮約波覺頓(Yorpo Joton)!頂禮菩提薩埵嘉燦(Sempa Gyaltsen)!

【English Translation】 Homage to the Wise One! Like Tsarchen Mangong. Again, regarding the lineage of Yellow Jambhala Smadlug, and the lineage without the heat sign: Homage to Vajradhara! Homage to Vajrapani! Homage to Kamarupa! Homage to Kahnapa! Homage to Khenpo Drozang Nyingpo! Homage to Khenpo Rinchen Dorje! Homage to Kache Sardzana! Homage to Kache Tezadewa! Homage to Translator Pakpa Sherab! Homage to Zhu Sakyapa! Homage to Jetsun Drakpa Senge! Homage to Gyaton Drubpa Po! Homage to Gyaton Drubchok! Homage to Lama Dorje Pal! Homage to Khro Phu Sempa Chenpo! Homage to Yangtse Rinchen Senge! Thereafter, Buton is the same as Vajrapani. Regarding the Bechonchen lineage, and the Yellow Jambhala Trinsebma lineage. Regarding the Bechonchen lineage: Like the Vajrapani of Great Translator Jampa Pal Yan. Homage to Khenchen Wangchuk Drakpa! Homage to Jangchub Drak! Homage to Tsondu Jangchub! Homage to Sherab Dorje! Homage to Rinchen Gyatso! Homage to Rinchen Pal! Homage to Cho Drak Pal! Homage to Shakya Yeshe! Homage to Chogyal Tsen! Homage to Shakya Chokden Drime Lekpai Lodro! Homage to Kunga Tsepel! Homage to Shakya Gyaltsen! Homage to Tsarchen Losal Gyatso! Homage to Jamyang Khyentse Wangchuk! Homage to Drubchok Wangchuk Rabten! Homage to Rinchen Sonam Chokdrub! Homage to Choje Rinchen Jambal! Homage to Vajradhara Losal Tenzin Gyatso Drakpa Gyaltsen Palsangpo! Again, regarding the Blue Horse, the Lion-faced Dakini practiced like the Mother Tantra, the practice like Yama, the Red Spear, surrounded by four demons, the Blue Vaishravana, the Red Spear with four arms, the two dancers, White Jambhala Longevity, etc.: Homage to Vajradhara! Homage to Vajrapani! Homage to Kyönje Chokyi Dorje! Homage to Pal Kuntu Zangpo! Homage to Pal Drozang Nyingpo! Homage to Bhrikera Wati! Homage to Kache Gonpa! Homage to Translator Pakpa Sherab! Homage to Yorpo Joton! Homage to Bodhisattva Gyaltsen!


་ལོ། །བརྩོན་འགྲུས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་སེང་གེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 4-300 ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བློ་གྲོས་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བློ་བཟང་གྲགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ཆོས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་དགའ་ཚེ་འཕེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚར་ཆེན་མན་གོང་བཞིན་ནོ། ༈ ། སེར་ཅན་སྤྲིན་གསེབ་ མའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་བཙན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་ཀུན་དགའ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་ བརྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁྱེན་རབས་བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 4-301 རྡོ་རྗེ་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༈ ། ༄། །མདུང་དམར་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་པ་དང་། གནུབས་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ། ཡང་དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉི་མ་ཤེས་རབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དབུས་པ་དམར་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་གཅུར་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོད་ཟེར་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཛྙཱ་ན་ཀྵ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐབས་བློ་གྲོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་ རྒྱས་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནམ་མཁའ་གྲགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསོད་ནམས་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །པདྨ་བཟང་ པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ག

【現代漢語翻譯】 禮敬精進自在! 禮敬智慧獅子! 禮敬戒律自在! 禮敬功德戒律! 禮敬智慧金剛! 禮敬賢善慧! 禮敬護法賢! 禮敬善慧名稱! 禮敬法王幢! 禮敬釋迦勝! 禮敬慶喜長! 禮敬釋迦幢! ཚར་ཆེན་(Tsharchen)的傳承如前所述。 色堅云間母的傳承: 禮敬金剛持! 禮敬金剛手! 禮敬蓮花生大士! 禮敬法王赤松德贊(Trisong Detsen)! 禮敬王子穆迪贊布(Mutik Tsenpo)! 禮敬象拉桑魯貝(Zhang Lhazang Ludpal)! 禮敬昆欽多杰丹巴(Kunkhyen Dorje Dandanpa) 貢噶南嘉(Kunga Namgyal)! 禮敬穆欽南嘉桑波(Muchen Namgyal Zangpo)! 禮敬仁欽貢噶桑杰(Rinchen Kunga Sangye)! 禮敬察欽洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso)! 禮敬蔣揚欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk)! 禮敬金剛持旺秋饒丹(Dorje Chang Wangchuk Rabten)! 禮敬袞波索南卻丹(Gonpo Sonam Chokden)! 禮敬仁欽索南卻哲(Rinchen Sonam Chokdrub)! 禮敬欽饒蔣巴阿旺倫哲(Khyenrap Jampa Ngawang Lhundrup)! 禮敬金剛持貢噶倫哲(Dorje Chang Kunga Lhundrup)! 禮敬金剛持阿旺貢噶勒貝炯內特欽丹貝堅贊華桑波(Ngawang Kunga Legpai Jungne Tekchen Tenpai Gyaltsen Palsangpo)! 禮敬金剛持洛薩丹增嘉措扎巴堅贊華桑波(Losal Tenzin Gyatso Drakpa Gyaltsen Palsangpo)! 持矛者傳承和努氏傳承: 從那以後,持矛者的傳承: 禮敬金剛持! 禮敬金剛手! 禮敬嘎饒多杰(Garab Dorje)! 禮敬毗盧遮那(Vairotsana)! 禮敬玉扎寧波(Yudra Nyingpo)! 禮敬赤松德贊(Trisong Detsen)! 禮敬尼瑪西饒(Nyima Sherab)! 禮敬尼瑪沃熱(Nyima Ozer)! 禮敬衛藏瑪頓(Upa Marton)! 禮敬堪布覺頓(Khenpo Churton)! 禮敬沃熱喇嘛(Ozer Lama)! 禮敬智吉祥(Jñana Ksha)! 禮敬塔洛哲(Thab Lo Dro)! 禮敬格敦嘉燦(Gedun Gyaltsen)! 禮敬南喀扎巴(Namkha Drakpa)! 禮敬索南仁欽(Sonam Rinchen)! 禮敬喇嘛華丹(Lama Palden)! 禮敬索南桑波(Sonam Zangpo)! 禮敬貝瑪桑波(Pema Zangpo)! 禮敬曲旺秋(Cho Wangchuk)! 禮敬曲格 (Cho Ge)!

【English Translation】 Homage to the Powerful in Diligence! Homage to the Lion of Wisdom! Homage to the Powerful in Discipline! Homage to the Virtue of Discipline! Homage to the Vajra of Wisdom! Homage to the Good Intelligence! Homage to the Good Dharma Protector! Homage to the Good Fame of Intelligence! Homage to the Dharma King Banner! Homage to Shakya Supreme! Homage to Kunga Tsepel! Homage to Shakya Gyaltsen! The lineage of Tsarchen is as before. The lineage of Ser Chen Trin Seb Ma: Homage to Vajradhara! Homage to Vajrapani! Homage to the Precious Guru Padmasambhava! Homage to the Dharma King Trisong Detsen! Homage to the Prince Mutik Tsenpo! Homage to Zhang Lhazang Ludpal! Homage to Kunkhyen Dorje Dandanpa Kunga Namgyal! Homage to Muchen Namgyal Zangpo! Homage to Rinchen Kunga Sangye! Homage to Tsarchen Losal Gyatso! Homage to Jamyang Khyentse Wangchuk! Homage to Vajradhara Wangchuk Rabten! Homage to Gonpo Sonam Chokden! Homage to Rinchen Sonam Chokdrub! Homage to Khyenrap Jampa Ngawang Lhundrup! Homage to Vajradhara Kunga Lhundrup! Homage to Vajradhara Ngawang Kunga Legpai Jungne Tekchen Tenpai Gyaltsen Palsangpo! Homage to Vajradhara Losal Tenzin Gyatso Drakpa Gyaltsen Palsangpo! The Lineage of the Spear-Bearer and the Lineage of Nub: Furthermore, the lineage of the Spear-Bearer from then on: Homage to Vajradhara! Homage to Vajrapani! Homage to Garab Dorje! Homage to Vairotsana! Homage to Yudra Nyingpo! Homage to Trisong Detsen! Homage to Nyima Sherab! Homage to Nyima Ozer! Homage to Upa Marton! Homage to Khenpo Churton! Homage to Ozer Lama! Homage to Jñana Ksha! Homage to Thab Lo Dro! Homage to Gedun Gyaltsen! Homage to Namkha Drakpa! Homage to Sonam Rinchen! Homage to Lama Palden! Homage to Sonam Zangpo! Homage to Pema Zangpo! Homage to Cho Wangchuk! Homage to Cho Ge!


ྲུབ་སེང་གེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚར་ཆེན་མན་སྤྲིན་གསེབ་མའི་བརྒྱུད་པ་བཞིན་ནོ། 4-302 ༈ ། གནུབས་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་པོ་ཀུན་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྷ་སུ་དྷ་ར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ འབར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོང་རིང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཙུག་ཏོར་འགྱིང་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་པོ་ཙ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་པོ་དབང་ཕྱུག་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེར་པོ་ལྡང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀླུའི་གྱིང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ར་ཐུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཙོ་བོ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གྲགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇོ་ཕན་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །བྱམས་པ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚར་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངག་དབང་ ཆོས་གྲགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་སྔགས་འཆང་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དབྱངས་བསོད་ ནམས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ་མན་གོང་ལྟར་ཏེ། ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྔགས། ཏདྱ་ཐཱ། བྷ་བྷོ་སནྣཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏེ། 4-303 ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་རྡ་ར་ཤ་རཱི་རཾ། བཛྲ་པ་ཎི་ཧྲཱི་ད་ཡཾ། ཡཿས་མ་ཏི་པྲ་མ་ཐ། མ་ཀུ་ལོཏ་པཱ་ད་ན་བྷ་བི་ཥྱ་ཏི། ཏདྱ་ཐཱ། བུདྡྷ་བུདྡྷ། བི་བུདྡྷ། མཱ་ ཏི་པྲ་མ་ཐ། ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནཱཾ། པྲ་ཧཱ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནཱཾ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ནཱ་ག་ཧྲཱྀ་ད་ཡཱ་ནི། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ནཱ་ག་མརྨཱ་ཎི། བི་ཤཱཏྱཾ་ཏུ་ནཱ་ག་ཤ་རི་ རཱ་ཎི། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ནཱ་ག་ནཱ་ཡ་ནཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐཱ། ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ན་གོ་ཏ་པཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱི་ལ་བ་པ་ ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏ་ཧ་ཏ་བ་ལ་པ་ར་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀྲི་ཏནྟཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏནྟཱ་རུ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲཱ་པ་ནཱ་ཡ་ ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀུ་སྨཱ་ཌ་ཏོ་པ་ད་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཨ་སསྨཱ་ར་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧ་ར་ཧ་ ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། སརྦྦ་བིགྷྣན་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སཾ་ག་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 4-304 ཨོཾ་ཀཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱཧཱ། བར་གཟུངས་ལ་རྣམ་སྲས་སྲོག་འཁོར། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། བཻ྅། འདབ

【現代漢語翻譯】 頂禮如獅子般的上師! 頂禮袞噶嘉波(ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ་,Kun-dga' rgyal-po,一切喜王)! 頂禮策旺扎西(ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས་,Tshe-dbang bkra-shis,長壽吉祥)! 如同擦欽(ཚར་ཆེན་,Tshar-chen,大成就者)門云謝瑪(མན་སྤྲིན་གསེབ་མ,Man sprin gseb-ma)的傳承一般。 那布(གནུབས,Gnubs)派的傳承: 頂禮閻魔敵(གཤིན་རྗེ་གཤེད་,Gshin-rje gshed,死主降伏者)! 頂禮國王袞炯(རྒྱལ་པོ་ཀུན་སྐྱོང་,Rgyal-po kun-skyong,一切守護王)! 頂禮巴蘇達ra(བྷ་སུ་དྷ་ར་,Bha-su-dha-ra)! 頂禮桑結益西(སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་,Sangs-rgyas ye-shes,佛智)! 頂禮多吉巴瓦(རྡོ་རྗེ་འབར་བ་,Rdo-rje 'bar-ba,金剛熾燃)! 頂禮絳曲辛波(བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་,Byang-chub snying-po,菩提心)! 頂禮東仁(གདོང་རིང་,Gdong-ring,長面)! 頂禮祖多英瓦(གཙུག་ཏོར་འགྱིང་བ་,Gtsug-tor 'gying-ba,頂髻聳立)! 頂禮國王擦拉(རྒྱལ་པོ་ཙ་ལ་,Rgyal-po tsa-la)! 頂禮蔣波旺秋(འཇམ་པོ་དབང་ཕྱུག་,'Jam-po dbang-phyug,妙音自在)! 頂禮色波當(སེར་པོ་ལྡང་,Ser-po ldang)! 頂禮魯吉英(ཀླུའི་གྱིང་,Klu'i gying,龍之傲)! 頂禮ra通(ར་ཐུང་,Ra-thung)! 頂禮主尊拉(གཙོ་བོ་ལྷ་,Gtso-bo lha,主尊天)! 頂禮袞秋扎(དཀོན་མཆོག་གྲགས་,Dkon-mchog grags,寶稱)! 頂禮覺潘(ཇོ་ཕན་,Jo-phan)! 頂禮絳巴華(བྱམས་པ་དཔལ་,Byams-pa dpal,慈氏吉祥)! 頂禮擦欽(ཚར་ཆེན་,Tshar-chen,大成就者)! 頂禮頓珠堅贊(དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་,Don-grub rgyal-mtshan,義成幢)! 頂禮曲嘉措(ཆོས་རྒྱ་མཚོ་,Chos rgya-mtsho,法海)! 頂禮旺秋熱丹(དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་,Dbang-phyug rab-brtan,自在極穩)! 頂禮阿旺曲扎(ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་,Ngag-dbang chos-grags,語自在法稱)! 頂禮薩迦派大成就者,持咒上師,一切智者阿旺袞噶索南扎巴堅贊華桑波(ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་,Ngag-dbang kun-dga' bsod-nams grags-pa rgyal-mtshan dpal bzang-po,語自在一切喜索南稱幢吉祥賢)! 頂禮蔣揚索南旺秋(འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་,'Jam-dbyangs bsod-nams dbang-phyug,妙音索南自在)! 頂禮仁欽索南秋珠(རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་,Rin-chen bsod-nams mchog-grub,寶索南勝成)! 頂禮絳巴阿旺倫珠,以下如前: 金剛手(ཕྱག་རྡོར་,Phyag-rdor)身穿藍衣的咒語:達雅塔。巴波桑納嘎阿迪巴德。伊當尼朗巴ra達ra夏日讓。班匝巴尼日達揚。亞薩瑪迪扎瑪塔。瑪庫洛達巴達納巴維夏迪。達雅塔。布達布達。比布達。瑪迪扎瑪塔。哈ra哈ra納嘎囊。扎哈ra哈ra納嘎囊。欽達欽達納嘎日達亞尼。賓達賓達納嘎瑪瑪尼。比夏當度納嘎夏日ra尼。比索達亞納嘎納亞納尼吽啪特。 達雅塔。吽啪特。納嘎比達ra納亞吽啪特。納郭達巴達納亞吽啪特。尼拉瓦巴納亞吽啪特。阿扎達哈達巴拉巴ra扎瑪亞吽啪特。格日丹達亞吽啪特。格日丹達ra巴亞吽啪特。若夏納亞吽啪特。扎巴納亞吽啪特。古瑪達多巴達納亞吽啪特。這達比夏擦比納夏嘎ra亞吽啪特。亞叉阿薩瑪ra比納夏嘎ra亞吽啪特。哈ra哈薩。達ra達ra。瑪瑪ra亞瑪ra亞。納夏亞納夏亞。薩瓦比格南比納夏嘎ra亞吽啪特。薩瓦夏春桑嘎比納夏嘎ra亞吽啪特。 嗡吉朗巴ra達ra班匝巴尼ra嘉巴亞迪梭哈。 巴爾宗(བར་གཟུངས་,Bar-gzungs)中有南瑟(རྣམ་སྲས,Rnam-sras,多聞天子)的命輪。八瓣蓮花的中心是五股金剛杵的中心。貝。

【English Translation】 Homage to the Guru who is like a Lion! Homage to Kunga Gyalpo (ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ་, Kun-dga' rgyal-po, All-Joyful King)! Homage to Tsewang Tashi (ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས་, Tshe-dbang bkra-shis, Long Life Auspiciousness)! Like the lineage of Tsarchen (ཚར་ཆེན་, Tshar-chen, Great Accomplisher) Men Trin Sebma (མན་སྤྲིན་གསེབ་མ, Man sprin gseb-ma). The lineage of the Gnubs (གནུབས, Gnubs) tradition: Homage to Yamantaka (གཤིན་རྗེ་གཤེད་, Gshin-rje gshed, Slayer of the Lord of Death)! Homage to King Kunkhyong (རྒྱལ་པོ་ཀུན་སྐྱོང་, Rgyal-po kun-skyong, All-Protecting King)! Homage to Bhasudhara (བྷ་སུ་དྷ་ར་, Bha-su-dha-ra)! Homage to Sangye Yeshe (སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་, Sangs-rgyas ye-shes, Buddha Wisdom)! Homage to Dorje Barwa (རྡོ་རྗེ་འབར་བ་, Rdo-rje 'bar-ba, Vajra Blazing)! Homage to Jangchub Nyingpo (བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་, Byang-chub snying-po, Bodhi Essence)! Homage to Dongring (གདོང་རིང་, Gdong-ring, Long Face)! Homage to Tsugtor Gyingwa (གཙུག་ཏོར་འགྱིང་བ་, Gtsug-tor 'gying-ba, Uṣṇīṣa Arising)! Homage to King Tsala (རྒྱལ་པོ་ཙ་ལ་, Rgyal-po tsa-la)! Homage to Jampo Wangchuk ('འཇམ་པོ་དབང་ཕྱུག་, 'Jam-po dbang-phyug, Gentle Powerful)! Homage to Serpo Dang (སེར་པོ་ལྡང་, Ser-po ldang)! Homage to Klu'i Gying (ཀླུའི་གྱིང་, Klu'i gying, Naga's Pride)! Homage to Rathung (ར་ཐུང་, Ra-thung)! Homage to Tsowo Lha (གཙོ་བོ་ལྷ་, Gtso-bo lha, Chief Deity)! Homage to Konchok Drak (དཀོན་མཆོག་གྲགས་, Dkon-mchog grags, Jewel Fame)! Homage to Jophen (ཇོ་ཕན་, Jo-phan)! Homage to Jampa Pal (བྱམས་པ་དཔལ་, Byams-pa dpal, Maitreya Glory)! Homage to Tsarchen (ཚར་ཆེན་, Tshar-chen, Great Accomplisher)! Homage to Dondrup Gyaltsen (དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་, Don-grub rgyal-mtshan, Meaning Accomplished Banner)! Homage to Chö Gyamtso (ཆོས་རྒྱ་མཚོ་, Chos rgya-mtsho, Dharma Ocean)! Homage to Wangchuk Rabten (དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་, Dbang-phyug rab-brtan, Powerful Extremely Stable)! Homage to Ngawang Chödrak (ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་, Ngag-dbang chos-grags, Speech Powerful Dharma Fame)! Homage to the great Sakyapa, mantra-holder Lama, all-knowing Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Palsangpo (ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་, Ngag-dbang kun-dga' bsod-nams grags-pa rgyal-mtshan dpal bzang-po, Speech Powerful All-Joyful Sonam Fame Banner Glorious Excellent)! Homage to Jamyang Sonam Wangchuk ('འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་, 'Jam-dbyangs bsod-nams dbang-phyug, Manjushri Sonam Powerful)! Homage to Rinchen Sonam Chokdrub (རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་, Rin-chen bsod-nams mchog-grub, Precious Sonam Supreme Accomplishment)! Homage to Jampa Ngawang Lhundrup, as above: The mantra of Vajrapani (ཕྱག་རྡོར་, Phyag-rdor) wearing blue clothes: Tadyatha. Bhabho sannaga adhipate. Idam nilambara radhara shariram. Vajrapani hridayam. Yah samati pramatha. Makulotpadana bhavishyati. Tadyatha. Buddha buddha. Vibuddha. Mati pramatha. Hara hara naganam. Prahara hara naganam. Chinda chinda naga hridayani. Bhinda bhinda naga marmani. Vishatyamtu naga sharirani. Visphotaya naga nayanani hum phat. Tadyatha. Hum phat. Naga vidaranaya hum phat. Nagotpadanaya hum phat. Nilavapanaya hum phat. Apratahatabalaparakramaya hum phat. Krtantaya hum phat. Krtantarupaya hum phat. Roshanaya hum phat. Trapanaya hum phat. Kusmadotpadanaya hum phat. Preta pishacha vinashakaraya hum phat. Yaksha asasmara vinashakaraya hum phat. Hara hara. Dhara dhara. Mama maraya maraya. Nashaya nashaya. Sarva vighnan vinashakaraya hum phat. Sarva shatrum sanga vinashakaraya hum phat. Om kilambara dhara vajrapani rajnyapayati svaha. In the Barzung (བར་གཟུངས་, Bar-gzungs) is the life wheel of Namse (རྣམ་སྲས, Rnam-sras, Vaishravana). In the center of the eight petals is the center of the five-pronged vajra. Be.


་མ་རེ་རེ་ ལ་བཻ྅། བཞི་བཞི། ལྟེ་བའི་བཻ྅། ཡི་གེ་ཤར་དུ། ཨོཾ། ལྷོར། བཻ྅། ནུབ་ཏུ། སྭཱ། བྱང་དུ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་གཡས་ངོས་སུ་ཨོཾ་ཤྲ་མ་ནཱ་ཡེ། ནོར་བུ་ལུགས་སུ་བརྩེགས་པ། གཡོན་དུ་ཨ་ཐ་ ཁ་ཐཾ། ནོར་བུ་ལུགས་སུ་བརྩེགས་པའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨོཾ་བཻ྅་ཤྲ་ཝ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། འདབ་མའི་མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ། མདུན་ནས་གཡས་བསྐོར་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱི། ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་ བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙི་ལི་ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་ མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། སུ་དྷ་ནེ་སུ་ར་ཎི། ས་མ་ཏི། 4-305 སུ་པུ་ཥེ། ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱཧཱ། དཔལ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློ་དང་། མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་མི་བརྒྱུད་ཆོས་བརྒྱུད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སེལ། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྤེལ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས། གདུག་པ་ཅན་ཐལ་བར་རློག རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་སྡེ་བསྟན་ པ་གདུང་བརྒྱུད་དང་བཅས་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་མགོ་བསྟན་ཕྱོགས་དང་བསྐོར་ཚུལ་གོང་བཞིན་གྱི། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཱཻ། ཨོ་ཨཱཽ། ཨཾ་ཨཱཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། དཔལ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སོགས་གོང་བཞིན། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཡིག་མགོ་དང་བསྐོར་ཚུལ་གོང་བཞིན་གྱི། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥནྟ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྱ་ཝ་ དཏ་ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ། དཔལ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སོགས་གོང་བཞིན། ༈ ། ༄། །རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྔགས། བར་གཟུངས་ཀྱི་གྲས་རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། 4-306 ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་མ་ཎི་ བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙི་ལི་ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་ མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། སརྦ་ཨརྠ་མེ། ས་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སུ་དྷ་ནེ་སུ་ར་ཎི། སུ

【現代漢語翻譯】 在每個(方位)上: 啦 བཻ྅།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),四個(方位)上:啦 བཻ྅།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),在中心是啦 བཻ྅།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。在東方寫上種子字 ཨོཾ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),在南方寫 བཻ྅།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),在西方寫 སྭཱ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),在北方寫 ཧཱ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。在金剛的右側寫 ཨོཾ་ཤྲ་མ་ནཱ་ཡེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),堆積成寶珠的形狀。在左側寫 ཨ་ཐ་ཁ་ཐཾ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),在堆積成寶珠形狀的圓圈上寫 ཨོཾ་བཻ྅་ཤྲ་ཝ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),字頭向外。 在花瓣的內圈上,從前方開始順時針書寫,字頭向外:ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙི་ལི་ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། སུ་དྷ་ནེ་སུ་ར་ཎི། ས་མ་ཏི། 愿護法的國王南通色(rnam thos sras,多聞天王)及其妃子、王子、大臣眷屬等,穩固地安住於此,遣除所有薩迦巴(sa skya pa)的智慧、能力、權勢、血脈傳承和教法傳承及其眷屬的違緣,增上所有順緣,統攝三界,將兇惡者化為灰燼。祈請您成辦令至尊薩迦派(sa skya pa)的教法及其傳承興盛、廣弘且長久住世的事業。 在其外圈上,字頭方向和書寫方式與上述相同:ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཱཻ། ཨོ་ཨཱཽ། ཨཾ་ཨཱཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། 愿護法的國王等如前所述。在其外圈上,字頭方向和書寫方式與上述相同:ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥནྟ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྱ་ཝ་དཏ་ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ། 愿護法的國王等如前所述。 這是多聞天王的咒語。 中間心咒中的多聞天王咒語是:ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙི་ལི་ཙི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། སརྦ་ཨརྠ་མེ། ས་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སུ་དྷ་ནེ་སུ་ར་ཎི། སུ

【English Translation】 On each (direction): La བཻ྅། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), On four (directions): La བཻ྅། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), In the center is La བཻ྅། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning). In the east write the seed syllable ཨོཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), in the south write བཻ྅། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), in the west write སྭཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), in the north write ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning). On the right side of the vajra write ཨོཾ་ཤྲ་མ་ནཱ་ཡེ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), piled up in the shape of a jewel. On the left write ཨ་ཐ་ཁ་ཐཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), on the circle piled up in the shape of a jewel write ཨོཾ་བཻ྅་ཤྲ་ཝ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), with the head of the letter facing outwards. On the inner circle of the petals, write clockwise from the front, with the head of the letter facing outwards: Tadyatha. Hili mani bhadra. Hili hili mani bhadra. Kili mani bhadra. Kili kili mani bhadra. Kuru mani bhadra. Kuru kuru mani bhadra. Turu mani bhadra. Turu turu mani bhadra. Tsili mani bhadra. Tsili tsili mani bhadra. Suru mani bhadra. Suru suru mani bhadra. Tsuru mani bhadra. Tsuru tsuru mani bhadra. Om ehyehi. Tishta tishta. Sarva artha me sadhaya. Tadyatha. Sudhane surani. Samati. May the Dharma-protecting king Namtose (rnam thos sras, Vaishravana) and his consort, prince, ministers, and retinue, remain steadfastly here, dispel all obstacles to the wisdom, power, authority, lineage, and Dharma transmission of all Sakyapas (sa skya pa) and their retinue, increase all favorable conditions, subdue the three realms, and reduce the wicked to ashes. Please accomplish the activity of causing the teachings of the venerable Sakya (sa skya pa) lineage and its transmission to flourish, spread, and remain for a long time. On its outer circle, the direction of the letterhead and the writing method are the same as above: A A. I I. U U. Ri Ri. Li Li. E Ai. O Au. Am Ah. Ka Kha Ga Gha Nga. Tsa Tsha Dza Dznya Nya. Ta Tha Da Dha Na. Ta Tha Da Dha Na. Pa Pha Ba Bha Ma. Ya Ra La Wa. Sha Sha Sa Ha Ksha. May the Dharma-protecting king, etc., be as mentioned above. On its outer circle, the direction of the letterhead and the writing method are the same as above: Ye dharma hetu prabhava hetun te shantam. Tatha gata hyavadat tesham cha yo nirodha evam vadi mahashramanah. May the Dharma-protecting king, etc., be as mentioned above. This is the mantra of Vaishravana. The mantra of Vaishravana among the intermediate mantras is: Tadyatha. Hili mani bhadra. Hili hili mani bhadra. Kili mani bhadra. Kili kili mani bhadra. Kuru mani bhadra. Kuru kuru mani bhadra. Turu mani bhadra. Turu turu mani bhadra. Tsili mani bhadra. Tsili tsili mani bhadra. Suru mani bhadra. Suru suru mani bhadra. Tsuru mani bhadra. Tsuru tsuru mani bhadra. Om ehyehi. Tishta tishta. Sarva artha me. Sadhaya. Tadyatha. Om sudhane surani. Su


་མ་ཏི། སུ་སུ་ཥེ་ཧི་ ལི་མི་ལི་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཻ྅་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཻ྅་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཛཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་སཱུཾ་སུཾ། པུརྞཎ་བྷ་དྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་མཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཀུཾ་ཀུ་ཝེ་ར་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་སཾ་སཾ་པྲ་ཛྙཱ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛྙཱ་ན་ ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་གུཾ་གུ་ཧསྡྱ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་གུ་ཧསྡྱ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་པཾ་པཉྩི་ཀ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་པཉྩི་ཀ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་པིཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ཡེ་སྭཱཧཱ། 4-307 གསེར་ཅན་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས། དཀར་པོ་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཎི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཕུ་ཏ་པ་རོ་བི་ཤྭ་ར་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲཱ་ཝ་ཎ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ མ་ཧཱ་པདྨ་ཀུ་ལ་དྷ་རི་ཤངྐ་བ་སུ་རཏྣ་ཀྵ་ཏེ་ནཱ་ག་སརྦ་མ་ཎི་མ་ནུ་སྨ་ར་སྭཱཧཱ། རྣམ་སྲས་མཐིང་ཁ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བ་སུ་ཀ་ཥ་བ་ ར་མ་ཎི་དྷྲྀཀ་ཡ་བ་སུ་དྷ་རི་ནི་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བ་སུ་བྷ་དྲ་པུརྞ་བྷ་དྲ་སཾ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་བྷ་ཝཱ་ཀནྟ་ར་ཥྭེ་ཏེ། བྷ་ཝ་ཤྭ་ན་དྷ་ར་ཡ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨདྱ་ཨ་ གུ་ལི་ཨ་དེ་ཝ་ལི་ཕུ་ནཱ་ག་ལི། ཡ་ཡཀྵ་ལི། ར་རཀྵ་ལི། ཡ་ཡ་མ་ལི། ན་མ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རཱུ་སྭཱཧཱ། གར་མཁན་མཆོག་གི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱཧཱ། གར་མཁན་མ་མཆོག་དམར་སྨུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ནི། ན་མ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡེ་ནཱ་ཐ་ཀུ་ཝེ་ར་མ་ཧཱ་བྷ་བྷྱོ་ཀྲི་ཏ་བྷི་ན་བྷ་ན་དྷྱི་ མ་ནི་བ་སི་ཏི་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཀུ་ལ་དྷ་རི་ཤངྐ་བ་སུ་རཏྣ་ཀྵ་ཏེ་ནཱ་ག་སརྦ་མ་ཎི་མ་ནུ་སྨ་ར་སྭཱཧཱ། དྲེགས་བྱེད་སེང་ཞོན་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་རཱ་ཛ་ཀུ་བེ་ར་བི་ཏུ་ར་ག་སི་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 4-308 ཞེན་པ་སྤངས་པའི་དྲེག་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་རཱ་ཛ་ཀུ་བེ་ར། བི་རཱུ་ཊ་ཀ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༈ ། ཨོཾ་ སྭསྟི། རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྐུ་འདི་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློ་མཆེད་ཀྱིས་གདུང་བརྒྱུད་རིམ་པའི་གཟིམ་ཆུང་རྟེན་དུ་དམིགས་ནས་བཞེངས་པར་དབུ་ཞབས་བར་གསུམ་གྱི་གཟུངས་སྤྱི་འགྲོ་ཆ་ཚང་དང་། ཁྱད་པར་རྣམ་སྲས་ ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བླ་བརྒྱུད། དཔལ་ས་སྐྱའི་གསུང་རབས། སྲོག་འཁོར་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བ་ནས་གསུང་པ་བཞིན་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ། གཡང་སྐྱབས། ནོར་ལྷ། གསེར་འོད། ནོར་རྒྱུན་མ། རྟ་གཟུངས། ལུག་ གཟུངས་རྣམས་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་བྱིན་རླབས་ཅན་དུ་མ། འདོད་གསོལ་རྒྱས་པ་ངེད་རང་གིས་བརྩམས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕ

【現代漢語翻譯】 嘛德,蘇蘇謝嘿,利米利 梭哈。嗡 貝 梭哈。嗡 貝 室茹阿瑪納耶 梭哈。嗡 贊 贊巴拉耶 梭哈。嗡 贊巴拉耶 梭哈。嗡 桑 桑,布爾納 巴扎拉耶 梭哈。嗡 布爾納 巴扎拉耶 梭哈。 嗡 芒 瑪尼 巴扎拉耶 梭哈。嗡 瑪尼 巴扎拉 梭哈。嗡 貢 庫貝拉耶 梭哈。嗡 庫貝拉耶 梭哈。嗡 桑 桑 扎加納耶 梭哈。嗡 桑 扎加納耶 梭哈。嗡 貢 固哈斯德亞納耶 梭哈。嗡 固哈斯德亞納耶 梭哈。嗡 邦 班吉嘎耶 梭哈。嗡 班吉嘎耶 梭哈。嗡 賓 比吉昆扎耶 梭哈。嗡 比吉昆扎利耶 梭哈。 金神主眷屬的咒語。 白財增長的咒語。嗡 仲 尼 阿玉謝 梭哈。嗡 貝 普達 帕若 比西瓦拉 比扎耶 梭哈。嗡 貝 室茹阿瓦納耶 梭哈。 嗡 瑪哈 帕瑪 庫拉 達日 香嘎 巴蘇 惹那 恰德 納嘎 薩瓦 瑪尼 瑪努 斯瑪拉 梭哈。 財寶天王(藏文:རྣམ་སྲས་,梵文:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞)藍色身,父母主眷屬的咒語是:嗡 巴蘇 嘎 喀 巴 惹瑪尼 德日嘎 亞 巴蘇 達日尼 梭哈。嗡 巴蘇 巴扎拉 布爾納 巴扎拉 桑布達 扎巴 瓦 坎達拉 奎德。巴瓦 瓦納 達拉亞 梭哈。嗡 阿德亞 阿 固利 阿德瓦利 普納嘎利。亞 亞恰利。惹 惹恰利。亞 亞瑪利。納瑪 薩瓦 悉地 庫茹 梭哈。 舞者的咒語是:嗡 班雜 巴尼 吽 啪。嗡 貝 室茹阿瑪納耶 梭哈。 舞女紅色身,父母的咒語是:納瑪 貝 室茹阿瑪納耶 納塔 庫貝拉 瑪哈 巴 比奧 德日達 比納 巴納 德亞 瑪尼 巴斯德 梭哈。嗡 瑪哈 帕瑪 庫拉 達日 香嘎 巴蘇 惹那 恰德 納嘎 薩瓦 瑪尼 瑪努 斯瑪拉 梭哈。 騎獅傲慢者的咒語是:嗡 尼蘭 巴拉 達拉 班雜 巴尼 瑪哈 亞恰 惹雜 庫貝拉 比杜拉嘎 悉地 麥 扎亞恰 吽 吽 啪。 捨棄貪戀的傲慢者的咒語是:嗡 尼蘭 巴拉 達拉 班雜 巴尼 瑪哈 亞恰 惹雜 庫貝拉。 比茹達嘎 悉地 麥 扎亞恰 吽 吽 啪。 嗡 斯瓦斯德。 財寶天王(藏文:རྣམ་སྲས་,梵文:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞)的這個身像,是薩迦派 袞洛 協(Kunlo Choe)爲了世代傳承的寢宮所建造的,頭部、腰部、足部的總集咒語都齊全,特別是財寶天王(藏文:རྣམ་སྲས་,梵文:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞)所有法類的傳承上師,薩迦派的經文,從命輪如意寶中產生的所有需求,都如經文所說,具有加持的灌頂。 財運護佑,財神,金光,寶源母,馬護身符,羊 護身符等所出的諸多加持咒語。 廣大的祈願文是我們自己所著。 佛的...

【English Translation】 Mati, susu she hi, limi li svaha. Om vai svaha. Om vai shramana ye svaha. Om zam zambhala ye svaha. Om zambhala ye svaha. Om sum sum, purna bhadra ye svaha. Om purna bhadra ye svaha. Om mam mani bhadra ye svaha. Om mani bhadra svaha. Om kum kuvera ye svaha. Om kuvera ye svaha. Om sam sam prajnana ye svaha. Om sam prajnana ye svaha. Om gum guhasdyana ye svaha. Om guhasdyana ye svaha. Om pam panchika ye svaha. Om panchika ye svaha. Om pim pichikunda ye svaha. Om pichikundali ye svaha. The mantra of the golden deity and retinue. The mantra of white life extension. Om bhrum ni ayushe svaha. Om vai phuta paro bishvara bija ye svaha. Om vai shravana ye svaha. Om maha padma kula dhari shangka basu ratna kshate naga sarva mani manu smara svaha. The mantra of Namse (Vaisravana) (藏文:རྣམ་སྲས་,梵文:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞) blue body, father and mother main entourage is: Om basu ka kha ba ramani dhrika ya basu dharini svaha. Om basu bhadra purna bhadra sambhuta jha bhava kantara shvete. Bhava shvana dharaya svaha. Om adya a guli adevali punagali. Ya yakshali. Ra rakshali. Ya yamali. Nama sarva siddhi kuru svaha. The mantra of the dancer is: Om vajra pani hum phat. Om vai shravana ye svaha. The mantra of the dancer mother red-brown father and mother is: Nama vai shravana ye natha kuvera maha bha bhyo krita bhina bhana dhyi mani basiti svaha. Om maha padma kula dhari shangka basu ratna kshate naga sarva mani manu smara svaha. The mantra of the arrogant lion rider is: Om nilam bhara dhara vajra pani maha yaksha raja kuvera bituraga siddhi me prayaccha hum hum phat. The mantra of the arrogant one who abandons attachment is: Om nilam bhara dhara vajra pani maha yaksha raja kuvera. Birutaka siddhi me prayaccha hum hum phat. Om svasti. This statue of Namse (Vaisravana) (藏文:རྣམ་སྲས་,梵文:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞) was built by Sakyapa Kunlo Choe as a support for the lineage of the ancestral chambers, with complete mantras for the head, waist, and feet, and especially the lineage masters of all the Namse (Vaisravana) (藏文:རྣམ་སྲས་,梵文:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞) Dharma cycles, the scriptures of Sakya, all the needs arising from the life wheel jewel, as stated in the scriptures, with blessed consecration. Fortune protection, wealth deity, golden light, treasure source mother, horse amulet, sheep Many blessed mantras from amulets, etc. The extensive prayer is composed by ourselves. Buddha's...


ེལ་གདུང་། བླ་མ་གོང་མའི་བྱིན་རླབས་རྟེན་སྣེ་འཛོམས། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་རྫས་ལྡན་ སོགས་མདོར་ན་རྟེན་འདི་ཉིད་རིང་བསྲེལ་རྣམ་པ་ལྔའི་རིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟ་བུ་ལ། ངེད་རང་མཆེད་ནས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རབ་གནས་ནན་ཏན་དང་། རྒྱུན་བསྐང་གི་དམིགས་རྟེན་ བཅས་པས་བྱིན་རླབས་ཅན་ཡིན་ངེས་ལ་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་འཇིམ་སྐུ་རས་སུ་བོར་བའི་བསམ་མེད་དང་གདན་ས་ཆེན་པོ་བརྒྱུད་བཅས་ལ་ཐེམ་མེད་ཀྱི་གཞན་དུ་འཁྱར་བ་སོགས་བྱ་མི་ཆོག་ཅིང་། 4-309 གལ་ཏེ་ཡི་གེ་འདི་ལའང་བརྩི་མེད་ཤར་ཚེ་ས་སྐྱ་པ་ལ་འགོ་ཞིང་འཆེས་པའི་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་གདུག་པ་ཅན་དེའི་ལུས་སེམས་དབྱིངས་སུ་ཕྲོལ་ལ་མ་འོངས་སྲིད་པའི་རྒྱུན་ཀྱང་བཅད་དེ་ རྟག་མཚན་མངོན་སུམ་དུ་མ་བཏང་ན་འདིས་མཚོན་པའི་གདན་ས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རྟེན་རྣམས་ཕྱིར་འཁྱར་ཁོ་ན་ཡོང་ངེས་སུ་འདུག་པས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ་བསྒོ་དྲན་པར་མཛོད་ལ་འདི་དོན་འབད་ མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། །།མངྒ་ལཾ། །ཞུས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 埃瓦姆。(Ewam)上師的加持物,彙集了歷代上師的加持物,以及具足物的夜叉輪等。總之,此物如同五種舍利丸的集合體。我們兄弟經過共同和不共同的精進開光,以及持續的供養,必定具有加持力。後來的追隨者們,不可做出將泥像隨意丟棄,或毫無目的地流浪于各大寺廟等無意義之事。 4-309 如果連這封信也不尊重,那麼薩迦派誓願守護的教法海神將會把那個惡毒之徒的身心投入法界,斷絕其未來的輪迴,如果不立即顯現懲罰,那麼以此為代表的各大寺廟的加持物必定會流失。因此,請謹記根本傳承上師的教誨,努力不懈地成就此事。吉祥! 校對完畢!

【English Translation】 Ewam. The blessings of the Lama, a collection of blessings from previous Lamas, and the Yaksha wheel with substances, etc. In short, this object is like a collection of five kinds of relics. We brothers, through common and uncommon diligent consecration, and continuous offerings, are certain to have blessings. Later followers must not do meaningless things such as discarding clay statues at will, or wandering aimlessly to major monasteries, etc. 4-309 If even this letter is not respected, then the Dharma-protecting ocean deity sworn to by the Sakya school will cast the body and mind of that vicious person into the Dharmadhatu, cutting off their future cycle of existence. If punishment is not immediately manifested, then the blessings of major monasteries represented by this will surely be lost. Therefore, please remember the teachings of the root and lineage Lamas, and strive tirelessly to accomplish this matter. Mangalam! Proofread complete!