sangyep22_謝讓派六字必要.g2.0f
桑杰朋措教言集SP23སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཉེར་མཁོ། 1-367 ༄༅། །སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཉེར་མཁོ། ༄༅། །སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཉེར་མཁོ་ཅུང་ཟད་གཅིག་བཞུགས་སོ།། སྐྱེར་སྒང་པའི་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས། ཉེར་མཁོ་བསྡུས་པ་ལས་གཟུངས་ཆུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་སྣོད་ གས་ཆག་མེད་པར་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ཆུ་སྲོག་ཆགས་ཅན་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ། གཙང་མ་བླུགས་ལ་མདུན་དུ་བཞག རང་ཡི་གེ་དྲུག་པར་བསྒོམ། མདུན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ ཞལ་བཅུ་གཅིག་པ་རང་གི་ཐུགས་ཁའི་ཧྲཱིའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཇོ་བོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཐུགས་ཁའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔ་འཕྲོས་པས་སྣ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཇོ་བོ་ ལ་ཕུལ་བར་བསམ་ལ། ངག་ཏུ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་བི་ཏྱེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། དེ་ནས་རང་གི་བྱེད་ན་རང་གི་མིང་གཞུག གཞན་གྱི་བྱེད་ན་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་དང་གདོན་དང་གནོད་པ་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་སུ་བཏབ་པས་རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཡོད་པ། དེ་ཡོ་བྱས་ནས་དེའི་ནང་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་རེ་རེ་ཆུའི་ནང་དུ་བླུག་པར་བསམ་ཞིང་ཡི་གེ་དྲུག་པ་སུམ་བརྒྱའམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། 1-368 དེ་ནས་ཇོ་བོ་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་སྔ་མ་བཞིན་ཕུལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱེད་ཁར་རང་བསྲུང་པ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ལ། སྔར་གྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྤྱན་དྲངས་ ལ་སྔར་གྱི་སྤྱི་བླུགས་ནས་བདུད་རྩི་བྱུང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ནད་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནག་ཉིལ་ཉིལ་སོང་བར་བསམ། གཞན་ལ་ལྡུགས་ནའང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་མགོ་ནས་མར་བླུགས། འཕར་བ་ལ་སོགས་པ་འོང་ན་རང་གི་སྙིང་ཁར། ཧཱུྃ་ལྗང་ཁུ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་ཁུ་བསྐྱེད་ལ། མི་དེའི་མགོ་ཐོག་ན་མར་སོང་བར་བསམ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་བླུག་གོ །དགེ་བ་ བསྔོའོ། ། སྲུང་སྐུད་བྱེད་ན། ཤི་བའི་བལ་མ་ཡིན་པ་ལ། བསྒྲིམ་དུས་སུ་འཇུར་བུ་མེད་པ་དང་། མ་ཆད་པ་དང་། མ་ཤོར་བ་བྱ། མདུད་པ་གསུམ་ལ། ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་གསུམ་བསམ་མོ། །བསྲུང་སྐུད་ལ་ ཡི་གེ་དྲུག་པ་འཁྲིལ་བར་བསམ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་སྙིམ་པར་བཅུག་ལ། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐག་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། རང་གིས་བྱེད་ན་མདུད་པ་བྱེད་དུས་སུ་སྔགས་བདུན་ བཟླས་སོ། །སྙིང་རྗེའི་བསྲུང་བ་ལ་གནད་བློ་སྦྱོང་དང་འདྲ་བར་འདུག སྟོང་ཉིད་
【現代漢語翻譯】 《桑杰朋措教言集》SP23 祈岡派六字真言之必要 1-367 祈岡派六字真言之必要 祈岡派六字真言之略述。在祈岡巴所著的《大悲觀音法類》中,若欲製作甘露水,則取用無裂縫之器皿,盛裝非有情眾生之凈水,置於前方。自身觀想為六字真言本尊。於前方,觀想十一面觀音,由自身心間的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)字放出光芒迎請,並觀想六字真言怙主心間的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)字放出五色光芒,如以鮮花等供養怙主。口中唸誦此咒:嗡 班匝 布協 阿 吽 梭哈。嗡 班匝 杜貝 阿 吽 梭哈。嗡 班匝 根德 阿 吽 梭哈。嗡 班匝 涅威德耶 阿 吽 梭哈。嗡 班匝 夏布達 阿 吽 梭哈。唸誦后獻上供養。之後,若為自己祈禱,則加入自己的名字;若為他人祈禱,則祈願某某的疾病、邪魔、損害及障礙皆得平息。如此祈禱三次,觀想觀世音菩薩尊者左手第三個手中持有滿盛甘露之缽,搖動此缽,從中降下紅、白甘露融入水中,並唸誦六字真言三百或一百零八遍。 1-368 之後,如前供養怙主,並祈請返回本位。然後,在沐浴前,為保護自身,唸誦六字真言七遍,並迎請之前的觀世音菩薩,觀想從之前的甘露缽中降下甘露,將所有罪障、疾病、邪魔等化為黑水排出。若為他人灌頂,亦如是行,從頭頂向下傾倒。若有抽搐等情況,則于自身心間,觀想由綠色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字化現綠色金剛交杵,並觀想其移至那人頭頂上方,然後將甘露傾倒于其上。迴向善根。若製作護身結,則選用非死者之毛線,搓捻時避免斷裂、遺漏。打三個結,分別觀想嗡 阿 吽 三字。觀想六字真言纏繞于護身結上。之後,將護身結置於掌中,唸誦咒語一百零八遍,觀想其變為金剛繩索。若為自己製作,則在打結時念誦咒語七遍。慈悲的守護與修心要訣相似,即是證悟空性。
【English Translation】 《Collected Teachings of Sangye Puntsok》SP23 Essential Six-Syllable Practice of the Kyer Gang Tradition 1-367 Essential Six-Syllable Practice of the Kyer Gang Tradition A brief compilation of essential instructions for the Six-Syllable Practice according to the Kyer Gang tradition. From the Dharma cycle of Great Compassion composed by Kyer Gangpa, concerning the condensed essentials: If you wish to make blessed water, take an unbroken vessel and fill it with clean water, free from living creatures, etc., and place it in front of you. Meditate on yourself as the Six-Syllable deity. In front of you, visualize the Eleven-Faced Avalokiteśvara, invited by the rays of light from the Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion) at your heart center. Visualize five-colored rays emanating from the Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion) at the heart center of Jowo Yige Drugpa (Lord of the Six Syllables), offering flowers, etc., to Jowo. Recite this mantra: 'Om Vajra Puspe Ah Hum Svaha. Om Vajra Dhupe Ah Hum Svaha. Om Vajra Gandhe Ah Hum Svaha. Om Vajra Naividye Ah Hum Svaha. Om Vajra Shapta Ah Hum Svaha.' Recite this and offer the offerings. Then, if you are doing it for yourself, include your own name. If you are doing it for someone else, pray that the illness, evil spirits, harm, and obstacles of so-and-so be pacified. After reciting this prayer three times, visualize that the third hand on the left of Jetsun Chenrezig (Venerable Avalokiteśvara) holds a bowl filled with nectar. He shakes the bowl, and red and white nectar flow into the water. Recite the Six-Syllable Mantra three hundred or one hundred and eight times. 1-368 Then, make offerings to Jowo as before and request him to return to his abode. Before bathing, recite the Six-Syllable Mantra seven times for self-protection. Invoke the previously visualized Chenrezig and visualize that nectar flows from the previous bowl, washing away all sins, obscurations, illnesses, evil spirits, etc., turning them into black filth. If you are pouring it on someone else, do the same, pouring it from the head downwards. If there are convulsions, etc., visualize a green Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) at your heart center transforming into a green crossed vajra, and visualize it moving to the top of that person's head, then pour the nectar on top of it. Dedicate the merit. To make a protection cord, use wool that has not come from a dead animal. When twisting it, make sure it does not break, get lost, or have any knots. Make three knots, visualizing Om Ah Hum at each knot. Visualize the Six-Syllable Mantra entwined around the protection cord. Then, place the protection cord in your palm and recite the mantra one hundred and eight times, visualizing it transforming into a vajra rope. If you are making it for yourself, recite the mantra seven times while tying the knots. Compassionate protection is similar to mind training in essential points, which is realizing emptiness.
བསྲུང་བ་ལ། རང་གི་ལུས་གྲུབ་ཕུང་པོའི་མདུད། དེ་ལས་དབུགས་འགྲོ་འཆི་བདག ཉོན་མོངས་གནས་པ་ཉོན་མོངས། ཡུལ་རྟེན་དགའ་བསྐྱེད་ལྷའི་བུའི་བདུད་དེ་རྣམས་རང་སེམས་རྣམ་པ་ཙམ། 1-369 ལུས་གྲུབ་ན་ཡང་ཨ་ནས་གྲུབ། འཇིག་པ་ན་ཡང་ཨ་ནས་འཇིག རང་གི་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་བསམ། དེ་ལས་འོད་བྱུང་ལུས་གང་ནས། ཕྱིར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཕོག སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་འོད་ དུ་ཡལ། སྟོང་ཉིད་ངང་དུ་ཅི་གནས་བཞག ལྡང་ན་ཨ་ནས་སྣོད་བཅུད་ཀུན། ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུའོ། །གནས་བསྲུང་བ་ནི། མལ་གྱི་ཟུར་བཞིར་ཧྲཱིཿབཞི་བསམ། །འོག་ཏུ་ཧྲཱིཿམགོ་མཐུར་བསྟན་གཅིག །སྟེང་དུའང་འོག་ གི་དེ་འདྲ་གཅིག །ཧྲཱིཿབཞི་འོད་དམར་ཁྲུག་གིས་འདྲེས། །འོག་ཧྲཱི་མེ་ནི་ཟུར་གསུམ་འབར། །སྟེང་དུའང་ཟུར་གསུམ་འབར་བར་བསམ། །སྟེང་གིས་ལྷའི་བུའི་བདུད་བསྲུང་། །ཕྱོགས་བཞིས་མེས་ནི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི། །འཁོར་དུ་གནས་ པའི་གནོད་སྦྱིན་བསྲུང་། །འོག་གི་དེས་ནི་གནོད་སྦྱིན་བསྲུང་། །གཞི་ལ་སྔོ་དུས་མི་བསྡུ་བར། །སྲོད་ལ་གསལ་གདབ་འགྲོ་ན་བསྡུ། །དྲག་པོའི་བསྲུང་བ་རྟ་མགྲིན་ནོ། །ས་གཉན་སར་སྡོད་ན་ཐུགས་ཁའི་ཧྲཱིཿའི་ འོད་ཀྱིས་དམྱལ་བའི་བར་གྱི་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས་པར་བསམ་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། །བསྡུས་པའོ། །གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་དང་བྲུལ་གཏོར་འདྲ། སྡིག་སྦྱོང་། སྡིག་གང་ཡིད་ལ་བཅགས་པ་དེའི་ནང་དུ་སྡིག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ ཏེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ནག་བུན་ངེ་བསམ། དེ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་ཕུ་ཆུ་དྲག་པོས་བྱེ་མ་ལ་རྒྱབ་པ་བཞིན་ཧ་ར་ར་ཟད་པར་བསམ། འཇོག་ཁར་སངས་ཀྱི་དག་པར་བསམ། སྟོང་པས་རྒྱས་བཏབ། 1-370 དགེ་བ་བསྔོ། སྟོབས་བཞི་སྦྱོར་ཚུལ་གཞུང་ན་གསལ། སཙྪ་ལ། འཇིམ་སྟོང་ཧྲཱིཿམཐར་ཡིག་དྲུག་བསམ། །དེ་ཞུ་ཤོལ་གྱི་ཕུང་པོར་མོས། །མ་ཎི་བརྗོད་ནས་ལས་ཀུན་བྱ། །རབ་གནས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར། །ཆུ་ སྦྱིན་གཞན་འདྲ་མདོར་བསྡུས་ནི། །སྙིང་རྗེས་མ་ཎི་བརྗོད་ཅིང་ཆུ་གཏོར་ཡང་ངོ་། །ཆུ་མིག་འབབ་ཆུ་སོགས་བདུད་རྩིའི་བྱིན་བརླབ་པས་ཆོག སྦྱིན་སྲེག་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག དབྱིབས་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གསུངས། ཟངས་གཞོང་ནང་དུ་མར་མེ་གཞག ལྷར་བསྐྱེད་རྫས་ནི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། ཤིང་བལ་མེ་ཏོག་གཟུགས་བྱས་པས། འབུལ་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལ་ཞི་བ་ལ་ཤིན་ཏཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར། དེ་བཞིན་དུ། རྒྱས་པ་ལ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དབང་ལ། ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོཿ དྲག་པོ་ལ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། སྡིག་སྦྱོང་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ་ནི། མེ་ཏོག་མང་བཏུས་གྲིབ་སྐམ་བྱ། ལས་སྦྱོར་ ས་དཀར་ཙན་དན་དཀར་པོའི་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་དང་པོ་ཟླུམ་པོ་ཟབས་སུ་ཁྲུ་གང་ཁ་སྐོར་ཁྲུ་ཕྱེད་དེ་གྲུས་ལ་དེའི་ཁ་རས་ཀྱིས་བཅད། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་བཞག
【現代漢語翻譯】 守護方面:將自己的身體視為五蘊的集合。從中呼出氣息,死神(梵文:Mara,意為「死亡」),煩惱的住所是煩惱,產生喜悅的處所是天子魔——這些都只是自心的顯現。 1-369 身體即使形成,也是由『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)而形成;即使壞滅,也是由『阿』而壞滅。觀想在自己的臍間有白色的『阿』。從那『阿』中發出光芒,充滿全身,向外放射,觸及所有器情世間。凈化罪障后,融入光中,安住于空性之中。升起時,一切器情世間皆從『阿』中生起,成為本尊的壇城。守護住所的方法是:在床的四個角觀想四個啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)。下方一個啥,頭部方向一個啥,上方也如同下方一樣一個啥。四個啥以紅色的光芒交融。下方的啥觀想為火焰般的三棱形,上方也觀想為火焰般的三棱形。上方守護天子魔,四方以火焰守護四大天王的眷屬中的夜叉,下方的啥守護夜叉。在地面上,不要在青草生長的時候挖掘,傍晚時分揭示出來,行走時再掩蓋。忿怒的守護是馬頭明王。如果停留在不乾淨的地方,觀想從心間的啥的光芒凈化地獄之間的罪過,然後唸誦。總結完畢。 1-370 朵瑪(梵文:Bali,供品)一百零八個和零散的朵瑪相似,用於凈罪。將心中所想的所有罪惡都集中起來,觀想在舌頭上呈現黑色的狀態。然後唸誦六字真言(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡!蓮中之寶!吽!),觀想如同強大的水流衝擊沙灘一樣,罪惡被徹底摧毀。放置時,觀想清凈無染,以空性印持。 迴向善根。四力懺悔之法在經文中已詳細說明。灑紅(梵文:Saccha,一種儀式):觀想泥土是空性的,啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字周圍環繞著六字真言。觀想它融化成水泡般的集合。唸誦嘛呢(藏文:མ་ཎི་,梵文天城體:मणि,梵文羅馬擬音:maṇi,漢語字面意思:寶)來做所有的事情。息災、增益、懷愛、降伏的加持,根據情況結合使用。水施食與其他相似,簡而言之,以慈悲心念誦嘛呢並灑水即可。泉水、流水等以甘露的加持就足夠了。火供有息災、增益、懷愛、降伏四種。形狀與通常的形狀一致。在銅盆中放置酥油燈。觀想為本尊,供品是各種穀物。用木棉、鮮花等製作形象。供養咒語是六字真言,息災的加上śāntiṃ kuru ye svāhā(梵文天城體:शान्तिं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:息災,做,愿你,梭哈)。 同樣,增益的加上puṣṭiṃ kuru oṃ(梵文天城體:पुष्टिं कुरु ॐ,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:增長,做,嗡)。懷愛的加上vaśaṃ kuru hoḥ(梵文天城體:वशं कुरु होः,梵文羅馬擬音:vaśaṃ kuru hoḥ,漢語字面意思:控制,做,吼)。降伏的加上māraya phaṭ(梵文天城體:मारय फट्,梵文羅馬擬音:māraya phaṭ,漢語字面意思:殺,啪)。大型的凈罪火供是:採集許多鮮花,在陰涼處晾乾。在工作場所用白檀香水浸濕。在中心,首先挖一個圓形,深度一肘,直徑半肘,用茅草覆蓋。在上面放置一個曼扎盤。
【English Translation】 In terms of protection: Consider your own body as an aggregation of the five skandhas. From it, exhale breath, the Lord of Death (Mara), the abode of afflictions is affliction, the source of joy is the son of the gods—all these are merely manifestations of one's own mind. 1-369 Even if the body is formed, it is formed from 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: without); even if it decays, it decays from 'A'. Visualize a white 'A' at your navel. From that 'A', light emanates, filling the entire body, radiating outward, touching all containers and contents of the world. Purify sins and obscurations, then dissolve into light, abiding in emptiness. When arising, all containers and contents of the world arise from 'A', becoming the mandala of the deity. The method of protecting the dwelling is: visualize four Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) at the four corners of the bed. One Hrīḥ below, one Hrīḥ at the head, and one Hrīḥ above, like the one below. The four Hrīḥ intermingle with red light. Visualize the lower Hrīḥ as a triangular flame, and the upper one also as a triangular flame. The upper one protects the son of the gods, the four directions protect the yakshas in the retinue of the Four Great Kings with flames, and the lower one protects the yakshas. On the ground, do not dig when the grass is growing, reveal it in the evening, and cover it when walking. The wrathful protection is Hayagriva. If staying in an unclean place, visualize the light from the Hrīḥ at the heart purifying the sins between hells, then recite. Conclusion. 1-370 The Torma (Bali, offering) is similar to one hundred and eight and scattered Tormas, used for purification. Gather all the sins you have thought of in your heart, and visualize them as black on the tongue. Then recite the six-syllable mantra (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal meaning: Om! Jewel in the lotus! Hum!), visualizing the sins being completely destroyed like a strong stream of water hitting the sand. When placing it, visualize it as pure and stainless, sealed with emptiness. Dedicate the merit. The method of the four powers is explained in detail in the scriptures. Saccha (a ritual): Visualize the earth as empty, with the syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) surrounded by the six-syllable mantra. Visualize it melting into a collection of bubbles. Recite Mani (Tibetan: མ་ཎི་, Devanagari: मणि, Romanized Sanskrit: maṇi, Literal meaning: Jewel) to do all things. The blessings of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are combined according to the situation. Water offerings are similar to others, in short, reciting Mani with compassion and sprinkling water is sufficient. Springs, flowing water, etc., are sufficient with the blessing of nectar. Fire pujas have four types: pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. The shape is said to be the same as the usual shape. Place a butter lamp in a copper basin. Visualize as the deity, the offerings are various grains. Make images with cotton, flowers, etc. The offering mantra is the six-syllable mantra, adding śāntiṃ kuru ye svāhā (Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal meaning: Peace, do, may you, Svaha) for pacifying. Similarly, for increasing, add puṣṭiṃ kuru oṃ (Devanagari: पुष्टिं कुरु ॐ, Romanized Sanskrit: puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal meaning: Increase, do, Om). For magnetizing, add vaśaṃ kuru hoḥ (Devanagari: वशं कुरु होः, Romanized Sanskrit: vaśaṃ kuru hoḥ, Literal meaning: Control, do, Hoh). For subjugating, add māraya phaṭ (Devanagari: मारय फट्, Romanized Sanskrit: māraya phaṭ, Literal meaning: Kill, Phat). The large purification fire puja is: collect many flowers and dry them in the shade. Wet the workplace with white sandalwood water. In the center, first dig a circle, one cubit deep and half a cubit in diameter, cover it with thatch. Place a Manjushri plate on top of it.
དེའི་ཁར་ ཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྐུ་རབ་གནས་ཅན་བཞུགས། མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་དུ་བདག་གི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་དུ་གསོལ། 1-371 སྡིག་ལྕི་བ་ཡོད་ན་དེའི་མིང་འདོན། ལན་གསུམ། ལག་པ་གཡས་པས་མེ་ཏོག་བླངས་ནས་ཇོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་དབུལ། གཡོན་པས་ཕྲེང་བས་བགྲང་། བསྙེན་པའི་གྲངས་ཀྱི་བཅུ་ཆ་ཕུལ། དགེ་རྩ་བསྔོ། རྟེན་ཕྱིར་ གཤེགས། དང་པོ་ཞབས་སུ་སྤྲ་བ་དཀར་པོ་བླུག དེ་ནས་མེ་ཏོག་རྣམས་བླུག དེའི་ཁར་ཤིང་ཤུག་པ་ཟླུམ་པོར་བརྩིག དབུལ་བའི་རྫས་ནི་ཤུག་པ་ལེགས་པར་བཤགས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་ལ་སྣུམ་བྱུགས་པ་ གཡས་སུ་བཞག དང་པོ་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་པ་ཚར་རེ་རེ་བཤམ་ནང་དུ་ཧྲཱིཿལས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བསྐྱེད། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ། དེ་རྣམས་ལ་དམིགས་ལ་མདུན་ གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་སོགས་ནས་དགོངས་སུ་གསོལ་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཟད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚོགས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་རྫོགས་ པར་མཛད་དུ་གསོལ། གསུམ་གཡོན་གྱི་མཆོད་པ་ཚར་གཅིག་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལ་དབུལ། གསོལ་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་མེ་སྤར་ཤུག་པ་འགལ་རེ་རེ། ཇོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་བདེ་སྟོང་གི་ རང་བཞིན་དུ་ལྡེམ་སོང་། བདག་གི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་སོང་བར་བསམ། རྫས་རེ་རེའི་གཤམ་དུ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་བཏགས། རྫས་ཟད་ནས་རྒྱབ་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ། གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། ཚོགས་ཡོད་ན་བཟའ། 1-372 ཡང་གཡས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་བདག་གི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བསྲེག་སྤོས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་ཇོ་བོ་ལ་གསོལ་ བ་གདབ་པ་ནི། ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གསུམ། དགེ་རྩ་བསྔོ། ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར། བྲུལ་གཏོར་བཏང་། བསྙེན་པ་བྱེད་ན་དགེ་འདུན་གྱི་ཚོགས་བསོག་དང་། དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སྤུངས་པའི་ཁར་ཇོ་བོའི་སྐུ་རབ་གནས་ཅན་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་གསུམ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ ནི། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། གསུམ། གྲངས་བསྙེན། འབུམ་ཚོ་སུམ་ ཅུ་རྩ་གཉིས། འབྲིང་འབུམ་བདུན། ཐ་མ་གསུམ། ཡང་ཇོ་བོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཡིག་རྙིང་གཞན་ལས་དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གསུམ། གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཚོ་བཅོ་བརྒྱད་ཅེས་གསུང་། ཡང་ཡི་གེ་ལ་ལར་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ ཏུའང་བཤད་དོ། །བསྙེན་པ་
【現代漢語翻譯】 此外,將六字真言(藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ།)的佛像安放在銅等材質的容器上,並進行開光。前方陳設供品,祈禱:『至尊觀世音菩薩(藏文:ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།),爲了所有眾生的利益,請您凈化我的一切罪業。』 如果罪業深重,則唸誦其名字,重複三次。右手拿起鮮花,灑在觀世音菩薩的心間,左手用念珠計數。供養唸誦數量的十分之一,迴向善根,然後將本尊請回。 首先在底部倒入白芥子,然後放入鮮花,上面堆放圓形的松樹枝。供養的物品是精心劈開的一百萬根塗油的松樹枝,放在右側。首先,在四個方向陳設供品,然後在中央從舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:大悲心)中生起六字真言(藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ།)。觀想佛陀和菩薩充滿面前的虛空。以他們為對境,供養面前的供品,行七支供。 從『十方』開始祈請:『請諸佛菩薩垂聽,我(唸誦自己的名字)所造的一切罪業,祈願迅速消除;祈願一切功德圓滿。』重複三次。將左側的供品供養給六字真言(藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ།),祈禱如前。 然後點燃松樹枝,一根一根地供養到觀世音菩薩的面前,觀想融入樂空(藏文:བདེ་སྟོང་།)的自性中,我的所有罪業都被凈化。在每件供品下面加上『息災(藏文:ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་,梵文天城體:शान्तिं कुरु,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru,漢語字面意思:息滅吧)』。供品耗盡后,供養後面的供品,祈禱三次。如果條件允許,可以享用食物。 再次供養右側的供品,唸誦:『嗡嘛呢唄美吽,愿我的一切罪業息滅(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་བདག་གི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme śāntiṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:嗡嘛呢唄美吽,愿我的一切罪業息滅)。』唸誦一百萬遍。然後手持焚香,向觀世音菩薩祈禱:『至尊觀世音菩薩,爲了所有眾生的利益,請您加持我迅速獲得成就。』重複三次,迴向善根,將灰燼撒向空中,拋棄殘食。 如果進行閉關,則積累僧眾的功德,供養三寶,在堆積的白色鮮花上放置開光的觀世音菩薩像,獻上三捧鮮花,祈禱:『請您加持我爲了所有眾生的利益,迅速獲得殊勝的成就;請您加持平息一切障礙。』重複三次,唸誦的數量是:上等唸誦三千二百萬遍,中等唸誦七百萬遍,下等唸誦三百萬遍。還有從觀世音菩薩傳承下來的其他古籍中說,閉關的時間是三個月,唸誦的數量是一千八百萬遍。還有些文獻中說唸誦六百萬遍。閉關念誦。
【English Translation】 In addition, place an image of the six-syllable mantra (Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པ།) on a container made of copper or other materials, and consecrate it. Arrange offerings in front and pray: 'O Lord Avalokiteśvara (Tibetan: ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།), for the benefit of all sentient beings, please purify all my sins.' If sins are heavy, recite the name three times. Take flowers with the right hand and sprinkle them on the heart of Avalokiteśvara, count with the rosary in the left hand. Offer one-tenth of the number of recitations, dedicate the merit, and then return the deity. First pour white mustard seeds at the bottom, then put in flowers, and pile round pine branches on top. The offering items are one million well-split and oiled pine branches, placed on the right side. First, arrange offerings in the four directions, and then generate the six-syllable mantra (Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པ།) from Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) in the center. Visualize Buddhas and Bodhisattvas filling the sky in front. Focusing on them, offer the offerings in front and perform the seven-branch practice. Starting from 'The ten directions,' pray: 'Please listen, all Buddhas and Bodhisattvas, may all the sins committed by me (recite your name) be quickly eliminated; may all merits be perfected.' Repeat three times. Offer the offerings on the left to the six-syllable mantra (Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པ།), and pray as before. Then light the pine branches, offering them one by one to Avalokiteśvara, visualizing merging into the nature of bliss and emptiness (Tibetan: བདེ་སྟོང་།), and all my sins are purified. Add 'Śāntiṃ Kuru (Tibetan: ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru, Literal meaning: make peace)' under each offering. After the offerings are exhausted, offer the offerings behind, and pray three times. If conditions permit, enjoy the food. Offer the offerings on the right again, reciting: 'Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, may all my sins be pacified (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་བདག་གི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, may all my sins be pacified).' Recite one million times. Then hold incense in your hand and pray to Avalokiteśvara: 'O Lord Avalokiteśvara, for the benefit of all sentient beings, please bless me to quickly attain accomplishment.' Repeat three times, dedicate the merit, scatter the ashes in the air, and discard the leftovers. If doing a retreat, accumulate the merits of the Sangha, offer to the Three Jewels, place the consecrated image of Avalokiteśvara on a pile of white flowers, offer three handfuls of flowers, and pray: 'Please bless me to quickly attain supreme accomplishment for the benefit of all sentient beings; please bless to pacify all obstacles.' Repeat three times. The number of recitations is: superior, thirty-two million; intermediate, seven million; inferior, three million. There are also other ancient texts transmitted from Avalokiteśvara that say the retreat time is three months, and the number of recitations is eighteen million. Some documents also say to recite six million times. Retreat recitation.
མ་སོང་བར་ལས་སྦྱོར་མི་རུང་། ཝ་རུ་ཎའི་གཏོར་མ་གཞུང་དུའོ། །གཙང་སྦྲ་གཙོ་ཆེ། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་རྒྱས་པ་གཙོ་འཁོར་གསུམ། བསྡུ་ན་གཙོ་བོ་གཅིག་པུ། བསྙེན་པ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་གཙོ་ཆེ། 1-373 རིགས་གཏད་གཞུང་ནའོ། །རྫོགས་རིམ་ནི་ལྷ་བསྡུ་བ་སོགས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ་དེ་ཀའོ། །སྙིང་རྗེ་གཙོ་ཆེ། ཉལ་ལྡང་ཁྲུས་གསུམ་ཟས་གོས་སོགས་འདྲ། ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ན། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་མ་ གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལུས་ཁེངས་པས་ཉོན་མོངས་ཞི་བར་བསམ། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་ཞི་བར་བསམ་ལ། མ་ཎི་སྟོང་ཚོ་རེ་རེ་བཟླ། འདོད་ཆགས་སྐྱེས་ན་ ལྟེ་བར་འོད་དམར་པོ་བསམ་པ་སོགས་དང་། གཏི་མུག་སྐྱེས་ན་སྤྱི་བོར་ཏི་ནག་པོ་བསམ་པ་སོགས་གོང་གིས་རིགས་འགྲེ། དུག་གསུམ་སྦྱངས་འདི་མ་ཆག་ན་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་མི་གོས། ཚོགས་མྱུར་དུ་ རྫོགས་སོ།། ༈ །། ཉལ་ཁར་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་བྲིས་སྐུ་སོགས་ཡོད་ན་རབ། མེད་ཀྱང་བསམ་ལ། ངག་ཏུ། ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བདག་ལུས་འབུལ་གྱིས། ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སོ་ སོར་བཞེས་སུ་གསོལ། གསུམ། ཇོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་བདག་ལུས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་བསམ། མཉམ་པར་བཞག སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་མི་འདའ་སྙམ་པས་ངག་ཏུ། ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་དམ་ཚིག་ཆེན་ པོ་ལས་མི་འདའ་བའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། གསུམ། དགེ་བ་བསྔོ། ཚོགས་འཁོར་བྱེད་ན་ཤ་ཁྲག་དང་ཆང་འདིར་མི་རུང་དཀར་གསུམ་སོགས་དགོས། ཞིབ་པར་ཡི་གེ་རྙིང་པར་བཙལ་ལོ། །ཞེས་པ་འདི་བྱ་བྲལ་བ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་དུ་བྲིས་པའོ།། །། 1-374 མདྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 未開始之前,不能進行事業(karma)。如《瓦魯納的食子儀軌》中所說。潔凈最為重要。修法方面,廣軌包括主尊及其眷屬三者,簡軌則僅有主尊。修習方面,生起次第最為重要,如《種姓交付經》中所說。圓滿次第則是將本尊融入自身等,修習空性。慈悲心最為重要。睡眠、起床、沐浴三事,以及飲食、衣物等皆應如法。如果生起嗔恨心,觀想心間有一個「瑪」字(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,字面意思:無),從該字放出光明,充滿全身,從而平息煩惱。觀想光芒向外放射,平息一切眾生的煩惱,並唸誦一百萬遍嘛呢(六字大明咒)。如果生起貪慾,觀想臍間有一個紅色的光芒等。如果生起愚癡,觀想頭頂有一個黑色的「地」字(藏文:ཏི,梵文天城體:ति,梵文羅馬擬音:ti,字面意思:堅定)等,以上可參照之前的解釋。如果能不斷地調伏三毒,就不會被煩惱所困擾,能迅速圓滿資糧。 睡前,如果有十一面觀音的畫像等,那是最好的。即使沒有,也可以觀想。口中唸誦:『至尊大悲尊,我將身體供養您。懇請您在一切時處,分別接受一切供養。』唸誦三遍。觀想自己的身體融入至尊的心間,安住于平等舍中。心中想著不會離開大悲心,口中唸誦:『至尊大悲尊,請賜予我不會違背偉大誓言的成就。』唸誦三遍。迴向善根。如果進行會供,不能使用血肉和酒,需要準備三白(牛奶、酸奶、酥油)等。詳細內容請查閱舊的文獻。』這段文字是覺拉瓦·桑結彭措在埃旺·曲丹所寫。 吉祥!吉祥!
【English Translation】 Before starting, one should not engage in activities (karma). As stated in the 'Varuna Torma Ritual'. Cleanliness is of utmost importance. In terms of practice, the elaborate path includes the main deity and its retinue of three, while the concise path has only the main deity. In terms of cultivation, the generation stage is most important, as stated in the 'Lineage Transmission Sutra'. The completion stage involves dissolving the deity into oneself, etc., and meditating on emptiness. Compassion is of utmost importance. Sleeping, waking up, bathing, and things like food and clothing should all be done properly. If anger arises, visualize the syllable 'Ma' (藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,literal meaning: without) in the center of the heart, radiating light that fills the entire body, thereby pacifying afflictions. Visualize the light radiating outward, pacifying the afflictions of all sentient beings, and recite one million 'mani' (six-syllable mantra). If desire arises, visualize a red light at the navel, etc. If ignorance arises, visualize a black syllable 'Ti' (藏文:ཏི,梵文天城體:ति,梵文羅馬擬音:ti,literal meaning: firm) at the crown of the head, etc. The above can be explained by referring to the previous explanations. If one constantly tames the three poisons, one will not be overcome by afflictions and can quickly complete the accumulations. Before sleeping, if there is a painting of the Eleven-Faced Avalokiteśvara, that is best. Even if there isn't, you can visualize it. Recite: 'Supreme Compassionate One, I offer my body to you. Please accept all offerings separately at all times.' Recite three times. Visualize your body dissolving into the heart of the Supreme One, and abide in equanimity. Thinking that you will not stray from great compassion, recite: 'Supreme Compassionate One, please grant me the accomplishment of not straying from the great vow.' Recite three times. Dedicate the merit. If performing a tsok offering, one cannot use flesh and blood and wine, one needs to prepare the three whites (milk, yogurt, butter), etc. For details, please consult old documents.' This text was written by Jyak Ralwa Sangye Phuntsok at Evam Choden. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!