masters0504_現觀莊嚴論七十義解釋.g2.0f
古代薩迦學者教言集KH27ངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་དོན་བདུན་ཅུའི་རྣམ་བཤད། 5-703 ༄༅། །ངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་དོན་བདུན་ཅུའི་རྣམ་བཤད། ༄། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་། ༄༅། །བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོ་དོན་བདུན་ཅུའི་རྣམ་བཤད་ངོ་མཚར་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བ་བཞུགས་པ་དགེ། མཁའ་མཉམ་རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་གསུམ། །ཚེ་གསུམ་བསྐལ་ པ་བརྒྱ་དང་གྲངས་མེད་གསུམ། །དུས་གསུམ་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པའི་ལམ་རིམ་གསུམ། །གསལ་མཛད་རྒྱལ་བ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ནས། བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་ བོ་འཆད་བྱེད་དོན་བདུན་ཅུ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། གང་ཞིག་སྤྱད་ཅིང་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་དེ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཚོམས་ལས། །སྡུག་བསྔལ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། སྒྲིབ་ཀུན་སེལ་བྱེད་དམ་པའི་ཆོས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ལུང་གི་དམ་པའི་ཆོས་དང་། རྟོགས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་གཉིས་ སུ་ཡོད་དེ། མཛོད་ལས། །སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་འཛིན་བྱེད་པ་སྨྲ་བྱེད་དང་། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ལུང་གི་དམ་ པའི་ཆོས་ལ་དབྱེ་ན། བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་ཡོད་དེ། ལྷའི་བུ་རབ་གནས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་འདུས། །ལེགས་པར་གསུངས་དང་དེ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་བ། ། 5-704 དེ་ཡི་དབང་གིས་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ཡུན་རིང་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་བཀའ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྤོབས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་དེ། བཀའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། སྤོབས་པ་བཞི་ནི། བརྗོད་བྱ་དོན་དང་ལྡན་པ། རྗོད་བྱེད་ངག་ཚིག་དྲི་མ་མེད་པ། བྱེད་ལས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་སྤོང་བ། འབྲས་བུ་ཞི་ བའི་ཕན་ཡོན་སྟོན་པ་དང་བཞི་ལ་བྱེད་དེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྒྱུད་བླ་མ་ལས། །གང་ཞིག་དོན་ལྡན་ཆོས་དང་ཉེར་འབྲེལ་ཞིང་། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་སྤོང་བྱེད་གསུངས། །ཞི་བའི་ཕན་ཡོན་ སྟོན་པར་མཛད་པ་གང་། །དེ་ནི་དྲང་སྲོང་གསུང་ཡིན་བཟློག་པ་གཞན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། བཀའ་དེ་ལ་བདག་རྐྱེན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ། བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ། རྗེས་སུ་ གནང་བའི་བཀའ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ་ནི། འཇམ་སྡུད་བཟང་གསུམ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་ལ་དབྱེ་ན། སྐུས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ། གསུང་ གིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའ
【現代漢語翻譯】 古代薩迦學者教言集KH27《現觀莊嚴論》七十義釋 5-703 《現觀莊嚴論》七十義釋 聖法! 論著《現觀莊嚴論》的主要內容,即七十義的釋文,名為《奇妙光芒之鬘》,吉祥圓滿。 如虛空般遍及一切有情的三種菩提,過去、現在、未來三世,無數百千劫,於三時中成就的三種道次第, 向闡明這一切的三世諸佛,恭敬頂禮! 如是讚頌之後,將要解說論著《現觀莊嚴論》的主要內容,即七十義。何者通過修習和實踐,能使一切有情的障礙得以消除,那便是聖法的特徵。 如《特意宣說品》所說:『一切痛苦皆消除,能除一切障即聖法。』 因此,聖法可分為兩種:經教聖法和證悟聖法。 如《俱舍論》所說:『佛陀聖法有二種,即是經教與證悟。執持彼者唯二種,謂說法者與實修。』 因此,經教聖法可分為兩種:佛語(བཀའ།)和論著(བསྟན་བཅོས།)。如《聖者善住天子請問經》所說:一切法皆可歸納為佛語和論著。善說與彼之釋疏, 5-704 依此,釋迦之教法,於此世間將長久住留。』 首先,佛語(བཀའ།)有體性和分類兩種。體性是:具備四種無畏的佛陀之語,即是佛語的體性。四種無畏是:所說之義具有意義,所用之語詞清凈無染,作用是捨棄三界之煩惱,結果是宣說寂靜之利益。 如是,《寶性論》亦云:『何者具義且與法相應,宣說能捨三界一切煩惱,開示寂靜之利益,彼即是聖者之語,餘者則非。』 從自主和因緣的角度,佛語(བཀའ།)可分為三種:親口宣說的佛語(ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ།),加持的佛語(བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ།),和允許的佛語(རྗེས་སུ་གནང་བའི་བཀའ།)。 第一,親口宣說的佛語(ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ།),如《文殊集經》、《善逝經》、《賢劫經》等。第二,加持的佛語(བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ།)可分為:以身加持的佛語(སྐུས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ།),以語加持的佛語(གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའ
【English Translation】 Ancient Sakya Scholar's Teachings KH27: Explanation of the Seventy Topics of the 'Ornament of Clear Realization' 5-703 Explanation of the Seventy Topics of the 'Ornament of Clear Realization' The Holy Dharma! The main subject matter of the treatise 'Ornament of Clear Realization', namely the explanation of the seventy topics, entitled 'A Garland of Wonderful Rays', may it be auspicious! The three Bodhis, equal to space, of the three types of beings; the three lifetimes, countless hundreds of thousands of kalpas; the three stages of the path that are accomplished in the three times; To the three victorious ones who illuminate these, I pay homage with reverence! Having offered praise in this way, I will explain the main subject matter of the treatise 'Ornament of Clear Realization', namely the seventy topics to be explained. That which, through practice and cultivation, becomes a means of exhausting the obscurations of all sentient beings, that is the characteristic of the Holy Dharma. As it is said in the 'Chapter on Specific Pronouncements': 'All sufferings are eliminated, and that which removes all obscurations is the Holy Dharma.' Therefore, the Holy Dharma can be divided into two types: the Holy Dharma of scripture and the Holy Dharma of realization. As it is said in the 'Treasury of Knowledge': 'The Buddha's Holy Dharma is of two types, namely scripture and realization. Those who uphold them are only of two types, namely those who speak and those who practice.' Therefore, the Holy Dharma of scripture can be divided into two types: the Buddha's Word (བཀའ།) and treatises (བསྟན་བཅོས།). As it is said in the 'Sutra Requested by the Son of the Gods, Rab Gnas': 'All dharmas are included in the Buddha's Word and treatises. Well-spoken words and their commentaries, 5-704 Because of this, the teachings of Shakya will remain long in this world.' First, the Buddha's Word (བཀའ།) has two aspects: its definition and its divisions. The definition is: the collection of the Buddha's words that possess the four confidences, that is the definition of the Buddha's Word. The four confidences are: the subject matter is meaningful, the words are without impurity, the activity is to abandon the afflictions of the three realms, and the result is to show the benefit of peace. As it is also said in the 'Uttaratantra': 'Whatever is meaningful and related to the Dharma, and is said to abandon the afflictions of all three realms, and shows the benefit of peace, that is the word of a sage, and the opposite is otherwise.' From the perspective of self and conditions, the Buddha's Word (བཀའ།) can be divided into three types: the Buddha's Word spoken from the mouth (ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ།), the Buddha's Word of blessing (བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ།), and the Buddha's Word of permission (རྗེས་སུ་གནང་བའི་བཀའ།). First, the Buddha's Word spoken from the mouth (ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ།) refers to texts such as the 'Manjushri Collection', the 'Good Gone One', and the 'Bhadrakalpa Sutra'. Second, the Buddha's Word of blessing (བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ།) can be divided into: the Buddha's Word of blessing through the body (སྐུས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ།), the Buddha's Word of blessing through speech (གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའ
ི་བཀའ། ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། སྐུས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་ནི། ལངྐར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་ནི། 5-705 མ་སྐྱེས་དགྲའི་འགྱོད་པ་སེལ་བའི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་ལ་དབྱེ་ན། ཐུགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ། ཐུགས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ པའི་བཀའ། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། ཐུགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་ནི། ཕལ་པོ་ཆེའི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། ཐུགས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ནམ་མཁའ་དང་ལྗོན་ཤིང་སོགས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བཀའ་ནི། ཤེས་རབ་སྙིང་ པོའི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བཀའ་ནི། མགོར་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་པ་དང་། མཇུག་ཏུ་མཐུན་འགྱུར་ཡི་རང་བསྒོམ་པའི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །ཡང་བཀའ་ དེ་ལ་སྡེ་ཚན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད། མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད། མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ལྷག་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་ཏེ། འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། འདུལ་བ་ལུང་སྡེ་བཞི་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། 5-706 ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་དེ། མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། མདོ་སྡེ་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ལྟ་བུ་ལ་ བྱེད། མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ལྷག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་དེ། མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་མཚན་ ཉིད། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་མངོན་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆུང་ངུའི་ཆོས་མངོན་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་མངོན་པ་ནི། མངོན་པའི་མདོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ལྟ་བུ་ ལ་བྱེད། ཐེག་པ་ཆུང་ངུའི་ཆོས་མངོན་པ་ལ། མངོན་པ་སྡེ་བདུན་དུ་ཡོད། མངོན་པ་སྡེ་བདུན་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་ཀ་ཏའི་བུས། །རབ་ཏུ་བྱེད་པར་དབྱིག་ཤེས་ཀྱིས། །རྣམ་ཤེས་ ཚོགས་ནི་ལྷ་སྐྱིད་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཤཱ་རིའི་བུས། །གདགས་པའི་བསྟན་བཅོས་མཽའུ་འགལ་བུས། །འགྲོ་བའི་རྣམ་གྲངས་སུས་པོ་ཆེས། །ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་གང་པོས་བསྡུས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ཡང་བཀའ་ དེ་
【現代漢語翻譯】 佛陀的教言有三種:身加持的教言、語加持的教言和意加持的教言。身加持的教言,例如《楞伽經》。語加持的教言,例如《未生怨懺悔經》。意加持的教言分為三種:大悲心加持的教言、真諦力加持的教言和三摩地加持的教言。大悲心加持的教言,例如《華嚴經》。真諦力加持的教言,例如佛陀神力所致,從虛空、樹木等處發出的法音。三摩地加持的教言,例如《般若波羅蜜多心經》。第三種是隨許的教言,開頭有『如是我聞』,結尾有隨喜迴向的經,都屬於此類。 此外,從部類的角度劃分,佛陀的教言有律藏、經藏和論藏三種。律藏的定義是:主要闡述增上戒學(梵文:adhiśīla-śikṣā)的佛陀教言,是律藏的定義。例如:《律藏》的四個根本典籍。經藏的定義是:主要闡述增上定學(梵文:adhicitta-śikṣā)的佛陀教言,是經藏的定義。例如:《念住經》。論藏有兩個方面:定義和分類。定義是:主要闡述增上慧學(梵文:adhiprajñā-śikṣā)的佛陀教言,是論藏的定義。論藏分為大乘論藏和小乘論藏。大乘論藏,例如:《大論》等。小乘論藏有論七部。論七部的內容如下:如是說,慧入門是迦旃延子(梵文:Kātyāyanīputra)所著,分別論是優波底沙(梵文:Upa-tiṣya)所著,識身論是提婆設摩(梵文:Devaśarman)所著,法蘊論是舍利弗(梵文:Śāriputra)所著,施設論是目犍連子(梵文:Maudgalyāyana)所著,界身論是世友(梵文:Vasumitra)所著,品類論是滿增(梵文:Pūrṇa)所著。
【English Translation】 The Buddha's teachings are of three types: teachings blessed by the body, teachings blessed by speech, and teachings blessed by mind. Teachings blessed by the body are like the Laṅkāvatāra Sūtra. Teachings blessed by speech are like the Ajātaśatru's Repentance Sūtra. Teachings blessed by mind are divided into three types: teachings blessed by great compassion, teachings blessed by the power of truth, and teachings blessed by samādhi. Teachings blessed by great compassion are like the Avataṃsaka Sūtra. Teachings blessed by the power of truth are like the Dharma sounds that arise from the sky, trees, etc., due to the Buddha's power. Teachings blessed by samādhi are like the Heart Sūtra. The third type is the teachings that are subsequently permitted, such as those that begin with 'Thus have I heard' and end with rejoicing and dedication. Furthermore, from the perspective of categories, the Buddha's teachings are of three types: the Vinaya Piṭaka, the Sūtra Piṭaka, and the Abhidharma Piṭaka. The definition of the Vinaya Piṭaka is: the Buddha's teachings that mainly explain the training of higher discipline (Sanskrit: adhiśīla-śikṣā), which is the definition of the Vinaya Piṭaka. Examples include the four root texts of the Vinaya. The definition of the Sūtra Piṭaka is: the Buddha's teachings that mainly explain the training of higher concentration (Sanskrit: adhicitta-śikṣā), which is the definition of the Sūtra Piṭaka. Examples include the Satipaṭṭhāna Sūtra. The Abhidharma Piṭaka has two aspects: definition and classification. The definition is: the Buddha's teachings that mainly explain the training of higher wisdom (Sanskrit: adhiprajñā-śikṣā), which is the definition of the Abhidharma Piṭaka. It is divided into the Mahāyāna Abhidharma and the Hīnayāna Abhidharma. The Mahāyāna Abhidharma is like the Great Treatise etc. The Hīnayāna Abhidharma has seven treatises. The contents of the seven treatises are as follows: As it is said, the Jñānaprasthāna was written by Kātyāyanīputra, the Vibhāṣā was written by Upa-tiṣya, the Dhatukāya was written by Devaśarman, the Dharmaskandha was written by Śāriputra, the Prajñaptiśāstra was written by Maudgalyāyana, the Prakaraṇapāda was written by Vasumitra, and the Dhātukāya was compiled by Pūrṇa.
ལ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སུ་ཡོད། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ནི། ཇི་སྐད་དུ། །མདོ་སྡེ་དབྱངས་སྙད་ལུང་དུ་བསྟན། །ཚིགས་བཅད་ཆེད་བརྗོད་གླེང་གཞི་དང་། ། 5-707 རྟོགས་བརྗོད་དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་དང་། །སྐྱེས་རབས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་། །རྨད་བྱུང་གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྡེ། །གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཡང་བཀའ་དེ་ལ་དུས་ཀྱི་སྒོ་ ནས་དབྱེ་ན། བཀའ་དང་པོ་བདེན་པ་བཞིའི་ཆོས་འཁོར། བར་པ་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་འཁོར། ཐ་མ་ལེགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཆོས་འཁོར་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྟོན་ པས་དུས་དང་པོར་གསུང་ཤིང་། འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་དེ། བཀའ་དང་པོ་བདེན་པ་བཞིའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། འདུལ་བ་ ལུང་སྡེ་བཞི་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྟོན་པས་དུས་བར་དུ་གསུངས་ཤིང་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་དེ། བཀའ་བར་པ་མཚན་ ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྟོན་པས་དུས་ཐ་མར་གསུངས་ཤིང་། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་གསུམ་བརྗོད་ བྱའི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་དེ། བཀའ་ཐ་མ་ལེགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། མདོ་སྡེ་དགོངས་པ་ངེས་འགྲེལ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། ། 5-708 གཉིས་པ་བསྟན་བཅོས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། འཆོས་སྐྱོབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ངག་རྣམ་དག་དེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། རྣམ་བཤད་རིགས་ པ་ལས། ཉོན་མོངས་དགྲ་རྣམས་མ་ལུས་འཆོས་པ་དང་། །ངན་འགྲོའི་སྲིད་ལས་སྐྱོབ་བྱེད་གང་ཡིན་ལ། །འཆོས་སྐྱོབ་ཡོན་ཏན་ཕྱིར་ན་བསྟན་བཅོས་ཏེ། །གཉིས་པོ་འདི་དག་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ པའི་ཕྱིར། བསྟན་བཅོས་དེ་ལ་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། འཐོར་བ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས། འཁྲུགས་པ་གོ་རིམས་སྡེབས་པའི་བསྟན་བཅོས། མདོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་འཐོར་བ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། འཁྲུགས་པ་གོ་རིམས་སྡེབས་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། འདུལ་བ་མདོ་རྩ་བ་ལྟ་ བུ་ལ་བྱེད། མདོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། ཡང་བསྟན་བཅོས་དེ་ལ་དགོས་པའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་དོན་དང་ལྡན་པའི་བསྟན་ བཅོས། སྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་གྱི་བསྟན་བཅོས།
【現代漢語翻譯】 從表達方式的角度劃分,佛經有十二個分支。這十二個分支是:如經中所說:'契經、應頌與記別,諷誦、自說及因緣,譬喻、本事與本生,方廣、希法及論議,是為十二部經。' 如是說。此外,從時間角度劃分,佛陀的教誨分為三個法輪:初轉法輪為四諦法輪,中轉法輪為無相法輪,末轉法輪為善分別法輪。初轉法輪的特徵是:佛陀在最初時期宣說,主要闡述四聖諦的佛經,即為初轉四諦法輪的特徵。例如:《律藏》中的四個部分。中轉法輪的特徵是:佛陀在中間時期宣說,主要闡述三解脫門的佛經,即為中轉無相法輪的特徵。例如:《般若經》。末轉法輪的特徵是:佛陀在最後時期宣說,主要闡述三無自性的佛經,即為末轉善分別法輪的特徵。例如:《解深密經》。 第二,論著分為特徵和分類兩部分。論著的特徵是:具備調伏和救護兩種功德的清凈之語,即為論著的特徵。如《釋量論》中所說:'能調伏一切煩惱怨敵,能救護脫離惡趣輪迴,以具調伏救護之功德故名為論著,此二功德于其他論著中無有。' 因此,從作用的角度劃分,論著分為三種:彙集分散內容的論著,整理混亂內容的論著,以及闡釋廣大經義的論著。第一種,彙集分散內容的論著,例如:《集學論》。整理混亂內容的論著,例如:《律根本論》。闡釋廣大經義的論著,例如:《現觀莊嚴論》。此外,從目的的角度劃分,論著分為具有意義的論著和致力於實修的論著。
【English Translation】 Divided from the perspective of expression, the Buddhist scriptures have twelve branches. These twelve branches are: As it is said in the scriptures: 'Sūtra (契經,梵文:Sūtra,梵文羅馬擬音:Sūtra,漢語字面意思:線), Geya (應頌,梵文:Geya,梵文羅馬擬音:Geya,漢語字面意思:歌), Vyākaraṇa (記別,梵文:Vyākaraṇa,梵文羅馬擬音:Vyākaraṇa,漢語字面意思:解釋), Gāthā (諷誦,梵文:Gāthā,梵文羅馬擬音:Gāthā,漢語字面意思:偈頌), Udāna (自說,梵文:Udāna,梵文羅馬擬音:Udāna,漢語字面意思:自發語), Nidāna (因緣,梵文:Nidāna,梵文羅馬擬音:Nidāna,漢語字面意思:原因), Avadāna (譬喻,梵文:Avadāna,梵文羅馬擬音:Avadāna,漢語字面意思:故事), Itivṛttaka (本事,梵文:Itivṛttaka,梵文羅馬擬音:Itivṛttaka,漢語字面意思:如是說), Jātaka (本生,梵文:Jātaka,梵文羅馬擬音:Jātaka,漢語字面意思:出生), Vaipulya (方廣,梵文:Vaipulya,梵文羅馬擬音:Vaipulya,漢語字面意思:廣大), Adbhūta-dharma (希法,梵文:Adbhūta-dharma,梵文羅馬擬音:Adbhūta-dharma,漢語字面意思:未曾有法), and Upadeśa (論議,梵文:Upadeśa,梵文羅馬擬音:Upadeśa,漢語字面意思:教導), these are the twelve divisions of the scriptures.' As it is said. Furthermore, dividing the Buddha's teachings from the perspective of time, there are three turnings of the Dharma wheel: the first turning of the Dharma wheel is the Four Noble Truths, the intermediate turning is the signless Dharma wheel, and the final turning is the well-discriminated Dharma wheel. The characteristic of the first turning is: the Buddhist scriptures spoken by the Buddha in the initial period, mainly elucidating the Four Noble Truths, are the characteristic of the first turning of the Four Noble Truths Dharma wheel. For example, the four divisions of the Vinaya Pitaka (律藏). The characteristic of the intermediate turning is: the Buddhist scriptures spoken by the Buddha in the intermediate period, mainly elucidating the three doors of liberation, are the characteristic of the intermediate turning of the signless Dharma wheel. For example, the Prajñāpāramitā Sūtra (般若經). The characteristic of the final turning is: the Buddhist scriptures spoken by the Buddha in the final period, mainly elucidating the three natures of non-self-existence, are the characteristic of the final turning of the well-discriminated Dharma wheel. For example, the Saṃdhinirmocana Sūtra (解深密經). Secondly, treatises are divided into two parts: characteristics and classifications. The characteristic of a treatise is: pure speech endowed with the two qualities of taming and protecting, which is the characteristic of a treatise. As it is said in the Pramāṇavārttika (釋量論): 'That which tames all the enemies of afflictions, and protects from the states of misery, is called a treatise because it possesses the qualities of taming and protecting; these two qualities are not found in other treatises.' Therefore, from the perspective of function, treatises are divided into three types: treatises that gather scattered content, treatises that organize confused content, and treatises that explain vast scriptural meanings. The first type, treatises that gather scattered content, is exemplified by the Śikṣāsamuccaya (集學論). Treatises that organize confused content are exemplified by the Vinayamūlasūtra (律根本論). Treatises that explain vast scriptural meanings are exemplified by the Abhisamayālaṅkāra (現觀莊嚴論). Furthermore, from the perspective of purpose, treatises are divided into treatises with meaning and treatises dedicated to practice.
སྡུག་བསྔལ་སྤོང་བའི་བསྟན་བཅོས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་དེ། ཇི་སྐད་དུ། བསྡུ་བ་ལས། དོན་མེད་དོན་ལོག་དོན་དང་ལྡན། །ཐོས་རྩོད་སྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་པ། །ངན་གཡོ་བརྩེ་བྲལ་སྡུག་བསྔལ་སྤོང་། ། 5-709 བསྟན་བཅོས་དྲུག་བྲལ་གསུམ་དུ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཡང་བསྟན་བཅོས་དེ་ལ་བཀའི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། བཀའ་སྤྱིའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་དང་། བཀའ་སོ་སོའི་དགོངས་པ་ འགྲེལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་བརྗོད་བྱ་དག་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་དང་། རྗོད་བྱེད་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ ཀཱ་ལ་པ་དང་། ཙཎྜ་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། ཚད་མ་སྡེ་བདུན་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་བཀའ་སོ་སོའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་དབྱེ་ན། བཀའ་དང་པོའི་ དགོངས་པ་འགྲེལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས། བཀའ་བར་པའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས། བཀའ་ཐ་མའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་གྲུབ་མཐའི་ཆ་ གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་དང་། སྤྱོད་པའི་ཆ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་ཡོད། གྲུབ་མཐའི་ཆ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། མངོན་པ་མཛོད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། སྤྱོད་པའི་ཆ་གཙོ་ བོར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། འདུལ་བ་མདོ་རྩ་བ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། བཀའ་བར་པའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་དབྱེ་ན། སྤྱོད་པའི་ཆ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་དང་། ལྟ་བའི་ཆ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་ཡོད། 5-710 སྤྱོད་པའི་ཆ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། ལྟ་བའི་ཆ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་དབྱེ་ན། དངོས་བསྟན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་པར་ བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་དང་། སྦས་དོན་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་ཡོད། དངོས་བསྟན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བ་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། དབུ་མ་རིགས་པའི་ ཚོགས་དྲུག་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། དབུ་མ་རིགས་པའི་ཚོགས་དྲུག་ནི། རྩ་བ་ཤེས་རབ། རིགས་པ་དྲུག་ཅུ་པ། སྟོང་ཉིད་བདུན་ཅུ་པ། རྩོད་པ་ཟློག་པ། ཞིབ་མོ་རྣམ་འཐག ཐ་སྙད་གྲུབ་པ་དང་ དྲུག་ལ་བྱེད། སྦས་དོན་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །བཀའ་ཐ་མའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། བྱམས་ པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་ཡོད་པ་ལས། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལ་བྱེད། ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་ནི། རྩ་བ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པས་མཛ
【現代漢語翻譯】 斷除痛苦的論著有三種,如《攝類學》中所說:『無意義、意義顛倒與具意義,勤奮聽聞、辯論、修行者,斷除惡劣虛偽、無情之痛苦,遠離六種論著,視為三種。』因此,又將該論著從解釋佛語意旨的角度分為兩種:解釋總的佛語意旨的論著和解釋各個佛語意旨的論著。第一種又分為使所詮清凈的論著和確定能詮的論著兩種。第一種如聲明論著《迦拉巴》和《旃陀巴》。第二種如量論七論。第二種解釋各個佛語意旨的論著又分為:解釋最初佛語意旨的論著、解釋中間佛語意旨的論著和解釋最後佛語意旨的論著三種。第一種又分為主要闡述宗見的論著和主要闡述行持的論著兩種。主要闡述宗見的論著如《俱舍論》。主要闡述行持的論著如《毗奈耶根本經》。解釋中間佛語意旨的論著又分為主要闡述行持的論著和主要闡述見解的論著兩種。 主要闡述行持的論著如《學集論》。闡述見解的論著又分為直接闡述空性次第的論著和隱義闡述現觀次第的論著兩種。直接闡述空性次第的論著如《中觀理聚六論》。《中觀理聚六論》即《根本慧論》、《六十正理論》、《七十空性論》、《回諍論》、《廣破論》、《立名論》六種。隱義闡述現觀次第的論著如《現觀莊嚴論》。解釋最後佛語意旨的論著是與彌勒菩薩相關的二十部法典,除了《現觀莊嚴論》之外的其他法典。這二十部法典的根本是彌勒菩薩所著。
【English Translation】 Treatises for abandoning suffering are of three types, as stated in the Compendium: 'Meaningless, inverted meaning, and meaningful; diligently listening, debating, and practicing; abandoning evil deceit, uncompassionate suffering; separated from six treatises, considered as three.' Therefore, that treatise is also divided into two from the perspective of explaining the intent of the Buddha's words: treatises that explain the general intent of the Buddha's words and treatises that explain the intent of individual Buddha's words. The first is further divided into two types: treatises that purify the object to be expressed and treatises that establish the expression. The first type includes treatises on grammar such as the Kalapa and Candra. The second type includes the Seven Treatises on Valid Cognition. The second type, treatises that explain the intent of individual Buddha's words, is further divided into three types: treatises that explain the intent of the initial Buddha's words, treatises that explain the intent of the intermediate Buddha's words, and treatises that explain the intent of the final Buddha's words. The first type is further divided into two types: treatises that primarily explain philosophical tenets and treatises that primarily explain conduct. Treatises that primarily explain philosophical tenets include the Abhidharmakosha. Treatises that primarily explain conduct include the Vinaya Sutra Root. Treatises that explain the intent of the intermediate Buddha's words are divided into two types: treatises that primarily explain conduct and treatises that primarily explain views. Treatises that primarily explain conduct include the Shikshasamuccaya. Treatises that explain views are divided into two types: treatises that explicitly explain the stages of emptiness and treatises that implicitly explain the stages of realization. Treatises that explicitly explain the stages of emptiness include the Six Collections of Reasoning of the Madhyamaka. The Six Collections of Reasoning of the Madhyamaka are the Root Wisdom, the Sixty Stanzas on Reasoning, the Seventy Stanzas on Emptiness, the Refutation of Objections, the Thorough Analysis, and the Establishing of Names. Treatises that implicitly explain the stages of realization include the Abhisamayalankara. Treatises that explain the intent of the final Buddha's words are the twenty Dharma treatises related to Maitreya, excluding the Abhisamayalankara. The root of these twenty Dharma treatises was composed by the venerable Maitreya.
ད་པ་དང་། འགྲེལ་པ་ཐོགས་མེད་ སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་མཛད་པ་གཉིས། རྩ་བ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པས་མཛད་པ་ནི། བྱམས་པའི་ཆོས་ལྔ་ལ་བྱེད། བྱམས་པའི་ཆོས་ལྔ་ནི། མདོ་སྡེ་རྒྱན། མངོན་རྟོགས་རྒྱན། རྒྱུད་བླ་མ། དབུས་མཐའ་རྣམ་འབྱེད། ཆོས་ཉིད་རྣམ་འབྱེད་དང་ལྔ་ལ་བྱེད། 5-711 འགྲེལ་པ་ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་མཛད་པ་ལ། ཐོགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་། དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་གཉིས། ཐོགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པ་ལ། རྒྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་ས་སྡེ་ལྔ་དང་། བསྡུས་པའི་བསྟན་བཅོས་ སྡོམ་རྣམ་པ་གཉིས། རྒྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་ས་སྡེ་ལྔ་ནི། སའི་དངོས་གཞི་བསྡུ་བ། གཏན་ལ་དབབ་པ་བསྡུ་བ། གཞི་བསྡུ་བ། རྣམ་གྲངས་བསྡུ་བ། རྣམ་པར་བཤད་པ་འི་སྒོ་བསྡུ་བ་དང་ལྔ་ ལ་བྱེད། བསྡུས་པའི་བསྟན་བཅོས་སྡོམ་རྣམ་པ་གཉིས་ནི། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་བའི་སྡོམ་མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་དང་། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་ཐེག་བསྡུས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །དབྱིག་གཉེན་ གྱིས་མཛད་པ་ལ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡོད། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྡེ་བརྒྱད་ནི། རང་རྐང་དུ་མཛད་པ་ལྔ་དང་། གཞན་འགྲེལ་དུ་མཛད་པ་གསུམ་དང་བརྒྱད་ལ་བྱེད། རང་རྐང་དུ་མཛད་པ་ ལྔ་ནི། ཉི་ཤུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། སུམ་ཅུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། ལས་གྲུབ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། རྣམ་བཤད་རིགས་པ་དང་ལྔ་ལ་བྱེད། གཞན་འགྲེལ་ དུ་མཛད་པ་གསུམ་ནི། མདོ་སྡེ་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་པ། དབུས་མཐའི་འགྲེལ་པ། རྟེན་འབྲེལ་མདོ་འགྲེལ་དང་གསུམ་ལ་བྱེད་དོ། ། ༄། །མངོན་རྟོགས་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། གུས་པས་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་མཆོད་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། 5-712 གུས་པས་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་མཆོད་བརྗོད། གཞན་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་དགོས་འབྲེལ། མདོ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་མངོན་རྟོགས་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་སྲས་འཕགས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་པ་དེ། མཆོད་ཡུམ་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཟག་མེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཡུམ་དང་། བཞེད་དོན་སྒྲུབ་བྱེད་ ཀྱི་ཡུམ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཟག་མེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གསར་དུ་སྐྲུན་བྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་པ་དེ། ཟག་མེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་མོས་པ། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ། བསམ་གཏན། བརྩེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་བཞིར་ཡོད། དེ་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་མོས་པ་ ནི། ཕའི་ས་བོན་དང་ཆོས་མཚུངས། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ནི། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའ
【現代漢語翻譯】 再者,關於無著(Thogme)昆仲所著的論典有兩種。根本是至尊彌勒(Jejun Jampa)所著,即彌勒五法(Jampa'i Chos Nga)。彌勒五法是:《現觀莊嚴論》(mDo sDe rGyan)、《大乘經莊嚴論》(mNgon rTogs rGyan)、《寶性論》(rGyud Bla Ma)、《辨中邊論》(dBus mTha' rNam 'Byed)、《辨法法性論》(Chos Nyid rNam 'Byed)這五種。 無著昆仲所著的論典中,有無著所著和世親(Dhyig Nyen)所著兩種。無著所著的有:廣釋論典五部地論(Sa sDe lNga),以及略釋論典兩種綱要(sDom rNam Pa gNyis)。廣釋論典五部地論是:《攝事分》(Sa'i dNgos gZhi bsDu ba)、《抉擇分》(gTan la dBab pa bsDu ba)、《事擇分》(gZhi bsDu ba)、《分別分》(rNam Grangs bsDu ba)、《釋門分》(rNam Par bShad Pa'i sGo bsDu ba)這五種。略釋論典兩種綱要是:聲聞乘共的綱要《阿毗達磨集論》(mNgon Pa Kun las bsTus),以及大乘不共的綱要《攝大乘論》(Theg bsDus)等。世親所著的有八部釋論。八部釋論是:自著五部,以及他釋三部,共八部。自著五部是:《二十唯識論釋》(Nyishu Pa'i Rab tu Byed pa)、《三十頌釋》(Sum chu Pa'i Rab tu Byed pa)、《業成就論釋》(Las Grub Pa'i Rab tu Byed pa)、《五蘊論釋》(Phung Po lNga'i Rab tu Byed pa)、《解說正理》(rNam bShad Rigs pa)這五部。他釋三部是:《大乘經莊嚴論釋》(mDo sDe rGyan gyi 'Grel pa)、《辨中邊論釋》(dBus mTha'i 'Grel pa)、《緣起經釋》(rTen 'Brel mDo 'Grel)這三種。 現在要講解《現觀莊嚴論》及其釋論,首先是恭敬入門的支分——供養讚頌。 在這些論典中,現在要講解《現觀莊嚴論》及其釋論,首先是恭敬入門的支分——供養讚頌,其次是論典入門的支分——必要與關聯,最後是經和論的所詮——現觀的講解。首先,分為體性和分類兩部分。 體性是:爲了利益自己的佛子聖者所具有的智慧,僅僅是供養之母的體性。分類則有:產生無漏蘊的母,以及成辦所欲義的母兩種。首先,分為體性和分類兩部分。體性是:新產生無漏蘊的智慧,是產生無漏蘊之母的體性。分類則有:信奉大乘法,證悟無我的智慧,禪定,慈愛和大悲這四種。其中,信奉大乘法,與父親的種子相同;證悟無我的智慧,是產生……
【English Translation】 Furthermore, regarding the treatises authored by the brothers Asanga (Thogme), there are two types. The root text is authored by the venerable Maitreya (Jejun Jampa), which are the Five Dharmas of Maitreya (Jampa'i Chos Nga). The Five Dharmas of Maitreya are: 'Ornament of the Sutras' (mDo sDe rGyan), 'Ornament of Clear Realization' (mNgon rTogs rGyan), 'Uttaratantra' (rGyud Bla Ma), 'Distinguishing the Middle from the Extremes' (dBus mTha' rNam 'Byed), and 'Distinguishing Dharma from Dharmata' (Chos Nyid rNam 'Byed). Among the treatises authored by the brothers Asanga, there are those authored by Asanga and those authored by Vasubandhu (Dhyig Nyen). Those authored by Asanga include: the extensive treatises, the Five Sandhi Treatises (Sa sDe lNga), and the concise treatises, the Two Compendiums (sDom rNam Pa gNyis). The extensive treatises, the Five Sandhi Treatises, are: 'Compendium of the Basis' (Sa'i dNgos gZhi bsDu ba), 'Compendium of Determinations' (gTan la dBab pa bsDu ba), 'Compendium of the Foundation' (gZhi bsDu ba), 'Compendium of Categories' (rNam Grangs bsDu ba), and 'Compendium of the Doorways of Explanation' (rNam Par bShad Pa'i sGo bsDu ba). The concise treatises, the Two Compendiums, are: the common vehicle's compendium, 'Abhidharma-samuccaya' (mNgon Pa Kun las bsTus), and the uncommon Mahayana compendium, such as 'Mahayana-samgraha' (Theg bsDus). Those authored by Vasubandhu include eight commentaries. The eight commentaries are: five self-authored and three commentaries on others, totaling eight. The five self-authored are: 'Commentary on the Twenty Verses' (Nyishu Pa'i Rab tu Byed pa), 'Commentary on the Thirty Verses' (Sum chu Pa'i Rab tu Byed pa), 'Commentary on the Establishment of Action' (Las Grub Pa'i Rab tu Byed pa), 'Commentary on the Five Aggregates' (Phung Po lNga'i Rab tu Byed pa), and 'Explanation of Reasoning' (rNam bShad Rigs pa). The three commentaries on others are: 'Commentary on the Ornament of the Sutras' (mDo sDe rGyan gyi 'Grel pa), 'Commentary on Distinguishing the Middle from the Extremes' (dBus mTha'i 'Grel pa), and 'Commentary on the Sutra of Dependent Arising' (rTen 'Brel mDo 'Grel). Now, in order to explain the 'Ornament of Clear Realization' along with its commentary, first, there is the branch of respectful entry—the offering of praise. Among these treatises, now, in order to explain the 'Ornament of Clear Realization' along with its commentary, first, there is the branch of respectful entry—the offering of praise, second, the branch of entry into the treatise—the necessity and connection, and finally, the subject matter of the sutra and treatise—the explanation of clear realization. First, it is divided into two parts: the nature and the divisions. The nature is: the wisdom that benefits one's own son, the noble ones, is merely the nature of the mother of offering. The divisions are: the mother who generates the uncontaminated aggregates, and the mother who accomplishes the desired meaning. First, it is divided into two parts: the nature and the divisions. The nature is: the wisdom that newly generates the uncontaminated aggregates is the nature of the mother who generates the uncontaminated aggregates. The divisions are: faith in the Mahayana Dharma, the wisdom that realizes selflessness, meditation, loving-kindness, and great compassion. Among these, faith in the Mahayana Dharma is similar to the father's seed; the wisdom that realizes selflessness is what generates...
ི་མ་དང་ཆོས་མཚུངས། བསམ་གཏན་ནི་བདེ་བའི་མངལ་དང་ཆོས་མཚུངས། བརྩེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་སྐྱེས་ཟིན་ གསོ་བར་བྱེད་པའི་མ་མ་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇེ་སྐད་དུ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། ཐེག་མཆོག་ལ་མོས་ས་བོན་ཤེས་རབ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་བསྐྱེད་མ་དང་བསམ་གཏན་གྱི། །བདེ་བའི་མངལ་གནས་སྙིང་རྗེའི་མ་མ་ཅན། ། 5-713 གང་ཡིན་དེ་དག་ཐུབ་པའི་རྗེས་སྐྱེས་སྲས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་བཞེད་དོན་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་སྲས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་བསྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་ མཁྱེན་པ་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན་མཆོད་ཡུམ་གཞི་ཤེས། མཆོད་ཡུམ་ལམ་ཤེས། མཆོད་ཡུམ་རྣམ་མཁྱེན་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། རང་སྲས་ཐེག་དམན་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་ དེ་མཆོད་ཡུམ་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ཡང་ཐེག་དམན་གྱི་གཞི་ཤེས་ནི། རང་སྲས་ཐེག་དམན་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་དངོས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་གཞི་ཤེས་ནི། ཐེག་དམན་འཕགས་ པའི་བཞེད་དོན་བརྒྱུད་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཐེག་དམན་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་ནི། ཉེར་ཞི་གཉིས་ལ་བྱེད། ཉེར་ཞི་གཉིས་ནི། དམན་པའི་ལྷག་བཅས་མྱང་འདས་དང་། ལྷག་མེད་མྱང་འདས་གཉིས་ལ་བྱེད། དང་ པོ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་ཀུན་འབྱུང་མ་ལུས་པར་སྤོངས་ཤིང་། ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པའི་དམན་པའི་སོ་སོར་བརྟགས་ འགོག་དེ། དམན་པའི་ལྷག་བཅས་མྱང་འདས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་མ་བཏང་བའི་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སོ་སོར་བརྟགས་འགོག་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། 5-714 ཉོན་མོངས་པའི་ཀུན་འབྱུང་མ་ལུས་པར་སྤོངས་ཤིང་། ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དང་བྲལ་བའི་དམན་པའི་སོ་སོར་བརྟགས་འགོག་དེ་ལྷག་མེད་མྱང་ འདས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་བའི་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སོ་སོར་བརྟགས་འགོག་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་མཆོད་ཡུམ་ལམ་ཤེས་ལ་མཚན་ཉིད་ནི་ རང་སྲས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་བསྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་དེ། མཆོད་ཡུམ་ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་རང་སྲས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་དངོས་སུ་ སྒྲུབ་པར་བྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ལམ་ཤེས་ཀྱིས་ནི། བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་བརྒྱུད་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་ནི། གཞན་དོན་དུ་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་བླངས་པའི་སྒོ་ ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་
【現代漢語翻譯】 智慧如同母親,戒律和智慧相同。禪定如同安樂的子宮,和戒律相同。慈愛大悲如同養育已出生者的母親,如是說道:在《寶性論》中說:『殊勝乘之信為種子智慧母,佛法所生安樂禪定胎,兼具慈悲之母。』因此,這些都是佛陀的後裔。 第二,作為實現願望之助緣的『母親』,具有體性和分類兩種。體性是:能夠實現其子——聖者的願望的智慧。分類有三種:供養母之基智、供養母之道智、供養母之遍智。第一種,體性是:能夠實現其子——小乘聖者的願望的智慧,是供養母之基智的體性。小乘的基智,實際成辦其子——小乘聖者的願望。菩薩聖者的基智,通過間接的方式成辦小乘聖者的願望。小乘聖者的願望,在於二寂滅。二寂滅是:有餘涅槃和無餘涅槃。第一種,體性是:斷除所有煩惱之生起,以及作為煩惱異熟果的痛苦蘊聚之殘餘的有餘寂滅,是有餘涅槃的體性。例如:未捨棄壽命之聲聞阿羅漢相續中的斷滅。第二種,體性是:斷除所有煩惱之生起,以及脫離作為煩惱異熟果的痛苦蘊聚之殘餘的寂滅,是無餘涅槃的體性。例如:捨棄壽命之聲聞阿羅漢相續中的斷滅。 第二,供養母之道智的體性是:能夠實現其子——菩薩聖者的願望的智慧,是供養母之道智的體性。法界的道智,實際成辦其子——菩薩聖者的願望。佛地的道智,通過間接的方式成辦菩薩聖者的願望。菩薩聖者的願望是:通過爲了利益他人而轉生於輪迴的方式,來成辦世間的利益。
【English Translation】 Wisdom is like a mother, similar to discipline. Contemplation is like a womb of bliss, similar to discipline. Loving-kindness and great compassion are like a mother who nurtures those already born, as it is said: In the 'Uttaratantra': 'Faith in the supreme vehicle is the seed, wisdom is the mother who gives birth to the Buddhas, contemplation is the womb of bliss, and it possesses the mother of compassion.' Therefore, these are the descendants of the Buddha. Secondly, the 'mother' who accomplishes the desired purpose has two aspects: characteristics and divisions. The characteristic is: the knowledge that can accomplish the wishes of her son, the noble one. There are three divisions: the base knowledge of the offering mother, the path knowledge of the offering mother, and the omniscient knowledge of the offering mother. The first one, the characteristic is: the knowledge that can accomplish the wishes of her son, the Hinayana noble one, is the characteristic of the base knowledge of the offering mother. The base knowledge of the Hinayana actually accomplishes the wishes of her son, the Hinayana noble one. The base knowledge of the Bodhisattva noble one accomplishes the wishes of the Hinayana noble one indirectly. The wishes of the Hinayana noble one are for the two nirvanas. The two nirvanas are: the nirvana with remainder and the nirvana without remainder. The first one, the characteristic is: the separate cessation of the Hinayana with the remaining aggregates of suffering, which is the complete abandonment of the origin of all afflictions and the result of the ripening of afflictions, is the characteristic of the nirvana with remainder. An example is: the separate cessation in the continuum of a Shravaka Arhat who has not abandoned the activities of life. The second one, the characteristic is: the separate cessation of the Hinayana without the remaining aggregates of suffering, which is the complete abandonment of the origin of all afflictions and the result of the ripening of afflictions, is the characteristic of the nirvana without remainder. An example is: the separate cessation in the continuum of a Shravaka Arhat who has abandoned the activities of life. Secondly, the characteristic of the path knowledge of the offering mother is: the knowledge that can accomplish the wishes of her son, the Bodhisattva noble one, is the characteristic of the path knowledge of the offering mother. The path knowledge of the Dharmadhatu actually accomplishes the wishes of her son, the Bodhisattva noble one. The path knowledge of the Buddha ground accomplishes the wishes of the Bodhisattva noble one indirectly. The wish of the Bodhisattva noble one is: to accomplish the benefit of the world by taking birth in samsara for the sake of others.
མཛད་པའོ། །གསུམ་པ་མཆོད་ཡུམ་རྣམ་མཁྱེན་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། རང་སྲས་སངས་རྒྱས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་བསྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་དེའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་མཁྱེན་མཚན་ཉིད་པས་ ནི། རང་སྲས་སངས་རྒྱས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་དངོས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། རྣམ་མཁྱེན་རྗེས་མཐུན་པས་ནི། སངས་རྒྱས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་བརྒྱུད་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་འཕགས་པའི་བཞེད་དོན་ནི། གཞན་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིན་ལ། 5-715 དེ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས་མཚན་ཉིད་ནི། སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་གང་ཞིག རང་གི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཅོད་བྱེད་དེ། ཆོས་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། རྟོགས་པའི་ཆོས་ འཁོར་དང་ལུང་གི་ཆོས་འཁོར་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་སྟོན་བྱེད་དུ་གྱུར་པའི་ལུང་གི་ཆོས་ཤེས་རབ་གསུམ་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་ བའི་རྣམ་བྱང་གི་བདེན་པ་དེ། རྟོགས་པའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། འགོག་བདེན་དང་ལམ་བདེན་གཉིས་སུ་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐར་ པ་རྒྱུ་འབྲས་གང་རུང་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་མིང་ཚིག་ཡི་གེའི་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་རྣམ་རིག་དེ། ལུང་གི་ཆོས་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་ ཡོད། བཀའ་ལ་དྲང་ངེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། དྲང་དོན་ཀྱི་མདོ་དང་། ངེས་དོན་གྱི་མདོ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་ཐེག་པ་ ཐུན་མོང་པའི་རིགས་ཅན་ལ་དགོས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསོགས་པའི་ཕྱིར་དུ་བསྟན་བྱའི་གཙོ་བོ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་མདོ་དེ། དྲང་དོན་གྱི་མདོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། 5-716 དྲང་དོན་གྱི་དྲང་དོན་གྱི་མདོ་དང་། དྲང་དོན་གྱི་ངེས་དོན་གྱི་མདོ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། དྲང་དོན་གྱི་མདོ་གང་ཞིག སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་དུ་མི་རུང་བ་དེ། དྲང་ དོན་གྱི་དྲང་དོན་གྱི་མདོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། ཕ་དང་མ་ནི་བསད་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། དྲང་དོན་གྱི་མདོ་གང་ཞིག སྒྲ་ ཇི་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་དུ་རུང་བ་དེ། དྲང་དོན་གྱི་ངེས་དོན་གྱི་མདོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། ཚོགས་བསོགས་པ་ལས་བདེ་བ་འབྱུང་། ཞེས་སོགས་ཀྱི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། ། གཉིས་པ་ ངེས་དོན་ཀྱི་མདོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རིགས་ཅན་ལ་དགོས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསོགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ བསྟན་བྱའི་གཙོ་བོ་དོན་དམ་བདེན་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའ
【現代漢語翻譯】 行為。(三)供養之母遍智的定義是:能夠成辦自己佛子聖者意願的智慧。也就是說,具有遍智定義者,能夠真實地成辦自己佛子聖者的意願;隨順遍智者,則通過間接的方式成辦佛子聖者的意願。佛子聖者的意願是:爲了利益他人而轉法輪。 關於法輪,有定義和分類兩種。定義是:世尊所說的正法,能夠斷除與自身不相符的方面,這就是法輪的定義。分類則有證悟法輪和教法法輪兩種。第一種有定義和分類兩種。定義是:能夠自我顯示的教法,通過智慧三學的熏習而產生的解脫之真諦,這就是證悟法輪的定義。分類則有滅諦和道諦兩種。第二種有定義和分類兩種。定義是:以解脫的因果作為主要內容,顯現為名、詞、句的集合的意識,這就是教法法輪的定義。分類則有佛語(བཀའ།)和論著(བསྟན་བཅོས།)兩種。 佛語從了義和不了義的角度分類,有不了義經和了義經兩種。第一種有定義和分類兩種。定義是:爲了特別調伏具有共同乘根器的所化眾生,爲了積累福德資糧,主要闡述世俗諦的經典,這就是不了義經的定義。分類有不了義的不了義經和不了義的了義經兩種。第一種的定義是:任何不了義的經典,不能按照字面意思接受的,這就是不了義的不了義經的定義。例如:『殺父殺母』之類的經典。第二種的定義是:任何不了義的經典,可以按照字面意思接受的,這就是不了義的了義經的定義。例如:『積累資糧產生安樂』之類的經典。第二種了義經有定義和分類兩種。定義是:爲了特別調伏具有不共同乘根器的所化眾生,爲了積累智慧資糧,主要闡述勝義諦的經典。
【English Translation】 Actions. (3) The definition of the Mother of Offering, Omniscient Wisdom: It is the wisdom that can accomplish the wishes of her own son, the noble Buddha. That is, one with the definition of omniscient wisdom directly accomplishes the wishes of her own son, the noble Buddha; one who is in accordance with omniscient wisdom accomplishes the wishes of the noble Buddha indirectly. The wishes of the noble Buddha are: to turn the wheel of Dharma for the benefit of others. Regarding the Dharma wheel, there are two aspects: definition and classification. The definition is: any of the sacred Dharma spoken by the Teacher that cuts off aspects that are not in accordance with itself is the definition of the Dharma wheel. Its classifications are twofold: the Dharma wheel of realization and the Dharma wheel of scripture. The first has two aspects: definition and classification. The definition is: the truth of liberation that arises from the practice of the three wisdoms of scripture that reveals itself, is the definition of the Dharma wheel of realization. Its classifications are twofold: the truth of cessation and the truth of the path. The second has two aspects: definition and classification. The definition is: the consciousness that appears as a collection of names, words, and letters, mainly showing the cause and effect of liberation, is the definition of the Dharma wheel of scripture. Its classifications are twofold: the Buddha's words (བཀའ།) and treatises (བསྟན་བཅོས།). The Buddha's words are classified from the perspective of definitive and provisional meaning, into sutras of provisional meaning and sutras of definitive meaning. The first has two aspects: definition and classification. The definition is: for the sake of especially taming sentient beings with the potential for the common vehicle, and for the purpose of accumulating merit, the sutra that mainly explains the conventional truth is the definition of the sutra of provisional meaning. Its classifications are twofold: sutras of provisional meaning that are provisional, and sutras of provisional meaning that are definitive. The definition of the first is: any sutra of provisional meaning that cannot be accepted literally is the definition of the sutra of provisional meaning that is provisional. An example is a sutra such as 'killing father and mother'. The definition of the second is: any sutra of provisional meaning that can be accepted literally is the definition of the sutra of provisional meaning that is definitive. An example is a sutra such as 'happiness arises from accumulating merit'. The second, the sutra of definitive meaning, has two aspects: definition and classification. The definition is: for the sake of especially taming sentient beings with the potential for the uncommon vehicle, and for the purpose of accumulating wisdom, the sutra that mainly explains the ultimate truth.
ི་མདོ་དེ། ངེས་དོན་གྱི་མདོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ངེས་དོན་གྱི་དྲང་དོན་གྱི་མདོ་དང་། ངེས་དོན་གྱིས་ངེས་དོན་གྱི་མདོ་ གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། ངེས་དོན་གྱི་མདོ་གང་ཞིག སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་དུ་མི་རུང་བ་དེ། ངེས་དོན་གྱི་དྲང་དོན་གྱི་མདོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། ཤེར་ཕྱིན་ཀྱི་མདོ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། 5-717 གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ངེས་དོན་གྱི་མདོ་གང་ཞིག སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་དུ་རུང་བ་དེ། ངེས་དོན་གྱི་ངེས་དོན་གྱི་མདོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། མདོ་སྡེ་དགོངས་པ་ངེས་ འགྲེལ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་བཀའ་ལ་དབྱེ་ན། དགོངས་པ་ཅན་གྱི་མདོ་དང་། ལྡེམ་དགོངས་ཀྱི་མདོ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དགོངས་གཞི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་མདོ་དེ། དགོངས་ པ་ཅན་གྱིས་མདོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་དགོངས་པ། དུས་གཞན་ལ་དགོངས་པ། དོན་གཞན་ལ་དགོངས་པ། གང་ཟག་གི་བསམ་པ་ལ་དགོངས་པ་དང་བཞི་རུ་ཡོད། གཉིས་ པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། དགོངས་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་མདོ་དེ། ལྡེམ་དགོངས་ཀྱི་མདོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། གཞུག་པ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ། གཉེན་པོ་ལྡེམ་པོར་ དགོངས་པ། བསྒྱུར་བ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ། མཚན་ཉིན་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་དང་བཞིར་ཡོད་དོ།། །། ༄། །གཞན་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་དགོས་འབྲེལ་བཤད་པ། གཉིས་པ་གཞན་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་དགོས་འབྲེལ་བཤད་པ་ལ། དགོས་འབྲེལ་ངག་ལ་ཡོད་པའི་དགོས་ སོགས་ཆོས་བཞི་དང་། བསྟན་བཅོས་ལུས་ལ་ཡོད་པའི་དགོས་སོགས་ཆོས་བཞི་གཉིས། དང་པོ་དགོས་འབྲེལ་ངག་ལ་ཡོད་པའི་དགོས་སོགས་ཆོས་བཞི་ནི། དགོས་འབྲེལ་ངག་གི་བརྗོད་བྱ། དགོས་པ། ཉིང་དགོས། འབྲེལ་པ་དང་བཞི་ལ་བྱེད། 5-718 དགོས་འབྲེལ་ངག་གི་བརྗོད་བྱ་ནི། བསྟན་བཅོས་ལུས་ལ་ཡོད་པའི་དགོས་སོགས་ཆོས་བཞི་ལ་བྱེད། དགོས་འབྲེལ་ངག་གི་དགོས་པ་ནི། བསྟན་བཅོས་འདི་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དམ་སྙམ་པའི་དོན་འགྱུར་གྱི་ ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་པ་ལ་བྱེད། དགོས་འབྲེལ་ངག་གི་ཉིང་དགོས་ནི། དོན་འགྱུར་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་བཅོས་འདི་ལ་ཐོས་བསམ་གྱིས་ཞུགས་པ་ལ་བྱེད། དགོས་འབྲེལ་ངག་གི་འབྲེལ་པ་ནི། དགོས་ འབྲེལ་ངག་ལ་ཡོད་པའི་དགོས་སོགས་ཆོས་གསུམ་དང་། དེ་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་གཉིས་ཐབས་ཐབས་བྱུང་གི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ་ལ་བྱེད་དོ། །བསྟན་བཅོས་ལུས་ལ་ཡོད་པའི་དགོས་སོགས་ཆོས་བཞི་ནི། བསྟན་ བཅོས་ལུས་ལ་ཡོད་པའི་བརྗོད་བྱ། དགོས་པ། ཉིང་དགོས། འབྲེལ་བ་དང་བཞི་ལ་བྱེད། བསྟན་བཅོས་ལུས་ལ་ཡོད་པའི་བརྗོད་བྱ་ནི། མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྒྱད་ལ་བྱེད། དགོས
【現代漢語翻譯】 此經,是了義經的體性。它分為兩種:了義的不了義經和了義的了義經。 第一種,其體性是:凡是了義經,不能按字面意思接受的,就是了義的不了義經的體性。例如:《般若波羅蜜多經》。 第二種,其體性是:凡是可以按字面意思接受的了義經,就是了義的了義經的體性。例如:《解深密經》。 此外,從經的分類來看,有有密意的經和隱晦密意的經兩種。第一種,有體性和分類兩種。第一,其體性是:主要闡述密意的經,就是有密意的經的體性。它分為四種:對等性密意、對其他時間密意、對其他意義密意、對補特伽羅的想法密意。 第二種,有體性和分類兩種。其體性是:主要闡述密意的經,就是隱晦密意的經的體性。它分為四種:隱晦地指向接受者、隱晦地指向對治、隱晦地指向轉變、隱晦地指向名稱。 下面講述進入論著的支分——必要和關聯。 第二,講述進入論著的支分——必要和關聯。分為兩種:存在於必要關聯語中的必要等四法,以及存在於論著主體中的必要等四法。 第一,存在於必要關聯語中的必要等四法是:必要關聯語的所詮、必要、究竟必要和關聯。 必要關聯語的所詮是:存在於論著主體中的必要等四法。必要關聯語的必要是:對於『這部論著是否有著作的必要』這樣的疑問。必要關聯語的究竟必要是:通過對疑問的思考,從而聽聞和思考這部論著。必要關聯語的關聯是:存在於必要關聯語中的必要等三法,以及闡述它們的論著,二者以能生所生的方式相互關聯。 存在於論著主體中的必要等四法是:存在於論著主體中的所詮、必要、究竟必要和關聯。存在於論著主體中的所詮是:八現觀。
【English Translation】 This sutra is the nature of the definitive meaning sutra. It is divided into two types: definitive meaning sutra with non-definitive meaning and definitive meaning sutra with definitive meaning. The first type, its nature is: Any definitive meaning sutra that cannot be accepted literally is the nature of the definitive meaning sutra with non-definitive meaning. For example, the 'Perfection of Wisdom Sutra'. The second type, its nature is: Any definitive meaning sutra that can be accepted literally is the nature of the definitive meaning sutra with definitive meaning. For example, the 'Saṃdhinirmocana Sūtra'. In addition, from the perspective of sutra classification, there are sutras with intended meanings and sutras with hidden intended meanings. The first type has two aspects: nature and classification. First, its nature is: A sutra that mainly elucidates the intended meaning is the nature of the sutra with intended meaning. It is divided into four types: intended meaning of equality, intended meaning of other times, intended meaning of other meanings, and intended meaning of the thoughts of the individual. The second type has two aspects: nature and classification. Its nature is: A sutra that mainly elucidates the intended meaning is the nature of the sutra with hidden intended meaning. It is divided into four types: hiddenly pointing to the recipient, hiddenly pointing to the antidote, hiddenly pointing to the transformation, and hiddenly pointing to the name. Next, explain the limbs of entering the treatise: necessity and connection. Second, explain the limbs of entering the treatise: necessity and connection. It is divided into two types: the four dharmas of necessity, etc., that exist in the words of necessity and connection, and the four dharmas of necessity, etc., that exist in the body of the treatise. First, the four dharmas of necessity, etc., that exist in the words of necessity and connection are: the object to be expressed of the words of necessity and connection, the necessity, the ultimate necessity, and the connection. The object to be expressed of the words of necessity and connection is: the four dharmas of necessity, etc., that exist in the body of the treatise. The necessity of the words of necessity and connection is: the doubt that arises about 'whether this treatise has the necessity of being written'. The ultimate necessity of the words of necessity and connection is: through thinking about the doubt, one then hears and thinks about this treatise. The connection of the words of necessity and connection is: the three dharmas of necessity, etc., that exist in the words of necessity and connection, and the treatise that explains them, the two are related in the manner of cause and effect. The four dharmas of necessity, etc., that exist in the body of the treatise are: the object to be expressed, the necessity, the ultimate necessity, and the connection that exist in the body of the treatise. The object to be expressed that exists in the body of the treatise is: the eight Abhisamayas.
་པ་ནི། མདོ་དོན་བདེ་བླག་ ཏུ་རྟོགས་པ་ལ་བྱེད། ཉིང་དགོས་ནི། མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྒྱད་པོ་མ་ལུས་པར་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་ལ་བྱེད། བསྟན་བཅོས་ལུས་ལ་ཡོད་པའི་འབྲེལ་པ་ནི། བསྟན་བཅོས་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་དང་། དེའི་ བརྗོད་བྱ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྒྱད་པོ་ཐབས་ཐབས་བྱུང་གི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་བ་ལ་བྱེད་དོ།། །། ༄། །དབྱེ་གཞི་ཤེར་ཕྱིན་བཤད་པ་དང་། འབྲས་བུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ། གསུམ་པ་མདོ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་མངོན་རྟོགས་བཤད་པ་ལ། དབྱེ་གཞི་ཤེར་ཕྱིན་བཤད་པ་དང་། 5-719 དབྱེ་ངོ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྒྱད་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གང་ཞིག སྲིད་ཞི་གཉིས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་ཟིན་པའམ། དེར་ཕྱིན་བྱ་དང་ཕྱིན་བྱེད་གང་རུང་དེ། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། གཞུང་ཤེར་ཕྱིན། ལམ་ཤེར་ཕྱིན། རང་བཞིན་ཤེར་ཕྱིན། འབྲས་བུ་ཤེར་ཕྱིན་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། རང་བཞིན་ཤེར་ཕྱིན་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་མིང་ཚིག་ཡི་གེའི་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་རྣམ་རིག་དེ། གཞུང་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ སའི་བཀའ་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། རང་བཞིན་ཤེར་ཕྱིན་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། ལམ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཐེག་ཆེན་ གྱི་མཐོང་ལམ། སྒོམ་ལམ། མི་སློབ་ལམ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྟོང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། རང་བཞིན་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། སློབ་པའི་རང་བཞིན་ཤེར་ཕྱིན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་རང་བཞིན་ཤེར་ཕྱིན་གཉིས་སུ་ཡོད། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྲིད་ཞི་གཉིས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ཟིན་པ་དེ། འབྲས་བུ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-720 མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། ། གཉིས་པ་དབྱེ་ངོ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྒྱད་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ལ། མཁྱེན་ གསུམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ། སྦྱོར་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ། ཆོས་སྐུ་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། འབྲས་བུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ རྣམ་མཁྱེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ། རྒྱུ་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ལམ་ཤེས་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ། རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་གྱི་རབ་དབྱེ་གཞི་ཤེས་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། མཚོན་བྱ་རྣམ་མཁྱེན་བཤད་པ་དང་། དེ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ
【現代漢語翻譯】 目的在於輕鬆理解經文的要義;必要在於完全領悟八種現觀。論典與身體的關係在於,論典《現觀莊嚴論》及其所闡述的八種現觀,以能實現和所實現的方式相互關聯。 接下來,講解作為分類基礎的般若波羅蜜多,以及作為結果的具有支分的無上遍智。 第三部分,講解經文和論典所闡述的現觀,分為:講解作為分類基礎的般若波羅蜜多; 講解作為分類對象的八種現觀及其支分。首先,講解作為分類基礎的般若波羅蜜多,分為定義和分類兩部分。定義是:無二的智慧,超越了輪迴和寂滅,或者已經超越、正在超越、能夠超越的任何一種,都是般若波羅蜜多的定義。分類有:經般若波羅蜜多、道般若波羅蜜多、自性般若波羅蜜多、果般若波羅蜜多四種。 首先,經般若波羅蜜多的定義是:顯現為名、詞、句的集合,主要闡述自性般若波羅蜜多的意識,是經般若波羅蜜多的定義。例如:佛陀所說的八千頌般若經。 第二,道般若波羅蜜多的定義是:直接領悟自性般若波羅蜜多的智慧,是道般若波羅蜜多的定義。分類有:大乘的見道、修道、無學道三種。 第三,自性般若波羅蜜多的定義是:能取和所取皆空的真如,是自性般若波羅蜜多的定義。分類有:有學的自性般若波羅蜜多和佛地的自性般若波羅蜜多兩種。 第四,果般若波羅蜜多的定義是:已經超越輪迴和寂滅的,是果般若波羅蜜多的定義。 例如:佛陀世尊的無二智慧,如幻如化。接下來,講解作為分類對象的八種現觀及其支分,分為:講解具有支分的三智;講解具有支分的四加行;講解具有支分的法身三種。首先,講解具有支分的三智,分為:講解作為結果的具有支分的無上遍智;講解作為原因的具有支分的道智;講解作為原因和非原因的區分基礎的基智。 首先,講解具有支分的無上遍智,分為:講解所詮釋的無上遍智;講解詮釋無上遍智的法。
【English Translation】 The purpose is to easily understand the essence of the scriptures; the necessity is to fully realize all eight Abhisamayas (現觀,manifest realization). The relationship between the treatise and the body is that the treatise 'Abhisamayalankara' (現觀莊嚴論,The Ornament of Clear Realization) and the eight Abhisamayas (現觀,manifest realization) it expounds are related in the manner of means and what is accomplished. Next, explaining Prajnaparamita (般若波羅蜜多,Perfection of Wisdom) as the basis of classification, and the unsurpassed complete enlightenment with its branches as the result. The third part explains the Abhisamayas (現觀,manifest realization) expounded in the scriptures and treatises, divided into: explaining Prajnaparamita (般若波羅蜜多,Perfection of Wisdom) as the basis of classification; Explaining the eight Abhisamayas (現觀,manifest realization) with their branches as the objects of classification. First, explaining Prajnaparamita (般若波羅蜜多,Perfection of Wisdom) as the basis of classification, divided into definition and classification. The definition is: the non-dual wisdom that has transcended Samsara (輪迴,cyclic existence) and Nirvana (寂滅,peace), or any that has transcended, is transcending, or can transcend, is the definition of Prajnaparamita (般若波羅蜜多,Perfection of Wisdom). The classifications are: Sutra Prajnaparamita (經般若波羅蜜多,Scriptural Perfection of Wisdom), Path Prajnaparamita (道般若波羅蜜多,Path Perfection of Wisdom), Self-nature Prajnaparamita (自性般若波羅蜜多,Self-nature Perfection of Wisdom), and Result Prajnaparamita (果般若波羅蜜多,Result Perfection of Wisdom). First, the definition of Sutra Prajnaparamita (經般若波羅蜜多,Scriptural Perfection of Wisdom) is: the consciousness that appears as a collection of names, words, and sentences, mainly expounding Self-nature Prajnaparamita (自性般若波羅蜜多,Self-nature Perfection of Wisdom), is the definition of Sutra Prajnaparamita (經般若波羅蜜多,Scriptural Perfection of Wisdom). For example: the Eight Thousand Verse Prajnaparamita Sutra spoken by the Buddha. Second, the definition of Path Prajnaparamita (道般若波羅蜜多,Path Perfection of Wisdom) is: the wisdom that directly realizes Self-nature Prajnaparamita (自性般若波羅蜜多,Self-nature Perfection of Wisdom), is the definition of Path Prajnaparamita (道般若波羅蜜多,Path Perfection of Wisdom). The classifications are: the Seeing Path (見道,Path of Seeing), the Meditation Path (修道,Path of Meditation), and the No-More-Learning Path (無學道,Path of No More Learning) of the Mahayana (大乘,Great Vehicle). Third, the definition of Self-nature Prajnaparamita (自性般若波羅蜜多,Self-nature Perfection of Wisdom) is: the suchness of emptiness of both the apprehended and the apprehender, is the definition of Self-nature Prajnaparamita (自性般若波羅蜜多,Self-nature Perfection of Wisdom). The classifications are: the Self-nature Prajnaparamita (自性般若波羅蜜多,Self-nature Perfection of Wisdom) of those in training and the Self-nature Prajnaparamita (自性般若波羅蜜多,Self-nature Perfection of Wisdom) of the Buddha ground. Fourth, the definition of Result Prajnaparamita (果般若波羅蜜多,Result Perfection of Wisdom) is: that which has already transcended Samsara (輪迴,cyclic existence) and Nirvana (寂滅,peace), is the definition of Result Prajnaparamita (果般若波羅蜜多,Result Perfection of Wisdom). For example: the non-dual wisdom of the Bhagavan (世尊,Blessed One) Buddha, like an illusion. Next, explaining the eight Abhisamayas (現觀,manifest realization) with their branches as the objects of classification, divided into: explaining the Three Wisdoms (三智,Three Wisdoms) with their branches; explaining the Four Applications (四加行,Four Applications) with their branches; and explaining the Dharmakaya (法身,Dharma Body) with its branches. First, explaining the Three Wisdoms (三智,Three Wisdoms) with their branches, divided into: explaining the unsurpassed complete enlightenment with its branches as the result; explaining the Path Wisdom (道智,Path Wisdom) with its branches as the cause; and explaining the Base Wisdom (基智,Base Wisdom) as the basis for distinguishing cause and non-cause. First, explaining the unsurpassed complete enlightenment with its branches, divided into: explaining the unsurpassed complete enlightenment that is being explained; and explaining the Dharma (法,phenomena) that explains the unsurpassed complete enlightenment.
་ས་མཚམས་དང་གསུམ། དང་པོ་མཚན་ཉིད་ནི། བདེན་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ལུས་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་མཐར་ཐུག་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། རྣམ་མཁྱེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་དང་། ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་ པའི་རྣམ་མཁྱེན་གཉིས། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། ཆོས་ཉིད་དྲི་མ་མཐའ་དག་ཞི་བ་མཐར་ཐུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་འགོག་བདེན་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། 5-721 གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་བློ་གྲོས་ཐོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ། ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། རྒྱུ་འབྲས་ ཀྱི་གཙོ་བོ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་དང་། ཤེས་བྱའི་རྣམ་པ་མ་ལུས་པར་མཁྱེན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྣམ་མཁྱེན་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བཅུ་མངོན་སུམ་དུ་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་དག་ཚད་མ་གསུམ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ས་མཚམས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཁོ་ ན་ན་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་དེ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་ལ། བསམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ ཉིད་ནི། ཆེད་དུ་བྱ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་། དམིགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལ་དམིགས་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། ཐེག་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཐེག་ཆེན་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་གང་ཞིག གཙོ་བོར་གཞན་དོན་གྱི་སྐུ་ལ་དམིགས་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། ཐེག་ཆེན་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-722 དེ་ལ་དཔེའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། ས་ལྟ་བུའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། སྤྲིན་ལྟ་བུའི་སེམས་བསྐྱེད་གྱི་བར་ཉེར་གཉིས་སུ་ཡོད། གྲོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། འདུན་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། ཆོས་སྐུ་ དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་བར་ཉེར་གཉིས་སུ་ཡོད། ས་མཚམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། མོས་པས་སྤྱོད་པའི་སེམས་བསྐྱེད། ལྷག་བསམ་དག་པའི་སེམས་བསྐྱེད། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད། སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་ སེམས་བསྐྱེད་དང་བཞི་རུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། ཚོགས་སྦྱོར་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། མ་དག་ས་བདུན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ ནི། དག་པ་ས་གསུམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། བཞི་པ་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནི། སང
【現代漢語翻譯】 總共有三個方面:界限等。首先,定義是: 完全理解真諦二諦(梵文:satya-dvaya,兩種真理)的所有方面,達到究竟的智慧,這就是遍智(梵文:sarvākāra-jñāna)的定義。它分為兩種: 知如所有性的遍智和知如量性的遍智。 首先,知如所有性的定義是: 完全平息一切法性的垢染,達到究竟的智慧,這就是知如所有性的遍智的定義。例子是:佛地的滅諦。 其次,知如量性的定義是: 對於一切所知事物,智慧無礙增長的佛陀智慧,這就是知如量性的遍智的定義。它分為兩種: 知曉因果之主體的遍智和知曉一切所知事物之相的遍智。前者是指: 如實知曉遍智所詮釋的十法(梵文:dharma-daśa)的佛陀智慧。後者是指: 如實通達諸法之體性的量(梵文:pramāṇa)的三種——現量(梵文:pratyakṣa)、比量(梵文:anumāna)和聖教量(梵文:āgama)的佛陀智慧。 第三,界限是:唯有佛地才有。 第二,解釋詮釋它的法,分為發心和進入修行兩方面。首先,發心有定義和分類兩種。定義是: 以利益有情為目的,以菩提為對境的智慧,這就是大乘發心的定義。它分為兩種:世俗大乘發心和勝義大乘發心。 首先,世俗發心有定義、分類和界限三個方面。定義是: 以主要關注利他之身的智慧,這就是世俗大乘發心的定義。 從比喻的角度來分,有如地般的發心到如雲般的發心,共有二十二種。從友伴的角度來分,有具足意樂的發心到具足法身的發心,共有二十二種。從界限的角度來分,有勝解行發心、增上意樂發心、異熟發心和離障發心四種。第一種是: 如資糧道和加行道位的發心。第二種是: 如不凈地七地的發心。第三種是: 如清凈地三地的發心。第四種離障發心是:
【English Translation】 There are three aspects in total: boundaries, etc. First, the definition is: The ultimate knowledge that completely comprehends all aspects of the two truths (Sanskrit: satya-dvaya, two truths), is the definition of omniscience (Sanskrit: sarvākāra-jñāna). It is divided into two types: Omniscience that knows the suchness and omniscience that knows the extent. First, the definition of knowing the suchness is: The wisdom that completely pacifies all defilements of the nature of phenomena, reaching the ultimate, is the definition of omniscience that knows the suchness. An example is: the cessation of suffering of the Buddha's realm. Second, the definition of knowing the extent is: The Buddha's wisdom that expands unhindered in intelligence towards all knowable things, is the definition of omniscience that knows the extent. It is divided into two types: Omniscience that knows the main aspects of cause and effect, and omniscience that knows all aspects of knowable things. The former refers to: The Buddha's wisdom that directly knows the ten dharmas (Sanskrit: dharma-daśa) that are expressed by omniscience. The latter refers to: The Buddha's wisdom that directly realizes the three kinds of valid cognition (Sanskrit: pramāṇa) – direct perception (Sanskrit: pratyakṣa), inference (Sanskrit: anumāna), and scriptural authority (Sanskrit: āgama) – of the nature of phenomena. Third, the boundary is: it exists only in the Buddha's realm. Second, explaining the dharma that expresses it, it is divided into two aspects: generating the mind of enlightenment and entering into practice. First, generating the mind of enlightenment has two aspects: definition and classification. The definition is: The wisdom that aims to benefit sentient beings and focuses on enlightenment, is the definition of the Mahayana mind of enlightenment. It is divided into two types: conventional Mahayana mind of enlightenment and ultimate Mahayana mind of enlightenment. First, the conventional mind of enlightenment has three aspects: definition, classification, and boundary. The definition is: The wisdom that primarily focuses on the body of benefiting others, is the definition of the conventional Mahayana mind of enlightenment. From the perspective of analogy, there are twenty-two types, from the earth-like mind of enlightenment to the cloud-like mind of enlightenment. From the perspective of companionship, there are twenty-two types, from the mind of enlightenment with desire to the mind of enlightenment with the Dharmakaya. From the perspective of boundaries, there are four types: the mind of enlightenment of aspiring conduct, the mind of enlightenment of higher intention, the mind of enlightenment of maturation, and the mind of enlightenment of abandoning obscurations. The first is: Like the mind of enlightenment in the stages of accumulation and preparation. The second is: Like the mind of enlightenment in the seven impure grounds. The third is: Like the mind of enlightenment in the three pure grounds. The fourth, the mind of enlightenment of abandoning obscurations, is:
ས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། མདོ་ སྡེ་རྒྱན་ལས། སེམས་བསྐྱེད་དེ་ནི་ས་རྣམས་ལ། །མོས་དང་ལྷག་བསམ་དག་པ་དང་། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་གཞན་དུ་འདོད། །དེ་བཞིན་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཐེག་ཆེན་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ ལ་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཆེད་དུ་བྱ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་། དངོས་ཀྱི་དམིགས་པ་རྫོགས་བྱང་ལ་དམིགས་པའི་འདུན་པ་མཚུངས་ལྡན་དང་བཅས་པ་དེ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-723 མཚན་གཞི་ནི། ཐེག་ཆེན་ཚོགས་ལམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། ས་མཚམས་ནི། ལམ་མ་ཞུགས་ནས། ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད། འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཆེད་ དུ་བྱ་བ་རྫོགས་བྱང་གི་ཕྱིར་དུ་དངོས་ཀྱི་དམིགས་པ་གཞན་དོན་ལ་དམིགས་པའི་བསླབ་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་བསྲུངས་བའི་སེམས་པ་མཚུངས་ལྡན་དང་བཅས་པ་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། ཐེག་ཆེན་མཐོང་ ལམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། ས་མཚམས་ནི། ལམ་མ་ཞུགས་ནས། ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད་དོ། གཉིས་པ་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་ གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། དམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཟིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེའོ། །དམ་པ་གསུམ་ནི་སྒྲུབ་པ་དམ་པ། རྟོགས་པ་དམ་པ། ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་དང་གསུམ་ལ་བྱེད་དེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་། མདོ་སྡེ་ རྒྱན་ལས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རབ་མཉེས་བྱ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རབ་བསགས། །ཆོས་ལ་མི་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ནི། །སྐྱེས་ཕྱིར་དེ་ནི་དམ་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཐེག་ཆེན་ སློབ་པའི་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། མི་སློབ་པའི་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཐོང་ལམ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད་དོ། ། གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ལ། 5-724 སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པའི་གདམས་ངག ཐོབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ། འཇུག་བྱ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་ཆོས་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་སྤྱིར་བཤད་པ་དང་། འདིར་བསྟན་གདམས་ངག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་ པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པའི་ངག་དེ། གདམས་ངག་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན་ཐེག་ཆེན་གྱི་གདམས་ངག་དང་། ཐེག་དམན་གྱི་གདམས་ངག་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། གདུལ་བྱ་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་ཅན་ལ་གཙོ་བོར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པའི་ངག་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྡེ་ སྣོད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། གདུལ་བྱ་ཐེག་དམ
【現代漢語翻譯】 這就像在大地上的發心一樣。正如《經莊嚴論》中所說:『發心于諸地,勝解與增上意樂,清凈及異熟,如是離諸障。』因此,從世俗菩提心(梵文:saṃvṛti-bodhicitta,英語:conventional bodhicitta)的體性上區分,有愿菩提心和行菩提心兩種。第一種的定義是:所為之事是利益有情,實際所緣是緣于圓滿菩提的希求,以及與之相應的心理活動,這就是愿菩提心的定義。 例子:就像大乘資糧道行者的相續中的愿菩提心。範圍:從尚未入道到十地之間。行菩提心的定義是:爲了圓滿菩提,實際所緣是緣于利他的學處,正確地受持並守護的意念,以及與之相應的心理活動。例子:就像大乘見道行者的相續中的行菩提心。範圍:從尚未入道到十地之間。第二種是勝義菩提心(梵文:paramārtha-bodhicitta,英語:ultimate bodhicitta),有定義、分類和範圍三種。定義是:被三種殊勝所攝持的菩提心。三種殊勝指的是殊勝的修行、殊勝的證悟和殊勝的護持。正如《經莊嚴論》中所說:『圓滿佛陀極歡喜,福德智慧資糧積,於法不解之智慧,生故彼為勝。』因此,可以分為大乘有學道的勝義菩提心和無學道的勝義菩提心兩種。範圍:從大乘見道到佛地之間。 第二,進入修持之理,分為三個方面: 1. 宣說修持之方便的竅訣;2. 獲得修持之果;3. 宣說進入修持的支分之法。 第一方面又分為總說和此處所示的竅訣之別說。第一方面又分為定義和分類。定義是:宣說獲得菩提之方便的語言,僅是竅訣的定義。分類有大乘竅訣和小乘竅訣兩種。第一種的定義是:主要為大乘種姓的所化機宣說獲得一切智智之方便的語言。例子:就像大乘的經藏。第二種的定義是:所化機是小乘種姓。
【English Translation】 It is like generating the mind of enlightenment on the earth. As it is said in the Ornament of the Sutras: 'Generating the mind is on the grounds, pure with aspiration and superior intention, maturation is considered different, likewise abandoning obscurations.' Therefore, distinguishing the conventional Bodhicitta (saṃvṛti-bodhicitta) of the Great Vehicle in terms of its essence, there are two types: aspirational Bodhicitta and engaging Bodhicitta. The definition of the first is: the purpose is the benefit of sentient beings, and the actual object is the aspiration focused on complete enlightenment, along with the corresponding mental activities, which is the definition of aspirational Bodhicitta. Example: It is like the aspirational Bodhicitta in the continuum of a practitioner on the Great Vehicle's path of accumulation. Scope: It exists from not having entered the path to the tenth ground. The definition of engaging Bodhicitta is: for the sake of complete enlightenment, the actual object is the mind that has taken and guarded the precepts focused on benefiting others, along with the corresponding mental activities. Example: It is like the engaging Bodhicitta in the continuum of a practitioner on the Great Vehicle's path of seeing. Scope: It exists from not having entered the path to the tenth ground. The second is the ultimate Bodhicitta (paramārtha-bodhicitta), which has three aspects: definition, classification, and scope. The definition is: the Bodhicitta that is encompassed by the three noble qualities. The three noble qualities refer to the noble practice, noble realization, and noble support. As it is said in the Ornament of the Sutras: 'Completely pleasing the perfect Buddha, accumulating the accumulations of merit and wisdom, because wisdom that does not misunderstand the Dharma is born, it is considered noble.' Therefore, it can be divided into the ultimate Bodhicitta of the Great Vehicle's path of learning and the ultimate Bodhicitta of the path of no more learning. Scope: It exists from the Great Vehicle's path of seeing to the ground of Buddhahood. Second, the manner of engaging in the practice is divided into three aspects: 1. Instructions on the methods for practice; 2. The result of attaining through practice; 3. Explaining the aspects of the limbs of practice to be engaged in. The first aspect is further divided into a general explanation and a specific explanation of the instructions shown here. The first aspect is further divided into definition and classification. The definition is: the words that show the method of attaining enlightenment, which is merely the definition of instructions. The classifications are the instructions of the Great Vehicle and the instructions of the Lesser Vehicle. The definition of the first is: the words that mainly show the method of attaining omniscience for those who are to be tamed and who have the lineage of the Great Vehicle. Example: It is like the Great Vehicle's collection of scriptures. The definition of the second is: those who are to be tamed are of the Lesser Vehicle lineage.
ན་གྱི་རིགས་ཅན་ལ་གཙོ་བོར་ཐར་པ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པའི་ངག་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། ཐེག་དམན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ལྟ་བུ་ ལ་བྱེད། འདིར་ཉན་པ་པོའི་ས་མཚམས་ནི། ལམ་ལ་ཞུགས་ནས། ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད་ལ། འཆད་པ་པོའི་ས་མཚམས་ཀྱང་ནི། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད་དོ། ། གཉིས་པ་འདིར་བསྟན་གདམས་ངག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པའི་ངག་དེ། འདིར་བསྟན་གདམས་ངག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-725 དེ་ལ་དགོས་པའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། གདམ་པའི་གདམས་ངག་དང་། རྗེས་བསྟན་གྱི་གདམས་ངག་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྔར་ཡོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་དུ་འདོམས་པའི་ངག་དེའོ། །གཉིས་ པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྔར་མ་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་འདོམས་པའི་ངག་དེའོ། །དེ་ལ་ཡུལ་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། སྒྲུབ་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག དམིགས་ཡུལ་བདེན་ པ་བཞི་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག རྟེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག སྒྲུབ་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སེལ་བྱེད་བརྩོན་འགྲུས་གསུམ་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག སྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་ལ་ འདོམས་པའི་གདམས་ངག སྒྲུབ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་རྒྱུ་མཐོང་སྒོམ་ལམ་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག་དང་བཅུར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་བདེན་གཉིས་བཤད་པ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཡུལ་བདེན་པ་གཉིས་ལས་ མི་འདའ་ཞིང་། ཡུལ་ཅན་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ཅེས་འདོམས་པའི་ངག་དེ། ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ཡུལ་བདེན་པ་གཉིས་བཤད་པ་ལ། དོན་དམ་བདེན་ པ་དང་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་བ་ཡང་དག་པས་རྙེད་པའི་རྙེད་དོན་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཡུལ་གྱི་དོན་དམ་པ་དང་། ཡུལ་ཅན་གྱི་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། 5-726 དང་པོ་ནི། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། འཕགས་པའི་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་བ་རྫུན་པས་རྙེད་པའི་རྙེད་དོན་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང་། ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས་མཚན་ ཉིད་ནི། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་གང་ཞིག སྣང་ཞིང་སྣང་བ་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཡུལ་གྱི་ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང་། ཡུལ་ཅན་གྱི་ཡང་དག་ཀུན་ རྫོབ་བདེན་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། འཕྲལ་གྱི་འཁྲུལ་རྒྱུས་འཁྲུལ་པར་མ་བསྐྱེད་པའི་དོན་སྣང་གི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལྟ་བུ་ལ་
【現代漢語翻譯】 對於具種姓者,主要展示獲得解脫之道的言教。例如,小乘的論藏等。此處的聽法者範圍是從入道到十地菩薩之間。說法者的範圍是從善知識到佛地之間。 第二,詳細解釋此處所說的訣竅,分為體性和分類兩種。體性是:展示獲得圓滿菩提之道的言教,即是此處所說訣竅的體性。 從需求的方面來分,有引導的訣竅和隨後的訣竅兩種。第一種的體性是:爲了不失去先前已有的功德而教導的言教。第二種的體性是:爲了獲得先前未得的功德而教導的言教。 從對象的方面來分,有教導修行者自身本質的訣竅,教導目標四聖諦的訣竅,教導所依三寶的訣竅,教導去除修行違緣的精進三事的訣竅,教導修行功德神通和現見的訣竅,以及教導修行最終結果見道和修道的訣竅,共有十種。第一種分為體性和解釋二諦兩種。體性是:不超出所緣的二諦,以所緣者方便與智慧雙運的方式,教導修行者去修持的言教,是大乘修行的體性。解釋二諦分為勝義諦和世俗諦兩種。第一種分為體性和分類兩種。體性是:由正確的見地所獲得的證悟。分為境的勝義諦和有境的勝義諦兩種。 第一種是:能所二取皆空的智慧。第二種是:聖者的等持智慧。第二種世俗諦分為體性和分類兩種。體性是:由虛假的見地所獲得的證悟。分為正確的世俗諦和錯誤的世俗諦兩種。第一種分為體性和分類兩種。體性是:任何一種世俗諦,顯現且如所顯現般能在名言上起作用。分為境的正確世俗諦和有境的正確世俗諦兩種。第一種是:暫時的錯亂因沒有產生錯亂的顯現的意識所顯現的外境。
【English Translation】 For those with the potential, it primarily shows the teachings on how to attain liberation. Examples include the collections of the Hinayana. Here, the range of listeners is from entering the path to the tenth Bhumi. The range of speakers is from the virtuous friend to the state of Buddhahood. Secondly, explaining in detail the key instructions mentioned here, there are two aspects: nature and divisions. The nature is: the teachings that show the way to attain perfect Bodhi, which is the nature of the key instructions mentioned here. Dividing from the perspective of need, there are the key instructions for guidance and the subsequent key instructions. The nature of the first is: the teachings that instruct in order not to lose the previously existing qualities. The nature of the second is: the teachings that instruct in order to gain the qualities not previously attained. Dividing from the perspective of the object, there are the key instructions that instruct on the nature of one's own practice, the key instructions that instruct on the Four Noble Truths as the object, the key instructions that instruct on the Three Jewels as the support, the key instructions that instruct on the three diligences that eliminate the unfavorable conditions for practice, the key instructions that instruct on the qualities of practice, such as clairvoyance and direct perception, and the key instructions that instruct on the ultimate result of practice, the Path of Seeing and the Path of Cultivation, totaling ten. The first is divided into nature and explanation of the two truths. The nature is: not exceeding the two truths of the object, and instructing the practitioner to practice through the union of skillful means and wisdom of the object, which is the nature of Mahayana practice. Explaining the two truths, there are the ultimate truth and the conventional truth. The first is divided into nature and divisions. The nature is: the realization attained by correct seeing. It is divided into the ultimate truth of the object and the ultimate truth of the subject. The first is: the wisdom of non-duality of grasper and grasped. The second is: the Samadhi wisdom of the noble ones. The second, the conventional truth, is divided into nature and divisions. The nature is: the realization attained by false seeing. It is divided into the correct conventional truth and the incorrect conventional truth. The first is divided into nature and divisions. The nature is: any conventional truth that appears and can function nominally as it appears. It is divided into the correct conventional truth of the object and the correct conventional truth of the subject. The first is: the external object that appears to the consciousness of the appearance of the object, which is not produced by the temporary cause of delusion.
བྱེད། གཉིས་པ་ནི། འཕྲལ་གྱི་འཕྲུལ་རྒྱུས་འཁྲུལ་ པར་མ་བསྐྱེད་པའི་དོན་སྣང་གི་ཤེས་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་གང་ཞིག སྣང་ཞིང་སྣང་ བ་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན། ཡུལ་གྱི་དང་། ཡུལ་ཅན་གྱི་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་གི་དབང་ཤེས་ལ་སྣང་བའི་ཟླ་གཉིས་ལྟ་བུའོ། ། 5-727 གཉིས་པ་ནི། ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་གི་དབང་ཤེས་ལྟ་བུའོ། དམིགས་ཡུལ་བདེན་པ་བཞི་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག་ལ་མཚན་ཉིད་དང་བདེན་པ་བཞི་བཤད་པ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བདེན་པ་བཞི་དོན་དམ་ པར་མི་དམིགས་ཤིང་། ཐ་སྙད་དུ་བདེན་པ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ཅེས་འདོམས་པའི་ངག་དེའོ། །བདེན་པ་བཞི་བཤད་པ་ལ། སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ། ཀུན་འབྱུང་བདེན་པ། འགོག་པའི་ བདེན་པ། ལམ་གྱི་བདེན་པ་དང་བཞི། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས་མཚན་ཉིད་ནི། རང་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་བདེན་པའི་འབྲས་བུ་གང་ཞིག མི་རྟག སྡུག་བསྔལ། སྟོང་། བདག་མེད་བཞིའི་སྒོ་ནས་ ཤེས་བྱར་འཕགས་པས་གཟིགས་པ་དང་མཐུན་པར་གནས་པ་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཕྱི་མ་དག་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཉིས། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་འབྲས་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའི་རྒྱུ་གང་ཞིག རྒྱུ། ཀུན་འབྱུང་། རབ་སྐྱེ། རྐྱེན་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྤང་བྱར་འཕགས་པས་གཟིགས་པ་དང་མཐུན་པར་གནས་པ་དེ། ཀུན་འབྱུང་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ལས་ཀྱི་ཀུན་འབྱུང་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་ཀུན་འབྱུང་གཉིས། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་ཐོབ་བྱེད་ལམ་བདེན་གྱི་བྲལ་འབྲས་གང་ཞིག འགོག་པ་ཞི་བ་གྱ་ནོམ་ངེས་འབྱུང་བཞིའི་སྒོ་ནས་མངོན་དུ་བྱ་བར་འཕགས་པས་གཟིགས་པ་དང་མཐུན་པར་གནས་པ་དེ། 5-728 འགོག་བདེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ལྷག་བཅས་ཀྱི་འགོག་པ། ལྷག་མེད་ཀྱི་འགོག་པ། རྒྱན་བཅས་ཀྱི་འགོག་པ། རྒྱན་མེད་ཀྱི་འགོག་པ། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་འགོག་པ་དང་ལྔར་ཡོད། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་གི་བྲལ་འབྲས་འགོག་བདེན་ཐོབ་བྱེད་གང་ཞིག ལམ། རིགས་པ། སྒྲུབ་པ། ངེས་འབྱེད་བཞིའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་བྱར་འཕགས་པས་གཟིགས་པ་ དང་མཐུན་པར་གནས་པ་དེ། ལམ་བདེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། མཐོང་ལམ། སྒོམ་ལམ། མི་སློབ་ལམ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། རྟེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཤིང་། ཐ་སྙད་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་
【現代漢語翻譯】 做。第二種是,對於不產生即時幻覺的現象的覺知,比如對事物表象的認知。第二是顛倒的世俗諦,有體相和分類兩種。體相是:任何世俗諦,顯現卻不能像顯現那樣在名言上起作用。分類有:境的顛倒世俗諦和有境的顛倒世俗諦兩種。第一種是:在看到兩個月亮的錯覺時,顯現在眼識中的兩個月亮。 第二種是:產生二月錯覺的眼識。關於引導四聖諦的教言,有體相和四聖諦的解釋兩種。體相是:不執著四聖諦為究竟真實,但在名言上,勸誡依靠四聖諦來修持。關於四聖諦的解釋,有苦諦、集諦、滅諦和道諦四種。第一種有體相和分類兩種。體相是:作為自因集諦的果,以無常、痛苦、空、無我四種方式,與聖者所見相符而存在。分類有:外器世界和內有情眾生兩種。第二種有體相和分類兩種。 體相是:作為自果苦諦之因,以因、集、生、緣四種方式,與聖者所應斷除的相符而存在。這是集諦的體相。分類有:業的集和煩惱的集兩種。第三種有體相和分類兩種。體相是:作為獲得解脫之道——道諦的果,以滅、寂靜、殊勝、決定出離四種方式,與聖者所應證悟的相符而存在。這是滅諦的體相。分類有:有餘依的滅、無餘依的滅、具莊嚴的滅、無莊嚴的滅、以及特別殊勝的滅五種。 第四種有體相和分類兩種。體相是:作為獲得自果滅諦之因,以道、理、修、抉擇四種方式,與聖者所應依止的相符而存在。這是道諦的體相。分類有:見道、修道、無學道三種。關於引導皈依三寶的教言,有體相和分類兩種。體相是:不執著三寶為究竟真實,但在名言上,勸導皈依三寶。
【English Translation】 To do. The second is, for the awareness of phenomena that do not create immediate illusions, such as the perception of appearances. The second is the distorted conventional truth, which has two aspects: definition and classification. The definition is: any conventional truth that appears but cannot function nominally as it appears. The classifications are: distorted conventional truths of objects and distorted conventional truths of subjects. The first is: the two moons appearing in the eye consciousness when seeing the illusion of two moons. The second is: the eye consciousness that produces the illusion of two moons. Regarding the advice on guiding the Four Noble Truths, there are two aspects: definition and explanation of the Four Truths. The definition is: not clinging to the Four Noble Truths as ultimately real, but nominally, advising to practice based on the Four Noble Truths. Regarding the explanation of the Four Noble Truths, there are four: the Truth of Suffering, the Truth of Origin, the Truth of Cessation, and the Truth of the Path. The first has two aspects: definition and classification. The definition is: as the result of the Truth of Origin, which is its own cause, it exists in accordance with what the Noble Ones see, through the four aspects of impermanence, suffering, emptiness, and selflessness. The classifications are: the outer world of the environment and the inner sentient beings. The second has two aspects: definition and classification. The definition is: as the cause of its own result, the Truth of Suffering, it exists in accordance with what the Noble Ones should abandon, through the four aspects of cause, origin, arising, and condition. This is the definition of the Truth of Origin. The classifications are: the origin of karma and the origin of afflictions. The third has two aspects: definition and classification. The definition is: as the result of liberation from the Truth of the Path, which is the means of attainment, it exists in accordance with what the Noble Ones should realize, through the four aspects of cessation, peace, excellence, and definite departure. This is the definition of the Truth of Cessation. The classifications are: cessation with remainder, cessation without remainder, cessation with adornment, cessation without adornment, and five kinds of particularly excellent cessation. The fourth has two aspects: definition and classification. The definition is: as the means of attaining its own result, the Truth of Cessation, it exists in accordance with what the Noble Ones should rely on, through the four aspects of path, reason, practice, and ascertainment. This is the definition of the Truth of the Path. The classifications are: the Path of Seeing, the Path of Meditation, and the Path of No More Learning. Regarding the advice on guiding refuge in the Three Jewels, there are two aspects: definition and classification. The definition is: not clinging to the Three Jewels as ultimately real, but nominally, advising to take refuge in the Three Jewels.
ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ཅེས་འདོམས་པའི་ངག་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། སངས་ རྒྱས་དཀོན་མཆོག ཆོས་དཀོན་མཆོག དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། འདུས་མ་བྱས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་སྐུ་དེའོ། །དབྱེ་ ན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། གཉིས་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བསམ་དུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཚན་གཉིས་པོ་གང་རུང་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་བྱང་གི་བདེན་པ་དེ། 5-729 ཆོས་དཀོན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། འགོག་བདེན་དང་། ལམ་བདེན་གཉིས་སུ་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རིག་གྲོལ་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ དོན་དམ་པའི་སྐྱབས་དེ། དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། བྱང་སེམས་མཐོང་ལམ་པ་དང་། སྒོམ་ལམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། སྒྲུབ་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སེལ་བྱེད་བརྩོན་འགྲུས་གསུམ་ལ་ འདོམས་པའི་གདམས་ངག་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། བརྩོན་འགྲུས་གསུམ་བཤད་པ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བརྩོན་འགྲུས་གསུམ་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཤིང་། ཐ་སྙད་དུ་བརྩོན་འགྲུས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལོངས་ ཤིག་ཅེས་འདོམས་པའི་ངག་དེའོ། དེ་ལ་དབྱེ་ན་མ་ཞེན་པའི་བརྩོན་འགྲུས། མི་ངལ་བའི་བརྩོན་འགྲུས། ལམ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ལུས་ངག་གི་ སྤྱོད་པ་ལ་མ་ཆགས་པའི་སྒོ་ནས་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་སེམས་བྱུང་དེའོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྒྱིད་ལུག་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་སེམས་བྱུང་དེའོ། །གསུམ་པ་ལ་ མཚན་ཉིད་ནི། བདག་ཉིད་ལ་བརྙས་ཤིང་ཞུམ་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་སེམས་བྱུང་དེའོ། །སྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་བཤད་པ་གཉིས། 5-730 མཚན་ཉིད་ནི། སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཤིང་། ཐ་སྙད་དུ་སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ཅེས་འདོམས་པའི་ངག་དེའོ། །གཉིས་པ་ལ་སྤྱན་བཤད་པ་ དང་། མངོན་ཤེས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐུན་མོང་པའི་བདག་རྐྱེན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཐུན་མོང་ མ་ཡིན་པའི་བདག་རྐྱེན་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཡུལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཤའི་སྤྱན། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་སྤྱན། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན། ཆོས་ ཀྱི་སྤྱན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྔ
【現代漢語翻譯】 是教導說要依靠它來實踐修持的教言。將其分類,有佛寶(Buddha Ratna),法寶(Dharma Ratna),僧寶(Sangha Ratna)三種。第一種,有體性和分類兩種。體性是:具備了無為等八種功德的法身(Dharmakaya)。分類有:自性身(Svabhavikakaya),圓滿報身(Sambhogakaya),化身(Nirmanakaya)三種。第二種,有體性和分類兩種。體性是:具備了不可思議等兩組三種功德中任何一組的清凈之諦,這是法寶的體性。分類有:滅諦(Nirodha Satya)和道諦(Marga Satya)兩種。第三種,有體性和分類兩種。體性是:具備了智解脫八功德的勝義諦皈依處,這是僧寶的體性。分類有:見道位的菩薩(Boddhisattva)和修道位的菩薩兩種。對於去除修持的違緣,教導精進三者的口訣,有體性和精進三者的解釋兩種。體性是:不執著于精進三者,而在名言上,教導說要依靠精進三者來實踐修持的教言。分類有:不貪戀的精進,不疲倦的精進,和完全掌握道的精進三種。第一種的體性是:不執著于身語的行為,而對善法感到歡喜的心所。第二種的體性是:作為懈怠的對治,對善法感到歡喜的心所。第三種的體性是:作為輕視和沮喪自己的對治,對善法感到歡喜的心所。對於修持的功德,教導眼和神通的口訣,有體性和眼和神通的解釋兩種。 體性是:不執著于眼和神通,而在名言上,教導說要依靠眼和神通來實踐修持的教言。第二部分有關於眼的解釋和關於神通的解釋。第一部分有體性和分類。體性是:依靠共同的增上緣六度(Paramita)和神足,以及依靠不共的增上緣禪定,從而能夠現量見到自境的有境。分類有:肉眼,由異熟所生的天眼,慧眼,法眼,佛眼五種。
【English Translation】 It is the instruction that advises one to practice diligently by relying on it. It is divided into three: the Buddha Jewel (Buddha Ratna), the Dharma Jewel (Dharma Ratna), and the Sangha Jewel (Sangha Ratna). The first has two aspects: definition and classification. The definition is: the Dharmakaya (法身) that possesses the eight qualities, including being unconditioned. The classifications are: Svabhavikakaya (自性身), Sambhogakaya (圓滿報身), and Nirmanakaya (化身). The second has two aspects: definition and classification. The definition is: the truth of purification that possesses either of the two sets of three qualities, such as being inconceivable. This is the definition of the Dharma Jewel. The classifications are: Nirodha Satya (滅諦) and Marga Satya (道諦). The third has two aspects: definition and classification. The definition is: the ultimate refuge that possesses the eight qualities of wisdom and liberation. This is the definition of the Sangha Jewel. The classifications are: Bodhisattvas (菩薩) on the path of seeing and Bodhisattvas on the path of meditation. Regarding the instructions on the three kinds of diligence that eliminate obstacles to practice, there are two aspects: definition and explanation of the three kinds of diligence. The definition is: not fixating on the three kinds of diligence in reality, but nominally, it is the instruction that advises one to practice diligently by relying on the three kinds of diligence. The classifications are: diligence without attachment, diligence without fatigue, and diligence that fully embraces the path. The definition of the first is: the mental factor of delighting in virtue without attachment to the actions of body and speech. The definition of the second is: the mental factor of delighting in virtue that serves as an antidote to laziness. The definition of the third is: the mental factor of delighting in virtue that serves as an antidote to self-deprecation and discouragement. Regarding the instructions on the qualities of practice, such as the eyes and clairvoyance, there are two aspects: definition and explanation of the eyes and clairvoyance. The definition is: not fixating on the eyes and clairvoyance in reality, but nominally, it is the instruction that advises one to practice diligently by relying on the eyes and clairvoyance. The second part has an explanation of the eyes and an explanation of clairvoyance. The first part has a definition and classifications. The definition is: the object that directly sees its own realm by relying on the common contributing conditions of the six perfections (Paramita) and the feet of miraculous power, and by relying on the uncommon contributing condition of meditative concentration. The classifications are: the physical eye, the divine eye arising from maturation, the eye of wisdom, the eye of Dharma, and the eye of the Buddha.
ར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐུན་མོང་བའི་བདག་རྐྱེན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་རྐྱེན་བསམ་ གཏན་གྱི་སྐྱོན་སྦྱངས་པའི་ཤའི་མིག་དབང་གཟུགས་ཅན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ནས་སྟོང་གསུམ་གྱི་བར་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་དེའོ། །ས་མཚམས་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཚོགས་ལམ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ བར་ན་ཡོད། གཉིས་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་ཉིད་ནི། ཐུན་མོང་པའི་བདག་རྐྱེན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་རྐྱེན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་མིག་དབང་གཟུགས་ཅན་པ་ལ་བརྟེན་ནས། 5-731 སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་འཕོ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་དེའོ། །ས་མཚམས་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐུན་མོང་བའི་བདག་རྐྱེན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་རྐྱེན་ལྷག་མཐོང་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ དེའོ། །ས་མཚམས་ནི། མཐོང་ལམ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐུན་མོང་པའི་བདག་རྐྱེན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་བདག་རྐྱེན་ལྷག་མཐོང་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་རང་དང་རྟོགས་པ་མཉམ་པ་མན་ཆད་ཀྱི་འཕགས་པའི་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོགས་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་དེའོ། །ས་མཚམས་ ནི། མཐོང་ལམ་གྱི་རྗེས་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། ལྔ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐུན་མོང་པའི་བདག་རྐྱེན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་བདག་རྐྱེན་ལྷག་མཐོང་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡུལ་ཅན་དེའོ། །ས་མཚམས་ནི། རྗེས་མཐུན་པ་ས་བདུན་པ་ནས་ཡོད་ལ། 5-732 མཚན་ཉིད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཁོ་ན་ན་ཡོད་དོ། །མངོན་ཤེས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བདག་རྐྱེན་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཡུལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ ཅན་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་ཤེས། ལྷའི་རྣ་བའི་མངོན་ཤེས། ལྷའི་མིག་གི་མངོན་ཤེས། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའི་མངོན་ཤེས། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མངོན་ཤེས། ཟག་པ་ཟད་ པའི་མངོན་ཤེས་དང་དྲུག་ཏུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། བདག་རྐྱེན་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་ས་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ནུས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེའོ། །ཡང་བདག་རྐྱེན་ བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་སྒྲ་ཆུང་ངུ་དང་ཅིག་ཤོས་
【現代漢語翻譯】 存在。第一種有定義和界限兩個方面。定義是:共同的因緣是神變足,非共同的因緣是修習禪定消除過失的肉眼,依靠它能看到一百到三千由旬之間的景象。界限是:從大乘的資糧道到佛地之間存在。 第二種有定義和界限兩個方面。定義是:共同的因緣是神變足,非共同的因緣是從業的成熟而產生的具有形象的天眼,依靠它能看到一切眾生的生死流轉。界限是:從大乘的加行道到佛地之間存在。 第三種有定義和界限兩個方面。定義是:共同的因緣是神變足,非共同的因緣是殊勝的勝觀,依靠它能對一切法不起任何分別。界限是:從見道到佛地之間存在。 第四種有定義和界限兩個方面。定義是:共同的因緣是神變足,非共同的因緣是殊勝的勝觀,依靠它能現量見到與自己證悟相同或低於自己的所有聖者的證悟差別。界限是:從見道后得位到佛地之間存在。 第五種有定義和界限兩個方面。定義是:共同的因緣是神變足,非共同的因緣是殊勝的勝觀,依靠它能以一切方式現前圓滿菩提一切法。界限是:從隨順品第七地開始有,而具有完整定義的唯有佛地。 神通有定義和分類兩個方面。定義是:依靠因緣禪定,能現量見到自境。分類有神變神通、天耳神通、天眼神通、知他心神通、宿命追憶神通、漏盡神通這六種。 第一種的定義是:依靠因緣禪定,能夠做到震動大地等事的止觀雙運的智慧。還有,依靠因緣禪定,能夠聽到遍佈所有世間的微小聲音。
【English Translation】 It exists. The first has two aspects: definition and scope. The definition is: the common cause is the miraculous foot (rddhi-pāda), and the uncommon cause is the physical eye that has eliminated the faults of meditation. Relying on it, one can see scenes between one hundred and three thousand yojanas (a unit of distance). The scope is: it exists from the accumulation path (saṃbhāra-mārga) of the Mahāyāna to the Buddhahood. The second has two aspects: definition and scope. The definition is: the common cause is the miraculous foot, and the uncommon cause is the divine eye with form arising from the maturation of karma. Relying on it, one can see the birth and death of all sentient beings. The scope is: it exists from the application path (prayoga-mārga) of the Mahāyāna to the Buddhahood. The third has two aspects: definition and scope. The definition is: the common cause is the miraculous foot, and the uncommon cause is the special insight (vipassanā). Relying on it, one does not conceptualize anything about all dharmas (phenomena). The scope is: it exists from the path of seeing (darśana-mārga) to the Buddhahood. The fourth has two aspects: definition and scope. The definition is: the common cause is the miraculous foot, and the uncommon cause is the special insight. Relying on it, one can directly see the differences in realization of all noble beings (ārya-pudgala) who have the same or lower realization than oneself. The scope is: it exists from the post-attainment (prstha-labdha) of the path of seeing to the Buddhahood. The fifth has two aspects: definition and scope. The definition is: the common cause is the miraculous foot, and the uncommon cause is the special insight. Relying on it, one can manifestly and completely awaken to all dharmas in all ways. The scope is: it exists from the seventh ground (bhūmi) that is in accordance with it, and the one with a complete definition exists only in the Buddhahood. Abhijñā (higher knowledge) has two aspects: definition and classification. The definition is: relying on the cause of meditation, one can directly see one's own object. The classifications are the abhijñā of miraculous power (rddhi), the abhijñā of the divine ear (divya-śrotra), the abhijñā of the divine eye (divya-cakṣus), the abhijñā of knowing the minds of others (para-citta-jñāna), the abhijñā of remembering past lives (pūrva-nivāsānusmrti), and the abhijñā of the exhaustion of defilements (āsravaksaya), which are six. The definition of the first is: relying on the cause of meditation, it is the wisdom of śamatha (calm abiding) and vipassanā (insight) combined, which can cause the earth to shake, etc. Also, relying on the cause of meditation, one can hear the smallest sounds that exist throughout all realms.
ཐོས་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེ་གཉིས་པའི་མཚན་ཉིད། བདག་རྐྱེན་བསམ་ གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་འཕོ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བར་བྱེད་ནུས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེ་གསུམ་པའི་མཚན་ཉིད། བདག་རྐྱེན་བསམ་གཏན་ལ་ བརྟེན་ནས་གཞན་གྱི་སེམས་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་སོགས་ཡོད་མེད་ཤེས་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེ་བཞི་པའི་མཚན་ཉིད། བདག་རྐྱེན་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་ཚེ་རབས་སྔ་མ་དུ་མ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེ་ལྔ་པའི་མཚན་ཉིད། 5-733 བདག་རྐྱེན་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་ས་བོན་སྤངས་པའི་རྣམ་གྲོལ་ལམ་དང་བར་ཆད་མེད་ལམ་གང་རུང་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེ། དྲུག་པ་ ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ས་མཚམས་ལ། མངོན་ཤེས་དང་པོ་ལྔ་ནི་ཕྱི་རོལ་པ་ལ་ཡང་ཡོད་ལ། ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་ཤེས་ནི། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ ཡོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་རྒྱུ་མཐོང་སྒོམ་ལམ་ལ་འདོམས་པའི་གདམས་ངག་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྒོམ་གཉིས་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཤིང་ཐ་སྙད་དུ་མཐོང་སྒོམ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་བ་ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ཅེས་འདོམས་པའི་ངག་དེའོ། ། གཉིས་པ་ཐོབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་བཤད་པ་ལ། དངོས་དང་། སྤང་བྱ་རྟོག་པ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ ནི། འདིར་བསྟན་ཁྱད་ཆོས་ལྔས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དེ། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་དྲོད། རྩེ་མོ། །བཟོད་པ། ཆོས་མཆོག་ དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། དམིགས་པ་མི་རྟག་ལ་སོགས་པ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ནས་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་དམིགས་རྣམ་རྒྱུ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དེ། 5-734 འདིར་བསྟན་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། དྲོད་ཆུང་ངུ་། འབྲིང་། ཆེན་པོ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། །གཟུགས་སོགས་མི་གནས་དེ་ དག་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ནས་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་དམིགས་རྣམ་རྒྱུ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། རྩེ་མོ། །ཆུང་ངུ་འབྲིང་ཆེན་པོ་དང་གསུམ་དུ་ ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཟུགས་སོགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཉིད། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ནས་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་དམིགས་རྣམ་རྒྱུ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ངེས་ འབྱེད་ཆ་མཐུན
【現代漢語翻譯】 第二種神通的特徵是,通過禪定的力量,能夠聽到一切聲音的寂止和勝觀相結合的智慧。第三種神通的特徵是,通過禪定的力量,能夠看到一切眾生的生死輪迴的寂止和勝觀相結合的智慧。第四種神通的特徵是,通過禪定的力量,能夠知曉他人心中有無貪慾等煩惱的寂止和勝觀相結合的智慧。第五種神通的特徵是,通過禪定的力量,能夠回憶起自己和他人過去世的諸多經歷的寂止和勝觀相結合的智慧。 第六種神通的特徵是,通過禪定的力量,生起斷除二障種子的解脫道或無間道的寂止和勝觀相結合的智慧,即漏盡通。關於界限,前五種神通外道也有,而漏盡通唯有聖者相續中才有。將實修最終歸於見道和修道的竅訣的特徵是:見道和修道在勝義諦中不可得,但在世俗諦中,依憑見道和修道而實修的教言。 第二,講述所要獲得的實修果位,分為正說和所斷的分別。首先,關於第一個方面,有特徵和分類兩種。特徵是:具有此處所說的五種殊勝功德的抉擇分,是大乘加行道的特徵。分類有四種:大乘的加行道有暖位、頂位、忍位和世第一位。首先,關於暖位,有特徵和分類兩種。特徵是:以觀無常等,從『如是等』的章節中實際展示的所緣行相和因三種特點所區分的抉擇分,是此處所說的大乘加行道暖位的特徵。分類有三種:暖位有小、中、大三種。 關於頂位,有特徵和分類兩種。特徵是:從『色等不住彼等』等章節中實際展示的所緣行相和因三種特點所區分的抉擇分。分類有三種:頂位有小、中、大三種。關於忍位,有特徵和分類兩種。特徵是:從『色等無自性』等章節中實際展示的所緣行相和因三種特點所區分的抉擇分。
【English Translation】 The characteristic of the second higher knowledge is the wisdom combining tranquility and insight that can hear all sounds, based on the condition of meditative concentration. The characteristic of the third higher knowledge is the wisdom combining tranquility and insight that can see the birth, death, and transmigration of all sentient beings, based on the condition of meditative concentration. The characteristic of the fourth higher knowledge is the wisdom combining tranquility and insight that can know whether others' minds have desire and other afflictions, based on the condition of meditative concentration. The characteristic of the fifth higher knowledge is the wisdom combining tranquility and insight that can remember many past lives of oneself and others, based on the condition of meditative concentration. The characteristic of the sixth higher knowledge is the wisdom combining tranquility and insight that arises as the essence of either the liberation path or the path of non-obstruction, having abandoned the seeds of the two obscurations, based on the condition of meditative concentration; this is the characteristic of the exhaustion of outflows higher knowledge. Regarding the boundaries, the first five higher knowledges are also possessed by non-Buddhists, while the exhaustion of outflows higher knowledge is possessed in the minds of all noble ones. The instruction that points out the ultimate cause of practice, the path of seeing and the path of meditation, is characterized as: in ultimate truth, the path of seeing and the path of meditation are not apprehended, but in conventional truth, it is the instruction to practice based on the path of seeing and the path of meditation. Secondly, explaining the result of practice to be attained, there are two aspects: the actual explanation and the explanation of what is to be abandoned. First, regarding the first aspect, there are two: the characteristic and the divisions. The characteristic is: the decisive part that is distinguished by the five special qualities mentioned here is the characteristic of the Mahayana path of joining. Its divisions are: the Mahayana path of joining has four: heat, peak, forbearance, and supreme dharma. First, regarding the heat stage, there are two: the characteristic and the divisions. The characteristic is: the decisive part distinguished by the three characteristics of object, aspect, and cause, which are actually shown from the section 'the object is impermanent, etc.,' is the characteristic of the Mahayana path of joining heat mentioned here. Its divisions are: the heat stage has three: small, medium, and large. Regarding the peak stage, there are two: the characteristic and the divisions. The characteristic is: the decisive part distinguished by the three characteristics of object, aspect, and cause, which are actually shown from the section 'forms, etc., do not abide in them.' Its divisions are: the peak stage has three: small, medium, and large. Regarding the forbearance stage, there are two: the characteristic and the divisions. The characteristic is: the decisive part distinguished by the three characteristics of object, aspect, and cause, which are actually shown from the section 'forms, etc., are without inherent existence.'
་དེའོ། །དབྱེ་ན། བཟོད་པ། ཆུང་ངུ་འབྲིང་ཆེན་པོ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཏིང་འཛིན་དེ་ཡི་བྱེད་པ་ཉིད། །ཅེས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ ནས་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་དམིགས་རྣམ་རྒྱུ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དེའོ། །དབྱེ་ན། ཆོས་མཆོག ཆུང་ངུ་འབྲིང་། ཆེན་པོ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་སྤང་བྱ་རྟོག་པ་ བཤད་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཞུགས་པའི་བློ་གང་ཞིག གཙོ་བོར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་དེ། 5-735 འདིར་བསྟན་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། སྤང་བྱ་གཟུང་རྟོག་དང་། འཛིན་རྟོག་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྤང་བྱ་རྟོག་པ་གང་ཞིག ཡུལ་གཟུང་བ་ལ་དམིགས་ ནས་གཟུང་བར་ཞེན་པའི་བློ་དེའོ། །དབྱེ་ན། ཉོན་མོངས་གཟུང་རྟོག་དང་། རྣམ་བྱང་གཟུང་རྟོག་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྤང་བྱ་གཟུང་རྟོག་གང་ཞིག ཀུན་ནས་ཉོན་ མོངས་ཀྱི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་གཟུང་བར་ཞེན་པའི་བློ་དེའོ། །དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྤང་བྱ་གཟུང་རྟོག་གང་ཞིག རྣམ་བྱང་ གི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་གཟུང་བར་ཞེན་པའི་བློ་དེ། རྣམ་བྱང་གཟུང་རྟོག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན་ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་འཛིན་རྟོག་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ ཉིད་ནི། སྤང་བྱ་རྟོག་པ་གང་ཞིག ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་ནས་འཛིན་པར་ཞེན་པའི་བློ་དེའོ། །དབྱེ་ན་རྫས་འཛིན་རྟོག་པ་དང་། རྟག་འཛིན་རྟོག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་ གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྤང་བྱ་འཛིན་རྟོག་གང་ཞིག གང་ཟག་གི་གདགས་གཞིར་གྱུར་པའི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་རྫས་ཡོད་དུ་ཞེན་པའི་བློ་དེའོ། དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། 5-736 མཚན་ཉིད་ནི། སྤང་བྱ་འཛིན་རྟོག་གང་ཞིག སྐྱེས་བུའི་གདགས་གཞིར་གྱུར་པའི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་རྟག་ཡོད་དུ་ཞེན་པའི་བློ་དེ་རྟག་འཛིན་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་འཇུག་བྱ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་ཆོས་བཤད་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་རྟེན། སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ། སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བྱ་བ། སྒྲུབ་པ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་བཞི་རུ་ཡོད། དང་པོ་ ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་གི་རྟེན་ཆོས་ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་གཞིར་གྱུར་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྟེན་དང་། མཐར་ཐུག་གི་རྟེན་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་ པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད
【現代漢語翻譯】 彼(即是勝解行位)。分類有下、中、上三種忍。 第四個是世第一法,有體性和分類兩種。體性是:『定之作用即彼性。』等等文句中,實際顯示的所緣行相,由三因所區分的抉擇分順品。 分類有:世第一法,下、中、上三種。 第二是所斷分別的解說,有體性和分類兩種。體性是:對於境的實況顛倒執著的任何心識,主要是成為證得一切智的障礙,此處所說的分別的體性。 分類有:所斷能取分別和所斷所取分別兩種。第一種有體性和分類兩種。體性是:任何所斷分別,緣于所取境而執著于所取的心識。 分類有:煩惱所取分別和清凈所取分別兩種。第一種有體性和分類兩種。體性是:任何所斷能取分別,緣于雜染之法而執著于所取的心識。 分類有:以九種境的分類而有九種。第二種有體性和分類兩種。體性是:任何所斷能取分別,緣于清凈之法而執著于所取的心識,是清凈所取分別的體性。 分類有:以九種境的分類而有九種。 第二是能取分別,有體性和分類兩種。體性是:任何所斷分別,緣于能取境而執著于能取的心識。 分類有:實物能取分別和常效能取分別兩種。第一種有體性和分類兩種。體性是:任何所斷能取分別,緣于作為補特伽羅(梵文:Pudgala,補特伽羅)假立基礎的法,而執著為實有的心識。 分類有:以九種境的分類而有九種。第二種有體性和分類兩種。 體性是:任何所斷能取分別,緣于作為士夫假立基礎的法,而執著為常有的心識,是常效能取分別的體性。 分類有:以九種境的分類而有九種。 第三是進入所證之道的支分法,分為所證之道的所依、所證之道的所緣、所證之道的目的、所證之道自身的體性四種。 第一種有體性和分類兩種。體性是:作為自身所依的法,成為大乘所證之道的所依基礎。 分類有:暫時的所依和究竟的所依兩種。第一種是:指修行者菩薩(梵文:Bodhisattva,菩提薩埵)等。
【English Translation】 That is it (the stage of resolute conduct). The divisions are: forbearance, which has three types: small, medium, and large. The fourth is the highest mundane dharma, which has two aspects: definition and division. The definition is: 'The action of that samadhi is its nature.' From the context of such statements, it is the concordant ascertainment portion distinguished by the three causes of the object and aspect that are actually shown. The divisions are: the highest mundane dharma, which has three types: small, medium, and large. The second is the explanation of what is to be abandoned—conceptualization, which has two aspects: definition and division. The definition is: any mind that engages in a reversed manner with respect to the state of affairs of an object, which primarily obstructs the attainment of omniscience; this is the definition of conceptualization as explained here. The divisions are: conceptualization of the object to be abandoned and conceptualization of the subject to be abandoned. The first has two aspects: definition and division. The definition is: any conceptualization to be abandoned that focuses on the object to be grasped and clings to the object. The divisions are: conceptualization of the object of affliction and conceptualization of the object of purification. The first has two aspects: definition and division. The definition is: any conceptualization of the object of affliction that focuses on the phenomena of complete affliction and clings to the object. The divisions are: it has nine divisions based on the division of the nine objects. The second has two aspects: definition and division. The definition is: any conceptualization of the object of purification that focuses on the phenomena of purification and clings to the object; this is the definition of conceptualization of the object of purification. The divisions are: it has nine divisions based on the division of the nine objects. The second is conceptualization of the subject, which has two aspects: definition and division. The definition is: any conceptualization to be abandoned that focuses on the subject and clings to the subject. The divisions are: conceptualization of substance and conceptualization of permanence. The first has two aspects: definition and division. The definition is: any conceptualization of the subject to be abandoned that focuses on the phenomena that serve as the basis for imputation of a person (Sanskrit: Pudgala) and clings to it as being substantially existent. The divisions are: it has nine divisions based on the division of the nine objects. The second has two aspects: definition and division. The definition is: any conceptualization of the subject to be abandoned that focuses on the phenomena that serve as the basis for imputation of a being and clings to it as being permanent; this is the definition of conceptualization of permanence. The divisions are: it has nine divisions based on the division of the nine objects. The third is the explanation of the limbs of the dharma for entering into what is to be accomplished, which has four aspects: the basis for accomplishment, the object for accomplishment, the purpose for accomplishment, and the nature of accomplishment itself. The first has two aspects: definition and division. The definition is: the dharma that is its own basis, which serves as the basis for the accomplishment of the Great Vehicle. The divisions are: the temporary basis and the ultimate basis. The first is: referring to practitioners such as Bodhisattvas.
། གཉིས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྒྱུད་ཀྱི་སེམས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། དེ་ལ་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ ན། རྟེན་ཆོས་སྒྲུབ་པ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་བཅུ་གསུམ་དུ་ཡོད། རྟེན་ཆོས་སྒྲུབ་པ་བཅུ་གསུམ་ནི། རྟོགས་པའི་ཆོས་དྲུག་གི་སྒྲུབ་པ། གཉེན་པོའི་སྒྲུབ་པ། སྤོང་བའི་སྒྲུབ་པ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་ གཏུགས་པའི་སྒྲུབ་པ། ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེར་བཅས་པའི་སྒྲུབ་པ། སློབ་མ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་པ། གཞན་དོན་གོ་རིམས་སུ་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ། ཡེ་ཤེས་སྩོལ་བ་མི་མངའ་བར་འཇུག་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་བཅུ་གསུམ་མོ། ། 5-737 དང་པོ་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བཞི། མཐོང་ལམ་ས་བདུན་པ་མན་ཆད་ཀྱི་སྒོམ་ལམ་དང་དྲུག་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། ས་བརྒྱད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བར་ཆད་མེད་ལམ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ནི། ས་བརྒྱད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཉོན་སྒྲིབ་ལས་གྲོལ་བའི་རྣམ་གྲོལ་ལམ་ལ་བྱེད། བཞི་པ་ནི། ས་བརྒྱད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཤེས་སྒྲིབ་ལས་གྲོལ་བའི་རྣམ་གྲོལ་ལམ་ལ་བྱེད། ལྔ་པ་ནི། ས་དགུ་ པའི་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱེད། དྲུག་པ་ནི། ས་དགུ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལ་བྱེད། བདུན་པ་ནི། ས་བཅུ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལ་བྱེད། བརྒྱད་པ་ནི། རྒྱུན་མཐའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱེད་ དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པས་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའི་གཞིར་དམིགས་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན། དམིགས་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་ཡོད། དེ་ བསྡུ་ན། དགེ་མི་དགེ་ལུང་མ་བསྟན་དང་གསུམ་དུ་འདུས། དང་པོ་དགེ་བ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ལུང་དུ་བསྟན་པ་གང་ཞིག སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླང་བར་ བྱ་བ་དེའོ། །དབྱེ་ན། དོན་དམ་པའི་དགེ་བ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དགེ་བ། མཚུངས་ལྡན་གྱི་དགེ་བ། ཀུན་སློང་གི་དགེ་བ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། 5-738 དད་སོགས་དགེ་བ་བཅུ་གཅིག་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ནི། དད་སོགས་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་སེམས་སེམས་བྱུང་རྣམས་ལ་བྱེད། བཞི་པ་ནི། དེས་ཀུན་ནས་སློང་བའི་ལུས་ངག་གི་ལས་ལྟ་བུ་ ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་མི་དགེ་བ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ལུང་དུ་བསྟན་པ་གང་ཞིག སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོར་བར་བྱ་བ་དེའོ། །དབྱེ་ན། དོན་དམ་པའི་ མི་དགེ་བ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མི་དགེ་བ། མཚུངས་ལྡན་གྱི་མི་དགེ་བ། ཀུན་སློང་གི་མི་དགེ་བ་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ནི། འཁོར་བ་སྤྱི་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ འཇིག་མཐར་གཉིས་མ་གཏོགས་པའི་རྩ་ཉོན་དང་ཉེ་ཉོན་རྣམས་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ནི། དེ་དག་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་སེམས་སེམས་བྱུང་རྣམས་ལ་
【現代漢語翻譯】 第二,是針對修行者菩薩相續中的心,如自性光明般進行修持。從所依之法的角度來分,有十三種所依之法修持的差別,因此分為十三種。這十三種所依之法修持是:證悟之法六種修持、對治之修持、斷除之修持、這些完全歸結的修持、智慧與慈悲兼具之修持、不共學人之修持、將利他置於首位之修持、以及不令人失望地施予智慧之修持,總共十三種。 第一種是:大乘的四種加行,以及從見道七地以下到修道六地。第二種是:針對八地時的無間道。第三種是:針對八地時從煩惱障解脫的解脫道。第四種是:針對八地時從所知障解脫的解脫道。第五種是:針對九地的等持智慧。第六種是:針對九地的殊勝道。第七種是:針對十地的殊勝道。第八種是:針對有邊際的智慧。 第二,修持的所緣境有體性和分類兩種。體性是:大乘修持斷除增益的基礎所緣境。分類是:所緣境有十一種。歸納起來,可以概括為善、非善、無記三種。第一,善法有體性和分類兩種。體性是:被經典記載,是聖者們應當接受的。分類是:勝義諦的善、自性的善、相應的善、意樂的善四種。第一種是:如真如。第二種是:如信心等十一種善法。第三種是:與信心等相應的有心和心所。第四種是:由其策發的身體和語言的行為。 第二,非善法有體性和分類兩種。體性是:被經典記載,是聖者們應當捨棄的。分類是:勝義諦的非善、自性的非善、相應的非善、意樂的非善四種。第一種是:針對輪迴總體。第二種是:針對欲界的有頂以下,除了二者之外的根本煩惱和隨煩惱。第三種是:與這些相應的有心和心所。
【English Translation】 Secondly, it is directed towards the mind in the continuum of a practitioner Bodhisattva, like the luminosity of its own nature. From the perspective of the supporting dharma, there are thirteen distinctions of supporting dharma practices, thus dividing into thirteen. These thirteen supporting dharma practices are: the practice of the six dharmas of realization, the practice of antidotes, the practice of abandonment, the practice of completely exhausting these, the practice of wisdom combined with compassion, the practice uncommon to disciples, the practice of prioritizing the benefit of others, and the practice of bestowing wisdom without causing disappointment, totaling thirteen. The first is: the four applications of the Great Vehicle, and the six paths of meditation from the seventh bhumi of the Path of Seeing downwards. The second is: directed towards the immediate path during the eighth bhumi. The third is: directed towards the liberation path of liberation from the afflictive obscurations during the eighth bhumi. The fourth is: directed towards the liberation path of liberation from the cognitive obscurations during the eighth bhumi. The fifth is: directed towards the samadhi wisdom of the ninth bhumi. The sixth is: directed towards the special path of the ninth bhumi. The seventh is: directed towards the special path of the tenth bhumi. The eighth is: directed towards the wisdom at the end of the continuum. Secondly, the object of practice has two aspects: characteristics and divisions. The characteristic is: the object of focus that is the basis for severing imputations through the Great Vehicle practice. The divisions are: there are eleven types of objects of focus. These can be summarized into three: virtuous, non-virtuous, and neutral. First, virtuous has two aspects: characteristics and divisions. The characteristic is: that which is stated in the scriptures and should be accepted by noble beings. The divisions are: four types of virtue: ultimate virtue, virtue of essence, associated virtue, and virtue of intention. The first is: like suchness. The second is: like the eleven virtues such as faith. The third is: the mind and mental factors that are associated with faith and so on. The fourth is: the actions of body and speech motivated by it. Secondly, non-virtuous has two aspects: characteristics and divisions. The characteristic is: that which is stated in the scriptures and should be abandoned by noble beings. The divisions are: four types of non-virtue: ultimate non-virtue, non-virtue of essence, associated non-virtue, and non-virtue of intention. The first is: directed towards samsara in general. The second is: directed towards the root afflictions and secondary afflictions of the desire realm, except for the two at the peak of existence. The third is: the mind and mental factors that are associated with these.
བྱེད། བཞི་པ་ནི། དེ་དག་གིས་ཀུན་ནས་སློབ་བའི་ ལུས་ངག་གི་ལས་ལ་བྱེད་དོ། ། གསུམ་པ་ལུང་མ་བསྟན་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། དགེ་མི་དགེ་གང་དུ་ཡང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་ཆོས་སོ། །དབྱེ་ན། དོན་དམ་པའི་ ལུང་མ་བསྟན་སོགས་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ནི། ནམ་མཁའ་དང་སོ་སོར་བརྟགས་མིན་གྱི་འགོག་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་འཇིག་མཐར་གཉིས་དང་། ཁམས་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ཉོན་དང་ཉེ་ཉོན་རྣམས་ལ་བྱེད། 5-739 གསུམ་པ་ནི། དེ་དག་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་སེམས་སེམས་བྱུང་རྣམས་ལ་བྱེད། བཞི་པ་ནི། དེས་ཀུན་ནས་སློང་བའི་ལུས་ངག་གི་ལས་ལ་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ལ་ མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་ཐོབ་བྱ་མཐར་ཐུག་དེའོ། །དབྱེ་ན། སེམས་ཆེན་པོ། །སྤོང་བ་ཆེན་པོ། རྟོགས་པ་ཆེན་པོ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། རང་རྒྱུད་ལ་ལྡན་པའི་གང་ཟག་དེ་དག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་བྱེད་ཆོས་སོ། །མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་སའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སེམས། མི་བསྒུལ་བའི་སེམས། རླབས་པོ་ཆེའི་སེམས། ཕན་བདེའི་སེམས། ཆོས་ལ་ཀུན་དགའ་བའི་སེམས་དང་ལྔ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲིབ་གཉིས་མ་ལུས་པར་སྤངས་ པའི་སྤངས་པ་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་སྤངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་དེའོ། །མཚན་གཞི་ ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུའོ། །བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། རྟེན་ཐེག་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཆེད་དུ་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྩོམ་པའི་བྱ་བ་དེ། 5-740 ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། མཁྱེན་གསུམ་སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་དང་། སྦྱོར་བཞི་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཡུལ་སྐྱེ་མེད་གསུམ་ལ་ ཉམས་ལེན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལྡོག་ཆ་ནས་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་པ་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། བཤད་བྱ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྡོག་ཆ་ནས་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ ཉིད་ནི། ཡུལ་ཅན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཉམས་ལེན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལྡོག་ཆ་ནས་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་པ་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། འཆད་བྱེད་དོན་བདུན་ཅུའི་ལྡོག་ཆ་ནས་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་པ་ལྟ་ བུའོ། །དེ་ལ་ས་མཚམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ། འཇུག་པའི་སྒྲུབ་པ། ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ། ངེས་འབྱུང་གི་སྒྲུབ་པ་ད
【現代漢語翻譯】 四者,由彼等引發的身語之業。 三者,無記法,具有體相和分類兩種。 體相是:非善非惡,未被記別的法。 分類有四種,即:勝義無記等。 第一種,如虛空和非擇滅。 第二種,欲界有頂天的二者,以及上二界的根本煩惱和近分煩惱。 第三種,與彼等相應的俱生心和心所。 四者,由彼引發的身語之業。 三者,為成辦之事業,具有體相和分類兩種。 體相是:就成辦者菩薩而言,為成辦而獲得的究竟目標。 分類有:大心、大舍、大證悟三種。 第一種,體相是:使自相續中具有的補特伽羅,在一切有情中成為最勝的法。 例子是:如佛地的金剛喻定之心,不動之心,偉大之心,利樂之心,於法歡喜之心等五種。 第二種,體相是:完全捨棄二障的捨棄。 例子是:如佛地的捨棄功德。 第三種,體相是:現量證悟如所有性和盡所有性一切法的究竟證悟。 例子是:如佛地的證悟功德。 四者,具有體相、分類和界限三種。 體相是:依靠所依大乘發心,為獲得大菩提果位,成辦自他廣大義利之事業。 是大乘成辦的體相。 從本體的角度分類,有三智總的成辦和四加行差別的成辦兩種。 第一種,體相是:以所緣三無生為主修的,從反體方面顯示的成辦。 例子是:如從所說八現觀的反體方面顯示的成辦。 第二種,體相是:以有境波羅蜜多為主修的,從反體方面顯示的成辦。 例子是:如從能詮七十義的反體方面顯示的成辦。 從界限的角度分類,有資糧位的成辦、加行位的成辦、正行位的成辦、出離位的成辦。
【English Translation】 Fourth, the actions of body and speech that are aroused by them. Third, the unlabelled (無記, avyākṛta, avyākata, not specified) has two aspects: characteristics and divisions. The characteristic is: phenomena that are neither virtuous nor non-virtuous, and are not labelled as such. The divisions are four: ultimate unlabelled, etc. The first is like space and non-analytical cessation. The second is the two at the peak of existence in the desire realm, and the root afflictions and near afflictions of the two upper realms. The third is the co-emergent minds and mental factors that are in accordance with them. Fourth, the actions of body and speech that are aroused by them. Third, the activity for the sake of accomplishment has two aspects: characteristics and divisions. The characteristic is: with regard to the accomplishers, the Bodhisattvas, it is the ultimate object to be attained by accomplishing. The divisions are: great mind, great renunciation, and great realization. The first, the characteristic is: the Dharma that makes the person who possesses it in their own continuum the most excellent among all sentient beings. The examples are: like the vajra-like mind of the Buddha's ground, the immovable mind, the great mind, the mind of benefit and happiness, and the five minds that delight in the Dharma. The second, the characteristic is: the renunciation that has completely abandoned the two obscurations. The example is: like the qualities of renunciation of the Buddha's ground. The third, the characteristic is: the ultimate realization that directly realizes all phenomena of suchness and all that exists. The example is: like the qualities of realization of the Buddha's ground. The fourth has three aspects: characteristics, divisions, and boundaries. The characteristic is: relying on the support of the Mahayana mind of enlightenment, it is the activity of extensively composing the benefit of oneself and others for the sake of the great fruit of enlightenment. This is the characteristic of Mahayana accomplishment. Dividing it from the perspective of its essence, there are two types: the general accomplishment of the three knowledges and the specific accomplishment of the four applications. The first, the characteristic is: the accomplishment that is shown from the perspective of the reverse aspect, with the three unborn objects as the main practice. The example is: like the accomplishment that is shown from the perspective of the reverse aspect of the eight topics to be explained of manifest realization. The second, the characteristic is: the accomplishment that is shown from the perspective of the reverse aspect, with the object-possessing pāramitās as the main practice. The example is: like the accomplishment that is shown from the perspective of the reverse aspect of the seventy meanings to be explained. Dividing it from the perspective of its boundaries, there are the accomplishment of armor, the accomplishment of entering, the accomplishment of accumulation, and the accomplishment of definite emergence.
ང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་ཞར་ བྱུང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་བཞིར་ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གང་ཞིག་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་དེའོ། །སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་ ནི། སྒྲུབ་པའི་རྟེན། དམིགས་པ། ཆེད་དུ་བྱ་བ། སྒྲུབ་པ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་བཞི་ལ་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། སྦྱིན་པའི་གོ་སྒྲུབ་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་གོ་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་དྲུག་ཏུ་ཡོད། 5-741 དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གང་ཞིག སྦྱོར་བ་རྣམས་མཁྱེན་ཡིད་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་དེ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་དེའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེས་འགྲེའོ། ས་མཚམས་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལམ་ནས་ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད། ཞར་ལ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་ རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྲིད་ཞི་གཉིས་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་ཟིན་པའམ་ཕྱིན་བྱེད་གང་རུང་དུ་གྱུར་པའི་མཁྱེན་པ་དེ་ཕར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་སོགས་དྲུག་ཏུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཏོང་པའི་སེམས་པ་ཆོས་བཞི་ལྡན་དེའོ། །ཆོས་བཞི་ནི། སྦྱིན་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སེར་སྣ་ དང་བྲལ་བ། གྲོགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ། འབྲས་བུ་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ། བྱེད་ལས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་བཞི་ལ་བྱེད་དེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། སྦྱིན་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉམས་དང་། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད། ། 5-742 སེམས་ཅན་རྣམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་གསུམ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ། མི་འཇིགས་པ་སྐྱབས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། འཆལ་ཚུལ་གྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་སེམས་པ་ཆོས་བཞི་ལྡན་དེའོ། དབྱེ་ན། ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས། དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། སེམས་ཅན་ དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། རྒྱུད་མི་འཁྲུགས་པའི་སེམས་པ་ཆོས་བཞི་ལྡན་དེ། བཟོད་པའི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། སྡུག་བསྔལ་དང་ལན་གྱི་བཟོད་པ། ཆོས་ལ་ ངེས་པར་རྟོག་པའི་བཟོད་པ། གནོད་པ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། །དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་སེམས་པ་ཆོས་བཞི་ལྡན་དེ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ ལ
【現代漢語翻譯】 有四種。第一種是關於盔甲般精進的分類,包括定義、範圍和附帶的六度。定義是:任何具備四種特殊成就的修行,其主要行為是盔甲般的精進。具備四種特殊成就的修行是指:修行的所依、目標、目的和修行本身的本質這四個方面。分類有六種:從佈施的盔甲般精進到智慧的盔甲般精進。 第一種的定義是:任何具備四種特殊成就的修行,通過與通達一切的意念相結合,將佈施度修持為具備六度的圓滿,其主要行為是盔甲般的精進。其餘各度也依此類推。範圍是:從大乘的資糧道到十地菩薩。附帶的六度包括定義和分類兩種。定義是:已經超越或正在超越輪迴和寂滅二者的智慧,是度的定義。分類有六種:佈施度等六度。 第一種包括定義和分類兩種。定義是:具備四種功德的施捨之心。四種功德是:遠離佈施的違品慳吝;具備不分別諸法的智慧;圓滿實現他人的一切願望;其事業是根據三乘的根器,使眾生得以成熟。如《經莊嚴論》所說:『佈施的違品衰減,具備不分別的智慧,圓滿實現一切願望,使眾生得以成熟分三種。』因此,分類有三種:財佈施、法佈施和無畏佈施。 持戒度包括定義和分類兩種。定義是:作為破戒之對治的具備四種功德之心。分類有三種:斷惡持戒、攝善法戒和饒益有情戒。不擾亂自心的具備四種功德之心,是忍辱度的定義。分類有三種:忍受痛苦和報復、對法義獲得定解的忍辱、以及對損害不予理會的忍辱。對善法充滿歡喜的具備四種功德之心,是精進度的定義。
【English Translation】 There are four types. The first is the classification of armor-like diligence, which includes definition, scope, and the six perfections as an adjunct. The definition is: any practice that possesses four special accomplishments, whose main activity is armor-like diligence. The four special accomplishments of practice refer to the basis of practice, the object, the purpose, and the nature of the practice itself. There are six categories: from the armor-like diligence of generosity to the armor-like diligence of wisdom. The definition of the first is: any practice that possesses four special accomplishments, which, through combining with the intention of knowing everything, cultivates the perfection of generosity into a perfection that possesses the six perfections, whose main activity is armor-like diligence. The remaining perfections are also explained in this way. The scope is: from the accumulation path of the Mahayana to the ten Bhumis of Bodhisattvas. The adjunct six perfections include two aspects: definition and classification. The definition is: the wisdom that has already transcended or is in the process of transcending both samsara and nirvana is the definition of perfection. There are six categories: the perfection of generosity, etc. The first includes two aspects: definition and classification. The definition is: the mind of giving that possesses four qualities. The four qualities are: being free from stinginess, which is the opposite of giving; possessing the wisdom that does not discriminate phenomena; completely fulfilling all the desires of others; and whose activity is to ripen sentient beings according to their respective capacities in the three vehicles. As it is said in the Ornament of the Sutras: 'The opposite of giving diminishes, possessing non-discriminating wisdom, completely fulfilling all desires, ripening sentient beings in three ways.' Therefore, there are three categories: material giving, Dharma giving, and fearlessness giving. The perfection of discipline includes two aspects: definition and classification. The definition is: the mind that possesses four qualities, which is the antidote to moral transgression. There are three categories: the discipline of abstaining from negative actions, the discipline of accumulating virtuous dharmas, and the discipline of benefiting sentient beings. The mind that does not disturb one's own mind and possesses four qualities is the definition of the perfection of patience. There are three categories: patience with suffering and retaliation, patience with gaining certainty about the meaning of the Dharma, and patience with not caring about harm. The mind that is full of joy in virtue and possesses four qualities is the definition of the perfection of diligence.
་དབྱེ་ན། གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས། སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆོས་བཞི་ལྡན་དེ། བསམ་གཏན་གྱི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་ཀ་དང་བཅས་པའི་བསམ་གཏན། རྟོག་མེད་དཔྱོད་ཙམ་གྱི་བསམ་གཏན། རྟོག་མེད་དཔྱོད་མེད་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་བློ་ཆོས་བཞི་ལྡན་དེ། 5-743 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཐོས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ། བསམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ། བསྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་དོ། །གཉིས་ པ་འཇུག་སྒྲུབ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གང་ཞིག་འཇུག་ཡུལ་ཐེག་ཆེན་ལ་འཇུག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་དེའོ། །དབྱེ་ ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ཡོད། །ཡུལ་དགུ་ནི། བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་གཉིས། སྦྱིན་སོགས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ། བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་པ་བཞི། མི་དམིགས་པ་དང་ ལྡན་པ། འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ། ཆེད་དུ་བྱ་བ། མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་དགུ་ལ་བྱེད། ས་མཚམས་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ནས་ས་བཅུའི་ བར་ན་ཡོད་དོ། ། གསུམ་པ་ཚོགས་སྒྲུབ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་འཚམས། རྟོགས་དཀའ་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་དང་བཞི། མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གང་ཞིག རང་འབྲས་གནས་སྐབས་ དང་མཐར་ཐུག་གི་བྱང་ཆེན་དངོས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་དེའོ། དབྱེ་ན། ཚོགས་སྒྲུབ་བཅུ་བདུན་གྱི་དབྱེ་བས་བཅུ་བདུན་དུ་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པ་ནས་ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད་དོ། ། 5-744 རྟོགས་དཀའ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་བཤད་པ། གཟུངས་བཤད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བཤད་པ། སའི་ཚོགས་བཤད་པ། གཉེན་པོའི་ཚོགས་བཤད་པ་དང་ལྔར་ཡོད། དང་པོ་ཞི་ གནས་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞིག ལུས་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་བའི་བདེ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེའོ། །ལྷག་མཐོང་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ ཉིད་ནི། རང་རྒྱུ་ཞི་གནས་བསྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བདག་མེད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་མཚུངས་ལྡན་དང་བཅས་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ལྷག་མཐོང་དང་། མི་གཡོ་བའི་ལྷག་མཐོང་ གཉིས་སུ་ཡོད། གཉིས་པ་གཟུངས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བདག་རྐྱེན་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གི་བློས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཆོས་མི་བརྗེད་པར་འཛིན་པའི་དྲན་པ་ཤེས་རབ་ མཚུངས་ལྡན་དང་བཅས་པ་དེའོ། །དབ
【現代漢語翻譯】 分類而言,有盔甲般的精進、結合的精進和不退轉的精進這三種。專注于目標的四法俱全的禪定,是禪定波羅蜜的特徵。分類而言,有包含尋和伺的禪定、無尋唯伺的禪定、無尋無伺的禪定這三種。具備四法的如理分別的智慧,是智慧波羅蜜的特徵。分類而言,有聞所生慧、思所生慧、修所生慧這三種。 第二,關於入行之道的成就,有特徵、分類和界限這三個方面。特徵是:具備四種殊勝成就,主要以進入大乘為目標的精進之事業。分類而言,根據九種所緣境的分類,有九種。九種所緣境是:禪定和無色定兩種;佈施等六波羅蜜;見道等道;慈等四無量;與無相相應;三輪清凈;為利他而行;六神通;以及一切種智這九種。界限是:存在於大乘的加行道暖位至十地之間。 第三,關於資糧道的成就,有特徵、分類、界限和對難以理解之處的詳細解釋這四個方面。特徵是:具備四種殊勝成就,是直接執取自果暫時和究竟大菩提之因的資糧。分類而言,根據十七種資糧道的分類,有十七種。界限是:存在於大乘的加行道忍位至十地之間。 對難以理解之處的詳細解釋包括:止觀的解釋、陀羅尼的解釋、智慧資糧的解釋、地的資糧的解釋、對治資糧的解釋這五個方面。首先,止的特徵是:專注于目標的禪定,以身心輕安之樂為特點。關於觀,有特徵和分類兩個方面。特徵是:從自因止的修習中產生的,直接證悟無我的智慧及其相應法。分類而言,有證悟無我的觀和不動搖的觀這兩種。第二,關於陀羅尼,有特徵和分類兩個方面。特徵是:依靠自緣禪定,對於自己心中領會的法,不忘失地憶持的念和慧及其相應法。
【English Translation】 In terms of classification, there are three types of diligence: armor-like diligence, application diligence, and irreversible diligence. The single-pointed concentration with four qualities is the characteristic of Dhyana Paramita (Perfection of Meditation). In terms of classification, there are three types of Dhyana: Dhyana with both investigation and analysis, Dhyana with only analysis but no investigation, and Dhyana with neither investigation nor analysis. The wisdom that thoroughly distinguishes dharmas and possesses four qualities is the characteristic of Prajna Paramita (Perfection of Wisdom). In terms of classification, there are three types of wisdom: wisdom arising from hearing, wisdom arising from thinking, and wisdom arising from meditation. Secondly, regarding the accomplishment of entering the path, there are three aspects: characteristics, classifications, and boundaries. The characteristic is: any activity that possesses four special accomplishments, with the primary focus on diligence in entering the Mahayana (Great Vehicle). In terms of classification, there are nine types based on the classification of nine objects. The nine objects are: two types of samadhi (meditative concentration), dhyana and formless dhyana; the six paramitas (perfections) such as generosity; the paths such as the path of seeing; the four immeasurables such as loving-kindness; being endowed with non-objectification; being completely pure in the three spheres; acting for a purpose; the six abhijna (superknowledges); and the state of all-knowingness, making nine. The boundary is: it exists from the heat stage of the Mahayana's path of joining to the tenth bhumi (level). Thirdly, regarding the accumulation of merit, there are four aspects: characteristics, classifications, boundaries, and a detailed explanation of what is difficult to understand. The characteristic is: any activity that possesses four special accomplishments, which is the accumulation of causes that directly grasp the temporary and ultimate great enlightenment as its own result. In terms of classification, there are seventeen types based on the classification of the seventeen accumulations of merit. The boundary is: it exists from the forbearance stage of the Mahayana's path of joining to the tenth bhumi. The detailed explanation of what is difficult to understand includes: an explanation of shamatha (calm abiding) and vipashyana (insight), an explanation of dharani (mnemonic devices), an explanation of the accumulation of wisdom, an explanation of the accumulation of bhumis (levels), and an explanation of the accumulation of antidotes, making five. Firstly, the characteristic of shamatha is: any single-pointed concentration on an object, distinguished by the bliss of physical and mental pliancy. Regarding vipashyana, there are two aspects: characteristics and classifications. The characteristic is: the wisdom and its associated factors that directly realize selflessness, arising from the practice of shamatha as its own cause. In terms of classification, there are two types: vipashyana that realizes selflessness and unwavering vipashyana. Secondly, regarding dharani, there are two aspects: characteristics and classifications. The characteristic is: the mindfulness and wisdom, along with their associated factors, that rely on self-conditioned samadhi and hold without forgetting the dharma understood by one's own mind.
ྱེ་ན། ཚིགས་གི་གཟུངས། དོན་གྱི་གཟུངས། སྔགས་ཀྱི་གཟུངས། བཟོད་པའི་གཟུངས་དང་བཞིར་ཡོད། གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྟོང་ ཉིད་ལ་སྒོམ་བྱུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཁྱེན་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན། ཡུལ་སྟོང་ཉིད་ཉི་ཤུའི་དབྱེ་བས་ཡུལ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཉི་ཤུར་ཡོད། བཞི་པ་སའི་ཚོགས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། 5-745 ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་བྱེད་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། སའི་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས། རང་རྒྱལ་གྱི་ས། བྱང་སེམས་ཀྱི་ས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཉན་ ཐོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དུ་མའི་རྟེན་བྱེད་པའི་མཁྱེན་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན། རིགས་ཀྱི་ས། བརྒྱད་པའི་ས། མཐོང་བའི་ས། བསྲབས་པའི་ས། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ས། བྱས་པ་རྟོགས་པའི་ས། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ ས་དང་བདུན་དུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། རྒྱུན་ཞུགས་ཞུགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ནི། རྒྱུན་ཞུགས་འབྲས་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ རྟོགས་པ་ལ་བྱེད། བཞི་པ་ནི། ཕྱིར་འོང་འབྲས་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་བྱེད། ལྔ་པ་ནི་ཕྱིར་མི་འོང་འབྲས་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་བྱེད། དྲུག་པ་ནི། དགྲ་བཅོམ་འབྲས་གནས་ ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་བྱེད། བདུན་པ་ནི། ཕྱིར་འོང་ཞུགས་པ། ཕྱིར་མི་འོང་ཞུགས་པ། དགྲ་བཅོམ་ཞུགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་རང་རྒྱལ་གྱི་ས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་པ་འབྲིང་པོའི་མངོན་རྟོགས་དེའོ། །དབྱེ་ན། རང་རྒྱལ་གྱི་ཚོགས་ལམ། སྦྱོར་ལམ། མཐོང་ལམ། སྒོམ་ལམ། མི་སློབ་ལམ་དང་ལྔར་ཡོད། གསུམ་པ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། 5-746 མཚན་ཉིད་ནི། སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་མཁྱེན་པ་ཡིན་པ་གང་ཞིག རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་སྤང་བྱའི་ས་བོན་སྤོང་པའི་དངོས་ གཉེན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། མཐོང་སྤངས་གཉེན་པོའི་ཚོགས་སྒྲུབ་དང་། སྒོམ་སྤངས་གཉེན་པོའི་ཚོགས་སྒྲུབ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གང་ཞིག་རང་ གི་ངོས་སྐལ་གྱི་མཐོང་སྤངས་ཀྱི་ས་བོན་སྤོང་བའི་དངོས་གཉེན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་བར་ཆད་མེད་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གང་ཞིག རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་སྒོམ་སྤངས་ཀྱི་ས་བོན་སྤོངས་བའི་དངོས་གཉེན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། ཐེག་ཆེན་སྒོམ་ལམ་བར་ཆད་མེད་ལམ་ལྟ་ བུ་ལ་བྱེད་དོ། །བཞི་
【現代漢語翻譯】 總共有四種陀羅尼(Dharani):詞句陀羅尼(phrase Dharani),意義陀羅尼(meaning Dharani),咒語陀羅尼(mantra Dharani),以及安忍陀羅尼(patience Dharani)。 第三,關於智慧之蘊(accumulation of wisdom),有體性和分類兩種。 體性是:主要以修習空性(emptiness)而生起的智慧。 分類是:根據二十種空性(twenty emptinesses)的分類,作為所緣境的智慧也有二十種。 第四,關於地之蘊(accumulation of grounds),有體性和分類兩種。 體性是:作為功德之所依的智慧,是地之蘊的體性。 分類是:有聲聞地(Śrāvakabhūmi),獨覺地(Pratyekabuddhabhūmi),以及菩薩地(Bodhisattvabhūmi)三種。 首先,關於聲聞地,有體性和分類。 體性是:作為聲聞眾多功德之所依的智慧。 分類是:有種姓地(gotrabhūmi),第八地(aṣṭamabhūmi),見地(darśanabhūmi),薄地(tanūbhūmi),離欲地(vītarāgabhūmi),作證地(kṛtakaraṇīyabhūmi),總共有七種聲聞地。 第一種,種姓地:類似於聲聞的加行道(prayogamārga)。 第二種,第八地:指入流果(srotaāpanna-phala)的證悟。 第三種,見地:指入流果位的證悟。 第四種,薄地:指一來果(sakṛdāgāmi-phala)位的證悟。 第五種,離欲地:指不還果(anāgāmi-phala)位的證悟。 第六種,作證地:指阿羅漢果(arhat-phala)位的證悟。 第七種,指一來向(sakṛdāgāmi-pratipannaka),不還向(anāgāmi-pratipannaka),阿羅漢向(arhat-pratipannaka)的證悟。 第二,關於獨覺地,有體性和分類。 體性是:小乘的現觀(abhisamaya)。 分類是:有獨覺的資糧道(sambhāramārga),加行道,見道(darśanamārga),修道(bhāvanāmārga),無學道(aśaikṣamārga)五種。 第三,關於菩薩地,有體性和分類。 體性是:證悟空性的智慧(prajñā)與大悲心(mahākaruṇā)相結合的菩薩聖者的智慧,並且是作為對治自己分位應斷之種子的真實對治的因之集合。 分類是:有見斷對治之集合的成就,以及修斷對治之集合的成就兩種。 首先,關於見斷對治之集合,體性是:具有四種殊勝的成就,並且是作為對治自己分位應斷之見斷種子的真實對治的因之集合。 例子是:類似於大乘見道的無間道(ānantaryamārga)。 第二,關於修斷對治之集合,體性是:具有四種殊勝的成就,並且是作為對治自己分位應斷之修斷種子的真實對治的因之集合。 例子是:類似於大乘修道的無間道。
【English Translation】 There are four types of Dharani: phrase Dharani, meaning Dharani, mantra Dharani, and patience Dharani. Third, regarding the accumulation of wisdom, there are two aspects: its nature and its divisions. The nature is: the wisdom that arises primarily from meditating on emptiness. The divisions are: based on the twenty types of emptiness, there are also twenty types of wisdom that take them as objects. Fourth, regarding the accumulation of grounds, there are two aspects: its nature and its divisions. The nature is: the wisdom that serves as the basis for qualities is the nature of the accumulation of grounds. The divisions are: there are three types: the Śrāvakabhūmi (Ground of Hearers), the Pratyekabuddhabhūmi (Ground of Solitary Buddhas), and the Bodhisattvabhūmi (Ground of Bodhisattvas). First, regarding the Śrāvakabhūmi, there are its nature and divisions. The nature is: the wisdom that serves as the basis for the numerous qualities of the Śrāvakas. The divisions are: there are seven types: the gotrabhūmi (Ground of Lineage), the aṣṭamabhūmi (Eighth Ground), the darśanabhūmi (Ground of Seeing), the tanūbhūmi (Thin Ground), the vītarāgabhūmi (Ground of Freedom from Desire), the kṛtakaraṇīyabhūmi (Ground of Accomplishment), and the Śrāvakabhūmi. The first, the gotrabhūmi: is like the prayogamārga (path of application) of the Śrāvakas. The second, the aṣṭamabhūmi: refers to the realization of the srotaāpanna-phala (fruit of stream-enterer). The third, the darśanabhūmi: refers to the realization of the srotaāpanna-phala (fruit of stream-enterer). The fourth, the tanūbhūmi: refers to the realization of the sakṛdāgāmi-phala (fruit of once-returner). The fifth, the vītarāgabhūmi: refers to the realization of the anāgāmi-phala (fruit of non-returner). The sixth, the kṛtakaraṇīyabhūmi: refers to the realization of the arhat-phala (fruit of Arhat). The seventh, refers to the realization of the sakṛdāgāmi-pratipannaka (approaching once-returner), anāgāmi-pratipannaka (approaching non-returner), and arhat-pratipannaka (approaching Arhat). Second, regarding the Pratyekabuddhabhūmi, there are its nature and divisions. The nature is: the abhisamaya (realization) of the Lesser Vehicle. The divisions are: there are five types: the sambhāramārga (path of accumulation), prayogamārga (path of application), darśanamārga (path of seeing), bhāvanāmārga (path of cultivation), and aśaikṣamārga (path of no more learning) of the Pratyekabuddhas. Third, regarding the Bodhisattvabhūmi, there are its nature and divisions. The nature is: the wisdom of the noble Bodhisattvas that combines the prajñā (wisdom) that realizes emptiness with mahākaruṇā (great compassion), and is the collection of causes that serve as the actual antidote to abandon the seeds of what is to be abandoned on one's own level. The divisions are: there are two types: the accomplishment of the collection of antidotes to what is to be abandoned by seeing, and the accomplishment of the collection of antidotes to what is to be abandoned by cultivation. First, regarding the collection of antidotes to what is to be abandoned by seeing, the nature is: the collection of causes that possess four special accomplishments and serve as the actual antidote to abandon the seeds of what is to be abandoned by seeing on one's own level. An example is: similar to the ānantaryamārga (path of immediate consequence) of the Mahāyāna darśanamārga (path of seeing). Second, regarding the collection of antidotes to what is to be abandoned by cultivation, the nature is: the collection of causes that possess four special accomplishments and serve as the actual antidote to abandon the seeds of what is to be abandoned by cultivation on one's own level. An example is: similar to the ānantaryamārga (path of immediate consequence) of the Mahāyāna bhāvanāmārga (path of cultivation).
པ་ངེས་འབྱུང་སྒྲུབ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གང་ཞིག ངེས་པར་འབྱུང་ས་བརྒྱད་པོ་གང་རུང་དུ་གདོན་ མི་ཟ་བར་འབྱུང་བའི་བྱ་བ་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ངེས་པར་འབྱུང་ས་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བས་བརྒྱད་དུ་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ས་བཅུ་པ་ཁོ་ན་ན་ཡོད་དོ།། །། ༄། །རྒྱུ་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ལམ་ཤེས་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ། གཉིས་པ་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་ཤེས་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ལ། 5-747 མཚོན་བྱ་ལམ་ཤེས་བཤད་པ་དང་། དེ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། ལམ་གསུམ་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་ སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དེ། ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། རྒྱུ་ལམ་ཤེས་དང་འབྲས་བུ་ལམ་ཤེས་གཉིས་སུ་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཐེག་ཆེན་འཕགས་པ་ཁོ་ནའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་ དོ། །གཉིས་པ་དེ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་ལ། ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལམ་ཤེས་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རྒྱུ་ལམ་ ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བྱེད་ཆོས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་སོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ལམ་ཤེས་མ་བསྐྱེད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་དང་། སྐྱེས་ནས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་ པོ་ལ་ལམ་ཤེས་གང་ལ་སྐྱེ་བའི་རྟེན་དང་། གང་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནེ། གེགས་ང་རྒྱལ་མངོན་གྱུར་བ་དང་བྲལ་བའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་དེ། ལམ་ཤེས་གང་ལ་སྐྱེ་བའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གཉིས་པ་ལ་དབྱེ་ན། མཐུ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་རིགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། 5-748 གཉིས་པ་ལམ་ཤེས་སྐྱེས་ནས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ལ་དབྱེ་ན། རྒྱུ་ལམ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། བྱེད་ལས་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། གཞན་དོན་དུ་སྲིད་ པར་སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་བག་ལ་ཉལ་གྱི་ཉོན་མོངས་ཆེད་དུ་གཉེར་ནས་མི་སྤོང་བའི་ངོ་བོ་དེའོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། གཞན་དོན་དུ་སྲིད་པར་སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་རྒྱུ་ ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དོན་བྱེད་པའི་ལས་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། སེམས་ཅན་འཁོར་དུ་མ་སྡུད་པ་རྣམས་སྡུད། སྡུད་པ་རྣམས་སྨིན། སྨིན་པ་རྣམས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་དེ་རྒྱུ་ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས། རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས།
【現代漢語翻譯】 關於生起決定的修習,有體性、分類和界限這三個方面。體性是:具備四種殊勝的修習,必定無疑地生起於八種決定地中的任何一種的行為。分類是:根據八種決定地的分類,有八種。界限是:只存在於第十地。 第二,宣說作為不共之因的道智及其支分。 關於作為不共之因的道智及其支分,分為:所詮之道智的宣說和能詮之法的宣說兩種。首先,關於所詮之道智,有體性、分類和界限這三個方面。體性是:現量證悟三種道無自性的智慧,是道智的體性。分類是:有因道智和果道智兩種。界限是:只存在於大乘聖者的相續中。 第二,宣說能詮之法,分為道智的支分和具有支分的道智兩種。首先,關於道智的支分,有體性和分類兩個方面。體性是:以能區分因道智的差別法所攝的法。分類是:有尚未生起道智者令生起的支分和生起后利益他人的支分兩種。首先,有道智生起的所依和生起道智的因兩種。首先,體性是:遠離我慢現行的所依補特伽羅,是道智生起的所依補特伽羅的體性。分類是:有發起廣大菩提心和以近取因的種姓所遍兩種。 第二,關於道智生起后利益他人的支分,分為因道智的自性和作用兩種。首先,體性是:爲了利益他人而於輪迴中受生的因,對於成為此因的習氣煩惱,不特意對治而捨棄的自性。第二,體性是:依賴於爲了利益他人而於輪迴中受生的因,從而行利益他人的事業。例如,對於尚未攝受的眾生進行攝受,對於已攝受的眾生令其成熟,對於已成熟的眾生令其解脫等事業。 第二,有體性和分類兩個方面。體性是:具有殊勝方便和智慧二者的菩薩的智慧,是因道智的體性。分類是:聲聞之道智之道智,獨覺之道智之道智。
【English Translation】 Regarding the accomplishment of definite emergence, there are three aspects: nature, classification, and boundary. The nature is: an activity that possesses four special accomplishments and will undoubtedly arise in any of the eight grounds of definite emergence. The classification is: according to the classification of the eight grounds of definite emergence, there are eight types. The boundary is: it exists only in the tenth ground. Second, explaining the path wisdom with its branches as the uncommon cause. Regarding the path wisdom with its branches as the uncommon cause, there are two aspects: explaining the path wisdom as the signified and explaining the dharma as the signifier. First, regarding the path wisdom as the signified, there are three aspects: nature, classification, and boundary. The nature is: the wisdom that directly realizes the selflessness of the three paths is the nature of path wisdom. The classification is: there are two types: causal path wisdom and resultant path wisdom. The boundary is: it exists only in the continuum of great vehicle noble ones. Second, explaining the dharma as the signifier, there are two aspects: the branches of path wisdom and the path wisdom with branches. First, regarding the branches of path wisdom, there are two aspects: nature and classification. The nature is: the dharma included by the distinguishing characteristics of causal path wisdom. The classification is: there are two types: the branch that causes the unarisen path wisdom to arise and the branch that benefits others after arising. First, there are two aspects: the basis on which path wisdom arises and the cause that causes it to arise. First, the nature is: the person of the basis who is free from manifest arrogance is the nature of the person of the basis on which path wisdom arises. The classification is: there are two types: generating the vast mind of enlightenment and being pervaded by the lineage of the proximate cause. Second, regarding the branch that benefits others after path wisdom arises, there are two aspects: the nature and function of causal path wisdom. First, the nature is: the nature of not deliberately abandoning the afflictions of habitual tendencies that become the cause of taking birth in samsara for the sake of others. Second, the nature is: the activity of benefiting others based on the cause of taking birth in samsara for the sake of others. For example, activities such as gathering beings who have not been gathered, maturing those who have been gathered, and liberating those who have been matured. Second, there are two aspects: nature and classification. The nature is: the knowledge of a Bodhisattva who possesses both special methods and wisdom is the nature of causal path wisdom. The classification is: the path wisdom of the path wisdom of a Hearer, the path wisdom of the path wisdom of a Solitary Realizer.
བྱང་སེམས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་། ཤེས་བྱ་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་གཉིས་སུ་ ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། ཉན་ཐོས་ལམ་གྱི་རྟོགས་རིགས་བདེན་པའི་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེའོ། །ཤེས་བྱ་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ། དངོས་དང་། 5-749 དེའི་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གདུལ་བྱ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བྱང་སེམས་ འཕགས་པས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གནས་པ་དེ། ཤེས་བྱ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཤེས་བྱ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ ལམ་དང་། བྱང་སེམས་རང་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཤེས་བྱ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། ཉན་ཐོས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་རྟོགས་རིགས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་རྟོགས་རིགས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ གྱི་རྟོགས་རིགས་ཚང་བར་ཐོབ་པའི་ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་གྱི་རྒྱུའི་ཆར་གྱུར་པའི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ ལ་དབྱེ་ན། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན། དྲོད། རྩེ་མོ། །བཟོད་པ། ཆོས་མཆོག་དང་བཞི་རུ་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། ཤེས་བྱ་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། 5-750 དང་པོ་མཚན་ཉིད་ནི། རང་རྒྱལ་ལམ་གྱི་རྟོགས་རིགས་བདེན་པའི་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེ། རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ ཉིད་ཡིན། ཤེས་བྱ་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ། དངོས་དང་། དེའི་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གདུལ་བྱ་རང་རྒྱལ་ གྱི་རིགས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བྱང་སེམས་འཕགས་པས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གནས་པ་དེ། ཤེས་བྱ་རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ ན། རང་རྒྱལ་རང་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཤེས་བྱ་རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་དང་། བྱང་སེམས་རང་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཤེས་བྱ་རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། རང་རྒྱལ་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ གཟུང་བ་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་རྟོགས་རིགས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཟུང་བ་ཆོས་ཀྱི་བདག་
【現代漢語翻譯】 菩薩的道智有三種:聲聞道智、緣覺道智和菩薩道智。第一種,聲聞道智,又分為體性和所知道之安立兩種。體性是:以方便與智慧相結合的知識,現證聲聞道之證悟,了達真諦本性為空性。所知道之安立又分為正文和解釋其因——抉擇分。正文又分為體性和分類。體性是:爲了攝受應調伏的聲聞種姓眾生,菩薩聖者所應知的、屬於現觀範疇的法。這是所知聲聞道的體性。分類:分為聲聞自相續中所具有的所知聲聞道,以及菩薩自相續中所具有的所知聲聞道。前者如聲聞聖者相續中證悟人無我的證悟之類。後者如菩薩聖者相續中證悟人無我的證悟之類。解釋其因——抉擇分,又分為體性和分類。體性是:主要圓滿獲得聲聞道之證悟,成為大乘見道之因的組成部分的抉擇分。這是聲聞道智之因——抉擇分的體性。分類:聲聞道智之因——抉擇分,分為暖位、頂位、忍位、世第一法四種。第二種,緣覺道智,又分為體性和所知道之安立兩種。 第一種體性是:以方便與智慧相結合的知識,現證緣覺道之證悟,了達真諦本性為空性。這是緣覺道智的體性。所知道之安立又分為正文和解釋其因——抉擇分。正文又分為體性和分類。體性是:爲了攝受應調伏的緣覺種姓眾生,菩薩聖者所應知的、屬於現觀範疇的法。這是所知緣覺道的體性。分類:分為緣覺自相續中所具有的所知緣覺道,以及菩薩自相續中所具有的所知緣覺道。前者如緣覺聖者相續中證悟所取法無我的證悟之類。後者如菩薩聖者相續中證悟所取法無我的證悟之類。
【English Translation】 The Bodhisattva's path knowledge has three aspects: knowledge of the Hearer's path, knowledge of the Solitary Realizer's path, and knowledge of the Bodhisattva's path. The first, knowledge of the Hearer's path, is further divided into its nature and the establishment of the knowable path. Its nature is: the knowledge that combines skillful means and wisdom, directly realizing the Hearer's path, understanding the true nature of reality as emptiness. The establishment of the knowable path is divided into the main subject and the explanation of its cause—the factors of ascertainment. The main subject is further divided into its nature and divisions. Its nature is: the phenomena that a Bodhisattva Arya knows, belonging to the category of direct realization, for the purpose of guiding disciples who are of the Hearer lineage. This is the nature of the knowable Hearer's path. Its divisions: divided into the knowable Hearer's path that exists in the Hearer's own continuum, and the knowable Hearer's path that exists in the Bodhisattva's own continuum. The former is like the realization of the absence of self of a person in the continuum of a Hearer Arya. The latter is like the realization of the absence of self of a person in the continuum of a Bodhisattva Arya. The explanation of its cause—the factors of ascertainment, is further divided into its nature and divisions. Its nature is: the factors of ascertainment that mainly and completely obtain the realization of the Hearer's path, becoming part of the cause of the Great Vehicle's path of seeing. This is the nature of the factors of ascertainment that are the cause of the knowledge of the Hearer's path. Its divisions: the factors of ascertainment that are the cause of the knowledge of the Hearer's path are divided into four: warmth, peak, forbearance, and supreme mundane qualities. The second, knowledge of the Solitary Realizer's path, is further divided into its nature and the establishment of the knowable path. The first nature is: the knowledge that combines skillful means and wisdom, directly realizing the Solitary Realizer's path, understanding the true nature of reality as emptiness. This is the nature of the knowledge of the Solitary Realizer's path. The establishment of the knowable path is divided into the main subject and the explanation of its cause—the factors of ascertainment. The main subject is further divided into its nature and divisions. Its nature is: the phenomena that a Bodhisattva Arya knows, belonging to the category of direct realization, for the purpose of guiding disciples who are of the Solitary Realizer lineage. This is the nature of the knowable Solitary Realizer's path. Its divisions: divided into the knowable Solitary Realizer's path that exists in the Solitary Realizer's own continuum, and the knowable Solitary Realizer's path that exists in the Bodhisattva's own continuum. The former is like the realization of the absence of self of phenomena that are apprehended in the continuum of a Solitary Realizer Arya. The latter is like the realization of the absence of self of phenomena that are apprehended in the continuum of a Bodhisattva Arya.
མེད་རྟོགས་པའི་རྟོགས་རིགས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོ་རང་རྒྱལ་ལམ་གྱི་རྟོགས་རིགས་ཚང་བར་ཐོབ་པའི་ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་གྱི་རྒྱུའི་ཆར་གྱུར་པའི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དེ། རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-751 དེ་ལ་དབྱེ་ན། རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན། དྲོད། རྩེ་མོ། །བཟོད་པ། ཆོས་མཆོག་དང་བཞིར་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོར་བྱང་སེམས་ལམ་གྱི་རྟོགས་རིགས་བདེན་པའི་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་མཁྱེན་པ་དེ། བྱང་སེམས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ ལ་དབྱེ་ན། བྱང་སེམས་ཀྱི་མཐོང་ལམ་དང་། སྒོམ་ལམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་བདེན་པ་མངོན་རྟོགས་དེ། ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་གྱི་མཚན་ ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཤེས་བཟོད་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཡོད། བཅུ་དྲུག་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཆོས་བཟོད། ཆོས་ཤེས། རྗེས་བཟོད། རྗེས་ཤེས་དང་བཞི། བདེན་པ་ཕྱི་མ་གསུམ་ལ་ ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བས་བཅུ་དྲུག་གོ །དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའི་སྟེང་གི་ཆོས་ཉིད་སྔར་མ་མཐོང་གསར་མཐོང་གི་ཐེག་ཆེན་གྱི་བདེན་པ་མངོན་རྟོགས་ཡིན་པ་གང་ཞིག བཟོད་པས་བསྡུས་པ་དེ། ཐེག་ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་སྡུག་བསྔལ་ཆོས་བཟོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་སྤངས་རྟོག་པའི་ས་བོན་ལས་དངོས་སུ་གྲོལ་བའི་ལམ་དེ། 5-752 ཐེག་ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཆོས་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གསུམ་པ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། ཡེ་ཤེས་སྔ་མ་གཉིས་འཕགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཐེག་ཆེན་གྱི་བདེན་ པ་མངོན་རྟོགས་ཡིན་པ་གང་ཞིག བཟོད་པས་བསྡུས་པ་དེ། ཐེག་ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་སྡུག་བསྔལ་ལ་རྗེས་བཟོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སྡུག་བསྔལ་རྗེས་བཟོད་ལ་ངེས་པ་རང་ སྟོབས་ཀྱིས་འདྲེན་ནུས་པའི་ཐེག་ཆེན་གྱི་བདེན་པ་མངོན་རྟོགས་ཡིན་པ་གང་ཞིག ཤེས་པས་བསྡུས་པ་དེ། ཐེག་ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་སྡུག་བསྔལ་ལ་རྗེས་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། བདེན་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ ལ་ཡང་དེས་རིགས་འགྲེའོ། །གཉིས་པ་ལ་དབྱེ་ན། སྒོམ་ལམ་གྱི་བྱེད་པ་དང་། བྱེད་པ་ཅན་གྱི་སྒོམ་ལམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ ཆེན་གྱི་སྒོམ་ལམ། སྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་རྣམ་དཀར་གྱི་ཡོན་ཏན་དེ། ཐེག་ཆེན་བསྒོམ་ལམ་གྱི་བྱ
【現代漢語翻譯】 被視為一種關於無有之領悟的領悟種類。第二部分包括定義和分類兩個方面。定義是:主要指完全獲得了自身種姓之道之領悟種類,並且成為大乘見道之因的抉擇分,是自身種姓之道之知道的抉擇分之定義。 關於它的分類:自身種姓之道之知道的抉擇分有暖位、頂位、忍位和勝法位四種。第三部分包括定義和分類兩個方面。定義是:主要指菩薩道之領悟種類,以無自性之方式現量證悟的方便與智慧雙運之智慧,是菩薩之道之知道的定義。關於它的分類:有菩薩之見道和修道兩種。第一部分包括定義和分類兩個方面。定義是:對大乘之真諦的現觀,是大乘見道的定義。分類:有十六剎那。十六剎那是指:大乘見道中,苦諦有法忍、法智、類忍、類智四種;其餘三個真諦也同樣適用,因此共有十六種。第一種的定義是:對於苦諦之上的法性,以前未見而新見的,屬於大乘之真諦的現觀,並且被忍所包含,是大乘見道中苦諦法忍的定義。第二種的定義是:從自身份額的苦諦見斷所斷的遍計種子中實際解脫之道,是大乘見道中苦諦法智的定義。第三種的定義是:以前兩種智慧作為聖者之法的因,現量證悟的大乘之真諦的現觀,並且被忍所包含,是大乘見道中苦諦類忍的定義。第四種的定義是:能夠以自身力量確定地引導苦諦類忍的大乘之真諦的現觀,並且被智所包含,是大乘見道中苦諦類智的定義。其餘真諦也同樣可以依此類推。第二部分包括分類:有修道之作用和具有作用之修道兩種。第一種包括定義、分類和界限三個方面。定義是:大乘之修道,通過修習的力量所獲得的清凈功德,是大乘修道的作
【English Translation】 It is regarded as a type of realization concerning the realization of non-existence. The second part includes two aspects: definition and classification. The definition is: mainly referring to the decisive part that has fully obtained the types of realization of one's own lineage path and becomes the cause of the Mahayana Path of Seeing, it is the definition of the decisive part of knowing the path of knowing one's own lineage. Regarding its classification: the decisive part of knowing the path of knowing one's own lineage has four types: heat, peak, forbearance, and supreme dharma. The third part includes two aspects: definition and classification. The definition is: mainly referring to the types of realization of the Bodhisattva path, the wisdom of the union of skillful means and wisdom that directly realizes the absence of inherent existence, is the definition of knowing the path of the Bodhisattva path. Regarding its classification: there are two types: the Path of Seeing and the Path of Meditation of the Bodhisattva. The first part includes two aspects: definition and classification. The definition is: the direct realization of the truth of the Mahayana, is the definition of the Mahayana Path of Seeing. Classification: there are sixteen moments. The sixteen moments refer to: in the Mahayana Path of Seeing, the truth of suffering has four types: Dharma-forbearance, Dharma-wisdom, Subsequent-forbearance, and Subsequent-wisdom; the remaining three truths are also applicable in the same way, so there are sixteen types in total. The definition of the first type is: regarding the Dharma-nature on the truth of suffering, the direct realization of the truth of the Mahayana that was previously unseen and newly seen, and is included by forbearance, is the definition of Dharma-forbearance of the truth of suffering in the Mahayana Path of Seeing. The definition of the second type is: the path that actually liberates from the seeds of conceptual thought abandoned by seeing the truth of suffering in one's own share, is the definition of Dharma-wisdom of the truth of suffering in the Mahayana Path of Seeing. The definition of the third type is: the direct realization of the truth of the Mahayana that takes the previous two wisdoms as the cause of the Dharma of the noble ones, and is included by forbearance, is the definition of Subsequent-forbearance of the truth of suffering in the Mahayana Path of Seeing. The definition of the fourth type is: the direct realization of the truth of the Mahayana that can definitely guide the Subsequent-forbearance of suffering with its own power, and is included by wisdom, is the definition of Subsequent-wisdom of the truth of suffering in the Mahayana Path of Seeing. The remaining truths can also be inferred in the same way. The second part includes classification: there are two types: the function of the Path of Meditation and the Path of Meditation with function. The first type includes three aspects: definition, classification, and boundary. The definition is: the Mahayana Path of Meditation, the pure qualities obtained through the power of meditation, is the function of the Mahayana Path of Meditatio
ེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཀུན་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཏུ་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ས་གཉིས་པ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེ་ཐེག་ཆེན་བསྒོམ་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-753 དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཟག་བཅས་སྒོམ་ལམ་དང་། ཟག་མེད་སྒོམ་ལམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་སྣང་བའི་ཡང་དག་མིན་ རྟོག་དང་ཤེས་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇུག་པའི་ཐེག་ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེའོ། །དབྱེ་ན། མོས་པ་སྒོམ་ལམ། བསྔོ་བ་སྒོམ་ལམ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྒོམ་ལམ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་ པོ་ལ་དངོས་དང་། ཕན་ཡོན་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཡུམ་དོན་གསུམ་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཐེག་ ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེ། མོས་པ་སྒོམ་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། རང་དོན་མོས་པ་སྒོམ་ལམ། གཞན་དོན་མོས་པ་སྒོམ་ལམ། གཉིས་དོན་མོས་པ་སྒོམ་ལམ་དང་གསུམ་དུ་ ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོར་ཡུམ་རང་དོན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཐེག་ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེའོ། །ས་ མཚམས་ནི། ས་གཉིས་པ་ནས་བདུན་པའི་བར་ན་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོར་ཡུམ་གཞན་དོན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཐེག་ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེའོ། ། 5-754 ས་མཚམས་ནི། ས་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་ན་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོར་ཡུམ་གཉིས་དོན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་ གྱི་ཐེག་ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེའོ། །ས་མཚམས་ནི། ས་བཅུ་པ་ཁོ་ན་ན་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་མོས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། བསྟོད་བཀུར་བསྔགས་གསུམ་ལ་བྱེད། བསྟོད་བཀུར་བསྔགས་གསུམ་ནི། ཡོན་ཏན་ ཆུང་ངུ་བརྗོད་པ་ལ་བསྟོད་པ་དང་། འབྲིང་བརྗོད་པ་ལ་བཀུར་བ་དང་། ཆེན་པོ་བརྗོད་པ་ལ་བསྔགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་ གྱི་ཟག་བཅས་སྒོམ་ལམ་གང་ཞིག རང་གཞན་གྱི་དགེ་རྩ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྒྱུར་བར་བྱེད་པའི་འདུན་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཐེག་ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེ། བསྔོ་བ་བསྒོམ་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན་བསྔོ་བ་སྒོམ་ལམ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ས་གཉིས་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད། གསུམ་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི
【現代漢語翻譯】 的特徵。它分為六種,即完全寂靜等。 範圍:從第二地到佛地之間。 第二種有特徵和分類兩種。特徵是:在大乘之後,現觀是大乘修道之特徵。 它分為兩種:大乘的有漏修道和無漏修道。第一種有特徵和分類兩種。特徵是:外境顯現為真實的非真實念頭,與識流同時生起的大乘之後之現觀。分類:有信解修道、迴向修道和隨喜修道三種。第一種有本體和利益兩種。本體有特徵和分類兩種。特徵是:對般若經三義之生處深信不疑的信心,與之相應的大乘之後之現觀,是信解修道之特徵。它分為自利信解修道、利他信解修道和二利信解修道三種。第一種有特徵和範圍兩種。特徵是:主要是對般若經作為自利之生處深信不疑的信心,與之相應的大乘之後之現觀。範圍:從第二地到第七地之間。第二種有特徵和範圍兩種。特徵是:主要是對般若經作為利他之生處深信不疑的信心,與之相應的大乘之後之現觀。 範圍:在第八地和第九地。第三種有特徵和範圍兩種。特徵是:主要是對般若經作為二利之生處深信不疑的信心,與之相應的大乘之後之現觀。範圍:僅在第十地。第二,信解的利益是對讚歎、恭敬、稱讚三種。讚歎、恭敬、稱讚是指:說小功德為讚歎,說中等功德為恭敬,說大功德為稱讚。第二種有特徵、分類和範圍三種。特徵是:任何大乘的有漏修道,能將自他的善根轉化為圓滿菩提的意願,與之相應的大乘之後之現觀,是迴向修道之特徵。它分為十二種迴向修道。範圍:從第二地到第十地之間。第三種有特徵和範圍兩種。特徵是:大乘的任何有漏修道,對自他所做的善根隨喜,與之相應的大乘之後之現觀,是隨喜修道之特徵。
【English Translation】 is its characteristic. It is divided into six types, such as complete pacification, etc. The scope: is from the second bhumi to the Buddha bhumi. The second has two aspects: characteristic and division. The characteristic is: following the Mahayana, the Abhisamaya is the characteristic of the Mahayana path of meditation. It is divided into two types: Mahayana contaminated path of meditation and uncontaminated path of meditation. The first has two aspects: characteristic and division. The characteristic is: the non-veridical thought that appears as external objects, and the Abhisamaya following the Mahayana that arises simultaneously with the stream of consciousness. Division: There are three types: the path of meditation of faith, the path of meditation of dedication, and the path of meditation of rejoicing. The first has two aspects: the entity and the explanation of benefits. The entity has two aspects: characteristic and division. The characteristic is: the faith that firmly believes in the source of the three meanings of the Prajnaparamita, and the Abhisamaya following the Mahayana that is in accordance with it, is the characteristic of the path of meditation of faith. It is divided into three types: the path of meditation of faith for one's own benefit, the path of meditation of faith for the benefit of others, and the path of meditation of faith for the benefit of both. The first has two aspects: characteristic and scope. The characteristic is: mainly the faith that firmly believes in the Prajnaparamita as the source of one's own benefit, and the Abhisamaya following the Mahayana that is in accordance with it. The scope: is from the second bhumi to the seventh bhumi. The second has two aspects: characteristic and scope. The characteristic is: mainly the faith that firmly believes in the Prajnaparamita as the source of the benefit of others, and the Abhisamaya following the Mahayana that is in accordance with it. The scope: is in the eighth and ninth bhumis. The third has two aspects: characteristic and scope. The characteristic is: mainly the faith that firmly believes in the Prajnaparamita as the source of the benefit of both, and the Abhisamaya following the Mahayana that is in accordance with it. The scope: is only in the tenth bhumi. Secondly, the benefits of faith are for the three: praise, respect, and admiration. Praise, respect, and admiration refer to: saying small virtues is praise, saying medium virtues is respect, and saying great virtues is admiration. The second has three aspects: characteristic, division, and scope. The characteristic is: any contaminated path of meditation of the Mahayana, the intention to transform the roots of virtue of oneself and others into perfect enlightenment, and the Abhisamaya following the Mahayana that is in accordance with it, is the characteristic of the path of meditation of dedication. It is divided into twelve paths of meditation of dedication. The scope: is from the second bhumi to the tenth bhumi. The third has two aspects: characteristic and scope. The characteristic is: any contaminated path of meditation of the Mahayana, rejoicing in the roots of virtue done by oneself and others, and the Abhisamaya following the Mahayana that is in accordance with it, is the characteristic of the path of meditation of rejoicing.
་ ཟག་བཅས་སྒོམ་ལམ་གང་ཞིག རང་གཞན་གྱི་དགེ་རྩ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱེད་པའི་འདུན་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཐེག་ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྒོམ་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-755 ས་མཚམས་ནི། ས་གཉིས་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཟག་མེད་སྒོམ་ལམ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་གྱུར་པའི་ཡང་དག་ མིན་རྟོག་དང་ཤེས་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་འཇུག་པའི་ཐེག་ཆེན་གྱི་རྗེས་ལ་མངོན་རྟོགས་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན་སྒྲུབ་པ་སྒོམ་ལམ་དང་། རྣམ་དག་སྒོམ་ལམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་ མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཟག་མེད་སྒོམ་ལམ་ཡིན་པ་གང་ཞིག ཡོན་ཏན་མངོན་པར་སྒྲུབ་པའི་ལྡོག་ཆ་ནས་བསྟན་པ་དེའོ། །ས་མཚམས་ནི། ས་གཉིས་པ་ནས་བཅུ་ པའི་བར་ན་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་དངོས་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་དག་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཟག་མེད་སྒོམ་ལམ་ཡིན་པ་གང་ཞིག མི་ མཐུན་ཕྱོགས་དག་པར་བྱེད་པའི་ལྡོག་ཆ་ནས་བསྟན་པ་དེ། རྣམ་དག་སྒོམ་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ས་མཚམས་ནི། ས་གཉིས་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད། གཉིས་པ་འབྲས་བུའི་རྣམ་དག་ལ་མཚན་ ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་ཐོབ་བྱེད་ཟག་མེད་བར་ཆད་མེད་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་གྲོལ་བ་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཉན་ཐོས་ཀྱི་རྣམ་དག རང་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་དག བྱང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་དག 5-756 སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་དག་ཤིན་ཏུ་བ་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཟག་མེད་བར་ཆད་མེད་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་ཉོན་སྒྲིབ་ཙམ་ ལས་གྲོལ་བའི་རྣམ་གྲོལ་དེའོ། །དབྱེ་ན། ཉན་ཐོས་ཀྱི་རྒྱུན་ཞུགས་ཀྱི་འབྲས་བུ། ཕྱིར་འོང་གི་འབྲས་བུ། ཕྱིར་མི་འོང་གི་འབྲས་བུ། དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་དང་བཞིར་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཟག་མེད་བར་ཆད་མེད་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་ཉོན་སྒྲིབ་དང་ཤེས་སྒྲིབ་གཟུང་རྟོག་ཙམ་ལས་གྲོལ་བའི་རྣམ་གྲོལ་དེ། རང་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་དག་ གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན་རང་རྒྱལ་གྱི་རྒྱུན་ཞུགས་ཀྱི་འབྲས་བུ། ཕྱིར་འོང་གི་འབྲས་བུ། ཕྱིར་མི་འོང་གི་འབྲས་བུ། དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་དང་བཞིར་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་ བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཟག་མེད་བར་ཆད་མེད་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལམ་གསུམ་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་གེགས་བྱེད་གྱི་སྒྲིབ་པ་ལས་གྲོལ་བའི་རྣམ་གྲོལ་དེ། བྱང་སེམས་ཀྱི་ རྣམ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ས་བཅུའི་རྣམ་དག་བཅུར་ཡོད། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ད
【現代漢語翻譯】 問:何為有漏的修道? 答:與隨喜自他善根之意樂相應的,大乘的現觀,即是隨喜修道的體性。 界限:位於二地至十地之間。 二、大乘的無漏修道,有體性和分類兩種。 體性:不與外境顯現的非真實分別念和識流同時存在的大乘的現觀。 分類:有成辦修道和清凈修道兩種。 首先,成辦修道有體性和界限兩種。 體性:凡是大乘的無漏修道,從成辦功德的角度進行闡述。 界限:位於二地至十地之間。 其次,清凈修道有本體和果清凈兩種闡述。 首先,本體有體性和界限兩種。 體性:凡是大乘的無漏修道,從清凈不相順品(違品)的角度進行闡述,即是清凈修道的體性。 界限:位於二地至十地之間。 其次,果清凈有體性和分類兩種。 體性:由自所獲得的無漏無間道的力量所獲得的解脫。 分類:有聲聞的清凈、緣覺的清凈、菩薩的清凈和佛陀的清凈四種。 首先,聲聞的清凈有體性和分類兩種。 體性:由無漏無間道的力量,僅從自身份額的煩惱障中解脫的解脫。 分類:有聲聞的預流果、一來果、不來果、阿羅漢果四種。 其次,緣覺的清凈有體性和分類兩種。 體性:由無漏無間道的力量,僅從自身份額的煩惱障和所知障的執著分別念中解脫的解脫,即是緣覺的清凈的體性。 分類:有緣覺的預流果、一來果、不來果、阿羅漢果四種。 第三,菩薩的清凈有體性和分類兩種。 體性:由無漏無間道的力量,對三道(指見道、修道、無學道)的無自性( निह्स्वभाव,nihsvabhāva)進行現量見( प्रत्यक्ष,pratyakṣa),從而從障礙中解脫的解脫,即是菩薩的清凈的體性。 分類:有十地的十種清凈。 第四,佛陀的清凈有體性和分類兩種。
【English Translation】 Q: What is the contaminated path of meditation? A: The great vehicle's direct realization that is in accordance with the intention to rejoice in the roots of virtue of oneself and others is the characteristic of the path of meditation of rejoicing. The boundary: It is located between the second and tenth grounds. Second, the uncontaminated path of meditation of the Great Vehicle has two aspects: characteristic and division. Characteristic: The direct realization of the Great Vehicle that does not simultaneously occur in the same stream of consciousness with the non-veridical conceptualization that appears as external objects. Divided, it has two types: the accomplishing path of meditation and the purifying path of meditation. First, the accomplishing path of meditation has two aspects: characteristic and boundary. Characteristic: Whatever is the uncontaminated path of meditation of the Great Vehicle, it is explained from the perspective of accomplishing qualities. The boundary: It exists between the second and tenth grounds. Second, there are two explanations of the pure aspect of the result: the actual and the fruit. First, the actual has two aspects: characteristic and boundary. Characteristic: Whatever is the uncontaminated path of meditation of the Great Vehicle, it is explained from the perspective of purifying dissimilar factors. That is the characteristic of the pure path of meditation. The boundary: It exists between the second and tenth grounds. Second, the fruit's purity has two aspects: characteristic and division. Characteristic: The liberation attained by the power of the directly obtained uncontaminated path of uninterruptedness. Divided, it has four types: the purity of the Hearers, the purity of the Solitary Realizers, the purity of the Bodhisattvas, and the purity of the Buddhas. First, the purity of the Hearers has two aspects: characteristic and division. Characteristic: The liberation from only the afflictive obscurations of one's own share by the power of the uncontaminated path of uninterruptedness. Division: It has four types: the fruit of the Stream-enterer of the Hearers, the fruit of the Once-returner, the fruit of the Non-returner, and the fruit of the Arhat. Second, the purity of the Solitary Realizers has two aspects: characteristic and division. Characteristic: The liberation from only the afflictive obscurations and the conceptualizations of grasping of the obscurations of knowledge of one's own share by the power of the uncontaminated path of uninterruptedness is the characteristic of the purity of the Solitary Realizers. Division: It has four types: the fruit of the Stream-enterer of the Solitary Realizers, the fruit of the Once-returner, the fruit of the Non-returner, and the fruit of the Arhat. Third, the purity of the Bodhisattvas has two aspects: characteristic and division. Characteristic: The liberation from the obscurations that hinder the direct seeing of the lack of inherent existence ( निह्स्वभाव,nihsvabhāva) of the three paths (path of seeing, path of meditation, path of no more learning) by the power of the uncontaminated path of uninterruptedness is the characteristic of the purity of the Bodhisattvas. Division: It has ten types: the ten purities of the ten grounds. Fourth, the purity of the Buddhas has two aspects: characteristic and division.
བྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྒྲིབ་གཉིས་མ་ལུས་པར་སྤངས་པའི་རྣམ་གྲོལ་དེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་དག་ཤིན་ཏུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-757 དབྱེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་འགོག་བདེན་དང་ལམ་བདེན་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ།། །། ༄། །རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་གྱི་རབ་དབྱེ་གཞི་ཤེས་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ། གསུམ་པ་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མིན་གྱི་རབ་དབྱེ་གཞི་ཤེས་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ལ། འཇུག་ཡུལ་གཞི་ཤེས། འཇུག་པ་ སྦྱོར་བ། ཞུགས་འབྲས་མཐོང་ལམ་བཤད་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཞི་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དེ། གཞི་ཤེས་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། སྲིད་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི་གཞི་ཤེས། འབྲས་ཡུམ་ལ་ཉེ་བའི་གཞི་ཤེས། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞི་ཤེས། སྲིད་ཞི་ལ་གནས་པའི་གཞི་ཤེས། འབྲས་ཡུམ་ལ་རིང་ བའི་གཞི་ཤེས། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་དང་དྲུག་ཏུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་ཤིང་། སྙིང་རྗེས་གཞན་དོན་བྱེད་པའི་ལས་དེའོ། །མཚན་གཞི་ ནི། བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཞི་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། བདེན་གཉིས་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པའི་གཞི་ཤེས་དེ། འབྲས་ཡུམ་ལ་ཉེ་བའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་མཐོང་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། མཚན་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་དེ། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། 5-758 ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཐེག་དམན་གྱི་གཞི་ཤེས་དེ། སྲིད་ཞི་ལ་གནས་པའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། ཉན་ཐོས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཞི་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་ བྱེད། བདེན་གཉིས་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མ་ཟིན་པའི་གཞི་ཤེས་དེ། འབྲས་ཡུམ་ལ་རིང་བའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་མཐོང་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། མཚན་འཛིན་ གྱིས་བཅིངས་པའི་གཞི་ཤེས་དེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྒོམ་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་དངོས་དང་། སྦྱོར་བའི་མཉམ་ཉིད་བཤད་པ་ གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་བསྟན་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། ཤུགས་བསྟན་ཉན་རང་གི་སྦྱོར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། གཟུགས་སོགས་ཡུལ་བཅུ་ ལ་སྒྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་བསལ་བའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། གཟུགས་སོགས་ཡུལ་བཅུའི་དབྱེ་བས་བཅུར་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་ ནས་ས་བཅུ་པའི་
【現代漢語翻譯】 二種:定義是,完全斷除二障(煩惱障和所知障)的解脫,是佛陀的極度清凈的特徵。 5-757 分類:有佛地的滅諦和道諦兩種。 關於因與非因的區分,結合基礎智及其分支的解釋: 第三部分是關於因與非因的區分,結合基礎智及其分支的解釋。包括:進入的對象——基礎智,進入的方式——結合,以及進入的結果——見道的解釋,共三個方面。首先,基礎智有定義和分類兩種。定義是:直接證悟補特伽羅無我的智慧,是基礎智的定義。分類有六種:不住于輪迴和寂滅的基礎智,接近果母的基礎智,對治方的基礎智,安住于輪迴和寂滅的基礎智,遠離果母的基礎智,以及非對治方的基礎智。第一種的定義是:以智慧證悟輪迴的無自性,以慈悲行利他之業。例子:如菩薩聖者相續中的基礎智。以區分二諦的智慧所攝持的基礎智,是接近果母的基礎智的定義。例子:如菩薩的見道。遠離能取所取(名相執著)的菩薩的基礎智,是對治方的基礎智的定義。例子:如菩薩的修道。 5-758 與殊勝方便和智慧二者分離的小乘的基礎智,是安住于輪迴和寂滅的基礎智的定義。例子:如聲聞聖者相續中的基礎智。不以區分二諦的智慧所攝持的基礎智,是遠離果母的基礎智的定義。例子:如聲聞的見道。被能取所取束縛的基礎智,是非對治方的基礎智的定義。例子:如聲聞的修道。第二部分包括:正文和結合的等性解釋兩種。首先,正文分為直接闡述菩薩的結合和間接闡述聲聞、獨覺的結合兩種。首先,菩薩的結合有定義、分類和界限三種。定義是:在色等十境上,遣除能取所取的心的瑜伽,是菩薩結合的定義。分類:以色等十境的分類,分為十種。界限:從菩薩的資糧道到十地末。
【English Translation】 Two kinds: The definition is that the liberation of completely abandoning the two obscurations (klesha-avarana and jneya-avarana) is the characteristic of the Buddha's utmost purity. 5-757 Classification: There are two kinds: the cessation truth and the path truth of the Buddha's ground. Explanation of the distinction between cause and non-cause, together with the basis of knowledge and its branches: The third part is the explanation of the distinction between cause and non-cause, together with the basis of knowledge and its branches. It includes: the object of entry - the basis of knowledge, the way of entry - the union, and the result of entry - the explanation of the path of seeing, in three aspects. First, the basis of knowledge has two aspects: definition and classification. The definition is: the wisdom that directly realizes the selflessness of the individual, is the definition of the basis of knowledge. There are six classifications: the basis of knowledge that does not abide in samsara and nirvana, the basis of knowledge that is close to the fruit-mother, the basis of knowledge of the opponent side, the basis of knowledge that abides in samsara and nirvana, the basis of knowledge that is far from the fruit-mother, and the basis of knowledge of the non-opponent side. The definition of the first is: wisdom realizes the selflessness of samsara, and compassion performs the work of benefiting others. Example: such as the basis of knowledge in the continuum of a Bodhisattva Arya. The basis of knowledge that is grasped by the wisdom that distinguishes the two truths is the definition of the basis of knowledge that is close to the fruit-mother. Example: such as the path of seeing of a Bodhisattva. The basis of knowledge of a Bodhisattva that is free from grasping at characteristics is the definition of the basis of knowledge of the opponent side. Example: such as the path of meditation of a Bodhisattva. 5-758 The basis of knowledge of the Hinayana, which is separated from the two special methods and wisdom, is the definition of the basis of knowledge that abides in samsara and nirvana. Example: such as the basis of knowledge in the continuum of a Shravaka Arya. The basis of knowledge that is not grasped by the wisdom that distinguishes the two truths is the definition of the basis of knowledge that is far from the fruit-mother. Example: such as the path of seeing of a Shravaka. The basis of knowledge that is bound by grasping at characteristics is the definition of the basis of knowledge of the non-opponent side. Example: such as the path of meditation of a Shravaka. The second part includes: the actual text and the explanation of the equality of union. First, the actual text is divided into two types: the direct explanation of the union of Bodhisattvas and the indirect explanation of the union of Shravakas and Pratyekabuddhas. First, the union of Bodhisattvas has three aspects: definition, classification, and boundary. The definition is: the yoga of the mind that eliminates the objects of grasping in the ten objects such as form, is the definition of the union of Bodhisattvas. Classification: according to the classification of the ten objects such as form, there are ten types. Boundary: from the path of accumulation of Bodhisattvas to the end of the tenth ground.
བར་ན་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། གཟུགས་སོགས་ཡུལ་བཅུ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་བཅས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ། ཐེག་དམན་གྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། 5-759 ཉན་ཐོས་ཀྱི་མཐོང་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་སྦྱོར་བའི་མཉམ་ཉིད་བཤད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། རློམ་པ་རྣམ་བཞི་བཀག་ནས་སྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། སྦྱོར་བའི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ མཚན་ཉིད་ཡིན། རློམ་པ་རྣམ་པ་བཞི་བཀག་པ་ནི། གཟུགས་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད། གཟུགས་ཀྱིས་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད། གཟུགས་ལ་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད། གཟུགས་བདག་གིར་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད་པ་ དང་བཞི་ལ་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ལ་དངོས་དང་། ཞར་ལ་སྐབས་གསུམ་པར་མི་སྟོན་རྒྱུའི་སྒོམ་ལམ་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་དངོས་བསྟན་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཐོང་ལམ་དང་། ཤུགས་བསྟན་ཉན་རང་ གི་མཐོང་ལམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉི་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མདོ་ལས། སྒྲོ་འདོགས་སོ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཐེག་ཆེན་གྱི་བདེ་བ་ མངོན་རྟོགས་དེ། སྐབས་གསུམ་པར་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཤེས་བཟོད་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ ནི། མདོ་ལས། མི་རྟག་སོགས་བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཐེག་དམན་གྱི་བདེན་པ་མངོན་རྟོགས་དེ། ཤུགས་བསྟན་ཉན་རང་གི་མཐོང་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། 5-760 ཤེས་བཟོད་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཡོད། ཞར་ལ་སྐབས་གསུམ་པར་མི་སྟོན་རྒྱུའི་སྒོམ་ལམ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་དམན་གྱི་རྟོགས་རིས་རྟོགས་ཟིན་པ་རྒྱུན་ལྡན་དུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་ཐེག་དམན་ གྱི་བསྒོམ་ལམ་དེའོ།། །། ༄། །སྦྱོར་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ལ། རྒྱུ་རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་བཤད་པ། དེས་ཡུལ་མཁྱེན་གསུམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་དེ་སོང་། གཉིས་པ་ཉམས་ལེན་སྦྱོར་བ་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ལ། དབང་དུ་བྱེད་པ་རྒྱུར་འབྲས་བཤད་པ་ དང་། བརྟན་པ་རྒྱུ་འབྲས་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་རྒྱུ་རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་དང་། འབྲས་བུ་རྩེ་སྦྱོར་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཙམ་བཤད་ པ་དང་། རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་སྒོམ་རིམ་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་དང་། དེ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མཚོན་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་གཉིས་ སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། བསྒོམ་བྱ་རྣམ་པ། སྒོམ་པ་པོའི་གང་ཟག བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། སྤྱིར་བཤད་པ་དང་། འདིར་བསྟན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད
【現代漢語翻譯】 中間存在(བར་ན་ཡོད།)。第二,關於特徵:對於色等十境,以成就的完全了知為伴的瑜伽,是小乘瑜伽的特徵。例證是: 聲聞的見道等。第二,宣說瑜伽的平等性,特徵是:遮止四種增上慢后修習的菩薩瑜伽,是瑜伽的平等性的特徵。遮止四種增上慢是:不以色為增上慢之心,不以色為增上慢,不於色中為增上慢,不以色為我所而為增上慢,此為四種。第三,分為正說和順帶宣說第三時不說之因的修道兩部分。第一部分分為正說菩薩的見道和暗示聲聞、獨覺的見道兩部分。第一部分分為特徵和分類兩部分。特徵是:經中說:以遠離三十二種增益的方式所顯示的,大乘的現證之樂,是第三時中正說的大乘見道的特徵。分類為:有十六剎那的知忍。 第二部分分為特徵和分類兩部分。特徵是:經中說:以無常等十六種行相所顯示的,小乘的現證之諦,是暗示聲聞、獨覺的見道的特徵。其分類為:有十六剎那的知忍。順帶宣說第三時不說之因的修道,其特徵是:將小乘的證悟次第,在證悟之後持續修習的小乘修道。 宣說具有支分的四種瑜伽,宣說圓滿因瑜伽。 已經宣說了以三種所知為境的支分。第二,宣說具有支分的四種修習瑜伽,分為自在為因果之說和穩固為因果之說兩部分。第一部分分為宣說圓滿因瑜伽和宣說頂瑜伽為果兩部分。第一部分分為僅宣說大乘瑜伽和宣說圓滿瑜伽在相續中生起的次第兩部分。第一部分分為宣說大乘瑜伽和宣說如何以特徵來表示它兩部分。第一部分分為:所修習的行相、修習者的人、宣說修習的瑜伽三部分。第一部分分為總說和此處所示的別說兩部分。第一部分是特徵。
【English Translation】 Existing in between (བར་ན་ཡོད།). Secondly, regarding the characteristics: The yoga that accomplishes the ten objects such as form, along with complete knowledge, is the characteristic of the Lesser Vehicle's yoga. An example is: The path of seeing of a Hearer and so on. Secondly, explaining the equality of yoga, the characteristic is: The yoga of a Bodhisattva who meditates after preventing the four types of arrogance is the characteristic of the equality of yoga. Preventing the four types of arrogance is: not taking form as the mind of arrogance, not taking form as arrogance, not taking arrogance in form, and not taking form as self, these are the four. Thirdly, there are two parts: the direct explanation and the incidental explanation of the path of meditation that does not show the cause in the third time. The first part has two parts: the direct explanation of the path of seeing of a Bodhisattva and the implied path of seeing of a Hearer and Solitary Realizer. The first part has two parts: the characteristic and the division. The characteristic is: As stated in the Sutra: The manifest realization of the bliss of the Great Vehicle, which is shown through the aspect of being free from thirty-two imputations, is the characteristic of the path of seeing of the Great Vehicle that is directly shown in the third time. The division is: There are sixteen moments of knowledge and acceptance. The second part has two parts: the characteristic and the division. The characteristic is: As stated in the Sutra: The manifest realization of the truth of the Lesser Vehicle, which is shown through the aspect of sixteen aspects such as impermanence, is the characteristic of the path of seeing of a Hearer and Solitary Realizer that is implied. Its division is: There are sixteen moments of knowledge and acceptance. Incidentally explaining the path of meditation that does not show the cause in the third time, its characteristic is: The Lesser Vehicle's path of meditation that continuously meditates on the stages of realization of the Lesser Vehicle after realization. Explaining the four yogas with their branches, explaining the complete cause yoga. The explanation of the branches with the three objects of knowledge has been completed. Secondly, explaining the four yogas of practice with their branches, there are two parts: explaining mastery as cause and effect, and explaining stability as cause and effect. The first part has two parts: explaining the complete cause yoga and explaining the peak yoga as the result. The first part has two parts: only explaining the Great Vehicle yoga and explaining the stages of meditation for generating the complete yoga in the continuum. The first part has two parts: explaining the Great Vehicle yoga and explaining how it is represented by the characteristic. The first part has three parts: the aspect to be meditated upon, the person who meditates, and explaining the yoga of meditation. The first part has two parts: the general explanation and the specific explanation shown here. The first part is the characteristic.
་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དེ། རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། དོན་རྣམ་དང་། ཤེས་རྣམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། 5-761 མཚན་ཉིད་ནི། ཤེས་པས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དེ། དོན་རྣམ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། གང་ཟག་གི་བདག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་ གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། མི་རྟག་སོགས་བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཤེས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དེ། ཤེས་རྣམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་དང་། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། མཚན་ ཉིད་ནི། ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཞུགས་པའི་བློ་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། སྒྲ་རྟག་འཛིན་གྱི་ལོག་རྟོག་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་ པར་ཞུགས་པའི་བློ་དེ། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སྒྲ་མི་རྟག་པར་འཛིན་པའི་བློ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་འདིར་བསྟན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་ མཚན་ཉིད་དང་། དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བདེན་བཞི་རྟོགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེ། འདིར་བསྟན་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། གཞི་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ། ལམ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ། 5-762 རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཞི་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། བདེན་པ་དང་ པོ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་བཞི་བཞི་དང་། ལམ་བདེན་གྱི་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་སྟེ་ཉེར་བདུན་དུ་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ལམ་གྱི་གནས་ཚུལ་རྟོགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེ། ལམ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཀུན་འབྱུང་བདེན་པའི་རྣམ་པ། ལམ་གྱི་བདེན་པའི་རྣམ་པ། སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའི་རྣམ་པ། འགོག་པའི་བདེན་པའི་རྣམ་པ་ དང་བཞི་རུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཀུན་འབྱུང་བདེན་པ་སྤངས་གཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་བདག་མེད་གཉིས་ཀའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རྟོགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ དེ། ཀུན་འབྱུང་བདེན་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཀུན་འབྱུང་བདེན་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་བརྒྱད་དུ་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ལམ་བདེན་དམ་བཅའ་དང་འཐད་པའི་སྒོ་ནས་བདག་མེད་གཉིས་ཀའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རྟོགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 以及分類兩種。定義是:客體的特性,是相的定義。對此進行分類,有事物相和認知相兩種。第一種有定義和分類兩種。 定義是:未被認知所區分的客體的特性,是事物相的定義。分類有:人無我的相和法無我的相兩種。第一種如:無常等十六種相。第二種如:自性本無生的相。第二種有定義和分類兩種。定義是:被認知所區分的客體的特性,是認知相的定義。分類有:不順品的認知相和對治品的認知相兩種。第一種的定義是:與客體的實況相違背的認知。例證是:執聲音為常的邪分別念。第二種的定義是:與客體的實況相符順的認知,是對治品的認知相的定義。例證是:執聲音為無常的認知。第二種,此處所說的差別解釋有定義和分類兩種。定義是:領悟四諦的執持方式的差別,是此處所說的相的定義。對此進行分類,有基礎智的相、道智的相、 一切智的相三種。第一種有定義和分類兩種。定義是:領悟基礎本無生的執持方式的差別。分類有:前三個真諦的四種相,以及道諦的十五種相,共二十七種。第二種有定義和分類兩種。定義是:領悟道的實況的執持方式的差別,是道智的相的定義。對此進行分類,有集諦的相、道諦的相、苦諦的相、滅諦的相四種。第一種有定義和分類兩種。定義是:通過捨棄對治的方式,領悟集諦具有二無我的相的執持方式的差別,是集諦的道智的認知相的定義。分類有:集諦的道智的認知相有八種。第二種有定義和分類兩種。定義是:通過立誓和理證的方式,領悟道諦具有二無我的相的執持方式的差別。
【English Translation】 and two divisions. The definition is: the characteristic of the object is the definition of the aspect. It is divided into two types: object aspect and knowledge aspect. The first has two aspects: definition and division. The definition is: the characteristic of the object that is not distinguished by knowledge is the definition of the object aspect. The divisions are: the aspect of the selflessness of the person and the aspect of the selflessness of phenomena. The first is like the sixteen aspects of impermanence, etc. The second is like the aspect of unborn nature. The second has two aspects: definition and division. The definition is: the characteristic of the object that is distinguished by knowledge is the definition of the knowledge aspect. The divisions are: the knowledge aspect of the unfavorable side and the knowledge aspect of the antidote side. The first has the definition: the mind that enters into the opposite of the state of the object. The example is: the wrong conception of holding sound as permanent. The second has the definition: the mind that enters in accordance with the state of the object is the definition of the knowledge aspect of the antidote side. The example is: the mind that holds sound as impermanent. The second, the specific explanation mentioned here, has two aspects: definition and division. The definition is: the difference in the way of grasping the understanding of the four truths is the definition of the aspect mentioned here. It is divided into three types: the aspect of the base knowledge, the aspect of the path knowledge, and the aspect of the all-knowing. The first has two aspects: definition and division. The definition is: the difference in the way of grasping the understanding of the unborn base. The divisions are: the four aspects of the first three truths, and the fifteen aspects of the path truth, for a total of twenty-seven. The second has two aspects: definition and division. The definition is: the difference in the way of grasping the understanding of the state of the path is the definition of the aspect of the path knowledge. It is divided into four types: the aspect of the truth of origin, the aspect of the truth of the path, the aspect of the truth of suffering, and the aspect of the truth of cessation. The first has two aspects: definition and division. The definition is: the difference in the way of grasping the understanding of the truth of origin with the aspect of the two selflessnesses through the way of abandoning the antidote is the definition of the knowledge aspect of the path knowledge of the truth of origin. The divisions are: there are eight knowledge aspects of the path knowledge of the truth of origin. The second has two aspects: definition and division. The definition is: the difference in the way of grasping the understanding of the truth of the path with the aspect of the two selflessnesses through the way of vow and reason.
་བྱེ་བྲག་དེ། ལམ་གྱི་བདེན་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། 5-763 ལམ་གྱི་བདེན་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་བདུན་དུ་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ་རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདག་མེད་གཉིས་ཀའི་རྣམ་ པ་ཅན་དུ་རྟོགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེ། སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་ལྔ་རུ་ཡོད། བཞི་པ་ ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། འགོག་བདེན་གློ་བུར་དྲི་བྲལ་གྱི་སྒོ་ནས་བདག་མེད་གཉིས་ཀའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རྟོགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེ། འགོག་པའི་བདེན་པའི་ལམ་ ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། འགོག་བདེན་གྱི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེའོ། །དབྱེ་ན། ཐུན་མོང་བའི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་ པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་གང་ཞིག རང་གི་རིགས་འདྲ་འཕགས་ཆུང་འོག་མའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན། ཉན་རང་དང་ཐུན་མོང་བའི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་དང་། 5-764 བྱང་སེམས་དང་ཐུན་མོང་བའི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། ཞར་ལ་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། རྣམ་མཁྱེན་གྱི་ རྣམ་པ་གང་ཞིག རང་གི་རིགས་འདྲ་མཚན་ཉིད་པ་ཉན་རང་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་འཕགས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། རྣམ་རྫོགས་ སྦྱོར་བའི་སྒོམ་བྱ་རྣམ་པ་ནི། བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ་བྱེད་དོ། །ཞར་ལ་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ། བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ནི། དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི། ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི། དབང་པོ་ལྔ། སྟོབས་ལྔ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བྱེད་དོ། །དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དབྱེ་ བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། ལུས་ཚོར་སེམས་ཆོས་བཞི་པོ་གང་རུང་ལ་རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དྲན་པ་ཤེས་རབ་མཚུངས་ལྡན་དང་བཅས་པ་དེ། དྲན་པ་ ཉེར་བཞག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་དང་
【現代漢語翻譯】 區別在於,這是通往真理之路的知識的知識相的特徵。分類如下: 通往真理之路的知識有七種知識相。第三個有定義和分類兩個方面。定義是:通過痛苦的真理的自性和共相的特徵,以無我的兩種形式來理解的認知方式的區別,是痛苦的真理的知識的知識相的特徵。分類如下:痛苦的真理的知識有五種知識相。第四個有定義和分類兩個方面。定義是:通過滅諦的突發性和無垢性,以無我的兩種形式來理解的認知方式的區別,是滅諦的知識的知識相的特徵。分類如下:滅諦的知識有十六種知識相。第三個是全知的形式,有定義和分類兩個方面。定義是:理解全知形式的實相的認知方式的區別。分類如下:有共同的全知形式和非共同的全知形式兩種。第一個有定義和分類兩個方面。定義是:任何全知的形式,存在於與自己同類的下等聖者的相續中。分類如下:有聲聞和獨覺共同的全知形式,以及 菩薩和共同的全知形式兩種。第一個有定義,以及附帶的三十七道品的分類兩個方面。定義是:任何全知的形式,存在於與自己同類的聲聞和獨覺聖者的相續中。例子:如佛陀聖者相續中的三十七道品。圓滿次第瑜伽的所緣是菩薩聖者相續中的形式。附帶的三十七道品的分類包括:三十七道品是:四念住,四正斷,四神足,五根,五力,七覺支,八正道等。第一個包括定義、分類和界限三個方面。定義是:對身體、感受、心、法四者中的任何一個,通過自性和共相的特徵進行理解的憶念、智慧和相應的心理活動,是念住的特徵。分類如下:身念住,心念住,受念住,法念住等。
【English Translation】 The distinction is that it is the characteristic of the knowledge aspect of the path knowledge of the truth of the path. The divisions are: There are seven knowledge aspects of the path knowledge of the truth of the path. The third has both definition and classification. The definition is: the distinction of the way of grasping that understands the truth of suffering through its own and general characteristics, in the form of both selflessnesses, is the characteristic of the knowledge aspect of the path knowledge of the truth of suffering. The divisions are: there are five knowledge aspects of the path knowledge of the truth of suffering. The fourth has both definition and classification. The definition is: the distinction of the way of grasping that understands the truth of cessation through its adventitiousness and freedom from defilements, in the form of both selflessnesses, is the characteristic of the knowledge aspect of the path knowledge of the truth of cessation. The divisions are: there are sixteen knowledge aspects of the path knowledge of cessation. The third is the aspect of omniscience, which has both definition and classification. The definition is: the distinction of the way of grasping that understands the reality of the aspect of omniscience. The divisions are: there are two types, the common aspect of omniscience and the uncommon aspect of omniscience. The first has both definition and classification. The definition is: any aspect of omniscience that exists in the continuum of a lower noble being of the same class as oneself. The divisions are: the common aspect of omniscience with Hearers and Solitary Realizers, and the common aspect of omniscience with Bodhisattvas. The first has a definition and, incidentally, a classification of the thirty-seven factors of enlightenment. The definition is: any aspect of omniscience that exists in the continuum of Hearers and Solitary Realizer noble beings who are of the same class as oneself. The example is: like the thirty-seven factors of enlightenment in the mindstream of a Buddha noble being. The object of contemplation in the complete stage yoga is the aspect in the continuum of a Bodhisattva noble being. The classification of the thirty-seven factors of enlightenment includes: the thirty-seven factors of enlightenment are: the four mindfulnesses, the four right abandonments, the four legs of miraculous powers, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the eightfold noble path. The first includes three aspects: definition, classification, and scope. The definition is: the mindfulness, wisdom, and associated mental activities that understand any of the four: body, feelings, mind, and phenomena, through their own and general characteristics, is the characteristic of mindfulness. The divisions are: mindfulness of the body, mindfulness of the mind, mindfulness of feelings, mindfulness of phenomena, and so on.
བཞི་རུ་ཡོད། 5-765 ས་མཚམས་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། སྤངས་གཉེན་ལ་བླངས་དོར་དུ་རྟོགས་པར་ བྱེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དེ། ཡང་དག་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། མི་དགེ་བ་སྐྱེད་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་སྤོང་བ། མ་སྐྱེས་པ་མི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་སྤོང་བ། དགེ་ བ་སྐྱེད་པ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་སྤོང་བ། མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་སྤོང་བ་དང་བཞིར་ཡོད། །ས་མཚམས་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་འབྲིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ ན་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། ཉེས་པ་ལྔའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་གནས་པ་ལས་སུ་རུང་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཤེས་རབ་མཚུངས་ལྡན་དང་བཅས་པ་དེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། །འདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ། །སེམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་ པ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ། །དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་བཞིར་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། 5-766 བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། རང་འབྲས་འཕགས་ལམ་བསྐྱེད་པ་ལ་བདག་པོར་གྱུར་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། དབང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། དད་པའི་དབང་པོ། བརྩོན་ འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ། དྲན་པའི་དབང་པོ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་དང་ལྔར་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། ལྔ་ པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། མ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་བརྫི་བར་མི་ནུས་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། སྟོབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན་དད་པའི་ སྟོབས་ལ་སོགས་པ་སྟོབས་ལྔར་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། དྲུག་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། མངོན་ པར་རྟོགས་པའི་ལམ་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་འབྱེད་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག བརྩོན་འགྲུས་ཡང་ དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་བདུན་དུ་ཡོད། 5-767 ས་མཚམས་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་མཐོང་ལམ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 四種正斷: 5-765 範圍是:從聲聞的資糧道小開始,到佛地之間。 第二,關於定義、分類和範圍三者:定義是:對於應斷除和應修習的事物,能夠如實了知並精進修持,這就是正斷的定義。分類是:斷除產生不善法的正斷,使未產生的不善法不產生的正斷,增長產生善法的正斷,使未產生的善法產生的正斷,共有四種。範圍是:從聲聞的資糧道中開始,到佛地之間。 第三,關於定義、分類和範圍三者:定義是:能對治五種過失,具有八種斷行所攝的作意,以及與奢摩他和毗缽舍那相應的堪能安住的等持,這就是神足的定義。分類是:欲等持神足,精進等持神足,心等持神足,觀等持神足,共有四種。範圍是:從聲聞的資糧道大開始,到佛地之間。 5-766 第四,關於定義、分類和範圍三者:定義是:能自主產生自果——聖道的智慧,這就是根的定義。分類是:信根,精進根,念根,定根,慧根,共有五種。範圍是:從聲聞的加行道暖位開始,到佛地之間。 第五,關於定義、分類和範圍三者:定義是:不被不信等相違品所動搖的智慧,這就是力的定義。分類是:信力等五力。範圍是:從聲聞的加行道忍位開始,到佛地之間。 第六,關於定義、分類和範圍三者:定義是:現觀之道,這就是菩提支的定義。分類是:念正等覺支,擇法正等覺支,精進正等覺支,喜正等覺支,輕安正等覺支,定正等覺支,舍正等覺支,共有七種。 5-767 範圍是:從聲聞的見道開始,到佛地之間。
【English Translation】 Four Right Exertions: 5-765 The scope is: from the small accumulation path of the Shravakas (Hearers) to the state of Buddhahood. Second, regarding the definition, classification, and scope: The definition is: the diligence that discerns what should be abandoned and what should be cultivated, and strives accordingly. This is the definition of Right Exertion. The classification is: the Right Exertion to abandon the arising of unwholesome dharmas, the Right Exertion to prevent the arising of unarisen unwholesome dharmas, the Right Exertion to increase the arising of wholesome dharmas, and the Right Exertion to cause the arising of unarisen wholesome dharmas, totaling four. The scope is: from the medium accumulation path of the Shravakas to the state of Buddhahood. Third, regarding the definition, classification, and scope: The definition is: the samadhi (concentration) that is the antidote to the five faults, accompanied by the eight mental activities of abandonment, and endowed with shamatha (calm abiding) and vipashyana (insight), making the mind workable. This is the definition of the Supernormal Power (Rddhi). The classification is: the samadhi of aspiration as the Supernormal Power, the samadhi of effort as the Supernormal Power, the samadhi of mind as the Supernormal Power, and the samadhi of investigation as the Supernormal Power, totaling four. The scope is: from the great accumulation path of the Shravakas to the state of Buddhahood. 5-766 Fourth, regarding the definition, classification, and scope: The definition is: the wisdom that is the master in producing its own result, the Noble Path. This is the definition of the Faculty (Indriya). The classification is: the faculty of faith, the faculty of effort, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, and the faculty of wisdom, totaling five. The scope is: from the heat stage of the Shravakas' path of preparation to the state of Buddhahood. Fifth, regarding the definition, classification, and scope: The definition is: the wisdom that cannot be shaken by opposing factors such as lack of faith. This is the definition of the Power (Bala). The classification is: the five powers, such as the power of faith. The scope is: from the forbearance stage of the Shravakas' path of preparation to the state of Buddhahood. Sixth, regarding the definition, classification, and scope: The definition is: the path of direct realization. This is the definition of the Limb of Enlightenment (Bodhyanga). The classification is: the limb of enlightenment of mindfulness, the limb of enlightenment of discrimination of dharmas, the limb of enlightenment of effort, the limb of enlightenment of joy, the limb of enlightenment of tranquility, the limb of enlightenment of concentration, and the limb of enlightenment of equanimity, totaling seven. 5-767 The scope is: from the path of seeing of the Shravakas to the state of Buddhahood.
ི་སའི་བར་ན་ཡོད། བདུན་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། སྒོམ་སྤངས་དག་པར་བྱེད་པའི་མཁྱེན་པ་དེ་འཕགས་ ལམ་ཡན་ལག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ། ཡང་དག་པའི་ངག ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ། ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ། ཡང་ དག་པའི་དྲན་པ། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བརྒྱད་དུ་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྒོམ་ལམ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་བྱང་སེམས་དང་ཐུན་མོང་བའི་རྣམ་ མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་གང་ཞིག རང་གི་རིགས་འདྲ་མཚན་ཉིད་པ་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ ན། གཉེན་པོའི་ལམ། སྤོང་བའི་ལམ། མཐོང་ཆོས་ལ་བདེར་གནས་ཀྱི་ལམ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ། སྤྲུལ་པའི་ལམ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་དང་དྲུག་ཏུ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་ མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་གང་ཞིག རང་གི་རིགས་འདྲ་འཕགས་ཆུང་འོག་མའི་རྒྱུད་ལ་མེད་པ་དེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-768 དེ་ལ་དབྱེ་ན། བརྟེན་པ་ཡོན་ཏན་བཤད་པ་དང་། རྟེན་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་དབྱེ་ན། སྟོབས་བཅུ། མི་འཇིགས་པ་བཞི། སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པ་བཞི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་སྡེ་ཚན་རྣམ་པ་བཞི་རུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རབ་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པ་ མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། སྟོབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པར་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་སྟོབས་བཅུར་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་རབ་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དམ་བཅའ་འཇོག་པ་ལ་ཆོས་མཐུན་གྱི་རྒོལ་བ་མེད་ཅིང་། ཆོས་མི་མཐུན་གྱིས་རྒོལ་མི་ནུས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ། མི་འཇིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། མི་འཇིགས་པ་བཞི་རུ་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་རབ་མཐའ་ལ་བརྟེན་ ནས་བཤད་བྱ་དང་འཆད་བྱེད་མངོན་སུམ་དུ་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ། སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཆོས་དང་། དོན་དང་། སྤོབས་པ་དང་། ངེས་པའི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པ་དང་བཞི་རུ་ཡོད། 5-769 བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མདོ་ལས་མ་འདྲེས་པའི་མིང་གིས་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀ
【現代漢語翻譯】 在地的中間。第七個是特性的分類,有地和界限三種。特性是:斷除修習,使之清凈的智慧,是聖道支的特性。分類有:正見、正思、正語、正業邊、正命、正勤、正念、正定等八種。界限是:從聲聞的修道到佛地的中間。第二是與菩薩共同的遍智之相,有特性和分類兩種。特性是:遍智之相,存在於與自己同類的菩薩聖者的相續中。分類有:對治道、斷除道、現法樂住道、出世間道、化身道、佛道等六種。第二是不共的遍智之相,有特性和分類兩種。特性是:遍智之相,不存在於與自己同類的下等聖者的相續中,是不共的遍智之相的特性。 分類有:所依功德宣說和能依智慧宣說兩種。第一種分類有:十力、四無畏、四無礙解、十八不共佛法和四類。第一種有特性和分類兩種。特性是:依靠四禪的邊際,現量證悟一切所知,是究竟的智慧,是力的特性。分類有:知是處非處力等十力。第二種有特性和分類兩種。特性是:依靠禪定的邊際,在眷屬中立誓,沒有與法相順的辯論者,不順法的不能辯論的佛陀智慧,是無畏的特性。分類有:四無畏。第三種有特性和分類兩種。特性是:依靠禪定的邊際,現量了知所說和能說,是佛陀的智慧,是四無礙解的特性。分類有:法無礙解、義無礙解、辯才無礙解、詞無礙解四種。 第四種有特性和分類兩種。特性是:經中以不共之名直接顯示的佛陀智慧,是佛陀的...
【English Translation】 is in the middle of the ground. The seventh is the classification of characteristics, with three types: ground and boundary. The characteristic is: the wisdom that purifies by abandoning meditation is the characteristic of the noble path branch. The classification includes: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right concentration, totaling eight. The boundary is: from the path of meditation of the Hearers to the middle of the Buddha ground. The second is the aspect of omniscience common to Bodhisattvas, with two aspects: characteristic and classification. The characteristic is: the aspect of omniscience that exists in the continuum of noble Bodhisattvas of the same kind as oneself. The classification includes: the path of antidote, the path of abandonment, the path of dwelling in bliss in the present life, the path beyond the world, the path of manifestation, and the path of Buddhahood, totaling six. The second is the aspect of uncommon omniscience, with two aspects: characteristic and classification. The characteristic is: the aspect of omniscience that does not exist in the continuum of lower noble beings of the same kind as oneself, which is the characteristic of the aspect of uncommon omniscience. The classification includes: the explanation of the dependent qualities and the explanation of the wisdom of the support. The first classification includes: the ten powers, the four fearlessnesses, the four analytical knowledges, the eighteen unshared qualities of the Buddha, and the four categories. The first has two aspects: characteristic and classification. The characteristic is: relying on the limit of the fourth dhyana, directly realizing all knowable objects, which is the ultimate wisdom, is the characteristic of power. The classification includes: the power of knowing what is possible and impossible, etc., totaling ten powers. The second has two aspects: characteristic and classification. The characteristic is: relying on the limit of meditation, making a vow in the midst of the assembly, without an opponent who agrees with the Dharma, and the wisdom of the Buddha that those who disagree with the Dharma cannot refute, is the characteristic of fearlessness. The classification includes: the four fearlessnesses. The third has two aspects: characteristic and classification. The characteristic is: relying on the limit of meditation, directly knowing what is to be said and what is being said, is the wisdom of the Buddha, is the characteristic of the four analytical knowledges. The classification includes: the four analytical knowledges of Dharma, meaning, eloquence, and definitive words. The fourth has two aspects: characteristic and classification. The characteristic is: the wisdom of the Buddha directly shown by the name of unshared in the sutras, is the Buddha's...
ྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ ལ་དབྱེ་ན། རྟོགས་པ་མ་འདྲེས་པ་དྲུག སྤྱོད་པ་མ་འདྲེས་པ་དྲུག ཡེ་ཤེས་མ་འདྲེས་པ་གསུམ། འཕྲིན་ལས་མ་འདྲེས་པ་གསུམ་དང་བཅོ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་དོ། ། གཉིས་པ་རྟེན་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ་ ལ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ། རང་བྱུང་གི་རྣམ་པ། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་དེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཆོས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་དེ། རང་བྱུང་གི་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ ནི། ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་དེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེས་བསྒོམ་བྱ་རྣམ་པ་བཤད་པ་དེ་སོང་ནས། གཉིས་པ་ བསྒོམ་པ་པོའི་གང་ཟག་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། ཕྱི་ནང་གི་མཐུན་རྐྱེན་ཁྱད་པར་ཅན་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཡུམ་ལེན་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་སེམས་དེ། 5-770 རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་སྒོམ་པ་པོའི་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡུམ་ཉན་པའི་སྣོད། ཚིག་འཛིན་པའི་སྣོད། དོན་མི་བརྗེད་པར་སེམས་པའི་སྣོད། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྣོད་དང་བཞིར་ ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལམ་ནས། རྒྱུན་མཐའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བ་དངོས་བཤད་པ་དང་། སྦྱོར་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་པ་གཉིས་ སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་ནས་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། རང་བཞིན་ གྱི་སྦྱོར་བ་ལྔ་དང་། གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཅོ་ལྔ་སྟེ་ཉི་ཤུར་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལམ་ནས། རྒྱུན་མཐའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་སྦྱོར་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་ པ་ལ། བླང་བར་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། དོར་བར་བྱ་བའི་སྐྱོན་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ ཐོབ་པའི་རྣམ་དཀར་གྱི་ཡོན་ཏན་དེ། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་བཅུ་བཞིར་ཡོད། ས་མཚམས་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལམ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད། 5-771 གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་དེ། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། སྐྱོན་བཞི་ བཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་ཡོད
【現代漢語翻譯】 是未混雜之法的體性。若分,有六種未混雜之證悟,六種未混雜之行持,三種未混雜之智慧,三種未混雜之事業,共十八種。 第二,解釋依處智慧,有如是之體性、自生之體性、成佛之體性三種。第一種的體性是:如實了知法性之究竟智慧,是如是之體性。第二種的體性是:如實了知一切法之究竟智慧,是自生之體性。第三種的體性是:現量證悟如是、所有一切法之究竟智慧,是成佛之體性。 以上講述了所修之法,接下來,第二,關於修行者之補特伽羅,有體性、分類、界限三種。體性是:具足內外兩種殊勝順緣,成為能取受般若波羅蜜多之器之菩薩,是修習圓滿次第瑜伽行者之補特伽羅的體性。分類有:能聽聞般若波羅蜜多之器、能持句義之器、不忘失義理而能憶念之器、如理作意之器四種。 界限是:從大乘資糧道至有頂道之間。第三,關於修行之瑜伽,有宣說大乘加行之正行,以及宣說加行之前行法兩種。第一種有體性、分類、界限三種。體性是:總攝三智而修習之菩薩瑜伽,是大乘加行之體性。分類有:自性加行五種,以及階段性加行十五種,共二十種。界限是:從大乘資糧道至有頂道之間。 第二,宣說加行之前行法,有應取之功德和應舍之過患兩種。第一種有體性、分類、界限三種。體性是:以修習大乘加行之力而獲得的清凈功德,是大乘加行功德之體性。分類有十四種功德。界限是:從大乘資糧道至佛地之間。 第二種有體性、分類、界限三種。體性是:能障礙修習大乘加行者,是大乘加行之過患的體性。分類有四十六種過患。
【English Translation】 It is the nature of undistorted Dharma. If divided, there are eighteen types: six undistorted realizations, six undistorted practices, three undistorted wisdoms, and three undistorted activities. Second, explaining the basis of wisdom, there are three types: suchness, self-origination, and Buddhahood. The nature of the first is: the ultimate wisdom that knows the nature of Dharma as it is, is the nature of suchness. The nature of the second is: the ultimate wisdom that knows all phenomena as they are, is the nature of self-origination. The nature of the third is: the ultimate wisdom that directly realizes all phenomena of suchness and all that exists, is the nature of Buddhahood. Having explained the object of meditation, next, second, regarding the individual who meditates, there are three aspects: nature, classification, and demarcation. The nature is: a Bodhisattva who, possessing two special favorable conditions, internal and external, becomes a vessel for receiving the Mother (Prajnaparamita), is the nature of an individual who meditates on the yoga of complete practice. The classifications are: a vessel for hearing the Mother, a vessel for retaining words, a vessel for remembering without forgetting the meaning, and a vessel for proper attention. The demarcation is: from the Great Vehicle's path of accumulation to the end of the continuum. Third, regarding the yoga of meditation, there are two aspects: explaining the actual practice of the Great Vehicle's application, and explaining the preliminary practices of the application. The first has three aspects: nature, classification, and demarcation. The nature is: the yoga of a Bodhisattva who meditates by combining the three wisdoms, is the nature of the Great Vehicle's application. The classifications are: five types of inherent application and fifteen types of temporary application, totaling twenty. The demarcation is: from the Great Vehicle's path of accumulation to the end of the continuum. Second, explaining the preliminary practices of the application, there are two aspects: qualities to be adopted and faults to be abandoned. The first has three aspects: nature, classification, and demarcation. The nature is: the white qualities obtained by the power of meditating on the Great Vehicle's application, is the nature of the qualities of the Great Vehicle's application. The classifications are: fourteen types of qualities. The demarcation is: from the Great Vehicle's path of accumulation to the state of Buddhahood. The second has three aspects: nature, classification, and demarcation. The nature is: that which obstructs the meditation on the Great Vehicle's application, is the nature of the faults of the Great Vehicle's application. The classifications are: forty-six faults.
། ས་མཚམས་ནི། ས་བདུན་པ་མན་ཆད་ན་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་དེ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མཚོན་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ ཆེན་སྦྱོར་བ་མཚོན་བྱེད་དང་། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་གཞི་གང་རུང་དུ་དམིགས་པ་དེ། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དང་། ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བ་རང་གི་ མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པར་མཚོན་བྱེད་དེ། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་ སྦྱོར་བའི་ཤེས་མཚན། ཁྱད་མཚན། བྱེད་མཚན་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བ་རང་གི་མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག 5-772 གཙོ་བོར་མ་འོངས་པ་ན་རང་དོན་རྟོགས་པ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ལག་རྗེས་འཇོག་བྱེད་དེ། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་ཤེས་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་ དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་གཞི་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་མཚན། ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་མཚན། རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བའི་ཤེས་མཚན་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བ་རང་གི་ མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག མ་འོངས་པ་ན་གཞི་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་གི་ལག་རྗེས་འཇོག་བྱེད་དེ། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ ཆེན་གཞི་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། ཡུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བར་རྟོགས་པ་སོགས་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་དྲུག་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི་ ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བ་རང་གི་མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག མ་འོངས་པ་ན་ལམ་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་གི་ལག་རྗེས་འཇོག་བྱེད་དེ། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་ དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་སོགས་ལམ་གྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་དྲུག་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། 5-773 གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བ་རང་གི་མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག མ་འོངས་པ་ན་རྣམ་པ་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་གི་ལག་རྗེས་ འཇོག་བྱེད་དེ། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེས་པའི་ཐེག་ཆེན་རྣམ་
【現代漢語翻譯】 界限是:在第七地以下存在。 第二,解釋如何通過定義來表示它,分為定義和分類兩部分。定義是:作為大乘瑜伽的能表,以及作為大乘瑜伽的所依,任何一個作為目標,都是大乘瑜伽定義的定義。對此進行分類,有從能作的角度出發的大乘瑜伽的定義,以及從所作的角度出發的大乘瑜伽的定義,共有兩種。 第一種,分為定義和分類兩部分。定義是:大乘瑜伽在自身的所依之上,以不共的方式作為能表,這是從能作的角度出發的大乘瑜伽定義的定義。分類為:從能作的角度出發的大乘瑜伽的知相、殊勝相、能作相,共有三種。第一種,分為定義和分類兩部分。定義是:大乘瑜伽在自身的所依之上,以不共的方式作為能表,主要在未來留下證悟自利圓滿的足跡,這是從能作的角度出發的大乘瑜伽的知相的定義。分類為:從能作的角度出發的大乘基礎智瑜伽的知相、道智瑜伽的知相、遍智瑜伽的知相,共有三種。第一種的定義是:大乘瑜伽在自身的所依之上,以不共的方式作為能表,在未來留下證悟基礎無生的究竟證悟的足跡,這是從能作的角度出發的大乘基礎智瑜伽的知相的定義。所依是:如來藏(Tathāgatagarbha)證悟等十六種菩薩瑜伽。 第二種的定義是:大乘瑜伽在自身的所依之上,以不共的方式作為能表,在未來留下證悟道無生的究竟足跡,這是從能作的角度出發的大乘道智瑜伽的知相的定義。所依是:證悟解脫門三三摩地(vimokṣamukha)等道的體性的十六種菩薩瑜伽。 第三種的定義是:大乘瑜伽在自身的所依之上,以不共的方式作為能表,在未來留下證悟相無生的究竟足跡,這是從能作的角度出發的大乘遍
【English Translation】 The boundary is: it exists below the seventh bhumi. Second, explaining how it is represented by definition, there are two parts: definition and classification. The definition is: that which is aimed at as either the signifier of the Mahāyāna yoga or the basis of the Mahāyāna yoga is the definition of the definition of the Mahāyāna yoga. Classifying it, there are two types: the definition of the Mahāyāna yoga from the perspective of the agent, and the definition of the Mahāyāna yoga from the perspective of the action. The first has two parts: definition and classification. The definition is: the Mahāyāna yoga, which uniquely signifies its own basis, is the definition of the definition of the Mahāyāna yoga from the perspective of the agent. The classification is: the characteristic of knowledge, the distinguishing characteristic, and the characteristic of action of the Mahāyāna yoga from the perspective of the agent, there are three types. The first has two parts: definition and classification. The definition is: the Mahāyāna yoga, which uniquely signifies its own basis, mainly leaves the footprint of the perfect realization of one's own benefit in the future, is the definition of the characteristic of knowledge of the Mahāyāna yoga from the perspective of the agent. The classification is: the characteristic of knowledge of the Mahāyāna ground knowledge yoga, the characteristic of knowledge of the path knowledge yoga, and the characteristic of knowledge of the omniscient knowledge yoga from the perspective of the agent, there are three types. The definition of the first is: the Mahāyāna yoga, which uniquely signifies its own basis, leaves the footprint of the ultimate realization of realizing the unborn ground in the future, is the definition of the characteristic of knowledge of the Mahāyāna ground knowledge yoga from the perspective of the agent. The basis is: like the sixteen bodhisattva yogas such as realizing the Tathāgatagarbha (如來藏). The definition of the second is: the Mahāyāna yoga, which uniquely signifies its own basis, leaves the ultimate footprint of realizing the unborn path in the future, is the definition of the characteristic of knowledge of the Mahāyāna path knowledge yoga from the perspective of the agent. The basis is: like the sixteen bodhisattva yogas that realize the nature of the path, such as the three doors of liberation (vimokṣamukha 解脫門). The definition of the third is: the Mahāyāna yoga, which uniquely signifies its own basis, leaves the ultimate footprint of realizing the unborn aspect in the future, is the definition of the
མཁྱེན་སྦྱོར་བའི་ཤེས་མཚན་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡུམ་ལ་རིམ་གྲོ་མཛད་པ་སོགས་རྣམ་པའི་གནས་ལུགས་ རྟོགས་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་དྲུག་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་མཚན་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་ སྦྱོར་བ་རང་གི་མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བ་དེ་ཐེག་དམན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བྱེད་པའི་བྱེད་ཆོས་སོ། །དེ་ལ་ དབྱེ་ན། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་མཚན་དང་། རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་མཚན་གཉིས་སུ་ཡོད། མཚན་གཞི་ནི། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ བདག་མེད་རྟོགས་པའི་རྟོགས་རིས་སུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་དྲུག་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། ། གསུམ་པ་བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱེད་མཚན་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། 5-774 མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བ་རང་གི་མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག གཙོ་བོར་མ་འོངས་པ་ན་གཞན་དོན་འཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ལག་རྗེས་འཇོག་བྱེད་དེའོ། །དེ་ ལ་དབྱེ་ན། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་གཞི་ཤེས་སྦྱོར་བའི་བྱེད་མཚན། ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་བྱེད་མཚན། རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བའི་བྱེད་མཚན་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གཞིཤེས་སྦྱོར་བ་རང་གི་མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག གཙོ་བོར་མ་འོངས་པ་ན་ཕན་བདེ་སྐྱོབ་གསུམ་གྱི་མཛད་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་རྟོགས་རིས་སུ་གྱུར་ པ་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་པ་ན་ཕན་བདེ་སྐྱོབ་གསུམ་གྱི་མཛད་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བ་ རང་གི་མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག གཙོ་བོར་མ་འོངས་པ་ན་སྐྱབས་སོགས་བདུན་གྱི་མཛད་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་རྟོགས་རིས་སུ་གྱུར་པ་དེ། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་བྱེད་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་པ་ན་སྐྱབས་སོགས་བདུན་གྱི་མཛད་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། 5-775 གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བ་རང་གི་མཚན་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་མིན་པར་མཚོན་བྱེད་གང་ཞིག གཙོ་བོར་མ་འོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བདག་རྐྱེན་ཉེ་ བར་སྒྲུབ་པའི་རྟོགས་རིས་སུ་གྱུར་པ་དེ། བྱེད་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཐེག་ཆ
【現代漢語翻譯】 是知行合一之智慧的特徵。例子:如來對母親的侍奉等,是證悟各種狀態之菩薩的十六種瑜伽。第二,從作用和成就的角度來看,大乘瑜伽的特點分為特徵和分類兩種。特徵是:大乘瑜伽在其自身例子的基礎上,所具有的獨特標誌,使得大乘瑜伽超越小乘瑜伽的卓越之處。分類包括:從作用和成就的角度來看,大乘道智瑜伽的特點和遍智瑜伽的特點兩種。例子:是證悟不可思議等法無我的證悟形式的菩薩十六瑜伽。第三,從作用和成就的角度來看,大乘瑜伽的作用特徵分為特徵和分類兩種。特徵是:大乘瑜伽在其自身例子的基礎上,所具有的獨特標誌,主要是在未來留下圓滿利他事業的印記。分類包括:從作用和成就的角度來看,大乘基礎智瑜伽的作用特徵、道智瑜伽的作用特徵、以及遍智瑜伽的作用特徵三種。第一種的特徵是:大乘基礎智瑜伽在其自身例子的基礎上,所具有的獨特標誌,主要是在未來成就利益、安樂和救護這三方面的事業的證悟形式。例子:成佛后,能夠成就利益、安樂和救護這三方面事業的菩薩瑜伽。第二種的特徵是:大乘道智瑜伽在其自身例子的基礎上,所具有的獨特標誌,主要是在未來成就七種救護等事業的證悟形式。這是從作用和成就的角度來看,大乘道智瑜伽的作用特徵的特徵。例子:成佛后,能夠成就七種救護等事業的菩薩瑜伽。第三種的特徵是:大乘遍智瑜伽在其自身例子的基礎上,所具有的獨特標誌,主要是在未來成為轉法輪的近取因的證悟形式。這是從作用和成就的角度來看的大乘遍智瑜伽
【English Translation】 It is the characteristic of wisdom that combines knowledge and practice. Example: Serving the Thus-Gone One's mother, etc., are the sixteen yogas of a Bodhisattva who realizes the nature of various states. Secondly, from the perspective of action and accomplishment, the characteristics of the Mahayana yoga are divided into two: characteristics and classifications. The characteristic is: a unique mark on the basis of its own example, which makes the Mahayana yoga superior to the Hinayana yoga. The classifications include: from the perspective of action and accomplishment, the characteristics of the Mahayana Path Wisdom Yoga and the characteristics of the Omniscient Wisdom Yoga. Example: It is the sixteen yogas of a Bodhisattva in the form of realization that realizes the selflessness of inconceivable and other dharmas. Thirdly, from the perspective of action and accomplishment, the action characteristics of the Mahayana yoga are divided into two: characteristics and classifications. The characteristic is: a unique mark on the basis of its own example, mainly leaving an imprint of perfect altruistic activities in the future. The classifications include: from the perspective of action and accomplishment, the action characteristics of the Mahayana Base Wisdom Yoga, the action characteristics of the Path Wisdom Yoga, and the action characteristics of the Omniscient Wisdom Yoga. The characteristic of the first is: a unique mark on the basis of its own example, mainly in the future, it is the form of realization that closely accomplishes the activities of benefit, happiness, and protection. Example: Upon becoming a Buddha, it is like the yoga of a Bodhisattva who closely accomplishes the activities of benefit, happiness, and protection. The characteristic of the second is: a unique mark on the basis of its own example, mainly in the future, it is the form of realization that closely accomplishes the activities of the seven protections, etc. This is the characteristic of the action characteristic of the Mahayana Path Wisdom Yoga from the perspective of action and accomplishment. Example: Upon becoming a Buddha, it is like the yoga of a Bodhisattva who closely accomplishes the activities of the seven protections, etc. The characteristic of the third is: a unique mark on the basis of its own example, mainly in the future, it is the form of realization that closely becomes the proximate cause of turning the wheel of Dharma. This is the Mahayana Omniscient Wisdom Yoga from the perspective of action and accomplishment.
ེན་རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བའི་བྱེད་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་པ་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ བའི་བདག་རྐྱེན་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཤེས་ཁྱད་བྱེད་པ་གསུམ་གྱིས་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་ཐ་སྙད་གང་ལ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་གཞིར་དམིགས་པ་དེའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་གཞི་ཤེས་ སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད། ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད། རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་གཞི་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་བྱེད་གཉིས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་གང་ལ་ མཚོན་པར་བྱ་བའི་གཞིར་དམིགས་པ་དེའོ། །མཚན་གཞི་ནི། ཉོན་མོངས་ཀྱིས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཐེག་ཆེན་ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་ཁྱད་བྱེད་པ་གསུམ་གྱིས་ཐ་སྙད་གང་ལ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་གཞིར་དམིགས་པ་དེ། 5-776 ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། བྱ་དཀའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ ནི། ཐེག་ཆེན་རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བའི་ཤེས་ཁྱད་བྱེད་པ་གསུམ་གྱིས་ཐ་སྙད་གང་ལ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་གཞིར་དམིགས་པ་དེ། ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐེག་ཆེན་རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་སྒོམ་རིམ་ལ་དབྱེ་ན། རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་ཙམ་ སྐུ་གསུམ་སོ་སོར་མ་ཕྱེ་བའི་རྒྱུར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་དང་། སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐུ་གསུམ་འཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་རྒྱུར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་དབྱེ་ན། རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་ ཙམ་བཤད་པ་དང་། རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྐྱེ་མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ ལ་དབང་མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། སྐབས་བཞི་པའི་བསྟན་བྱ་རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན་ཚོགས་ལམ་གྱི་རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་དང་། སྦྱོར་ལམ་གྱི་རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ། 5-777 གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་ནི་ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་པའི་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་ཤིང་། ཐབས་ཀྱིས་སྦྱིན་སོགས་ཀྱི་དགེ་བ་ རང་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་མཁས་པའི་ཐེག་ཆེན་ལ
【現代漢語翻譯】 是通達一切智之加行的特徵。定義:指菩薩瑜伽,它能成辦佛陀轉法輪的近取因。第二,從事業成就的角度,大乘加行的特徵分為定義和分類兩種。 定義:是指以三種殊勝的智慧,作為能詮釋大乘加行之名言的所依處。分類:從事業成就的角度,分為大乘基礎智加行的特徵、大乘道智加行的特徵、大乘一切智加行的特徵三種。第一,定義:是指以兩種大乘基礎智加行的能詮釋,作為能詮釋之名言的所依處。定義舉例:如遠離煩惱的自性加行。第二,定義:是指以三種大乘道智加行的殊勝智慧,作為能詮釋之名言的所依處。這是從事業成就的角度,大乘道智加行的特徵的定義。定義舉例:如難行之自性加行。第三,定義:是指以三種大乘一切智加行的殊勝智慧,作為能詮釋之名言的所依處。這是從事業成就的角度,大乘一切智加行的特徵的定義。定義舉例:如所緣之自性加行。 第二,如果相續中生起了圓滿次第加行,那麼修習次第可以分為兩種:一是僅修習圓滿次第加行,不區分三身各自的因;二是修習特殊的加行,作為具有三身事業的因。第一種又可以分為:僅講述圓滿次第加行,以及從不退轉的補特伽羅的利益角度進行講述兩種。第一種又分為定義和分類兩種。定義:指爲了獲得尚未獲得的對三種無生之相的自在,而修習的菩薩瑜伽。這是第四品所要闡述的圓滿次第加行的定義。分類:分為資糧道的圓滿次第加行和加行道的圓滿次第加行兩種。 第一種稱為解脫分。定義:指以智慧通達一切法無有真實自性,並以方便善巧地在自相續中生起佈施等善法的大乘行者。
【English Translation】 It is the characteristic of the practice that conjoins with omniscience. Definition: It refers to the Bodhisattva yoga that accomplishes the proximate cause for the Buddha to turn the wheel of Dharma. Second, from the perspective of accomplishing actions, the characteristics of the Mahayana practice are divided into two: definition and classification. Definition: It refers to that which is designated as the basis for what is to be represented by the term 'Mahayana practice' through the three distinguishing knowledges. Classification: From the perspective of accomplishing actions, there are three types: the characteristic of the Mahayana foundational knowledge practice, the characteristic of the Mahayana path knowledge practice, and the characteristic of the Mahayana omniscience practice. First, definition: It refers to that which is designated as the basis for what is to be represented by the term through the two knowledges of the Mahayana foundational knowledge practice. Example: such as the practice of the nature of being devoid of afflictions. Second, definition: It refers to that which is designated as the basis for what is to be represented by the term through the three distinguishing knowledges of the Mahayana path knowledge practice. This is the definition of the characteristic of the Mahayana path knowledge practice from the perspective of accomplishing actions. Example: such as the practice of the nature of difficult deeds. Third, definition: It refers to that which is designated as the basis for what is to be represented by the term through the three distinguishing knowledges of the Mahayana omniscience practice. This is the definition of the characteristic of the Mahayana omniscience practice from the perspective of accomplishing actions. Example: such as the practice of the nature of objects. Second, if the complete stage practice has arisen in the continuum, then the stages of meditation can be divided into two: one is to meditate only on the complete stage practice, without distinguishing the causes of the three kayas individually; the other is to meditate on special practices as the cause of the three kayas along with their activities. The first can be divided into two: merely explaining the complete stage practice, and explaining it from the perspective of the benefits of a non-returning individual. The first is further divided into definition and classification. Definition: It refers to the Bodhisattva yoga that meditates in order to attain what has not yet been attained, the mastery over the aspects of the three unborn states. This is the definition of the complete stage practice to be taught in the fourth chapter. Classification: It is divided into the complete stage practice of the accumulation path and the complete stage practice of the preparation path. The first is called 'a share in liberation'. Definition: It refers to the Mahayana practitioner who, through wisdom, realizes that all phenomena lack true nature, and through skillful means, is able to generate virtues such as generosity in their own continuum.
ས་དང་པོ་པའི་མངོན་རྟོགས་དེ། འདིར་བསྟན་ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གཉིས་པ་ལ་ནི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་ ནི། རྗེས་ཐོབ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དེ། འདིར་བསྟན་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། དྲོད་ཀྱི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན། རྩེ་མོའི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན། བཟོད་པའི་ ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན། ཆོས་མཆོག་གི་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དང་བཞིར་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་རྒྱུད་ལ་ སྐྱེས་པས་གནས་སྐབས་རྫོགས་བྱང་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྒྱལ་སྲས་དེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། སྦྱོར་ལམ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་སེམས། མཐོང་ལམ་པ་ཕྱིར་མི་ ལྡོག་པའི་བྱང་སེམས། སྒོམ་ལམ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་སེམས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། བྱང་སེམས་སྦྱོར་ལམ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བ་དེ། བྱང་སེམས་སྦྱོར་ལམ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-778 དེ་ནི་དཔེར་ན་མ་ངེས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་བྱང་སེམས་སྦྱོར་ལམ་པ་ཆོས་ཅན། སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་སོགས་ལ་མངོན་ཞེན་ཟློག་པའི་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་དང་། ཡང་དེ་ཆོས་ཅན། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་དམྱལ་བ་ཡང་ཚོལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ནི་འབྲས་ བུའི་རྟགས་སོ། །ཡང་དེ་ཆོས་ཅན། བྱེ་བྲག་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཚོགས་གྲངས་ཚང་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་དབྱེ་ན། ཆོས་སྐུའི་རྒྱུ་སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ། གཟུགས་སྐུའི་རྒྱུ་ཞིང་དག་པའི་སྦྱོར་བ། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་ཐབས་མཁས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་གསུམ་ དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོར་ཆོས་སྐུའི་ཆེད་དུ་སྲིད་ཞི་རང་བཞིན་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། ས་ མཚམས་ནི། སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཙམ་ནི་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་ནས་ཡོད་ལ། ས་བརྒྱད་པ་ནས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། 5-779 མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོར་གཟུགས་སྐུའི་ཆེད་དུ་ཕྱིན་དྲུག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། གཟུགས་སྐུའི་རྒྱུ་ཞིང་དག་པའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། རང་ཉིད་གང་དུ་སངས་རྒྱ་བའི་ སྣོད་ཀྱི་ཞིང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་དང
【現代漢語翻譯】 第一地(初地)的現證是此處所說的順解脫分之相。第二地(第二地)名為順抉擇分,其相為:后得位為主的順抉擇分,是此處所說的順抉擇分之相。其分類有:暖位的順抉擇分、頂位的順抉擇分、忍位的順抉擇分、勝法位的順抉擇分,共有四種。 第二(部分)有相和不退轉之相的解釋兩種。相為:相續中生起圓滿的加行,因此從暫時的圓滿菩提中不退轉的菩薩,是不退轉菩薩之相。分類有:加行道的不退轉菩薩、見道的不退轉菩薩、修道的不退轉菩薩,共有三種。第一種的相為:菩薩加行道具有三種不退轉之相,是菩薩加行道不退轉之相的特徵。 例如,不定種性的菩薩加行道者,具有證悟空性的智慧,因為具有能遮止對色等顯現執著的后得位殊勝行持。又,此(菩薩)具有大悲心,因為在後得位爲了利益他人,甚至願意去地獄,這是果之相。又,此(菩薩)能無間斷地在自相續中生起佛陀的智慧,因為具足生起此智慧的因緣,這是自性之相。 第二種的分類有:法身之因,空寂平等之加行;色身之因,清凈剎土之加行;事業之因,善巧方便之加行,共有三種。第一種有相和界限兩種。相為:主要爲了法身,證悟輪涅自性本空而修習的菩薩瑜伽。界限為:空寂平等之加行僅存在於大乘的加行道中,從第八地開始顯現。 第二種有相、分類和界限三種。相為:主要爲了色身,修持六度的菩薩瑜伽,是色身之因,清凈剎土之加行之相。分類有:自己將要成佛的器世界清凈剎土之加行,以及...
【English Translation】 The realization of the first ground (Bhumis) is the characteristic of the part in accordance with liberation mentioned here. The second ground is called the part in accordance with discernment, and its characteristic is: the part in accordance with discernment, which is mainly the subsequent attainment, is the characteristic of the part in accordance with discernment mentioned here. Its divisions are: the part in accordance with discernment of warmth, the part in accordance with discernment of the peak, the part in accordance with discernment of forbearance, and the part in accordance with discernment of supreme dharma, there are four in total. The second (part) has two explanations: the characteristic and the explanation of the sign of non-retrogression. The characteristic is: the Bodhisattva who does not regress from the temporary perfect enlightenment because the complete practice is born in the continuum is the characteristic of the Bodhisattva of non-retrogression. The divisions are: the Bodhisattva of non-retrogression of the path of application, the Bodhisattva of non-retrogression of the path of seeing, and the Bodhisattva of non-retrogression of the path of meditation, there are three in total. The characteristic of the first is: the Bodhisattva of the path of application who possesses the three aspects of non-retrogression is the characteristic of the sign of the Bodhisattva of the path of application of non-retrogression. For example, the Bodhisattva of the path of application of uncertain lineage has the wisdom of realizing emptiness because he has the special conduct of the subsequent attainment that reverses the attachment to appearances such as form. Also, this (Bodhisattva) has great compassion because in the subsequent attainment, he is willing to go to hell for the benefit of others, which is the sign of the result. Also, this (Bodhisattva) can generate the wisdom of the Buddha in his own continuum without interruption because he has the complete collection of causes for its generation, which is the sign of nature. The divisions of the second are: the practice of equality of existence and peace, which is the cause of Dharmakaya; the practice of pure land, which is the cause of Rupakaya; and the practice of skillful means, which is the cause of activity, there are three in total. The first has two: the characteristic and the boundary. The characteristic is: the yoga of the Bodhisattva who mainly realizes and meditates on the equality of existence and peace as being without inherent nature for the sake of Dharmakaya. The boundary is: the practice of equality of existence and peace only exists in the path of application of the Mahayana, and it becomes manifest from the eighth ground. The second has three: the characteristic, the division, and the boundary. The characteristic is: the yoga of the Bodhisattva who mainly practices the six perfections for the sake of Rupakaya is the characteristic of the practice of pure land, which is the cause of Rupakaya. The divisions are: the practice of the pure land of the vessel world where one will become a Buddha, and...
་། བཅུད་ཀྱི་ཞིང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད། ས་མཚམས་ལ། ཞིང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ཙམ་ནི་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་ནས་ཡོད། སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ ནི། ས་དགུ་པ་ན་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ། ཞར་ལ་བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་ས་མཚམས་བཤད་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། གཙོ་བོར་གཞན་དོན་འཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ ཆེད་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་བཅུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་དུས་དང་དུས་མིན་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་ཐབས་མཁས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ ཡིན། དབྱེ་ན། དགྲ་ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་མཁས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཅུར་ཡོད། ཞར་ལ་བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་ས་མཚམས་བཤད་པ་ལ། བདུད་བཞིའི་མཚན་ཉིད་དང་བཅོམ་པའི་ས་མཚམས་དངོས་བཤད་པ་ གཉིས་སུ་ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་དེ། ཕུང་པོའི་བདུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་རང་དབང་མེད་པར་འཆི་བའི་ངོར་སྐྱེས་པ་དེ། འཆི་བདག་གི་བདུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-780 ཉོན་མོངས་པ་དང་དེས་ཀུན་ནས་སློང་བའི་ལས་གང་རུང་དེ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། བདུད་གཞན་གསུམ་ལས་འདའ་བའི་ཕྱིར་དུ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་དེ། ལྷའི་ བུའི་བདུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ལྷའི་བུའི་བདུད་ཀྱི་མཚན་གཞི་ནི། མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པས་འདོད་པ་ཁམས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་གི་མདའ་རྣམ་པ་ལྔ་ འཕངས་པའི་ལས་ལ་བཤད་ཀྱང་། དོན་ལ་ནི། བརྒྱལ་བར་བྱེད་པ། རྨོངས་པར་བྱེད་པ། འདོད་པ་ལ་འདུན་པ། རྣམ་འཚེ་དང་། ཕྲག་དོག སེར་སྣ་དང་ལྔ་ལ་ནི། འདོད་པའི་མདའ་ལྔ་ཞེས་བྱ་ལ། འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་རྣམ་འཚེ་གཉིས་ལ་ནི། མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཅོམ་པའི་ས་མཚམས་དངོས་བཤད་པ་ནི། དམན་པའི་ལྷག་མེད་མྱང་འདས་ ཀྱི་ཚེ་བདུད་བཞི་མ་ལུས་པར་བཅོམ་པ་ཡིན་ལ། ཐེག་ཆེན་གྱིས་ནི་ས་དང་པོ་ནས་བདུད་བཞི་མ་ལུས་པར་བཅོམ་བ་ཡིན་ཞིང་། བདུད་བཞིའི་གནས་ངན་ལེན་བཅོམ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ དུས་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༄། །སྐྱེ་མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་རྩེ་མོའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ། གཉིས་པ་སྐྱེ་མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་རྩེ་མོའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། 5-781 རྩེ་སྦྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། འདིར་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ནི། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤོང་གཉེན་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱེད་དོ། །དབྱེ་ན། སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་རྩེ་སྦྱོར་དང་། འཕགས་པའི་
【現代漢語翻譯】 有兩種清凈地(buddha-kṣetra)的瑜伽。從地(bhūmi)的角度來看,僅僅是清凈地的瑜伽存在於大乘的資糧道(saṃbhāra-mārga)中。特殊的瑜伽存在於第九地(sadhumati)上。 第三部分是特性的區分,以及順帶解釋降伏四魔(māra)的地。特性是:爲了圓滿利他事業,菩薩瑜伽能夠現證空性(śūnyatā)等十種境界,並且知曉時與非時。這是事業之因,善巧方便瑜伽的特性。區分:有勝於怨敵等十種善巧方便的瑜伽。順帶解釋降伏四魔的地,分為四魔的特性和降伏地的實際解釋兩部分。特性是:取蘊(upādāna-skandha)是蘊魔(skandha-māra)的特性。由於業(karma)和煩惱(kleśa)的力量,不由自主地生於死亡的境地,這是死魔(mṛtyu-māra)的特性。 任何煩惱以及由其引發的業,都是煩惱魔(kleśa-māra)的特性。爲了超越其他三魔而精進努力時,所產生的障礙,是天子魔(devaputra-māra)的特性。天子魔的例子是:欲界(kāmadhātu)之主,娑婆世界(sahā-loka)的大梵天(mahābrahmā),與其眷屬一起,向眾生投擲五種箭矢。實際上,使人昏厥、迷惑、貪慾、惱怒、嫉妒、吝嗇這五種被稱為『五欲之箭』。貪慾和惱怒二者,被稱為娑婆世界之主,與眷屬一起的大梵天。 第二部分是關於降伏地的實際解釋:在下乘(hīnayāna)的無餘涅槃(nirupadhiśeṣa-nirvāṇa)之際,所有四魔都被降伏。而在大乘中,從第一地(prathamā bhūmi)開始,四魔就被完全降伏。降伏四魔的惡趣(durgati)與證得佛果(buddhatva)是同時的。 關於以獲得對三種無生之相的自在的方式來修習的頂峰瑜伽的解釋。 第二部分是關於以獲得對三種無生之相的自在的方式來修習的頂峰瑜伽的解釋,分為特性和區分兩部分。特性是:彙集三種智慧(jñāna)並達到極致的菩薩瑜伽,是頂峰瑜伽的特性。這裡,『達到極致』的意思是成為違品的對治。 區分:有凡夫(pṛthagjana)的頂峰瑜伽和聖者(ārya)的頂峰瑜伽。
【English Translation】 There are two yogas of purifying the buddha-kṣetra. From the perspective of the bhūmi, merely the yoga of purifying the buddha-kṣetra exists in the Mahāyāna's saṃbhāra-mārga. The special yoga exists on the ninth bhūmi (sadhumati). The third part is the distinction of characteristics, and incidentally explaining the bhūmi of subduing the four māras. The characteristic is: For the sake of fulfilling the work of benefiting others, the bodhisattva yoga is able to directly realize the ten objects such as śūnyatā, and knows the time and non-time. This is the cause of activity, the characteristic of skillful means yoga. Distinction: There are ten yogas of skillful means such as surpassing the enemy. Incidentally explaining the bhūmi of subduing the four māras, it is divided into two parts: the characteristics of the four māras and the actual explanation of the bhūmi of subduing. The characteristic is: The upādāna-skandha is the characteristic of the skandha-māra. Due to the power of karma and kleśa, being born involuntarily in the face of death, this is the characteristic of the mṛtyu-māra. Any kleśa and the karma aroused by it are the characteristics of the kleśa-māra. When striving diligently to transcend the other three māras, the obstacle that arises is the characteristic of the devaputra-māra. An example of the devaputra-māra is: The lord of the kāmadhātu, Mahābrahmā of the sahā-loka, together with his retinue, throws five kinds of arrows of flowers at sentient beings. In reality, causing fainting, bewilderment, desire, anger, jealousy, and stinginess, these five are called the 'five arrows of desire'. Desire and anger are called the lord of the sahā-loka, Mahābrahmā, together with his retinue. The second part is the actual explanation of the bhūmi of subduing: At the time of the hīnayāna's nirupadhiśeṣa-nirvāṇa, all four māras are subdued. In the Mahāyāna, from the first bhūmi (prathamā bhūmi), the four māras are completely subdued. Subduing the durgati of the four māras and attaining buddhatva are simultaneous. Explanation of the peak yoga of meditating in the manner of obtaining freedom over the aspects of the three unborn. The second part is the explanation of the peak yoga of meditating in the manner of obtaining freedom over the aspects of the three unborn, divided into two parts: characteristic and distinction. The characteristic is: The bodhisattva yoga that gathers the three jñānas and becomes extreme is the characteristic of the peak yoga. Here, the meaning of 'becoming extreme' is to become the antidote to the opposing side. Distinction: There is the peak yoga of the pṛthagjana and the peak yoga of the ārya.
རྩེ་སྦྱོར་གཉིས་སུ་ ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། །དབྱེ་ན། རྟགས་ཀྱི་རྩེ་སྦྱོར། རྣམ་འཕེལ་ གྱི་རྩེ་སྦྱོར། ངེས་པར་བརྟན་པའི་རྩེ་སྦྱོར། སེམས་ཀུན་ཏུ་གནས་པའི་རྩེ་སྦྱོར་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མདོ་ལས་རྟགས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དངོས་སུ་མཚོན་ནས་བསྟན་པའི་མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་ བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། །དེ་ནི་དྲོད་ཀྱི་རྩེ་སྦྱོར་དང་དོན་གཅིག མཚན་གཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། དབྱེ་ན་རྨི་ ལམ་གྱི་རྟགས་དྲུག་དང་། སད་པའི་རྟགས་དྲུག་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མདོ་ལས་རྣམ་འཕེལ་བཅུ་དྲུག་གིས་དངོས་སུ་མཚོན་ནས་བསྟན་པའི་མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་ པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། རྣམ་འཕེལ་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ནི་རྩེ་མོའི་རྩེ་སྦྱོར་དང་དོན་གཅིག མཚན་གཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་རྩེ་མོའི་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། 5-782 གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མདོ་ལས་བརྟན་པ་གཉིས་ཀྱིས་དངོས་སུ་མཚོན་ནས་བསྟན་པའི་མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། ངེས་པར་བརྟན་པའི་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ ཡིན། དེ་ནི་བཟོད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་དང་དོན་གཅིག མཚན་གཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པའི་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མདོ་ལས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ བས་དངོས་སུ་མཚོན་ནས་བསྟན་པའི་མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། སེམས་ཀུན་ཏུ་གནས་པའི་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ནི་ཆོས་མཆོག་གི་རྩེ་སྦྱོར་དང་དོན་ གཅིག མཚན་གཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་ཆོས་མཆོག་གི་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་འཕགས་པའི་རྩེ་སྦྱོར་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། འཕགས་རྒྱུད་ཀྱི་ མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། །དབྱེ་ན། མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར། སྒོམ་ལམ་རྩེ་སྦྱོར། བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། སྤང་བྱ་རྟོག་པ་ བཤད་པ་དང་། མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་དངོས་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཞུགས་པའི་བློ་གང་ཞིག་སྒོམ་སྤངས་མིན་པར་གྱུར་པའི་རྟོག་པ་ཀུན་བཏགས་དེ། 5-783 འདིར་བསྟན་མཐོང་སྤངས་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། མཐོང་སྤངས་གཟུང་རྟོ
【現代漢語翻譯】 頂加行分兩種。 第一種有體性和分類兩種。體性是:異生相續中的三智(一切智智,道相智,基智)總集修習達到極致的菩薩瑜伽。分類有:相頂加行、增益頂加行、決定穩固頂加行、心遍住頂加行四種。第一種,體性是:經中以十二相直接表示的三智總集修習達到極致的菩薩瑜伽。這與暖位頂加行意義相同。例子是:如菩薩的加行道暖位的等持智慧。分類有夢相六種和醒時相六種,共十二種。第二種,體性是:經中以十六增益直接表示的三智總集修習達到極致的菩薩瑜伽,是增益頂加行的體性。這與頂位頂加行意義相同。例子是:如菩薩的加行道頂位的等持智慧。 第三種,體性是:經中以二穩固直接表示的三智總集修習達到極致的菩薩瑜伽,是決定穩固頂加行的體性。這與忍位頂加行意義相同。例子是:如菩薩的加行道忍位的等持智慧。第四種,體性是:經中以隨喜直接表示的三智總集修習達到極致的菩薩瑜伽,是心遍住頂加行的體性。這與勝法位頂加行意義相同。例子是:如菩薩的加行道勝法位的等持智慧。 第二種,聖者頂加行有體性和分類兩種。體性是:聖者相續中的三智總集修習達到極致的菩薩瑜伽。分類有:見道頂加行、修道頂加行、無間頂加行三種。第一種,分說所斷分別和正說見道頂加行兩種。第一種有體性和分類兩種。體性是:對於境的實況顛倒執著的,尚未成為修所斷的分別,即是此處所說的見所斷分別的體性。分類有:見所斷能取分別
【English Translation】 The peak practice is divided into two types. The first type has two aspects: definition and classification. The definition is: the bodhisattva's yoga that has thoroughly cultivated the collection of the three wisdoms (Sarvākārajñāna, Mārgaākārajñāna, Vastujñāna) in the mindstream of ordinary beings. The classifications are: the peak practice of signs, the peak practice of increase, the peak practice of definite stability, and the peak practice of mind abiding everywhere, which are four in total. The first, the definition is: the bodhisattva's yoga that has thoroughly cultivated the collection of the three wisdoms, which is directly represented by the twelve signs in the sutras. This is the same in meaning as the peak practice of heat. The example is: like the samadhi wisdom of the heat stage of the path of joining of a bodhisattva. The classifications are twelve, consisting of six signs in dreams and six signs in waking. The second, the definition is: the bodhisattva's yoga that has thoroughly cultivated the collection of the three wisdoms, which is directly represented by the sixteen increases in the sutras, is the definition of the peak practice of increase. This is the same in meaning as the peak practice of the peak. The example is: like the samadhi wisdom of the peak stage of the path of joining of a bodhisattva. The third, the definition is: the bodhisattva's yoga that has thoroughly cultivated the collection of the three wisdoms, which is directly represented by the two stabilities in the sutras, is the definition of the peak practice of definite stability. This is the same in meaning as the peak practice of patience. The example is: like the samadhi wisdom of the patience stage of the path of joining of a bodhisattva. The fourth, the definition is: the bodhisattva's yoga that has thoroughly cultivated the collection of the three wisdoms, which is directly represented by the subsequent rejoicing in the sutras, is the definition of the peak practice of mind abiding everywhere. This is the same in meaning as the peak practice of supreme dharma. The example is: like the samadhi wisdom of the supreme dharma stage of the path of joining of a bodhisattva. The second, the peak practice of the noble ones has two aspects: definition and classification. The definition is: the bodhisattva's yoga that has thoroughly cultivated the collection of the three wisdoms in the mindstream of the noble ones. The classifications are: the peak practice of the path of seeing, the peak practice of the path of meditation, and the peak practice of the uninterrupted path, which are three in total. The first, there are two aspects: explaining what is to be abandoned and explaining the actual peak practice of the path of seeing. The first has two aspects: definition and classification. The definition is: any conceptualization that is a distorted perception of the nature of objects and has not become something to be abandoned by meditation, is the definition of the conceptualizations to be abandoned by seeing mentioned here. The classifications are: the conceptualizations of the apprehended to be abandoned by seeing.
ག་དང་། འཛིན་རྟོག་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་རྟོག་པ་གང་ཞིག ཡུལ་གཟུང་བ་ ལ་དམིགས་ནས་གཟུང་བར་ཞེན་པའི་བློ་དེའོ། །དབྱེ་ན། འཇུག་པ་གཟུང་རྟོག་དང་། ལྡོག་པ་གཟུང་རྟོག་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་གཟུང་རྟོག་གང་ ཞིག ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་འཇུག་བྱར་ཞེན་པའི་བློ་དེ། མཐོང་སྤངས་འཇུག་པ་གཟུང་རྟོག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་ གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་གཟུང་རྟོག་གང་ཞིག ཐེག་དམན་གྱི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་ལྡོག་བྱར་ཞེན་པའི་བློ་དེ། མཐོང་སྤངས་ལྡོག་པ་གཟུང་རྟོག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ ཡོད་དོ། ། གཉིས་པ་མཐོང་སྤངས་འཛིན་རྟོག་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་རྟོག་པ་གང་ཞིག ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་ནས་འཛིན་པར་ཞེན་པའི་བློ་དེའོ། །དབྱེ་ན། མཐོང་སྤངས་ སུ་གྱུར་པའི་རྫས་འཛིན་རྟོག་པ་དང་། རྟག་འཛིན་རྟོག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་འཛིན་རྟོག་གང་ཞིག ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་ནས་རྫས་ཡོད་ཀྱི་འཛིན་པར་ཞེན་པའི་བློ་དེའོ། ། 5-784 དབྱེ་ན། གང་ཟག་ལ་རྫས་འཛིན་རྟོག་པ་དང་། ཆོས་ལ་རྫས་འཛིན་རྟོག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་འཛིན་རྟོག་གང་ཞིག གང་ཟག་གི་ གདགས་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་རྫས་ཡོད་ཀྱི་འཛིན་པར་ཞེན་པའི་བློ་དེ། མཐོང་སྤངས་སུ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་ལ་རྫས་འཛིན་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་འཛིན་རྟོག་གང་ཞིག སྐྱེས་བུའི་གདགས་གཞིར་གྱུར་པའི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་རྫས་ཡོད་ཀྱི་འཛིན་པར་ཞེན་པའི་བློ་དེ། མཐོང་ སྤངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ལ་རྫས་འཛིན་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་འཛིན་རྟོག་གང་ཞིག ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་ནས་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཞེན་པའི་བློ་དེ། མཐོང་སྤངས་སུ་གྱུར་པའི་བཏགས་འཛིན་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། མཐོང་སྤངས་སུ་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུའི་བཏགས་འཛིན་རྟོག་པ་དང་། ཆོས་ལ་བཏགས་འཛིན་རྟོག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་འཛིན་རྟོག་གང་ཞིག ཡུལ་སྐྱེས་བུ་ལ་དམིགས་ནས་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཞེན་པའི་བློ་དེའོ། ། 5-785 དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ཡོད།
【現代漢語翻譯】 問:什麼是見斷執取二取? 答:首先是所取,它有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷分別,緣于所取之境,而執著于能取之心的心識。 分類是:進入所取和退回所取兩種。首先,進入所取有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷所取分別,緣于大乘之法,而執著于能入之心的心識,是見斷進入所取分別的體性。 分類是:以九境的分類分為九種。 其次,退回所取有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷所取分別,緣于小乘之法,而執著于能退之心的心識,是見斷退回所取分別的體性。 分類是:以九境的分類分為九種。 其次是見斷能取,它有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷分別,緣于能取之境,而執著于能取之心的心識。 分類是:見斷的實物執取分別和常執取分別兩種。首先,實物執取有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷能取分別,緣于能取之境,而執著于實有的執取的心識。 分類是:對補特伽羅的實物執取分別和對法的實物執取分別兩種。首先,對補特伽羅的實物執取有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷能取分別,緣于作為補特伽羅假立基礎的蘊,而執著于實有的執取的心識,是見斷的對補特伽羅的實物執取分別的體性。 分類是:以九境的分類分為九種。 其次,對法的實物執取有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷能取分別,緣于作為士夫假立基礎的法,而執著于實有的執取的心識,是見斷的對法的實物執取分別的體性。 分類是:以九境的分類分為九種。 其次有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷能取分別,緣于能取之境,而執著于唯名安立的心識,是見斷的假立執取分別的體性。 分類是:見斷的士夫假立執取分別和對法的假立執取分別兩種。 首先,有體性和分類兩種。 體性是:凡是見斷能取分別,緣于士夫之境,而執著于唯名安立的心識。 分類是:以九境的分類分為九種。
【English Translation】 Q: What are the two graspings of apprehension and object apprehended that are abandoned by seeing? A: First is the object apprehended, which has two aspects: definition and divisions. The definition is: Any conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the object to be grasped, clings to the mind that grasps. The divisions are: Entering object apprehended and turning away object apprehended. First, entering object apprehended has two aspects: definition and divisions. The definition is: Any object apprehended conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the Dharma of the Great Vehicle, clings to the mind that enters, is the definition of entering object apprehended conceptual thought abandoned by seeing. The divisions are: Divided into nine by the division of the nine objects. Second, turning away object apprehended has two aspects: definition and divisions. The definition is: Any object apprehended conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the Dharma of the Lesser Vehicle, clings to the mind that turns away, is the definition of turning away object apprehended conceptual thought abandoned by seeing. The divisions are: Divided into nine by the division of the nine objects. Second is apprehension abandoned by seeing, which has two aspects: definition and divisions. The definition is: Any conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the object of apprehension, clings to the mind that apprehends. The divisions are: The conceptual thought of grasping substance and the conceptual thought of grasping permanence that are abandoned by seeing. First, grasping substance has two aspects: definition and divisions. The definition is: Any apprehension conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the object of apprehension, clings to the apprehension of something real. The divisions are: The conceptual thought of grasping substance in relation to a person and the conceptual thought of grasping substance in relation to a phenomenon. First, grasping substance in relation to a person has two aspects: definition and divisions. The definition is: Any apprehension conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the aggregates that are the basis for imputation of a person, clings to the apprehension of something real, is the definition of the conceptual thought of grasping substance in relation to a person that is abandoned by seeing. The divisions are: Divided into nine by the division of the nine objects. Second, grasping substance in relation to a phenomenon has two aspects: definition and divisions. The definition is: Any apprehension conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the phenomenon that is the basis for imputation of a being, clings to the apprehension of something real, is the definition of the conceptual thought of grasping substance in relation to a phenomenon that is abandoned by seeing. The divisions are: Divided into nine by the division of the nine objects. Second, there are two aspects: definition and divisions. The definition is: Any apprehension conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the object of apprehension, clings to mere imputation, is the definition of the conceptual thought of grasping imputation that is abandoned by seeing. The divisions are: The conceptual thought of grasping imputation of a being that is abandoned by seeing and the conceptual thought of grasping imputation in relation to a phenomenon. First, there are two aspects: definition and divisions. The definition is: Any apprehension conceptual thought abandoned by seeing that, focusing on the object of a being, clings to mere imputation. The divisions are: Divided into nine by the division of the nine objects.
གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་སྤངས་འཛིན་རྟོག་གང་ཞིག སྐྱེས་བུའི་གདགས་གཞིར་གྱུར་པའི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ ཞེན་པའི་བློ་དེ། མཐོང་སྤངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ལ་བཏགས་འཛིན་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཡུལ་དགུའི་དབྱེ་བས་དགུར་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་ལ་དབྱེ་ན། མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་ གྱི་སྤང་བྱ་སྤངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་ཉེར་ལེན་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་བཤད་པ་དང་། ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་དངོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་ རྐྱེན་བཤད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་དངོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་གི་ཉེར་ལེན་གྱི་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུའི་ནུས་པ་གོང་ནས་ གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དེའོ། །དབྱེ་ན། གཞན་འབྲས་བུ་རྟོགས་པའི་ཆོས་ལ་འགོད་པ། རྒྱུ་ལུང་གི་ཆོས་ལ་འགོད་པ། རང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། གཉིས་ པ་ལ་དངོས་དང་། ཞར་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བྱང་ཆེན་ཙམ་དང་། འདིར་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་བྱང་ཆེན་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། 5-786 རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དེ། བྱང་ཆེན་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ལ་དབྱེ་ན། སྐུ་གསུམ་དུ་ཡོད་དེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། སྐུ་གསུམ་དག་གི་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དྲི་མ་ཟད་སྐྱེ་ བདེན་པ་པར་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། འདིར་བསྟན་བྱང་ཆེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་ རྣལ་འབྱར་དེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས། གཟུང་མེད་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས། འཛིན་མེད་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས། སྤྲོས་བྲལ་ རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། སྐྱེ་འཇིག་ཅན་གྱི་རྟགས་ལས་ཕུང་པོ་བདེན་མེད་དུ་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། །ས་ མཚམས་ནི། ཚོགས་ལམ་ནས་ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ལྷག་ཅིག་དམིགས་ངེས་ཀྱི་རྟགས་ལས་གཟུང་འཛིན་རྫས་གཞན་གྱིས་སྟོང་པར་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། གཟུང་མེད་ རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ས་མཚམས་ནི། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ནས་ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། གཟུང་བ་མེད་པའི་རྟགས་ལས་འཛིན་པ་བདེན་མེད་དུ་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། 5-787 འཛིན་མེད་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སའི
【現代漢語翻譯】 第二部分包括定義和分類兩個方面。定義是:任何斷除見道的執著分別念,當它緣于作為補特伽羅(藏文:སྐྱེས་བུ,含義:人)所依之法的對境時,僅僅執著于名言安立,這種心識就是斷除見道之法上的名言執著分別唸的定義。分類:通過九種對境的分類,共有九種。 第二,見道頂加行(藏文:མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར)的分類包括:說明通過見道頂加行斷除所斷法之後,以其力量所獲得的近取果,以及說明近取因,即真實的見道頂加行本身。第一部分包括:說明大菩提(藏文:བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ)的俱生助緣,以及說明真實的大菩提。第一部分包括定義和分類兩個方面。定義是:能夠使自體的近取果,即大菩提之因的力量,越來越增長的助緣。分類:包括將果安立於證悟之法上,將因安立於教法上,以及將自身與菩提之因相結合這三個方面。 第二部分包括真實內容,以及順帶說明瑜伽地(藏文:རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་)。第一部分包括僅僅是大菩提,以及此處真實顯示的大菩提。第一部分包括定義和分類兩個方面。定義是:圓滿菩提(藏文:རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་)。僅僅是大菩提的定義是:對此進行分類,有三種身,因為《經莊嚴論》(梵文:Mahāyānasūtrālaṃkāra)中說:『三身之菩提,乃為大菩提。』此處所顯示的大菩提的定義是:徹底證悟滅盡一切垢染、不再產生煩惱的真如,即最終的智慧。 第二部分包括定義和分類兩個方面。定義是:止觀雙運的瑜伽,是瑜伽地的定義。對此進行分類,包括證悟無我之瑜伽地,證悟無相之瑜伽地,證悟無執之瑜伽地,以及證悟離戲之瑜伽地這四種。第一部分包括定義和界限兩個方面。定義是:從生滅之相上,證悟蘊體無自性,並進行修習的瑜伽。界限是:從資糧道到十地之間。第二部分的定義是:從殊勝的專注之相上,證悟能取所取在本體上是空性的,並進行修習的瑜伽,是證悟無相之瑜伽地的定義。界限是:從加行道暖位到十地之間。第三部分的定義是:從無相之相上,證悟能執無自性,並進行修習的瑜伽,是證悟無執之瑜伽地的定義。
【English Translation】 The second part includes two aspects: definition and classification. The definition is: any conceptual thought of attachment that is abandoned by the path of seeing, when it is based on the object of the dharma that serves as the basis for a person (Tibetan: སྐྱེས་བུ, meaning: person), merely clinging to the imputation of name, this mind is the definition of the conceptual thought of attachment to name on the dharma that is abandoned by the path of seeing. Classification: Through the classification of the nine objects, there are nine types. Second, the classification of the peak application of the path of seeing (Tibetan: མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར) includes: explaining the proximate result obtained by the power of abandoning what is to be abandoned by the peak application of the path of seeing, and explaining the proximate cause, which is the actual peak application of the path of seeing itself. The first part includes: explaining the co-emergent auxiliary condition of the Great Enlightenment (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ), and explaining the actual Great Enlightenment. The first part includes two aspects: definition and classification. The definition is: the auxiliary condition that enables the power of the cause of its own proximate result, the Great Enlightenment, to increase more and more. Classification: includes establishing the result on the dharma of realization, establishing the cause on the dharma of scripture, and combining oneself with the cause of enlightenment these three aspects. The second part includes the actual content, and incidentally explains the Yogācārabhūmi (Tibetan: རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་). The first part includes merely the Great Enlightenment, and the Great Enlightenment actually shown here. The first part includes two aspects: definition and classification. The definition is: the complete enlightenment (Tibetan: རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་). The definition of merely the Great Enlightenment is: classifying it, there are three bodies, because the Ornament of the Sutras (Sanskrit: Mahāyānasūtrālaṃkāra) says: 'The enlightenment of the three bodies is the Great Enlightenment.' The definition of the Great Enlightenment shown here is: the ultimate wisdom that thoroughly realizes the true nature of reality, which is the exhaustion of all defilements and the cessation of the arising of afflictions. The second part includes two aspects: definition and classification. The definition is: the yoga of the union of tranquility and insight, is the definition of the Yogācārabhūmi. Classifying it, includes the Yogācārabhūmi of realizing selflessness, the Yogācārabhūmi of realizing no-image, the Yogācārabhūmi of realizing non-grasping, and the Yogācārabhūmi of realizing freedom from elaboration these four types. The first part includes two aspects: definition and boundary. The definition is: from the characteristic of arising and ceasing, realizing that the aggregates are without inherent existence, and practicing the yoga of meditation. The boundary is: from the path of accumulation to the tenth bhumi. The definition of the second part is: from the characteristic of superior focus, realizing that the grasper and the grasped are empty in essence, and practicing the yoga of meditation, is the definition of the Yogācārabhūmi of realizing no-image. The boundary is: from the heat stage of the path of application to the tenth bhumi. The definition of the third part is: from the characteristic of no-image, realizing that the grasper is without inherent existence, and practicing the yoga of meditation, is the Yogācārabhūmi of realizing non-grasping.
་མཚན་ཉིད་ཡིན། ས་མཚམས་ནི། སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པ་ནས་ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྟགས་ལས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་བདེན་མེད་དུ་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར། །སྤྲོས་བྲལ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མ་མཚམས་ནི། སྤྲོས་བྲལ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་ཙམ་ནི་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་ནས་ ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད་ལ། ཁྱད་པར་ཅན་ནི། ས་དང་པོ་ནས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་བར་ཆད་མེད་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་མཐོང་སྤངས་རྟོག་པའི་ས་བོན་ལ་དངོས་སུ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དེ། མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དངོས་བཏགས་མ་ཕྱེ་བའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། སྦྱོར་བ་ཉེར་བསྡོགས་དང་འཇུག་པ་བར་ཆད་མེད་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་ བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་མཐོང་སྤངས་རྟོགས་པའི་ས་བོན་དྲུང་ནས་འབྱིན་པར་མི་ནུས་ཤིང་། མགོ་གནོན་པར་ནུས་པ་དེ། མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉེར་བསྡོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-788 མཚན་གཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་ རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་མཐོང་སྤངས་རྟོག་བའི་ས་བོན་དྲུང་ནས་འབྱིན་པར་ནུས་པ་དེ་མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། བྱང་སེམས་ཀྱི་མཐོང་ལམ་སྡུག་བསྔལ་ལ་ ཆོས་བཟོད། ཀུན་འབྱུང་ཆོས་བཟོད། འགོག་པ་ཆོས་བཟོད། ལམ་ཆོས་བཟོད་དང་བཞིར་ཡོད། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལ། མཉམ་གཞག་སེང་གེ་རྣམ་བསྒྱིངས་དང་། རྗེས་ཐོབ་རྟེན་འབྲེལ་ལ་རྟོག་ཚུལ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཐར་གནས་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་དེའོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མཐོང་ལམ་རྗེས་ཐོབ་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་ ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ཟློག་ཏུ་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། ། གཉིས་པ་བསྒོམ་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་ལ། བསྒོམ་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་སྤང་བྱ་ཇི་ལྟར་སྤོང་བའི་ཚུལ་དང་། དེ་ སྤངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་བརྟེན་པ་ཡོན་ཏན་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། སྒོམ་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་བཤད་པ་དང་། སྤང་བྱ་རྟོག་པ་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། 5-789 མཚན་ཉིད་ནི།
【現代漢語翻譯】 是體性(mtshan nyid)。界限(sa mtshams)是:從加行道的忍位(sbyor lam bzod pa)到十地之間。第四個的體性是:從緣起的徵象中,以無二的智慧(ye shes)證悟無自性(bden med)后修習的瑜伽。是遠離戲論證悟的瑜伽之地的體性。界限是:僅遠離戲論證悟的瑜伽之地是從菩薩的加行道到十地之間。特殊的是:從初地到十地之間。分為有間道(bar chad med)和殊勝道(khyad par)兩種。第一個分為體性和分類兩種。體性是:總集三智(mkhyen gsum)修習到極致的菩薩瑜伽,對屬於自己份額的見斷所斷的種子直接造成損害。這是見道頂加行的體性。從不區分真實和假立的角度來分,有近順抉擇分(sbyor ba nyer bsdogs)和入無間道('jug pa bar chad med)兩種。第一個的體性是:總集三智修習到極致的菩薩瑜伽,不能從根本上拔除屬於自己份額的見斷所斷的種子,但能壓制其抬頭。這是見道頂加行的近順抉擇分的體性。例子是:可以舉菩薩加行道中殊勝妙法的智慧等為例。第二個分為體性和分類兩種。體性是:總集三智修習到極致的菩薩瑜伽,能夠從根本上拔除屬於自己份額的見斷所斷的種子。這是見道頂加行的體性。分類是:菩薩見道中的苦法忍(sdug bsngal la chos bzod),集法忍(kun 'byung chos bzod),滅法忍('gog pa chos bzod),道法忍(lam chos bzod)四種。第二個殊勝道分為:等持獅子奮迅(mnyam gzhag seng ge rnam bsgyings)和后得位對緣起的證悟方式兩種。第一個的體性是:安住于見道殊勝道的菩薩的最高禪定。第二個的體性是:安住于見道后得位的菩薩相續中,對緣起順生和逆滅進行證悟的菩薩瑜伽。第二個是修道頂加行,分為修道頂加行如何斷除所斷,以及斷除后以其力量獲得的所依功德的解說兩部分。第一部分分為修道頂加行的解說和所斷煩惱的解說兩部分。第一部分分為體性和分類兩種。體性是:
【English Translation】 It is the characteristic (mtshan nyid). The boundary (sa mtshams) is: from the forbearance of the path of joining (sbyor lam bzod pa) to the tenth ground. The characteristic of the fourth is: the yoga of cultivating after realizing the non-self-nature (bden med) with non-dual wisdom (ye shes) from the signs of dependent origination. It is the characteristic of the ground of yoga of realizing freedom from elaboration. The boundary is: only the ground of yoga of realizing freedom from elaboration is from the bodhisattva's path of joining to the tenth ground. What is special is: from the first ground to the tenth ground. It is divided into two: the uninterrupted path (bar chad med) and the special path (khyad par). The first is divided into two: characteristic and division. The characteristic is: the bodhisattva's yoga that intensely cultivates the collection of the three wisdoms (mkhyen gsum), which directly harms the seeds of the conceptualizations to be abandoned by seeing that are part of one's own share. This is the characteristic of the peak application of the path of seeing. Dividing it from the perspective of not distinguishing between real and imputed, there are two: the application of approaching closely (sbyor ba nyer bsdogs) and entering the uninterrupted path ('jug pa bar chad med). The characteristic of the first is: the bodhisattva's yoga that intensely cultivates the collection of the three wisdoms, which cannot uproot the seeds of the conceptualizations to be abandoned by seeing that are part of one's own share, but can suppress their rise. This is the characteristic of the application of approaching closely of the peak application of the path of seeing. An example is: it can be exemplified by the wisdom of the great supreme dharma of the bodhisattva's path of joining. The second is divided into two: characteristic and division. The characteristic is: the bodhisattva's yoga that intensely cultivates the collection of the three wisdoms, which can uproot the seeds of the conceptualizations to be abandoned by seeing that are part of one's own share. This is the characteristic of the peak application of the path of seeing. The division is: the forbearance of dharma of suffering (sdug bsngal la chos bzod), the forbearance of dharma of origin (kun 'byung chos bzod), the forbearance of dharma of cessation ('gog pa chos bzod), and the forbearance of dharma of the path (lam chos bzod) in the bodhisattva's path of seeing. The second special path is divided into two: meditative equipoise lion's complete transformation (mnyam gzhag seng ge rnam bsgyings) and the way of realizing dependent origination in the subsequent attainment. The characteristic of the first is: the ultimate absorption of the bodhisattva abiding in the special path of the path of seeing. The characteristic of the second is: the bodhisattva's yoga in the continuum of the bodhisattva abiding in the subsequent attainment of the path of seeing, which realizes the arising and ceasing of dependent origination. The second is the peak application of the path of cultivation, divided into two parts: how the objects to be abandoned by the peak application of the path of cultivation are abandoned, and the explanation of the qualities of reliance obtained by the power of abandoning them. The first part is divided into two parts: the explanation of the peak application of the path of cultivation and the explanation of the afflictions to be abandoned. The first part is divided into two: characteristic and division. The characteristic is:
མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་སྒོམ་སྤངས་རྟོག་པའི་ས་བོན་ལ་དངོས་སུ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན། སྦྱོར་བ་ སེང་གེ་རྣམ་བསྒྱིངས་དང་། དངོས་གཞི་ཐོད་རྒལ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག རང་གི་ ངོས་སྐལ་གྱི་སྒོམ་སྤངས་རྟོག་པའི་ས་བོན་དྲུང་འབྱིན་མི་ནུས་ཤིང་མགོ་གནོན་པའི་མཁྱེན་པ་དེའོ། །དབྱེ་ན། སྦྱོར་བ་སེང་གེ་རྣམ་བསྒྱིངས་ཆུང་ངུའི་ཆུང་དུ་སོགས་དགུར་ཡོད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་སྒོམ་སྤངས་རྟོག་པའི་ས་བོན་དྲུང་འབྱིན་པར་ནུས་པ་དེ། དངོས་གཞི་ ཐོད་རྒལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ཐེག་ཆེན་གྱི་དངོས་གཞི་ཐོད་རྒལ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་སོགས་དགུར་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་བསྒོམ་སྤངས་རྟོག་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཡུལ་ གྱི་གནས་ཚུལ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཞུགས་པའི་བློ་གང་ཞིག མཐོང་ལམ་གྱིས་དྲུང་འབྱིན་པར་མི་ནུས་པའི་རྟོག་པ་དེ། སྒོམ་སྤངས་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། སྒོམ་སྤངས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཞི་རུ་ཡོད། 5-790 དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བས་དགུ་དགུར་ཡོད། དེ་ཡང་ཁམས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ཡོན་ཏན་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ས་མཚམས་གཉིས། མཚན་ཉིད་ ནི། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བའི་འགལ་རྐྱེན་མངོན་འགྱུར་བ་ཟད་ཅིང་། མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ། བརྟེན་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་ ཡིན། ས་མཚམས་ནི། རྒྱུན་མཐའ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དམིགས་རྣམ་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་ དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག རྣམ་མཁྱེན་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོའི་དངོས་རྒྱུར་གྱུར་པ་དེ། བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། རྒྱུན་མཐའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བྱེད་དོ། །དམིགས་རྣམ་ ལ་དངོས་དང་། བསལ་བྱ་ལོག་སྒྲུབ་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་གྱིས་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའི་གཞིར་དམིགས་པ་དེ། བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་ དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། བདེན་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་རང་དབང་དུ་སྐྱེད་བྱེད་དེ། བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་བདག་རྐྱེན་གྱི་མཚན
【現代漢語翻譯】 哪一種瑜伽士的心專注且精進地修持三智合一之禪定,能直接損害其自身份上的修斷分別念之種子? 區分而言,有加行獅子奮迅和正行頓超兩種。首先,獅子奮迅有體性和分類兩種。體性是:哪一種瑜伽士的心專注且精進地修持三智合一之禪定,其智慧無法根除自身份上的修斷分別念之種子,只能壓制它?分類而言,有加行獅子奮迅小之小等九種。 其次,頓超有體性和分類兩種。體性是:哪一種瑜伽士的心專注且精進地修持三智合一之禪定,能夠根除自身份上的修斷分別念之種子?這是正行頓超的體性。分類而言,有大乘的正行頓超小之小等九種。 其次,修斷分別念有體性和分類兩種。體性是:對於境的實相顛倒執著的分別念,無法被見道所根除的分別念,是修斷分別唸的體性。分類而言,有修斷所取的四種分別念。每一種又因境的差別而有九種,總共三界有一百零八種。 其次,所依功德有體性和界限兩種。體性是:三乘一切圓滿功德自然生起,所有違緣都已止息,順緣都已圓滿,這是所依功德的體性。界限是:從異生凡夫地到佛地之間。 第三,有體性和所緣行相兩種。體性是:哪一種瑜伽士的心專注且精進地修持三智合一之禪定,成為證得一切種智第一剎那的直接因?這是無間三摩地的體性。例子是:異生凡夫地的等持。 所緣行相分為兩種:正說和遮遣遣除。首先,體性是:無間三摩地所緣的斷除增益之境,是無間三摩地的所緣的體性。例子是:緣真諦空性如幻。能自主生起無間三摩地,是無間三摩地的俱生緣。
【English Translation】 Which yogi's mind, diligently cultivating the union of the three wisdoms, directly harms the seeds of conceptual thoughts to be abandoned by cultivation in their own capacity? Distinguished, there are two types: the preliminary practice of the lion's leap and the actual practice of direct transcendence. First, the lion's leap has both definition and classification. The definition is: Which yogi's mind, diligently cultivating the union of the three wisdoms, whose wisdom cannot uproot the seeds of conceptual thoughts to be abandoned by cultivation in their own capacity, but can only suppress them? Classified, there are nine types, such as the small of the small of the preliminary practice of the lion's leap. Second, direct transcendence has both definition and classification. The definition is: Which yogi's mind, diligently cultivating the union of the three wisdoms, is able to uproot the seeds of conceptual thoughts to be abandoned by cultivation in their own capacity? This is the definition of the actual practice of direct transcendence. Classified, there are nine types, such as the small of the small of the actual practice of direct transcendence of the Great Vehicle. Second, conceptual thoughts to be abandoned by cultivation have both definition and classification. The definition is: Conceptual thoughts that are inverted in relation to the nature of objects, conceptual thoughts that cannot be uprooted by the path of seeing, are the definition of conceptual thoughts to be abandoned by cultivation. Classified, there are four types of conceptual thoughts of grasping and clinging to be abandoned by cultivation. Each of these also has nine types due to the difference in objects, totaling one hundred and eight types in the three realms. Second, the qualities of reliance have both definition and demarcation. The definition is: All the perfect qualities of the three vehicles arise naturally, all adverse conditions have ceased to manifest, and all favorable conditions are perfect. This is the definition of the qualities of reliance. The demarcation is: From the ordinary being to the state of Buddhahood. Third, there are two aspects: definition and explanation of the object and aspect. The definition is: Which yogi's mind, diligently cultivating the union of the three wisdoms, becomes the direct cause of the first moment of omniscience? This is the definition of the peak union without interruption. The example is: The samadhi of the ordinary being. The object and aspect are divided into two: the actual and the elimination of what is to be removed. First, the definition is: The object of the peak union without interruption, which is the basis for cutting off superimpositions, is the definition of the object of the peak union without interruption. The example is: Focusing on emptiness like illusion. The ability to spontaneously generate the peak union without interruption is the co-emergent condition of the peak union without interruption.
་ཉིད་ཡིན། 5-791 མཚན་གཞི་ནི། རྒྱུན་མཐའ་མན་ཆད་ཀྱི་སྐྱེ་མེད་གསུམ་གྱི་དམིགས་རྣམ་མི་བརྗེད་པར་འཛིན་པའི་དྲན་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་གྱིས་ཡུལ་ལ་དམིགས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱི་བྱེ་ བྲག་དེ། དེའི་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སྤྲོས་བྲལ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་རྒྱུན་མཐའི་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། ཞར་ལ་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ནི་རིགས་པ་སྔ་མ་ལ་བྱེད་དོ། ། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། བདེན་གཉིས་གང་རུང་རེ་རེ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་ཅིག་ཤོས་སུན་འབྱིན་པའི་ལོག་རྟོག་གམ་རྩོད་ངག་གང་རུང་དེ་དམིགས་རྣམ་ལ་ལོག་ སྒྲུབ་ཀྱིས་རྩོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། ལོག་རྟོག་དང་། རྩོད་ངག་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། བདེན་གཉིས་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སེལ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལན་གྱིས་སེལ་བར་ བྱེད་དོ། །རྩོད་པའི་ཚུལ་ནི། དོན་དམ་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་ཀུན་རྫོབ་སུན་འབྱིན་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་དོན་དམ་སུན་འབྱིན་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཉིད་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་དོན་དམ་ཉིད་ སུན་འབྱིན་པ་དང་། དོན་དམ་ཉིད་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཉིད་སུན་འབྱིན་པ་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལན་འདེབས། གཉིས་པ་ལ་དོན་དམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལན་འདེབས། 5-792 ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་ནི། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ།། །། ༄། །སྐྱེ་མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པ་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ། དེས་དབང་དུ་བྱེད་པ་རྒྱུ་འབྲས་བཤད་པ་དེ་སོང་། གཉིས་པ་བརྟན་པ་རྒྱུ་འབྲས་བཤད་པ་ལ། སྐྱེ་ མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པ་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། བརྟན་པ་ཐོབ་ནས། ཅིག་ཅར་དུ་བསྒོམ་པ་སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་གཉིས་སུ་ ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ། མཚན་ཉིད་ནི། སྐྱེ་མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། མཐར་གྱིས་པའི་ སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ། རྗེས་དྲན་དྲུག་གི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ། དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་གསུམ་ དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་ རྣལ་འབྱོར་དེའོ། །དབྱེ་ན། སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བའི་བར་དྲུག་ཏ
【現代漢語翻譯】 是它本身。 5-791 定義:指的是像不忘失恒常、邊際等三種無生之標相的憶念。無間瑜伽專注于對境的執持方式的差別,是其標相的體性。定義:指的是像無分別現證的恒常邊際的智慧。順帶一提,它的近取因是之前的理智。 第二部分包括定義和分類兩方面。定義:以兩種真理中的任何一個作為理由,來反駁另一個的邪分別或爭論,是爭論以顛倒的方式確立標相的定義。分類:有邪分別和爭論兩種。第一種通過區分兩種真理的智慧來消除。第二種通過依賴於它的回答來消除。爭論的方式有四種:將勝義作為理由來反駁世俗,將世俗作為理由來反駁勝義,將世俗本身作為理由來反駁勝義本身,將勝義本身作為理由來反駁世俗本身。第一種用世俗的方式來回答,第二種用勝義的方式來回答。 5-792 后兩種用世俗和勝義兩種方式來回答。 爲了獲得尚未獲得的對三種無生之標相的穩固,而逐漸修習的瑜伽。 講述通過它來控制因果關係的部分結束。第二部分講述穩固的因果關係,包括爲了獲得尚未獲得的對三種無生之標相的穩固而逐漸修習的瑜伽,以及獲得穩固后,講述同時修習的剎那瑜伽兩部分。 第一部分包括定義、分類和界限三個方面。定義:爲了獲得尚未獲得的對三種無生之標相的穩固而修習的菩薩瑜伽,是漸進瑜伽的定義。分類:有六度波羅蜜多的漸進瑜伽,六隨唸的漸進瑜伽,以及證悟無實有自性的漸進瑜伽三種。第一部分包括定義和分類兩方面。定義:爲了獲得對三智之標相與六度波羅蜜多結合修習的穩固而修習的菩薩瑜伽。 分類:從佈施波羅蜜多的漸進瑜伽到智慧波羅蜜多的漸進瑜伽之間共有六種。
【English Translation】 It is itself. 5-791 Definition: It refers to something like the mindfulness that does not forget the characteristics of the three unborn states, such as constancy and limits. The specific way of holding onto an object through uninterrupted union is the characteristic of its appearance. Definition: It refers to something like the wisdom of the constant limit that directly realizes freedom from elaboration. Incidentally, its immediately preceding condition is the previous reasoning. The second part includes two aspects: definition and classification. Definition: Any wrong conception or argument that refutes one of the two truths by using the other as a reason is the definition of arguing by wrongly establishing the characteristics. Classification: There are two types: wrong conceptions and arguments. The first is eliminated by the wisdom that distinguishes the two truths. The second is eliminated by the answer that relies on it. The ways of arguing are fourfold: establishing the ultimate as a reason to refute the conventional, establishing the conventional as a reason to refute the ultimate, establishing the conventional itself as a reason to refute the ultimate itself, and establishing the ultimate itself as a reason to refute the conventional itself. The first is answered by means of the conventional, and the second is answered by means of the ultimate. 5-792 The latter two are answered by means of both the conventional and the ultimate. The gradual practice of yoga in order to gain stability in the aspects of the three unborn states that have not yet been attained. The part that explains the cause and effect of controlling through it is finished. The second part explains the cause and effect of stability, including the gradual practice of yoga in order to gain stability in the aspects of the three unborn states that have not yet been attained, and the explanation of the momentary yoga of practicing simultaneously after gaining stability. The first part includes three aspects: definition, classification, and boundaries. Definition: The bodhisattva's yoga of practicing in order to gain stability in the aspects of the three unborn states that have not yet been attained is the definition of gradual yoga. Classification: There are three types: the gradual yoga of the six perfections, the gradual yoga of the six recollections, and the gradual yoga of realizing the nature of non-existence. The first part includes two aspects: definition and classification. Definition: The bodhisattva's yoga of practicing in order to gain stability in the combined practice of the aspects of the three wisdoms and the six perfections. Classification: There are six types, from the gradual yoga of the perfection of generosity to the gradual yoga of the perfection of wisdom.
ུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས་མཚན་ཉིད་ནི། 5-793 མཁྱེན་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། །དབྱེ་ན། སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་མཐར་གྱིས་བྱ་ བ། མཐར་གྱིས་བསླབ་པ། མཐར་གྱིས་སྒྲུབ་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། སྦྱོར་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། མཐོང་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཐར་གྱིས་ པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ནི། སྒོམ་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བྱེད་དོ། །དེས་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རིགས་འགྲེའོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་རྗེས་དྲན་དྲུག་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། རྗེས་དྲན་དྲུག་གི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བའི་ མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ། ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི། དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི། ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི། ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི། གཏོང་བ་ རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་དྲུག་ཏུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། ། 5-794 དབྱེ་ན། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མཐར་གྱིས་བྱ་བ། མཐར་གྱིས་བསླབ་པ། མཐར་གྱིས་སྒྲུབ་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དེས་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རིགས་འགྲེའོ། །གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་ གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པའི་ མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པའི་མཐར་གྱིས་བྱ་བ། མཐར་གྱིས་བསླབ་པ། མཐར་གྱིས་སྒྲུབ་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་ས་ མཚམས་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་རྗེས་ཐོབ་ནས། ས་བཅུ་པའི་བར་ན་ཡོད་དོ།། །། ༄། །བརྟན་པ་ཐོབ་ནས། ཅིག་ཅར་དུ་བསྒོམ་པ་སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བ། གཉིས་པ་སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བ་ལ་མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་ས་མཚམས་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། མཚན་ཉིད་ནི། སྐྱེ་མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཅིག་ཅར་དུ་བསྒོམ་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དེའོ། །དབྱེ་ན། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བ། རྣམ་པར་སྨིན་པ་མིན་པའི་སྐད་ཅིག་ མའི་ས
【現代漢語翻譯】 存在。第一種,有體性和分類兩種。體性是: 通達三智之相,爲了在結合佈施度進行修持上獲得穩固,而修習的菩薩瑜伽。分類有:逐漸進行的佈施度之行、逐漸進行的修學、逐漸進行的成就三種。第一種是:在加行道的階段,進行逐漸的加行。第二種是:在見道的階段,進行逐漸的加行。第三種是:在修道的階段,進行逐漸的加行。其餘的也依此類推。第二種,有體性和分類兩種。體性是:通達三智之相,爲了在結合六隨念進行修持上獲得穩固,而修習的菩薩瑜伽。是逐漸進行的六隨念之行的體性。分類有:隨唸佛的逐漸之行、隨念法的、隨念僧的、隨念天的、隨念戒的、隨念佈施的逐漸之行六種。第一種,有體性和分類兩種。體性是:通達三智之相,爲了在結合隨唸佛進行修持上獲得穩固,而修習的菩薩瑜伽。 分類有:隨唸佛的逐漸之行、逐漸的修學、逐漸的成就三種。其餘的也依此類推。第三種,有體性和分類兩種。體性是:通達一切法無自性后,爲了在修習上獲得自在,而修習的菩薩瑜伽。是通達無實有自性后,進行修習的逐漸之行的體性。分類有:通達無實有自性后,進行修習的逐漸之行、逐漸的修學、逐漸的成就三種。第三種的界限是:從大乘的加行道暖位之後,到十地之間。 獲得穩固后,一時頓悟的剎那之行。 第二種,剎那之行,有體性、分類、界限三種。體性是: 在通達三無生之相上獲得穩固后,一時頓悟的菩薩瑜伽。分類有:異熟的剎那之行、非異熟的剎那之行
【English Translation】 exists. The first has two aspects: definition and classification. The definition is: That Bodhisattva yoga which, having mastered the three wisdoms, is practiced to gain stability in combining the perfection of generosity. The classifications are: the gradual practice of the perfection of generosity, the gradual learning, and the gradual accomplishment, of which there are three. The first is: in the stage of the path of joining, it performs the gradual joining. The second is: in the stage of the path of seeing, it performs the gradual joining. The third is: in the stage of the path of meditation, it performs the gradual joining. The others are also inferred in the same way. The second has two aspects: definition and classification. The definition is: That Bodhisattva yoga which, having mastered the three wisdoms, is practiced to gain stability in combining the six recollections. It is the definition of the gradual practice of the six recollections. The classifications are: the gradual practice of recollecting the Buddha, recollecting the Dharma, recollecting the Sangha, recollecting the deities, recollecting morality, and recollecting generosity, of which there are six. The first has two aspects: definition and classification. The definition is: That Bodhisattva yoga which, having mastered the three wisdoms, is practiced to gain stability in combining the recollection of the Buddha. The classifications are: the gradual practice of recollecting the Buddha, the gradual learning, and the gradual accomplishment, of which there are three. The others are also inferred in the same way. The third has two aspects: definition and classification. The definition is: That Bodhisattva yoga which, having realized that all phenomena are without true essence, is practiced to gain mastery in meditation. It is the definition of the gradual practice of meditating after realizing the non-existence of inherent existence. The classifications are: the gradual practice of meditating after realizing the non-existence of inherent existence, the gradual learning, and the gradual accomplishment, of which there are three. The boundary of the third is: from the aftermath of the heat stage of the path of joining of the Great Vehicle, up to the tenth bhumi. Having gained stability, the momentary practice of sudden enlightenment. The second, the momentary practice, has three aspects: definition, classification, and boundary. The definition is: That Bodhisattva yoga which, having gained stability in mastering the three aspects of non-arising, is practiced with sudden enlightenment. The classifications are: the momentary practice of ripening, and the momentary practice of non-ripening.
ྦྱོར་བ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བ། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བ་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་གཅིག་མངོན་དུ་བྱས་པ་ན། 5-795 དུས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཐུག་དེའོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་སྨིན་ པའི་ཆོས་གཅིག་མངོན་དུ་བྱས་པ་ན། དུས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཐུག་དེ། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ མིན་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། འདིར་རྣམ་པར་སྨིན་མ་སྨིན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་སྦྱིན་པ་ནས་དཔེ་བྱད་ཀྱི་བར་གྱི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་ལ། དག་པ་ས་གསུམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང་། དཔེ་བྱད་ཀྱི་བར་གྱི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ ལ་མཚན་ཉིད་ནི། བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་དུས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་དུ་ཤེས་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཐུག་དེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། བཞི་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། བློ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་དུས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཤེས་པའི་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཐུག་དེ། 5-796 མཚན་ཉིད་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གསུམ་པ་ས་མཚམས་ནི། ས་བཅུ་པ་ཁོ་ན་ན་ཡོད་དོ།། །། ༄། །ཆོས་སྐུ་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ། དེས་སྦྱོར་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་དེ་སོང་ནས། གསུམ་པ་ ཆོས་སྐུ་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ལ། རྟེན་སྐུ་བཤད་པ། བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ། མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་བཤད་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ ཉིད་ནི། སྦྱོར་བཞི་བསྒོམ་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐར་ཐུག་དེ། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན། སྐུ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ། གསུམ་དུ་དབྱེ་བ། བཞིར་དབྱེ་བ། ལྔར་དབྱེ་བ་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ། རང་དོན་དོན་དམ་པའི་སྐུ་དང་། གཞན་དོན་ཀུན་རྫོབ་པའི་སྐུ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤངས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། ལོངས་སྤྲུལ་གཉིས་ ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། རང་དོན་གཞན་དོན་དོན་དམ་སྐུ་དང་ནི། །དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཀུན་རྫོབ་སྐུ་ཉིད་དེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ལ་རང་དོན་ གྱི་སྐུ། གཞན་དོན་གྱི་སྐུ། དེ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་པའི་
【現代漢語翻譯】 修習:有二元無別剎那修習、無相剎那修習等四種。第一種的定義是:當一剎那的智慧顯現出一個成熟之法時,能夠在一剎那間顯現所有成熟之法的菩薩的究竟瑜伽,即是成熟之剎那修習的定義。 第二種的定義是:當一剎那的智慧顯現出一個成熟之法時,能夠在一剎那間顯現所有不成熟之法的菩薩的究竟瑜伽,即是不成熟之剎那修習的定義。此處成熟與不成熟的區別在於:佛地的佈施乃至相好等所有無漏之法,稱為成熟;清凈地三地的佈施乃至相好等無漏之法,稱為不成熟。 第三種的定義是:一剎那的智慧在一剎那間無二取地了知一切法的菩薩的究竟瑜伽,即是二元無別剎那修習的定義。 第四種的定義是:一剎那的智慧在一剎那間了知一切法無有真實自性的菩薩的究竟瑜伽,即是無相剎那修習的定義。第三種的界限是:唯有十地菩薩才有。 講述法身及其支分: 以上講述了四種修習及其支分。接下來,第三部分講述法身及其支分,分為:講述所依之身、講述所依之智慧、講述事業之利生三種。第一種分為定義和分類兩種。定義是:修習四種修習的究竟果報,即是法身的定義。分類有:分為二種、三種、四種、五種四種。 第一種,分為自利勝義身和他利世俗身兩種。第一種指佛陀的斷證功德等。第二種指報身和化身等。如《寶性論》所說:『自利他利勝義身,依彼世俗身自性。』
【English Translation】 Practice: There are four types, including the non-dual instantaneous practice and the signless instantaneous practice. The definition of the first is: When a single moment of wisdom manifests a single ripened dharma, the ultimate yoga of a Bodhisattva who can manifest all dharmas that ripen in a single moment is the definition of the instantaneous practice of ripening. The definition of the second is: When a single moment of wisdom manifests a single ripened dharma, the ultimate yoga of a Bodhisattva who can manifest all dharmas that do not ripen in a single moment is the definition of the instantaneous practice of non-ripening. Here, the difference between ripening and non-ripening is: all uncontaminated dharmas from the giving of the Buddha's ground to the marks and signs are called ripening; the uncontaminated dharmas from the giving of the three pure grounds to the marks and signs are called non-ripening. The definition of the third is: The ultimate yoga of a Bodhisattva whose single moment of wisdom knows all dharmas in a single moment without dualistic grasping is the definition of the non-dual instantaneous practice. The definition of the fourth is: The ultimate yoga of a Bodhisattva whose single moment of wisdom knows that all dharmas do not have true characteristics in a single moment is the definition of the signless instantaneous practice. The boundary of the third is: it exists only in the tenth bhumi. Explanation of the Dharmakaya and its Limbs: Having explained the four practices and their limbs, the third part explains the Dharmakaya and its limbs, which are divided into three: explaining the dependent body, explaining the dependent wisdom, and explaining the activity of benefiting beings. The first has two aspects: definition and division. The definition is: the ultimate fruition of meditating on the four practices is the definition of the Dharmakaya. The divisions are: division into two, division into three, division into four, and division into five. The first is divided into two: the self-benefiting Dharmakaya and the other-benefiting Sambhogakaya. The first refers to the qualities of the Buddha's abandonment and realization. The second refers to the Sambhogakaya and Nirmanakaya. As it is said in the Uttaratantra: 'The self-benefiting and other-benefiting Dharmakaya, the dependent Sambhogakaya is its nature.'
སྐུ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད། དང་པོ་ནི། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གསུམ་པ་ནི། 5-797 ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དེ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། སྐུ་གསུམ་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །སྐུ་བསྡུས་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །སྐུ་གསུམ་དག་གིས་རང་གཞན་གྱི །དོན་འདི་བརྟེན་ དང་བཅས་པར་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་བའི་ཕྱིར། གསུམ་པ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་བཞིར་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མཚན་ཉིད་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རང་དོན་གྱི་སྐུ་དེ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མཚན་ཉིད་ ལྔ། །མདོར་ན་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ནི། །ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། །མཚན་ཉིད་ལྔ་ནི། འདུས་མ་བྱས་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ མེད་པ། སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པར་སྤངས་པ། འོད་གསལ་བ་དང་ལྔ་ལ་བྱེད་དེ། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། །འདུས་མ་བྱས་ཤིང་རྣམ་དབྱེར་མེད། །མཐའ་གཉིས་དག་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཉོན་མོངས་ ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི །སྒྲིབ་གསུམ་ལས་ནི་ངེས་གྲོལ་ཏེ། །དྲི་མེད་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ཕྱིར། །ཆོས་དབྱིངས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །དག་པའི་ཕྱིར་ན་འོད་གསལ་བའོ། ། 5-798 ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་ལྔ་ནི། གཞལ་དུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན། གྲངས་མེད་པའི་ཡོན་ཏན། བསམ་དུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན། མཉམ་དུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན། དག་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྔ་ལ་བྱེད་དེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། གཞལ་མེད་གྲངས་མེད་བསམ་མེད་དང་། །མཉམ་མེད་དག་པའི་མཐར་ཐུག་པའི། །ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལྡན་དེ། །རྒྱ་ཆེའི་ཕྱིར་དང་ གྲངས་མེད་ཕྱིར། །རྟོག་གེའི་ཡུལ་ནི་མིན་ཕྱིར་དང་། །འབའ་ཞིག་བག་ཆགས་བཅས་སྤངས་ཕྱིར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། གནས་གྱུར་མཐར་ཐུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་གང་ཞིག་གཟུགས་སྐུ་ གཉིས་ཀྱི་བདག་རྐྱེན་དུ་དམིགས་པ་དེ། རྟོགས་ཡེ་ཆོས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གསུམ་པ་ལ་དབྱེ་ན། སྣང་ཚུལ་གྱི་ལོངས་སྐུ་དང་། གནས་ཚུལ་གྱི་ལོངས་སྐུ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་གཟུགས་སྐུ་མཐར་ཐུག་དེ། སྣང་ཚུལ་གྱི་ལོངས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ངེས་པ་ལྔ་ནི། གནས་ངེས་པ་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ། འཁོར་ངེས་པ་བྱང་སེམས་ འཕགས་པ་ཤ་སྟག་གིས་བསྐོར་བ། དུས་ངེས་པ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་བཞུགས་པ། ངོ་བོ་ངེས་པ་མཚ
【現代漢語翻譯】 有三種身(梵文:Kāya,藏文:སྐུ་,漢語字面意思:身體)。第一種是,如報身(梵文:Saṃbhogakāya,藏文:ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་)一般。第二種是,如化身(梵文:Nirmāṇakāya,藏文:སྤྲུལ་པའི་སྐུ་)一般。第三種是,如法身(梵文:Dharmakāya,藏文:ཆོས་ཀྱི་སྐུ་)一般。如《經莊嚴論》(梵文:Mahāyānasūtrālaṃkāra,藏文:མདོ་སྡེ་རྒྱན་)中所說:『以三身攝佛身,當知三身攝自他,利益依於此。』因此,第三種身有四種:自性身(梵文:Svābhāvikakāya,藏文:ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།),證悟智慧法身(梵文:Jñānadharmakāya,藏文:རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།),報身,化身。第一種,自性身的定義是: 具備五種特性的為自利之身,即是自性身的定義。如《寶性論》(梵文:Ratnagotravibhāga,藏文:རྒྱུད་བླ་མ་)中所說:『彼佛自性身,具有五種性,略言五功德,應知即具有。』五種特性是:非造作,與功德之法無別,無能取所取二元對立,斷除所有遮障,光明。如《寶性論》中所說:『非作無差別,遠離二邊際,煩惱所知障,以及等至障,解脫三障故,無垢無分別,瑜伽行境故,法界自性凈,是故說光明。』 五種功德是:無量功德,無數功德,不可思議功德,無等功德,清凈功德。如《寶性論》中所說:『無量無數及無思,無等清凈至究竟,功德與自性,佛身恒時具,廣大無數故,非是分別境,唯獨斷習氣。』第二種,證悟智慧法身的定義是:轉變至究竟的智慧,作為色身二者的根本因,即是證悟智慧法身的定義。第三種,報身份為兩種:顯現報身和安住報身。第一種,顯現報身的定義是: 具備五種決定的究竟色身,即是顯現報身的定義。五種決定是:處所決定,如住在密嚴剎土(梵文:Akaniṣṭha,藏文:འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་)等;眷屬決定,被菩薩聖者所圍繞;時間決定,安住直至輪迴空盡;體性決定,具足相好。
【English Translation】 There are three bodies (Sanskrit: Kāya, Tibetan: སྐུ་, literal Chinese meaning: body). The first is like the Saṃbhogakāya (Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་). The second is like the Nirmāṇakāya (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་སྐུ་). The third is like the Dharmakāya (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྐུ་). As it is said in the Mahāyānasūtrālaṃkāra (Tibetan: མདོ་སྡེ་རྒྱན་): 'With the three bodies, the Buddha's body is gathered; it should be known that the three bodies gather self and others; benefit depends on this.' Therefore, the third body has four types: Svābhāvikakāya (Tibetan: ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།), Jñānadharmakāya (Tibetan: རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།), Saṃbhogakāya, and Nirmāṇakāya. The definition of the first, Svābhāvikakāya, is: The self-benefiting body that possesses five characteristics is the definition of Svābhāvikakāya. As it is said in the Ratnagotravibhāga (Tibetan: རྒྱུད་བླ་མ་): 'That Buddha's Svābhāvikakāya has five characteristics; briefly, it should be known that it possesses five qualities.' The five characteristics are: unconditioned, inseparable from the qualities of Dharma, without the duality of grasper and grasped, abandoning all obscurations, and luminosity. As it is said in the Ratnagotravibhāga: 'Unconditioned and without difference, it abandons the two extremes; afflictive and cognitive obscurations, as well as the obscuration of meditative absorption, are definitely liberated from the three obscurations; it is stainless and non-conceptual, therefore it is the object of yogis; because the Dharmadhātu is pure by its very nature, it is said to be luminous.' The five qualities are: immeasurable qualities, countless qualities, inconceivable qualities, unequaled qualities, and pure qualities. As it is said in the Ratnagotravibhāga: 'Immeasurable, countless, and inconceivable, unequaled, and ultimately pure, the qualities and the Svābhāvikakāya are always together; because it is vast and countless, it is not an object of conceptualization, and it solely abandons habitual tendencies.' The definition of the second, Jñānadharmakāya, is: The wisdom that has been transformed to the ultimate, which is the fundamental cause of both the form bodies, is the definition of Jñānadharmakāya. The third, Saṃbhogakāya, is divided into two types: the manifest Saṃbhogakāya and the abiding Saṃbhogakāya. The definition of the first, the manifest Saṃbhogakāya, is: The ultimate form body that possesses five certainties is the definition of the manifest Saṃbhogakāya. The five certainties are: certainty of place, such as residing in Akaniṣṭha (Tibetan: འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་); certainty of retinue, surrounded only by Bodhisattva Aryas; certainty of time, abiding until Samsara is empty; certainty of essence, possessing marks and signs.
ན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཆོས་ངེས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འབའ་ཞིག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ལྔ་ལ་བྱེད། 5-799 མཚན་གཞི་ནི། བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་མིག་ཤེས་ལ་ལོངས་སྐུར་སྣང་བའི་ལོངས་སྐུ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཁྱད་པར་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་གཞན་དོན་གྱི་སྐུ་དེ། གནས་ཚུལ་ གྱི་ལོངས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ཁྱད་པར་ལྔ་ནི། གསུང་བརྗོད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ། སྐུ་སྟོན་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ། མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད་པ། སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པ། དེ་དག་ལ་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་མེད་པ་དང་ལྔ་ལ་བྱེད་དེ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། བརྗོད་སྟོན་མཛད་རྒྱུན་མི་ཆད་དང་། །མངོན་པར་འདུ་བྱེད་མེད་པ་ དང་། དེ་ཡི་ངོ་བོ་མི་སྟོན་ལ། །འདིར་ནི་སྣ་ཚོགས་རྣམ་ལྔར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ལོངས་སྐུ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །བཞི་པ་ལ་དབྱེ་ན། སྣང་ཚུལ་ གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་དང་། གནས་ཚུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་གཟུགས་སྐུ་མཐར་ཐུག་དེ། སྣང་ ཚུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་སྟོན་པའི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཁྱད་པར་བཞི་དང་ལྡན་པའི་གཞན་དོན་གྱི་སྐུ་དེ། 5-800 གནས་ཚུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ཁྱད་པར་བཞི་ནི། གདུལ་བྱ་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་པ། ཐེག་ཆེན་དུ་སྨིན་པ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པ། ལོངས་སྐུའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དང་བཞི་ལ་ བྱེད་དེ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། འཇིག་རྟེན་ཞི་བའི་ལམ་ལ་འཇུག་པ་དང་། །རབ་ཏུ་སྨིན་དང་ལུང་སྟོན་རྒྱུ་ཡི་གཟུགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་སྤྲུལ་སྐུ་ལྟ་བུ་ལ་ བྱེད་དོ།། །། གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། གནས་གྱུར་མཐར་ཐུག་གི་ཡེ་ཤེས་དེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དབྱེ་ན། མེ་ ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྔ་རུ་ཡོད་དོ།། །། གསུམ་པ་མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ བཤད་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དབྱེ་བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། རང་རྒྱུ་ཆོས་སྐུས་བདག་རྐྱེན་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་དཀར་གྱི་དགེ་བ་དེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། དེ་ལ་ ས་མཚམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། བྱེད་པ་པོ་ལ་ཡོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དང་། བྱ་བ་ཡུལ་ལ་ཡོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 以相好和隨好莊嚴,享用且行於唯一決定的大乘佛法。 5-799 體性是:如聖菩薩的眼識所見的報身。 第二,相是:具備五種殊勝的利他之身,是實相報身的相。五種殊勝是:說法不斷絕,示現身形不斷絕,事業弘法不斷絕,顯現為多種多樣但並非由多種多樣的自性所成立,以及對於這些沒有普遍思念的顯現作用。如《寶性論》所說:『宣說示現作事恒不斷,無有顯現作用,彼之自性不顯現,於此說為五種相。』 體性是:如佛地的報身。 第四,分類是:有顯現之化身和實相之化身兩種。第一,相是:通過示現十二事業之方式利益眾生的究竟色身,是顯現之化身的相。體性是:如在印度金剛座示現十二事業之釋迦牟尼佛。 第二,相是:具備四種殊勝的利他之身。 5-800 是實相之化身的相。四種殊勝是:引導所化眾生進入解脫道,使之成熟于大乘,對之進行成佛的授記,以及由報身之因所生。如《寶性論》所說:『引世入寂靜道,令極成熟與授記,及因之色身。』 體性是:如佛地的化身。 第二,講述所依智慧,分為相和分類兩種。相是:究竟的轉依之智慧,是佛之智慧的相。分類是:如鏡之智,平等性智,妙觀察智,成所作智,法界體性智五種。 第三,講述事業弘法,分為相和分類兩種。相是:由自因法身作為增上緣所產生的清凈善業,是佛之弘法的相。從界限的角度分類,有存在於作者(能作者)上的佛之弘法,和存在於所作境上的佛之弘法。
【English Translation】 Adorned with marks and signs, enjoying and acting solely on the definitive Great Vehicle Dharma. 5-799 The essence is: like the Sambhogakaya appearing to the eye consciousness of the noble Bodhisattva. Secondly, the characteristic is: that other-benefit body possessing five distinctions is the characteristic of the Sambhogakaya of reality. The five distinctions are: speech is uninterrupted, showing the body is uninterrupted, activity and enlightened action are uninterrupted, appearing in various ways but not established as the nature of various things, and there is no manifest action of universal thought regarding these. As stated in the Uttaratantra: 'Speaking, showing, and acting are constantly uninterrupted, without manifest action, and not showing its nature, here it is spoken of as five kinds of variety.' The essence is: like the Sambhogakaya of the Buddha's realm. Fourthly, the division is: there are two types of Nirmanakaya: the Nirmanakaya of appearance and the Nirmanakaya of reality. Firstly, the characteristic is: that ultimate Rupakaya (form body) which benefits sentient beings through showing the manner of the twelve deeds is the characteristic of the Nirmanakaya of appearance. The essence is: like Shakyamuni Buddha, who showed the manner of the twelve deeds at Vajrasana in India. Secondly, the characteristic is: that other-benefit body possessing four distinctions. 5-800 Is the characteristic of the Nirmanakaya of reality. The four distinctions are: leading those to be tamed onto the path of liberation, maturing them into the Great Vehicle, prophesying their Buddhahood, and arising from the cause of the Sambhogakaya. As stated in the Uttaratantra: 'Entering the world into the path of peace, fully maturing and prophesying, and the form of the cause.' The essence is: like the Nirmanakaya of the Buddha's realm. Secondly, explaining the dependent wisdom, there are two: characteristic and division. The characteristic is: the ultimate wisdom of transformation is the characteristic of the Buddha's wisdom. The divisions are: the wisdom like a mirror, the wisdom of equality, the wisdom of discernment, the wisdom of accomplishment, and the wisdom of the Dharmadhatu, these five. Thirdly, explaining the activity and enlightened action, there are two: characteristic and division. The characteristic is: the pure virtuous karma arising from the Svabhavikakaya (Dharmakaya) as the primary condition, is the characteristic of the Buddha's enlightened action. Classifying from the perspective of boundaries, there is the Buddha's enlightened action existing in the agent (the one who does), and the Buddha's enlightened action existing in the object (the field of action).
་འཕྲིན་ལས་གཉིས་སུ་ཡོད། ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དང་། 5-801 རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་གཉིས་སུ་ཡོད། བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། གདུལ་བྱ་ལམ་གྱི་རྟེན་ལ་འགོད་པ། ལམ་ལ་འགོད་པ། ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་ལ་འགོད་པ་དང་གསུམ་ དུ་ཡོད། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་རྣམ་དཀར་གྱི་དགེ་བ་དེ། བྱེད་པ་པོ་ལ་ཡོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ ལོངས་སྤྲུལ་གཉིས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། སློབ་པའི་སས་བསྡུས་པའི་རྣམ་དཀར་གྱི་དགེ་བ་དེ། བྱ་བ་ཡུལ་ལ་ཡོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། མཚན་ གཞི་ནི། སྣང་ཚུལ་གྱི་ལོངས་སྤྲུལ་གཉིས་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་གདུལ་བྱ་ལམ་གྱི་རྟེན་ལ་འགོད་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་བདག་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གདུལ་བྱ་ངན་འགྲོ་ ནས་བདེ་འགྲོའི་རྟེན་ལ་འགོད་པའི་བྱ་བ་དེ། གདུལ་བྱ་ལམ་གྱི་རྟེན་ལ་འགོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གཉིས་པ་གདུལ་བྱ་ལམ་ལ་འགོད་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་ བ་གཉིས། མཚན་ཉིད་ནི། ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་བདག་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གདུལ་བྱ་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་པའི་བྱ་བ་དེ། གདུལ་བྱ་ལམ་ལ་འགོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། 5-802 དེ་ལ་དབྱེ་ན། གདུལ་བྱ་ཚོགས་ལམ་ལ་འགོད་པ། སྦྱོར་ལམ་ལ་འགོད་པ། མཐོང་ལམ་ལ་འགོད་པ། སྒོམ་ལམ་ལ་འགོད་པ་དང་བཞིར་ཡོད། གདུལ་བྱ་སྒོམ་ལམ་ལ་འགོད་པ་ལ་དབྱེ་ན། གདུལ་ བྱ་ས་གཉིས་པ་ནས། ལྔ་པའི་བར་ལ་འགོད་པ། ས་དྲུག་པ་ལ་འགོད་པ། ས་བདུན་པ་ལ་འགོད་པ། ས་བརྒྱད་པ་ལ་འགོད་པ། ས་དགུ་པ་ལ་འགོད་པ། ས་བཅུ་པ་ལ་འགོད་ པ་དང་དྲུག་ཏུ་ཡོད། གདུལ་བྱ་ས་བཅུ་པ་ལ་དབྱེ་ན། ས་བཅུ་ཐོབ་མ་ཐག་པ་ལ་འགོད་པ། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ལ་འགོད་པ། སྲིད་པ་ཐ་མ་ལ་འགོད་པ་དང་གསུམ་ དུ་ཡོད། གདུལ་བྱ་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་ལ་འགོད་པ་ནི། གདུལ་བྱ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ལ་བྱེད་དོ། །དགེ་འདིས་མ་ལུས་འགྲོ་བ་རྣམས། །རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོ་དོན་བདུན་ཅུའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ངོ་མཚར་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཡུལ་དབུས་ཀྱི་ཐོས་པ་འཛིན་པ་ དཔལ་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་དྲི་མེད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཡན་ལག་རྒྱས་བཤད་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གྲགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་ཚིག་གོ་བདེར་སྦྱར་བའོ། ། 5-803 ཕུལ་བྱུང་ལེགས་བཤད་འདི་ཡང་ཐུབ་དབང་ཤཱཀྱ་རཏྣའི་ཞབས་ཀྱི་སྤ
【現代漢語翻譯】 事業有兩種。從本體上區分,有任運成就的佛事業和恒常不斷的佛事業兩種。從作用上區分,有安置所化眾生於道之所依、安置於道、安置於道之果三種。 第一種的體相是:佛地的清凈善法,存在於作者身上的佛事業的體相。例子是:佛地的受用身和化身。 第二種的體相是:由有學道所攝的清凈善法,存在於所作對像上的佛事業的體相。例子是:顯現的受用身和化身。 第三種,安置所化眾生於道之所依的體相是:依靠智慧法身的增上緣,將所化眾生從惡趣安置於善趣之所依的行為,是安置所化眾生於道之所依的佛事業的體相。 第二,安置所化眾生於道,有體相和分類兩種。體相是:依靠智慧法身的增上緣,將所化眾生安置於解脫道的行為,是安置所化眾生於道的佛事業的體相。 分類有:安置所化眾生於資糧道、安置於加行道、安置於見道、安置於修道四種。安置所化眾生於修道,又可分為:安置所化眾生於二地至五地之間、安置於六地、安置於七地、安置於八地、安置於九地、安置於十地六種。 安置所化眾生於十地,又可分為:安置於剛獲得十地者、安置於一生補處者、安置於最後有者三種。 安置所化眾生於道之果,是指安置所化眾生於佛地的佛事業。 愿以此功德,普及於一切,我等與眾生,皆共成佛道。 這部名為《現觀莊嚴論》的七十義主要內容的解釋——《奇妙光芒之鬘》,是中部地區的聞法者,吉祥釋迦勝賢無垢善慧,按照廣釋支分中的講述,由佛子扎巴托美以易懂的語言編纂而成。 這部卓越的善說,也是對能仁釋迦寶足下的一點供奉。
【English Translation】 There are two types of activity (Trinley). Distinguished by essence, there are two types: spontaneously accomplished Buddha activity and continuous Buddha activity. Distinguished by function, there are three types: establishing disciples on the basis of the path, establishing them on the path, and establishing them on the fruit of the path. The characteristic of the first is: the white virtue of the Buddha's ground is the characteristic of the Buddha's activity that exists in the agent. The example is: like the enjoyment and emanation bodies of the Buddha's ground. The characteristic of the second is: the white virtue included in the ground of learning is the characteristic of the Buddha's activity that exists in the object of action. The example is: like the appearance of the enjoyment and emanation bodies. The characteristic of the third, establishing disciples on the basis of the path, is: the act of establishing disciples from the bad destinies to the basis of the happy destinies, based on the condition of the wisdom Dharmakaya, is the characteristic of the Buddha's activity of establishing disciples on the basis of the path. Second, establishing disciples on the path has two aspects: characteristic and division. The characteristic is: the act of establishing disciples on the path of liberation, based on the condition of the wisdom Dharmakaya, is the characteristic of the Buddha's activity of establishing disciples on the path. Its divisions are: establishing disciples on the path of accumulation, establishing them on the path of preparation, establishing them on the path of seeing, and establishing them on the path of meditation. Dividing the establishment of disciples on the path of meditation: establishing disciples from the second to the fifth grounds, establishing them on the sixth ground, establishing them on the seventh ground, establishing them on the eighth ground, establishing them on the ninth ground, and establishing them on the tenth ground, there are six. Dividing the establishment of disciples on the tenth ground: establishing those who have just attained the tenth ground, establishing those who are obstructed by one birth, and establishing those who are in the last existence, there are three. Establishing disciples on the fruit of the path is the Buddha's activity of establishing disciples on the Buddha's ground. By this merit, may all beings without exception quickly attain the state of victory! This explanation of the main subject of the Ornament of Clear Realization, the seventy topics, called 'The Garland of Wonderful Rays,' is compiled in easy-to-understand words by the son of the Victorious Ones, Drakpa Tokme, as it appears in the extensive explanation of the branch by the holder of learning from Central Tibet, Pal Shakya Chokden Drime Lekpai Lodro. This excellent and outstanding explanation is also a small offering at the feet of the Sage, Shakya Ratna.
ར་དུ་སྤེལ་རྒྱུའི་ཐུགས་བཞེད་བཞིན་རྣམ་དཀར་ཐུགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཡོངས་སུ་བཀང་ཕྱིར། འཇམ་དབྱངས་ཤཱཀྱ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་སྤར་དུ་སྒྲུབ་པའི་དགེ་ བས་རྒྱལ་བསྟན་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག ཡི་གེ་པ་ཀཱ་ལ་བྷི་ཀྵུ་དང་བརྐོས་པ་བཀའ་གདམས་བསྟན་འཛིན་སོགས་ཀྱིའོ།། །།...རྫ་ཆུང་བྱ་ཅུང་མགོ་ལེགས།།
【現代漢語翻譯】 爲了實現廣泛傳播的願望,爲了完全充滿純潔之心的寶庫,由妙音 शाक्य 丹增 (Jamuyang Shaqie Danzeng) 付梓印刷的功德,愿佛陀的教法,講修之教義,在十方興盛!書寫者為迦羅比丘 (Kala Bhikshu),雕刻者為噶當 丹增 (Kadam Danzeng) 等。 小山,小鳥,圓頭。
【English Translation】 In order to fulfill the wish of widespread dissemination, and to completely fill the treasury of pure heart, may the merit of printing by Jamyang Shakya Tenzin cause the teachings of the Buddha, the doctrine of explanation and practice, to flourish in the ten directions! The scribe is Kala Bhikshu, and the engraver is Kadam Tenzin, etc. Small mountain, small bird, round head.