mindtraining34_緣起精要引導文.g2.0f
修心教言集LJ34རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས་སོ།། 1-468 ༄༅། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇོ་བོ་རྗེ་ལྷ་གཅིག་གི་བློ་སྦྱོང་ལ། དྷརྨ་རཀྵི་ཏ། བྱམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། བླ་མ་གསེར་གླིང་པའི་ ལུགས་དང་གསུམ་ཡིན་གསུངས། འདི་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་མོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ། ཡན་ལག་བདུན་ པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་དང་། འབྱོར་ན་མཎྜལ་དབུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཚེ་འདིའི་འདུན་མ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་ གྱི་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཆོས་མིན་གྱི་བསམ་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་རྒྱུད་ལ་མི་སྐྱེ་བར་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱི་བརླབ་ཏུ་གསོལ། རྟོགས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར། སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་མ་རུ་གོ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ།། །། ༄། །དངོས་གཞི་ལ་བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ། དངོས་གཞི་ལ་བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་ནི། སྙིང་རྗེའི་ ཆུ་བོ་བྱམས་པ་སྟེ། །དེ་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་དག་སྐྱེ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། ཐོག་མར་ཚེ་འདིའི་མ་ལ་བྱམས་པ་བསྒོམས་པ་སྟེ། བྱས་པ་ཤེས་ཤིང་དྲིན་དུ་གཟོ་བ་ལ་བྱམས་པ་སྐྱེ་བས་སོ། ། 1-469 དེ་ཡང་དང་པོ་མངལ་ན་ཡོད་པའི་དུས་སུ། ཁ་ཟས་མི་མཐུན་པ་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པ། ཆུད་ཟོས་དོགས་ཀྱིས་དོགས་ནས་བསྐྱངས་པས་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ། དེ་ནས་སྐྱེས་པ་དང་འབུ་རིད་ལྟ་ བུ་དེ། སོར་མོ་བཅུའི་ཁ་ལ་བླངས། ཟས་ལྕེས་བསྙོད། མི་གཙང་བ་ལག་པས་ཕྱིས། ཤ་ལ་གཅེར་ནས། ནུ་ཞོ་བསྣུན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་བསྐྱངས་པས་དྲིན་ཆེ། ཆེར་སྐྱེས་པ་དང་། ཟས་ གོས་ནོར་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བུ་ལ་བྱིན་ཏེ། མདོར་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་མའི་བུ་ལ་ཡོད་ན་ཆེས་པ་མེད་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་བདག་སྐྱབས་པས། དེ་ལྟ་བུའི་བརྩེ་ བས་བསྐྱངས་པའི་མ་འདི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ། རྐང་གི་ཁོང་། རུས་པའི་གཏིང་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བྱམས་པ་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་གོ་ཆ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱམས་པ། གྱུར་ ཅིག་སྙམ་པ་སྨོན་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱམས་པ། བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་ན་དགའ་སྙམ་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་འབྲེལ་བའི་བྱམས་པའོ། །གསུངས། དེ་ནས་ཅུང་ཞིག་ངལ་གསོ་ལ་ལྷོད་གློད་ དེ། མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ། བྱམས་པ་བསྒོ
【現代漢語翻譯】 修心教言集LJ34《緣起心要引導文》 1-468 ༄༅། །《緣起心要引導文》 ༄། །前行。 ༄༅། །《緣起心要引導文》。頂禮至尊上師蓮足! 覺沃杰(Atiśa,阿底峽)尊者的修心法,據說有達瑪 Rakshita(護法),慈氏瑜伽士,金洲上師三種傳承。 此論有前行、正行、後行三部分。首先是前行:於前方虛空中觀想上師傳承,並修持大悲尊,作七支供(可繁可簡),若有條件則獻曼扎。 祈請:祈願今生一切願望皆能成就正法,祈請加持!祈願慈悲菩提心於自相續中生起,祈請加持!祈願不善之念剎那亦不生起,令心向法,祈請加持! 祈願證悟與三摩地于自相續中生起,祈願視一切眾生為母,祈請加持!如是祈請。 ༄། །正行:修持慈心,悲心,菩提心。 正行:修持慈心,悲心,菩提心。首先:修持慈心:悲心之河流即是慈心,此慈心由痛苦而生。如是說之義。 首先對今生之母親修慈心:因其知恩報恩而生慈心。1-469 彼于最初懷胎之時,避免不適之飲食等,以恐浪費之故而守護,恩德甚大。其後出生,如蟲般弱小,置於十指之上,以舌試溫,以手拭凈不凈,以身暖之,喂以乳汁等方式養育,恩德甚大。 長大后,衣食財物等一切皆給予子女,總而言之,若能擁有轉輪王的王位,皆愿給予子女,以守護之心養育。如是慈愛守護之母親,愿令其得安樂之因,如是于骨髓深處修持。 愿令其得慈愛,乃與盔甲相連之慈愛。愿其成就,乃與愿文相連之慈愛。愿其具足安樂與安樂之因,乃與隨喜相連之慈愛。如是說。 之後稍作休息,放鬆身心,安住于無造作之狀態。如是祈請,修持慈心。
【English Translation】 Collection of Instructions on Mind Training LJ34 Instructions on the Essence of Dependent Arising 1-468 ༄༅། །Instructions on the Essence of Dependent Arising ༄། །Preliminary Practices ༄༅། །Instructions on the Essence of Dependent Arising. Homage to the feet of the venerable Lama! Regarding Jowo Je Lha-chig's (Atiśa) mind training, it is said that there are three lineages: Dharma Rakshita, the Yogin of Maitreya, and the tradition of Lama Serlingpa. This has three parts: preliminary practices, the main practice, and the concluding practice. First, the preliminary practices: In the sky in front, visualize the Lama lineage and meditate on Great Compassion. Perform the seven-branch practice, either in detail or briefly, and if possible, offer a mandala. Make the following supplication: 'Bless me so that all the aspirations of this life may be accomplished in Dharma. I beseech you to bless me so that loving-kindness, compassion, and the mind of enlightenment may arise in my being. I beseech you to bless me so that not even for a moment will non-Dharmic thoughts arise in my being, and that my mind may turn towards the Dharma. I beseech you to bless me so that realization and samadhi may arise in my being. I beseech you to bless me so that I may understand all sentient beings as my mothers.' Thus, make supplications. ༄། །The Main Practice: Meditating on Loving-Kindness, Compassion, and the Mind of Enlightenment. The Main Practice: Meditating on Loving-Kindness, Compassion, and the Mind of Enlightenment. First: Meditating on Loving-Kindness: The river of compassion is loving-kindness. It arises from suffering. The meaning of what was said: First, meditate on loving-kindness towards the mother of this life: Loving-kindness arises from recognizing kindness and repaying it. 1-469 Also, in the beginning, when in the womb, she avoids incompatible foods, etc., protecting [the child] out of concern for wasting it, so her kindness is very great. Then, after birth, that worm-like being is taken into the embrace of her ten fingers. Food is tasted with her tongue. Impurities are wiped away with her hands. She warms [the child] with her own flesh, and nourishes [the child] with her breast milk, etc., so her kindness is great. As [the child] grows, all food, clothing, and wealth, etc., are given to the child. In short, she thinks that there is nothing greater than if all the dominion of a universal monarch were to belong to her child, and she protects [the child] with self-cherishing. Therefore, thinking, 'May this mother, who has protected me with such love, be placed in the cause of happiness,' meditate from the depths of your bones. Thinking, 'May she be placed in loving-kindness,' is loving-kindness connected with armor. 'May it happen,' is loving-kindness connected with aspiration. 'May she be happy with happiness and the cause of happiness,' is loving-kindness connected with rejoicing. So it is said. Then, rest for a while, relax, and remain in an uncontrived state. Thus, make supplications and meditate on loving-kindness.
མ་པ། ལྷོད་གློད་པ་གསུམ་ལ་ཟས་བཟའ་ཡུན་རེ་ཙམ་བྱ་གསུང་ངོ་། །དེ་ནི་ཐོག་མར་མ་ལ་དམིགས་པའི་བྱམས་པ་བསྒོམ་པའོ། ། 1-470 དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེས་མ་སྐྱེས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གཉིས་པ་བྱམས་པ་གཉེན་ལ་བསྲེ་བ་ནི། འདི་མན་ཆད་ཐམས་ཅད་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྗེས་ནི་གོང་དང་འདྲའོ། །དངོས་གཞི་ནི་ཕ་དང་ཉེ་དུ་དང་ ཐམས་ཅད་འདི་རྣམས་ཀྱི་མ་མ་བྱས་པ་མེད། བདག་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་སྐྱེ་ཤིའི་འདོར་ལེན་འབའ་ཞིག་བྱས། མ་བྱས་རེས་ཀྱི་ཕན་བཏགས་གནོད་པ་ལས་སྐྱབས་པས་དྲིན་ཅན་གྱི་མ་རྒན་འདི་ རྣམས་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལ་བདག་གིས་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བདག་གི་བསྒོམ་མོ། །མིའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བསྒོམ་པ་ནི། ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་ལུང་པ་ གཅིག་གི་མི་གཉིས་གསུམ་བཞི་འཛམ་བུའི་གླིང་། གླིང་གསུམ་རེ་རེ་ནས་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དམྱལ་བ་ལ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ། དེ་ནས། ཡི་དྭགས་ལ། བྱོལ་སོང་ལ། དེ་ནས་ལྷ་ལ་བསྒོམ་པ་ལ་ ཡང་བྱེད། མིའི་དེ་སྔོན་ལ་བསྒོམ། ལྷ་ལ་འཆི་འཕོ་ལྟུང་བྱེད། རིམས་ནད་རབ་ཏུ་ཚ་བས་ཉོག་ཉོག་པོར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་འཐབ་རྩོད་ཀྱི་དུཿཁ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་བསྒོམ་མོ། །ལྷ་མ་ཡིན་ལ་དམིགས་པ་བཙུགས་ན་སྒོམ་ས་མེད། བྱོལ་སོང་ལ་རིགས་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཡོད། ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་འདོམ་བཅུ་གཉིས་མན་ཆད་ན་ཆང་བསྲིངས་པའི་སྦང་མ་ཙམ་ཡོད་དེ། 1-471 ཉ་ཆེན་པོ་ཉ་མིད་དེ། འདི་ཆུ་སྲིན་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཐིགས་རེ་འཐུངས་པའི་ཉ་ཆེ་ཆུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཁོག་པའི་ནང་དུ་སོང་ནས་འཆི། ཡང་ཆུང་བ་མང་པོས་ཆེན་པོ་རེའི་གཞོགས་ལ་ བུག་པ་བྲག་ཕུག་ཙམ་དོད་ནས་ཟས་ཏེ། དགྲ་ཟིན་མེད་པའི་གློ་གཞིབས་ནས་གཅིག་གིས་གཅིག་ཟ་བའི་དུཿཁ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། ཡང་དུད་འགྲོ་ཁ་འཐོར་བ་གཅན་གཟན་རི་དྭགས་བྱ་བྱིའུ་འབུ་ སྲིན་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་ཟ་བའི་དུཿཁ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམ་ལ་བསྒོམ། མི་ལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱང་རྒས་རྒས་ཤི་ཤི་བར་ལ་ཁལ་བཀལ། སྤུ་གཏོགས། ཞོ་བཞོས། བཤས་ནས་ཟ་ བ་ལ་སོགས་པ་དུཿཁ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཡོད་པ་བསྒོམ་མོ། །ཡི་དྭགས་ལ་རིགས་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་ཡོད། དེ་ཡང་ལྔར་འདུས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དུཿཁ་དྲན་པར་བྱས་ལ་བསྒོམ། དམྱལ་བ་ལ་བྱམས་ པ་བསྒོམ་པ་ནི། དམྱལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དུཿཁ་དྲན་པར་བྱས་ལ་བསྒོམ། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་མ་སྐྱེས་ན། གཉིས་པ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པ་ནི། གཞན་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་གོང་བཞིན་བྱ། དངོས་གཞི་ ལ་རྩ་བའི་མ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པ་ནི། གོང་བཞིན་དྲིན་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། དྲིན་ཅན་གྱི་མ་རྒན་འདི་བདེ་བ་དང་ལྡན། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ན་དགའ་བ་ལ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ན་འཁྱམས་ཀྱིན་འདུག་པ་སྙིང
【現代漢語翻譯】 母親,據說要用三次放鬆的時間來吃飯。 這首先是對母親的慈愛禪修。 1-470 無論是否生起慈悲心,第二步是將慈愛與親人混合,從這以下的所有步驟,前行和後行都與之前相同。正行是父親、親戚和所有人,這些人沒有誰沒做過我的母親。我從無始輪迴以來,只是經歷著生死的取捨。爲了報答曾經無數次幫助我、保護我免受傷害的恩情,我從內心深處希望這些慈愛的老母親們能夠擁有安樂和安樂之因。我對人道眾生進行禪修,從鄉民、鄰居、一個地區的兩三個人,到整個贍部洲(Jambudvipa,南贍部洲),再到三大洲,依次進行禪修。然後是對地獄道的慈愛禪修,接著是對餓鬼道的,對畜生道的。然後是對天道的禪修,也這樣做。先對人道進行禪修。天道有墮落和死亡。各種疾病肆虐,混亂不堪,以及非天(Asura,阿修羅)的爭鬥之苦等等,要禪修無量無邊的痛苦。如果專注于非天,就沒有禪修之處。畜生道有八萬四千種。在外面的大海中,十二個『棟』(度量單位)以下的地方,就像釀酒後的酒糟一樣。 1-471 大魚吞食小魚。這些海怪喝一口水,無數大小魚類進入它們的腹中而死。還有許多小魚在大魚的側面鑽出像巖洞一樣的洞,然後吃掉它們。在沒有敵人制止的情況下,它們互相吞噬,遭受著無量的痛苦。還有分散的家畜、野獸、鳥類、昆蟲等等,它們也互相吞噬,要思及並禪修這無量的痛苦。人道眾生也在輪迴中經歷著衰老、死亡,被強迫馱運重物、剪毛、擠奶、宰殺食用等等,要禪修這無量的痛苦。餓鬼道有三十六種,可以歸納為五類,要憶念它們的痛苦並進行禪修。對地獄道的慈愛禪修,要憶念十八地獄的痛苦並進行禪修。如果沒有生起慈愛和慈悲心,第二步是慈悲心的禪修,準備工作和後續步驟與之前相同。在正行中,首先是對根本的母親進行慈悲心的禪修,像之前一樣憶念恩情,想到慈愛的老母親擁有安樂,遠離痛苦該有多好啊,可她們卻在輪迴痛苦的海洋中漂泊,真是令人痛心。
【English Translation】 Mother, it is said that one should take some time to eat during three periods of relaxation. This is primarily meditating on loving-kindness towards the mother. 1-470 Whether compassion arises or not, the second step is to mix loving-kindness with relatives. From this point on, all the preliminary and subsequent practices are the same as before. The main practice involves thinking of the father, relatives, and everyone else: there is no one among them who has not been my mother. From beginningless samsara, I have only been taking and abandoning births and deaths. To repay the kindness of these kind old mothers who have helped me countless times and protected me from harm, I sincerely wish that they may have happiness and the causes of happiness. I meditate on beings in the human realm, starting with villagers, neighbors, two, three, or four people from one area, then the entire Jambudvipa (the southern continent), and then meditating on each of the three continents. Then, meditate on loving-kindness towards hell beings, then towards pretas (hungry ghosts), and then towards animals. Then, also meditate on the gods. Meditate on humans first. Gods experience death and falling. Various diseases rage, causing chaos, and the sufferings of the Asuras (demigods) fighting, etc. Meditate on immeasurable suffering. If you focus on the Asuras, there is no place to meditate. There are eighty-four thousand kinds of animals. In the outer great ocean, below twelve 'doms' (a unit of measurement), it is like the mash of distilled liquor. 1-471 Big fish swallow small fish. These sea monsters drink a drop of water, and countless large and small fish enter their bellies and die. Also, many small fish drill holes the size of caves in the sides of the big fish and eat them. Without enemies to stop them, they devour each other from the lungs, suffering immeasurable pain. Also, scattered livestock, wild animals, birds, insects, etc., also devour each other. Think about and meditate on this immeasurable suffering. Beings in the human realm also experience aging and death in samsara, forced to carry loads, shearing wool, milking, slaughtering for food, etc. Meditate on the immeasurable suffering that exists. There are thirty-six kinds of pretas, which can be summarized into five categories. Remember their suffering and meditate. Meditating on loving-kindness towards hell beings, remember the suffering of the eighteen hells and meditate. If loving-kindness and compassion have not arisen, the second step is to meditate on compassion. The preparation and subsequent steps are the same as before. In the main practice, first meditate on compassion towards the root mother, remembering her kindness as before, thinking how wonderful it would be if the kind old mother had happiness and was free from suffering, but she is wandering in the ocean of samsaric suffering, which is heartbreaking.
་རེ་རྗེ་སྙམ་དུ་བསྒོམ། 1-472 འདི་མན་ཆད་དངོས་གཞིའི་འདུན་པ་བསྒྱུར་ལ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྱམས་པའི་སྐབས་སུ་བཀར་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་གོང་བཞིན་བྱམས་པ་གཉིས་གང་རུང་ལ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེས་ནས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་ པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལུས་བཅུན་ཏེ་ཙོག་པུ་ལ་སོགས་བྱ། སོ་བར་དུ་མཛུབ་མོ་གཅིག་བཅུག་ལ་འགྲམ་པ་བསྟེན་ལུས་ཀྱི་ངག་བཅུན་པ་ནི་ཁོག་པའི་ནང་ན་ཡར་ལ་ཨ་མ་ཞེས་ དྲངས། ངག་གིས་ཡིད་བཅུན་པ་ནི། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་རིགས་དྲུག་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་ཤིང་། འདི་རྣམས་ཀྱིས་མ་མ་བྱས་པ་མེད་པས། མ་འདི་རྣམས་སྙིང་རྗེ་ཨ་ཞེས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་ བསྒོམ། མ་མིན་པ་ལ་མར་བསྒོམ་པ་མིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མྱ་ངན་བསལ་བ་ལས། མའི་ཐུག་མཐའ་རྒྱ་ཤུག་ཚིག་གུ་ཙམ། །རིལ་བུ་བགྲངས་ཀྱང་ས་ཡི་ལང་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས།། །། ༄། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ། གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ནི། སྙིང་རྗེ་རང་བྱས་པས་མི་ཕན་གཏོང་ལེན་བསྒོམ་དགོས་ཏེ། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་ཀྱི་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དུཿཁ་བདག་ལ་ཚུར་བསྡུ། བདག་གི་བདེ་བ་དེ་རྣམས་ལ་བྱིན་པས། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསྒོམ། དེ་ཡང་དུཿཁས་དངོས་སུ་གནོད། ཀུན་འབྱུང་གིས་ཐར་དུ་མི་སྟེར་བས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུཿཁ་དང་། ཀུན་འབྱུང་གཉིས་སྤུ་གྲིས་བཞར་བ་ལྟར་བླངས་ལ་རང་ལ་ཚུར་བསྡུ། 1-473 རང་གིས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་གཞན་ལ་བྱིན་པས། གནས་སྐབས་སུ་ཆོས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བྱུང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཡེར་ཐོབ་པར་བསམ། རྨི་ལམ་དུ་ཡང་བསྒོམས་ཏེ། ཆུས་ཁྱེར་བ་ཁང་པ་གཞིག་པ། མཚོན་རྡེག་པ་ལ་སོགས་གང་བྱུང་ཡང་བསྒོམ། ཡང་སྙིང་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ལས། གང་ལ་བསྒོམ་པ་དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་ལྷང་སྐྱེས་པ་དེ་སྙིང་རྗེ་དངོས་ཡིན་ ལ། དེའི་ངང་ལ་གཏོང་ལེན་བསྒོམས་ནས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་གཡེངས་པར་ལྷོད་གློད་ནས་བཞག་པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་གསུངས། ཡང་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་དུ་སྐྱེས་ན་དོན་རྒྱུད་ ལྟ་བུ་དང་བསྲེས་ནས་སྒོམ་གསུང་ཡང་འདིའི་དམིགས་པ་ཐོག་མ་ནས་སྙིང་རྗེ་སྐྱེས་ནས་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པ་དང་གཏོང་ལེན་བྱ། དེ་ལུང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱ། སྤྱིར་ འདི་ལ་བཞི། ནད་ཐོག་ཏུ་དབབ་པ། གདོན་ཐོག་ཏུ་དབབ་པ། བར་ཆད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་དབབ་པ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཐོག་ཏུ་དབབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་ལ་གང་བྱུང་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ནད་བདག་ལ་བསྟིམ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནད་དང་བྲལ་བདག་གི་ནད་ཇེ་ཆེ་ལ་སོང་བར་བསམ་ཞིང་། དྲག་ཏུ་རེའི་བསམ་པ་མི་བྱ། ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བསྒོམ། གཉིས་པ་གདོན་ཐོག་ཏུ་དབབ་པ་ནི། 1-474 དོན་རྒྱ
【現代漢語翻譯】 觀想自己如同『熱杰』(Rêjé,至尊)。 1-472 從此處開始,在修習慈愛時,將所有觀想都完整地包含進去,並如前所述地修習。或者,如前所述,在任何一種慈愛中生起悲心后,生起大悲心的方法是:身體方面,收縮身體,採取蹲坐等姿勢;嘴裡含著一根手指,支撐著臉頰;身體的語言方面,在腹中唸誦『阿瑪』(Ama,母親);語言方面,收攝心意,對地獄等六道眾生修習悲心。因為這些人沒有誰沒有做過我的母親,所以要從心底裡觀想這些母親,唸誦『悲心阿』(Nyingjé A)。如果不是母親,就不要觀想成母親。如《除憂經》中所說:『母親的骨灰末,只有芥子那麼大,即使數著念珠,也無法窮盡大地的數量。』 修習菩提心 第二,修習菩提心的方法是:僅僅修習悲心是不夠的,必須修習施受法。將地獄等道的那些母親的痛苦都收攝到自己身上,將自己的快樂給予她們,觀想由此獲得暫時和究竟的安樂。因為痛苦會直接傷害我們,煩惱不會讓我們解脫,所以要像用剃刀刮掉一樣,將所有眾生的痛苦和煩惱都取走,收攝到自己身上。 1-473 將自己所有的快樂都給予其他眾生,觀想由此暫時獲得修法的順緣,最終獲得圓滿的佛果。即使在夢中也要修習,無論是被水沖走、房屋倒塌,還是被刀劍擊打等,都要修習。此外,在悲心和禪定二者中,無論修習哪一個,如果能自然生起悲心,那就是真正的悲心。在這種狀態下,修習施受法,不要讓心散亂,放鬆地安住,這就是悲心的禪定。如果生起修習止觀禪定的念頭,也可以像《義理續》那樣結合起來修習。但這裡的觀想從一開始就要生起悲心,修習無量悲心和施受法。爲了獲得傳承,要進行所有的觀想。總的來說,這裡有四種情況:降到疾病上,降到魔障上,降到障礙上,降到業和煩惱上。第一種是:無論自己發生什麼,都要將所有眾生的疾病都吸收到自己身上,觀想所有眾生都遠離疾病,而自己的疾病越來越嚴重,不要產生想要好轉的想法,要反覆吸收和觀想。第二種是降到魔障上: 1-474 義理
【English Translation】 Meditate thinking of yourself as 'Rêjé' (Supreme). 1-472 From here on, when cultivating loving-kindness, include all the visualizations completely, and meditate as described above. Alternatively, as before, after generating compassion in any of the two types of loving-kindness, the method for generating great compassion is: physically, contract the body, adopting a squatting posture, etc.; insert one finger between the teeth, supporting the cheek; in terms of the body's speech, recite 'Ama' (mother) upwards from within the abdomen; in terms of speech, subdue the mind, cultivate compassion for sentient beings in the six realms, such as hell. Because there is no one among these who has not been my mother, therefore, from the bottom of your heart, visualize these mothers, reciting 'Compassion A' (Nyingjé A). If they are not mothers, do not visualize them as mothers. As it is said in the 'Sorrow Removal Sutra': 'The ashes of a mother are only the size of a mustard seed; even counting beads, one cannot exhaust the number of lands.' Cultivating Bodhicitta Second, the method for cultivating Bodhicitta is: merely cultivating compassion is not enough; one must cultivate giving and taking (Tonglen). Gather all the suffering of those mothers in hell and other realms onto yourself, and give your happiness to them, visualizing that you thereby obtain temporary and ultimate happiness. Because suffering directly harms us, and afflictions do not liberate us, therefore, like shaving with a razor, take away all the suffering and afflictions of all sentient beings, and gather them onto yourself. 1-473 Give all your happiness to other sentient beings, visualizing that you thereby obtain all the favorable conditions for Dharma practice temporarily, and ultimately attain perfect Buddhahood. Even in dreams, cultivate this practice, whether being carried away by water, a house collapsing, or being struck by swords, etc., cultivate in any situation. Furthermore, among compassion and samadhi, whichever you cultivate, if compassion arises spontaneously, that is genuine compassion. In that state, cultivate giving and taking, and without letting the mind wander elsewhere, rest in a relaxed manner; that is the samadhi of compassion. If the thought of cultivating shamatha-vipassana samadhi arises, you can also combine it with something like the 'Meaning Lineage' and cultivate. But the visualization here should generate compassion from the beginning, cultivating immeasurable compassion and giving and taking. In order to obtain the lineage, perform all the visualizations. In general, there are four situations here: inflicting it on illness, inflicting it on demonic influences, inflicting it on obstacles, and inflicting it on karma and afflictions. The first is: whatever happens to you, absorb all the diseases of all sentient beings onto yourself, visualizing that all sentient beings are free from disease, while your own disease becomes more and more severe, without generating the thought of wanting to get better; repeatedly absorb and visualize. The second is inflicting it on demonic influences: 1-474 Meaning Lineage
ུད་ལྟར་ཕོ་གདོན་ས་བདག་མོ་གདོན་གང་བྱུང་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདོན་བདག་ལ་བསྟིམ་པ་དང་། གདོན་ཡང་མར་བསྒོམ། བདག་གི་བདེ་བ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་པར་བསམ་ལ་གཏོང་ལེན་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ། དེ་ལྟར་གདོན་མར་བསྒོམ། བདག་བུར་མཐོང་སྟེ་མ་དགའ་བུ་སྐྱིད་འོང་། གཅོད་བཞིན་དུ་འཇིགས་སྐྲག་ལ་སོགས་བློས་མི་འོང་གསུང་། གསུམ་པ་བར་ཆད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་དབབ་པ་ནི། བདག་ལ་བར་ཆད་གང་བྱུང་ཡང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་ཆད་བདག་ལ་བསྡུ་ཞིང་། བདག་གི་བདེ་བ་དེ་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་བར་ཆད་དང་བྲལ་བར་བསམ་པ་ ཡང་ཡང་དུ་བྱའོ། །བཞི་པ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཐོག་ཏུ་དབབ་པ་ལ་གཉིས། རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པའི་ཐོག་ཏུ་དབབ་པ་དང་། འབྲས་བུ་ལས་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་དབབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ གང་རགས་པ་དེ་ཐོག་མར་སློངས་ལ། ཕལ་ཆེར་ཞེ་སྡང་སློངས་སླ། དེ་ཡང་ཞེ་སྡང་རགས་པ་ནི། མིར་གྲི་བརྡེག་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་འོང་ལ། ཕྲ་བ་ལ་ཚིག་པ་ཟ་བ་གོ་ལག་ ཀྱང་འདི་བསྐྱུར་ན་སྙམ་པ་འོང་། གཏི་མུག་སློང་དཀའ་སྟེ། བསྒོམས་པ་ན་ཕྱིས་ནས་སློངས་གསུངས། ཉོན་མོངས་པ་གཞན་ཡང་སློངས་ཅི་རིགས་ལ་ཡོང་། དེ་ཡང་གང་གིས་སློངས་བྱུང་ཡང་། བྱུང་མ་ཐག་མི་བསྒོམ་སྟེ། 1-475 སྟོབས་རྫོགས་པ་དང་བསྒོམ། དཔེར་ན་ཞིང་འགའ་ཞིག་ལ་ལོ་བཏབ་ན། ཐོག་མར་ཟླུམ་སྐྱེས་ཀྱང་སྐྱེས་མ་ཐག་ནས་མི་འབལ་ཏེ། ཟླུམ་རྩ་བ་ནས་མི་ཐོན་ཕྱིས་ཟླུམ་གྱི་སྟོབས་རྫོགས་པ་དང་བྲལ་ ན་རྩ་བ་འཐོན་ཤིང་ལེགས་པ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་ཉོན་མོངས་པ་གང་སྐྱེས་ཀྱང་སྟོབས་རྫོགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་སོགས་བདག་ལ་བསྟིམ། བདག་གི་བདེ་བ་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ། གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ལས་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་དབབ་པ་ནི། རང་གི་ཉམས་ལ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ གང་བྱུང་ཡང་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་དུཿཁ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྟིམ་པ་ཡང་ཡང་བྱ། ཡང་ཉམ་ང་བའི་རྣམ་པ་བྱུང་ཡང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉམ་ང་བ་བདག་ལ་བསྡུ་ཞིང་གཏོང་ལེན་བསྒོམ་ མོ། །སྤྱིར་འདི་ལ་ཉམས་ཐོག་ནས་བསྒོམ་འཚོལ་བ་དང་། སྒོམ་ཐོག་ནས་ཉམས་འཚོལ་བ་གཉིས་ཡིན་གསུངས། དེ་ལ་དང་པོ་ནི། གོང་གི་བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསུམ་གྱི་དམིགས་པ་བསྒོམ་ པ་ལ་ཉམས་གང་སྐྱེས་སྐྱེད་ཞིང་བསྒོམ་པའོ། །བསྒོམ་ཐོག་ནས་ཉམས་འཚོལ་བ་ནི། དཔེ་གཅོད་བཞིན་དུ་ནད་གདོན་ལ་སོགས་གང་བྱུང་ཡང་གཏོང་ལེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་ཞིང་། ཉམས་སྐྱོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། ། 1-476 ཡང་བསྒོམ་སྙིང་མི་འདོད་པ་བྱུང་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སྒོམ་མི་བྱེད་པ་ལ་ཟད་པ་མེད་སྙམ་དུ་བསམས་ལ་རེས་གློད་ལ་བཞག ཡང་ཇི་ལྟར་བསྒོམ
【現代漢語翻譯】 現在,無論是男性的邪魔、地神、女性的邪魔,無論發生什麼,都要將所有眾生的邪魔融入自身,觀想邪魔化為黑暗。觀想將自己的安樂給予母親們,修持施受法和菩提心。如此觀想邪魔化為黑暗,視自己為兒子,母親會高興,兒子會幸福。像斷法一樣,不要用意識去想恐懼等事物,這樣說。 第三,降到障礙之上:無論自己發生什麼障礙,都要將所有眾生和所有修行者的障礙都吸收到自己身上,並將自己的安樂給予他們,觀想遠離障礙,要反覆這樣做。第四,降到業和煩惱之上,分為兩種:降到因——煩惱之上,以及降到果——業之上。第一種是:首先生起任何粗大的煩惱,通常嗔恨容易生起。其中,粗大的嗔恨是想要用刀打人等等,細微的嗔恨是生氣,心想『如果能扔掉這個就好了』。愚癡難以生起,說是觀修之後再生起。其他煩惱也儘可能地生起。無論因何生起,都不要立即觀修, 1-475 要等到力量圓滿時再觀修。例如,在一些田地裡種莊稼,最初長出圓形的東西,但不要在剛長出來時就拔掉,因為這樣圓形的根就不會出來,等到後來圓形的根的力量圓滿並脫落時,根就會出來,而且長得很好。因此,無論生起什麼煩惱,都要等到力量圓滿時,並將所有眾生的煩惱,如嗔恨等,融入自身,觀想將自己的安樂給予所有眾生,從而遠離所有煩惱。第二種是降到果——業之上:無論自己的體驗中出現什麼地獄等三惡道的景象,都要反覆地將三惡道的所有痛苦融入自身。或者,即使出現恐懼的景象,也要將所有眾生的恐懼都吸收到自己身上,修持施受法。 總的來說,這有兩種:從體驗中尋找觀修,以及從觀修中尋找體驗。第一種是:在觀修上述慈愛、悲心、菩提心這三種所緣時,無論生起什麼體驗,都要生起並觀修。從觀修中尋找體驗是:例如,像斷法一樣,無論發生疾病、邪魔等什麼,都要修持施受法和菩提心,僅僅是培養體驗。 1-476 如果不想觀修,就想『世間上不觀修的人多得是』,然後暫時放鬆。然後再想應該如何觀修。
【English Translation】 Now, whatever arises, be it a male demon, a earth deity, or a female demon, assimilate all the demons of all sentient beings into oneself, and meditate on the demons as darkness. Meditate on giving one's own happiness to the mothers, and practice the exchange method and Bodhicitta. Thus, meditate on the demons as darkness, see oneself as the son, and the mother will be happy, and the son will be happy. Like Chöd, do not think of fear and other things with the mind, it is said. Third, descending upon obstacles: Whatever obstacles arise for oneself, gather all the obstacles of all sentient beings and all practitioners into oneself, and give one's own happiness to them, thinking of being free from obstacles, and do this repeatedly. Fourth, descending upon karma and afflictions, divided into two: descending upon the cause—afflictions, and descending upon the result—karma. The first is: First, arouse any coarse affliction, usually anger is easy to arise. Among them, coarse anger is wanting to hit someone with a knife, etc., subtle anger is getting angry, thinking 'If only I could throw this away'. Ignorance is difficult to arise, it is said to arise later after meditation. Other afflictions also arise as much as possible. No matter what causes it to arise, do not meditate immediately, 1-475 wait until the strength is complete before meditating. For example, if you plant crops in some fields, at first round things grow, but do not pull them out as soon as they grow, because then the round roots will not come out. Later, when the strength of the round roots is complete and they fall off, the roots will come out and grow well. Therefore, whatever affliction arises, wait until the strength is complete, and assimilate all the afflictions of all sentient beings, such as anger, etc., into oneself, and meditate on giving one's own happiness to all sentient beings, thereby being free from all afflictions. The second is descending upon the result—karma: Whatever appearance of the three lower realms, such as hell, etc., arises in one's own experience, repeatedly assimilate all the sufferings of the three lower realms into oneself. Or, even if an appearance of fear arises, gather all the fears of all sentient beings into oneself, and meditate on the exchange method. In general, there are two types: seeking meditation from experience, and seeking experience from meditation. The first is: When meditating on the above three objects of love, compassion, and Bodhicitta, whatever experience arises, generate and meditate on it. Seeking experience from meditation is: For example, like Chöd, whatever happens, such as illness, demons, etc., practice the exchange method and Bodhicitta, and simply cultivate the experience. 1-476 If you do not want to meditate, think 'There are countless people in the world who do not meditate', and then relax for a while. Then think about how to meditate.
་བྱ་གསུངས། སྤྱིར་འདིར་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་ པ་སྤོ་ཞིང་བསྒོམ་པ་ནི། དཔེར་ན་ཕ་བོང་ཆེན་པོ་འདོན་པ་ལ་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ནས་གླགས་གར་ཆེ་ལྟ་ཞིང་། གཟུང་བ་དང་འདྲ་གསུང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ་ དེའི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོ་ནི། བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ཡིན་པས་ན་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་བླ་མ་གསེར་གླིང་པའི་གཏོང་ལེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པའོ། །འདིའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས། བྱམས་པ། གསེར་གླིང་པ། ཇོ་བོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་སྟོན་པ། པོ་ཏོ་བ། རྒྱ་ལྕགས་རི་བ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆོས་གཡུང་དྲུང་། འགྱེར་སྒོམ་ཞིག་པོ། རྒྱ་སྒོམ་རི་པ། བོ་ དོང་བ། བླ་མ་དབང་བ། ཉན་པོ་བ། དེ་རྣམས་ལ་བརྒྱུད་པ་ལགས་སོ། །རང་གི་རྗེད་བྱང་སྤང་བའི་ཕྱིར། །སྒྲོ་སྐུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བླ་མའི་གསུང་འདི་ཡི་གེར་བཀོད། །དགེ་བས་མ་ རྣམས་སངས་རྒྱས་ཤོག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 如是說。總的來說,在此引導中,轉移和修持的目標是:例如,要抬起一塊巨大的石頭,就要從各個方向尋找最大的縫隙,抓住它一樣。一切法都是緣起法,而它的根本或核心是修持慈悲菩提心,因此稱為緣起心要。這是金洲大師的施受菩提心修法。此傳承是:本師 釋迦牟尼佛(Buddha),彌勒(Maitreya),金洲大師(Serlingpa), 覺沃·阿底峽(Atisha), 教師 敦巴(Dromtönpa), 博多瓦(Potowa), 嘉查日瓦(Gyachakriwa), 瑜伽士 確雍仲(Chöyungdrung), 杰貢西波(Gyer Gomshikpo), 嘉貢日巴(Gya Gomripa), 沃東瓦(Bodongwa), 上師 旺瓦(Lama Wangwa), 涅波瓦(Nyenpowa)。傳承即是這些。爲了拋棄自己的遺忘,沒有增損的金剛語,上師的教言記錄于文字中。愿以此功德,眾生皆成佛!吉祥圓滿! 薩瓦 芒嘎拉姆(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢語字面意思:一切吉祥)!
【English Translation】 Thus it is said. In general, the aim of transferring and practicing in this guidance is: for example, to lift a huge stone, one should look for the biggest gap from all directions and grab it. All dharmas are interdependent, and its root or essence is to cultivate loving-kindness, compassion, and the mind of enlightenment, therefore it is called the essence of interdependence. This is the practice of exchanging self and others, the mind of enlightenment, of Lama Serlingpa. This lineage is: the Teacher Buddha, Maitreya, Serlingpa, Jowo Atisha, Teacher Dromtönpa, Potowa, Gyachakriwa, Yogi Chöyungdrung, Gyer Gomshikpo, Gya Gomripa, Bodongwa, Lama Wangwa, Nyenpowa. The lineage is these. In order to abandon one's own forgetfulness, the vajra words without addition or subtraction, the Lama's teachings are recorded in writing. May all beings attain Buddhahood through this virtue! Sarva Mangalam! Sarva Mangalam! (藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢語字面意思:May all be auspicious!)