ngawang0403_犍稚儀軌善說七馬王智者意蓮開敷.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK33གཎྜིའི་རྣམ་བཞག་ལེགས་པར་བཤད་པ་རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་བློ་གསལ་ཡིད་ཀྱི་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 4-37 ༄༅། །གཎྜིའི་རྣམ་བཞག་ལེགས་པར་བཤད་པ་རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་བློ་གསལ་ཡིད་ཀྱི་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །གཎྜིའི་རྣམས་དབྱེ་སྤྱིར་བསྟན་པ། ༄༅། །གཎྜིའི་རྣམ་བཞག་ལེགས་པར་བཤད་པ་རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་བློ་གསལ་ཡིད་ཀྱི་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ས་སྐྱ་ པ།རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ་དང་། །བརྒྱུད་པར་བཅས་ངོར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སོགས་པའི་བཞེད་བཞུགས་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་མཁས་པའི། །ཀུན་མཁྱེན་ བསྟན་པའི་ཉི་མ་རྟག་ཏུ་རྒྱལ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཟས་གཙང་སྲས་པོ་ཡི། །བསྟན་པའི་རྩ་བ་རྣམ་དག་དགེ་འདུན་སྡེ། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་ཡི། །རྣམ་བཤད་རྣམ་བདུན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་ བྱ་འདི། །འཆད་པར་འགྱུར་གྱི་མང་ཐོས་དཔྱོད་ལྡན་རྣམས། །ལེགས་པར་ལྟོས་ལ་ལེགས་བཤད་རི་མོར་བྲིས། །རང་གིས་རྟོགས་ནས་གཞན་ལའང་སྤེལ་བར་མཛོད། །དེ་ལྟར་བགྱིས་ན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཀྱེ་མ་ དེང་སང་བསྟན་པའི་སྒོ་ཞུགས་རྣམས། །ཕལ་ཆེར་གཞུང་ལུགས་མིང་ཙམ་ཤེས་པས་ཚིམ། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལའང་གཎྜིའི་མིང་ཤེས་པས། །ཆོག་པར་མ་འཛིན་རྣམས་བཤད་འདི་ལོངས་ཤིག །དེ་ལ་འདིར་གཎྜིའི་རྣམས་དབྱེ་སྤྱིར་ བསྟན་པ་དང་། དེའི་རྣམ་གཞག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། དེ་ཉིད་བསྐུལ་ཚུལ་གྱི་གྲངས་ལ་དགོས་པའི་མཐའ་གཅད་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། མདོ་རྩ་བར། བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གཎྜི་བརྡུང་ངོ་། །དེའི་གནས་ནི་ཁ་སྟེང་ངོ་། 4-38 དགེ་འདུན་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ནི་རྒྱུད་གསུམ་དང་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཏོག་དག་གོ །ལས་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་རྒྱུད་གཅིག་དང་ཏོག་གསུམ་མོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་རྒྱུད་གསུམ་དང་རྟོག་གཉིས་སོ་ཞེས་སོ། །ཤི་ བ་ལ་ཕྲག་པ་དབྱུང་བའི་དོན་དུ་བྱི་བོའོ། །ཁ་གཅིག་ལས་ནི་རྒྱུད་གཅིག་དང་ཏོག་གཅིག་གོ་ཞེས་སོ། །སྤོང་བ་པའི་དོན་དུ་ནི་འཁར་སིལ་ལོ། །ཁ་གཅིག་ལས་ནི་གཎྜི་ཆུང་དུ་ཞེས་པའོ། ། གནོད་པ་བྱུང་བ་ལ་ནི་ཇི་ཙམ་གྱི་ཆོག་པའོ། །ཟས་ཀྱི་ཕྱིར་འདུ་བའི་དོན་དུ་ནི་གཎྜི་དང་གཎྜི་ཆུང་ངུ་གཉིས་ཀ་བརྡུང་ངོ་། །བར་དུ་བཅད་དེའོ། །འགྱང་བས་སོ། །འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚེ་ གཎྜི་བརྡུངས་པས་གོ་བར་མི་འགྱུར་བ་ན་དུང་བསྒྲིགས་ཏེ་འབུད་པར་བྱའོ། །རྔ་བོ་ཆེ་དག་བརྡུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པ་འདི་ཉིད་ལ་དབྱེ་ན་ལྔ་སྟེ། འདུ་བའི་གཎྜི། ལས་ཀྱི་གཎྜི། སྤོང་བའི་གཎྜི། ཤི་བའི་གཎྜི། བསྐྲོད་པའི་གཎྜི་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། ཆོས་དང་བསྙེན་བསྐུར་སོགས་ལ་འདུ་བ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK33《犍稚儀軌善說——開啟智者意蓮之七馬王》 《犍稚儀軌善說——開啟智者意蓮之七馬王》 總說犍稚的分類 《犍稚儀軌善說——開啟智者意蓮之七馬王》頂禮 गुरु बुद्ध ध्वज(藏文:གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་,梵文天城體:गुरु बुद्ध ध्वज,梵文羅馬擬音:Guru Buddha Dhvaja,漢語字面意思: गुरु 咕嚕,बुद्ध 布達,ध्वज 旗幟)。 薩迦派(Sakya)是圓滿教法的持有者,頂禮五位至尊上師,以及傳承上師、 鄂爾巴(Ngorpa)金剛持、穆欽(Muschen)大菩薩等大德的見解如海。 全知教法日(Kunkhyen Tenpai Nyima)善於解釋不共的密意,愿他永遠勝利! 頂禮一切智者凈飯王子(釋迦牟尼佛),僧伽是教法的根本,爲了增長和發展教法,現在將要講解名為《七王》的犍稚儀軌。 希望博學和有智慧的人們仔細閱讀,並將其繪製成圖,自己理解后也傳播給他人,這樣做就能成就自他二利。 唉!如今進入佛法之門的人們,大多數滿足於只知道經論的名稱,因此,不要僅僅滿足於知道犍稚的名稱,請享用這個講解! 這裡,犍稚的分類總的來說分為三種:一是總說犍稚的分類,二是分別解說犍稚的儀軌,三是決定敲擊犍稚次數的必要性。 首先是第一種分類。經文中說:『爲了集合僧眾而敲擊犍稚,它的位置在上方。』 爲了集合僧眾,敲擊三聲長音,並敲擊相同數量的短音。爲了工作,敲擊一聲長音和三聲短音。有些人則敲擊三聲長音和兩聲短音。 爲了讓死者解脫,敲擊鐃鈸。有些人則敲擊一聲長音和一聲短音。爲了驅逐,敲擊手鈴。有些人則敲擊小犍稚。 發生災難時,敲擊適當的次數。爲了聚集僧眾用餐,敲擊犍稚和大犍稚。中間要停頓,要緩慢。如果大眾集會時敲擊犍稚無法通知到所有人,則吹響海螺,敲擊大鼓。 經文中所說的這些可以分為五種:集合犍稚、工作犍稚、驅逐犍稚、死亡犍稚和驅散犍稚。首先是集合犍稚,用於法會和親近善知識等。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK33: 'A Good Explanation of the Gandi Ritual - The Seven Horse Kings Opening the Lotus of the Clear Mind' 'A Good Explanation of the Gandi Ritual - The Seven Horse Kings Opening the Lotus of the Clear Mind' General Explanation of the Classification of Gandi 'A Good Explanation of the Gandi Ritual - The Seven Horse Kings Opening the Lotus of the Clear Mind' Homage to Guru Buddha Dhvaja (藏文:གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་,梵文天城體:गुरु बुद्ध ध्वज,梵文羅馬擬音:Guru Buddha Dhvaja,漢語字面意思: गुरु Guru, बुद्ध Buddha, ध्वज Flag). The Sakya school is the holder of the complete teachings. Homage to the five supreme masters, as well as the lineage masters, Ngorpa Vajradhara, Muschen Great Bodhisattva, and the views of great beings like the ocean. May the Omniscient Teachings Sun (Kunkhyen Tenpai Nyima), who is skilled in explaining the uncommon secret meanings, always be victorious! Homage to the all-knowing son of Suddhodana (Shakyamuni Buddha). The Sangha is the root of the teachings. In order to increase and develop the teachings, I will now explain the Gandi ritual called 'Seven Kings'. I hope that the learned and wise will read carefully, draw it into a diagram, understand it themselves, and also spread it to others. By doing so, both self and others will be accomplished. Alas! Nowadays, most of those who enter the gate of Dharma are satisfied with only knowing the names of the scriptures. Therefore, do not be satisfied with just knowing the name of Gandi, please enjoy this explanation! Here, the classification of Gandi is generally divided into three types: first, a general explanation of the classification of Gandi; second, a separate explanation of the Gandi ritual; and third, determining the necessity of the number of times the Gandi is struck. First is the first classification. The sutra says: 'The Gandi is struck to gather the Sangha, and its position is above.' To gather the Sangha, strike three long sounds and the same number of short sounds. For work, strike one long sound and three short sounds. Some strike three long sounds and two short sounds. To liberate the dead, strike the cymbals. Some strike one long sound and one short sound. To expel, strike the hand bell. Some strike the small Gandi. When a disaster occurs, strike the appropriate number of times. To gather the Sangha for meals, strike both the Gandi and the small Gandi. Pause in the middle and be slow. If striking the Gandi cannot notify everyone when a large gathering is held, then blow the conch shell and strike the big drum. These, as stated in the sutra, can be divided into five types: gathering Gandi, work Gandi, expelling Gandi, death Gandi, and dispersing Gandi. First is the gathering Gandi, which is used for Dharma assemblies and approaching virtuous friends, etc.


་སྟེ། རྒྱུད་གསུམ་དང་ཏོག་གསུམ་ཡིན་ལ། རྒྱུད་གསུམ་ནི། དང་པོ་གན་གཡོག་ཤུགས་ཆུང་ངུ་ནས་བཅོ་ བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེ་བརྡེག་ཅིང་། བཅུ་དགུ་པ་ནས་སོ་ལྔའི་བར་དུ་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་བརྡེག་པ་ཚར་གཅིག་ནི་རྒྱུད་གཅིག་ཡིན་པས། དེ་འདྲ་བ་ཚར་གསུམ་ནི་རྒྱུད་གསུམ་ཡིན་ནོ། ། 4-39 ཏོག་གསུམ་ནི་ཤུགས་ཆེན་པོས་མཚམས་ཆོད་ངོས་ཤེས་པ་ལན་གསུམ་བརྡེག་པ་སྟེ་རྒྱ་ཉག་བརྒྱད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་གྲྭ་སོགས་ལ་འདུ་བ་སྟེ་རྒྱུད་གསུམ་དང་ཏོག་གཉིས་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་བསམ་གཏན་ལ་ཞུགས་པའི་སྒོར་འཁར་སིལ་ཁྲོག་པ་སྟེ་གཎྜིའི་སྒྲར་གདགས་སོ། །གཞན་ཡང་སིལ་སྙན་དང་། དུང་དང་། འཁར་རྔ་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་རྣམས་ལ་ཡང་གཎྜིའི་སྒྲར་གདགས་པར་ ཤེས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཤི་བའམ། ཕུང་པོ་འདོན་པའི་དུས་སུ་རྒྱུད་གཅིག་པུ་ཡིན་པས་ཏོག་མེད་དོ། །ལྔ་པ་ནི། གནོད་པ་བྱུང་བའི་དུས་ཡིན་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆོས་མི་མཐུན་གྱི་བྱ་བ་ཆེན་པོ་བྱས་པའམ། ལོ་ཏོག་ལ་གནོད་པའི་སེར་བ་ཆེན་པོ་སོགས་བྱུང་བའི་ཚེའམ། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་གྱི་ལོངས་ སྤྱོད་དང་བཅའ་བ་བྱས་པ་སོགས་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་དང་། ཆོམ་རྐུན་དང་། ཨར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གཎྜི་དེ་དྲག་ཏུ་བརྡུངས་ཤིང་གྲངས་ངེས་པ་མེད་པའོ། ། ༄། །དེའི་རྣམ་གཞག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། གཉིས་པ་གཎྜིའི་རྣམ་ གཞག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་ཚད་དབྱིབས་རྡུང་བཞག་པའི་གནས། །བརྡུང་གནས་རབ་གནས་བརྡུང་བའི་ཚུལ། །བརྡུང་དུས་གང་ཟག་ཉེས་དམིགས་དང་། །ཕན་ཡོན་དང་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཞེས་པ་ལྟར་ལས། 4-40 དང་པོ་གཎྜིའི་རྒྱུ་ནི། གཎྜིའི་མདོ་ལས། འབྱོར་བར་འདོད་པའི་ཤིང་རྣམས་ནི། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བརྟག་པར་བྱ། །གོ་ཤིང་ཤ་ཙནྡན་ཤཱ་ལ་ཊུ་བིལ་པ་རྒྱ་སྐྱེད་ཤིང་པ་ལ་ཤ། །པི་པི་ལིང་ ཨ་ཤྭ་ཐ་དང་རཀྟ་ཙནྡན་ཙནྡན་དམར། །ཨ་ཤྭ་ར་རྒྱ་ལྟར་ཏ་ལ་རྭ་ཙ་ཏ་ལ་ཀེཾ་ཤུ་ཀ །ཨ་གུ་རུ་པ་ཤ་པི་ཤིང་དང་ཏ་མ་ལ། །ཙུ་རིའི་ཤིང་ལྕང་གོ་ར་ཨ་ སྨྲས་ལྟར་བུ་སྐྱུ་རུ་ར། །ཏནྟི་པ་ར་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཨ་ཤྭ་ཀ །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མེད་ན་ཡང་། །འོ་སེ་ལ་ནི་འབད་དེ་བྱ། །རྒྱལ་པོ་འབད་པས་ཐམས་ཅད་དུ། །འདི་དག་མེད་ ན་མི་བྱ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཙནྡན་དཀར་པོ་སོགས་བཅུ་དྲུག་ལ་བྱ་བར་བཤད་པའི་འོ་སེ་ལ་ཞེས་པའི་ཤིང་འདི་ལ་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་གི་འོ་མ་སེ་བྱ་བའི་ཤིང་འོ་མ་ ཅན་ནམ་ཐང་ཆུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཅིག་ཡིན་པར་བཤད་ཅིང་། ཡང་འགའ་ཞིག་ནི་སེང་ལྡེང་ཡིན་པར་བཤད་ཅིང་། ཡིག་ཆ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི། འོ་སེ་ལ་ཞེས་པ་མ་དག་པས། འོས་ས་ལ་ནི་ འབད་དེ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་

【現代漢語翻譯】 即,三絃和三擊。三絃是指:首先,從微弱的力度開始,逐漸增強力度擊打,直到十八下;然後從十九下到三十五下,逐漸減弱力度擊打。這樣一次為一個弦,三次這樣的擊打為三絃。 三擊是指:用很大的力度,間隔清晰地擊打三次,共八下。 第二種情況是:聚集在工作場所等,使用三絃和兩擊。 第三種情況是:僧眾進入禪定時,敲擊木魚(藏文:གཎྜི,梵文天城體:गण्डि,梵文羅馬擬音:gaṇḍi,漢語字面意思:犍稚)發出聲音,作為犍稚的聲音。 此外,鈸、海螺、手鼓和大鼓等也可以作為犍稚的聲音。 第四種情況是:僧眾去世或抬走遺體時,只使用一弦,沒有擊打。 第五種情況是:發生災難時,例如:對佛教的教法造成損害,僧眾做出不符合教義的重大行為,或者發生對莊稼有害的嚴重冰雹等情況,或者僧眾的享用和行為等受到損害的敵人、強盜和小偷等出現時,需要猛烈敲擊犍稚,次數不固定。 下面詳細解釋其分類。 第二,詳細解釋犍稚的分類,共有十二種:材料、尺寸、形狀、敲擊的位置、放置的位置、敲擊的次數、敲擊的方式、敲擊的時間、敲擊的人、過失、利益,共十二種。 第一,犍稚的材料:如《犍稚經》所說:『想要富裕的樹木,應該努力尋找。』包括:喬辛樹、白檀木、娑羅樹、比拉樹、廣葉樹、巴拉沙樹、畢波羅樹、阿什瓦他樹、紅檀木、紅檀、阿什瓦拉樹、塔拉樹、拉扎塔樹、凱姆蘇卡樹、阿古茹樹、帕沙樹、畢西樹和塔瑪拉樹、楚日樹、柳樹、戈拉樹、阿斯瑪樹、布斯庫茹樹、坦提帕拉樹、無憂樹的阿什瓦卡樹。如果沒有這些,也要努力使用奧塞拉樹。國王應該努力在所有情況下都使用這些,如果沒有這些,就不要製作犍稚。』因此,據說白色檀香等十六種樹木可以用來製作犍稚。關於奧塞拉樹,一些學者認為它是一種產奶或含水的樹木,另一些人認為是森登樹。一些文獻中,奧塞拉的寫法不正確,應該是『奧薩拉,應該努力使用』。

【English Translation】 That is, three strings and three taps. The three strings are: first, starting from a weak force, gradually increasing the force to strike until eighteen times; then from nineteen to thirty-five, gradually decreasing the force to strike. One such cycle is one string, and three such strikes are three strings. The three taps are: striking three times with great force and clear intervals, for a total of eight strikes. The second situation is: gathering at workplaces, etc., using three strings and two taps. The third situation is: when the Sangha enters meditation, the sound of the wooden fish (Tibetan: གཎྜི,Sanskrit Devanagari: गण्डि,Sanskrit Romanization: gaṇḍi,Chinese literal meaning:犍稚) is struck, as the sound of the gaṇḍi. In addition, cymbals, conch shells, hand drums, and large drums can also be regarded as the sound of the gaṇḍi. The fourth situation is: when the Sangha passes away or the body is carried away, only one string is used, without any taps. The fifth situation is: when disasters occur, such as: damage to the teachings of Buddhism, the Sangha committing major acts that are not in accordance with the Dharma, or severe hail that is harmful to crops, or when enemies, robbers, and thieves appear who harm the Sangha's enjoyment and behavior, the gaṇḍi should be struck violently and without a fixed number of times. The following is a detailed explanation of its classification. Second, a detailed explanation of the classification of the gaṇḍi, there are twelve types: material, size, shape, striking position, placement position, number of strikes, method of striking, time of striking, person striking, faults, benefits, a total of twelve. First, the material of the gaṇḍi: as stated in the 'Gaṇḍi Sutra': 'Trees that are desired for wealth should be diligently sought.' These include: Goshing tree, white sandalwood, shala tree, billa tree, broadleaf tree, palasha tree, pippala tree, ashvattha tree, red sandalwood, red sandalwood, ashvara tree, tala tree, rajata tree, kemsuka tree, aguru tree, pasha tree, pishi tree, and tamala tree, churi tree, willow tree, gora tree, asma tree, buskuru tree, tantipara tree, ashoka tree without sorrow. If these are not available, efforts should be made to use the osela tree. The king should strive to use these in all cases, and if these are not available, the gaṇḍi should not be made.' Therefore, it is said that sixteen types of trees such as white sandalwood can be used to make the gaṇḍi. Regarding the osela tree, some scholars believe that it is a milky or watery tree, while others believe it is the sendeng tree. In some documents, the writing of osela is incorrect, it should be 'osala, efforts should be made to use it.'


པས། གོང་གི་ཤིང་དེ་རྣམས་མ་རྙེད་ན་ཤིང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལའང་རུང་ངོ་། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་གཎྜིའི་ཚད་ནི། དེ་ཉིད་ལས། ཚད་ནི་ཆུང་དུ་སོར་ཚད་ཀྱིས། ། 4-41 བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཉིད་བྱ་ཞིང་། །ཞེང་དུ་སོར་དྲུག་བྱ་བ་སྟེ། །དཔངས་སུ་ཡང་ནི་གཉིས་བྱ་འོ། །སོར་མོའི་ཚིགས་ཀྱི་ཚད་རྣམས་ནི། །ཟུར་བཞི་ཚད་ནི་གཉིས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཆེ་ ཚད་སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱ་དང་བརྒྱད། ཆུང་ཚད་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། དེའི་བར་ནི་འབྲིང་ཚད་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་སྤོང་བའི་གཎྜི་སོར་བཅུ་གཉིས་དང་། ཉེར་བཞི་པ་སོགས་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ དབྱིབས་ནི། དེ་ཉིད་ལས། ལེགས་ཉམས་ཉིད་དང་ཤིན་ཏུ་གསལ། །རྩེ་གཉིས་སྦལ་པའི་མགོ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དབྱིབས་ནི་ཞེང་དུ་སོར་དྲུག་པ། དཔང་དུ་སོར་གཉིས་པ། ཟུར་བཞིར་བརྒྱད་གཞོགས་སོར་ གཉིས་གཉིས་དང་ལྡན་པ། རྩེ་མོ་གཉིས་སྦལ་པའི་མགོ་འདྲ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རྡུང་བྱེད་ནི། གཎ་གཡོག་ཀྱང་ཤིང་དེ་ཉིད་ལས་བཅད་པ། གཎྜི་ལ་ཕོག་པའི་ཚད་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས། ལག་པ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་འཆང་གཟུང་གི་ཚད་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ་པ། རྩེ་གཉིས་ནེའུ་ལེའི་མགོ་འདྲ་བོར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། དེ་ནས་བརྡུང་བར་བྱེད་པ་ཡང་། །ཤིང་དེ་ཉིད་ལས་ འབད་དེ་བྱ། །སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དག་ལ། །འདུམ་ཞིང་རྩེ་གཉིས་ནེའུ་ལེའི་མགོ །འཆང་གཟུང་ཚད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུང་པ་ལྟར་རོ། །ལྔ་པ་བཞག་པའི་གནས་ནི། དེ་ཉིས་ལས། གང་ཞིག་དེ་བརྡུང་བཞག་དགོས་པས། ། 4-42 འོག་ཏུ་ཡང་ནི་ཁྲི་བྱས་ལ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྒོ་སྟེང་ངམ། །ཡང་ན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྒོ་སྟེང་ངམ། གཙུག་ལག་ཁང་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་ཁྲི་ ལ་བཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། ། དྲུག་པ་བརྡུང་བའི་གནས་ནི། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་ལ་སོགས་པ་གཎྜིའི་སྒྲ་ཀུན་གྱི་ཐོས་པའི་གནས་ཞིག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བདུན་པ་རབ་གནས་ནི། ཆོས་ སྐུ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་གྱི་སྟོང་པ་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་ཤིང་དགེ་བ་ཡུམ་ཆེན་མོར་མོས་པ་བྱས་ནས། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པ་སྟེ། དེ་ཡི་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི། ། ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་འཇིག་པ་མིན། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེ་པར་དགེ་བ། །དེ་ལྟར་རབ་གནས་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནི་སྤྱན་དབྱེ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་དང་། གླེང་གཞིར་ཡང་། རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དུག་གསུམ་གྱི་གཉེན་པོར་ཞུས་པ་ན། དེའི་ཚེའི་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཎྜིའི་རྣམ་པར་བཞུགས། ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ ལྟར་ན་བཞུགས་ཁྲི་དང་ན་བཟའ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གུས་པར་བྱའི། མི་གུས་པར་བྱ་བ་མ་

【現代漢語翻譯】 因此,如果找不到上述木材,任何種類的木材都可以。』這是經文里說的。第二,木魚(gaṇḍi)的尺寸:正如經文所說:『尺寸應以指寸來衡量,長度應為八十四指寸,寬度應為六指寸,高度應為二指寸。指節的尺寸,四個角的尺寸是二指寸。』正如所說,大的尺寸長度為一百零八指寸,小的尺寸為八十四指寸,介於兩者之間的是中等尺寸。此外,還有十二指寸和二十四指寸的木魚。 第三,形狀:正如經文所說:『應精美、完美、非常清晰,兩端像青蛙的頭。』正如所說,形狀應為寬度六指寸,高度二指寸,四個角有八個面,每個面二指寸,兩端像青蛙的頭。 第四,敲擊物:敲擊木魚的木槌也應由同樣的木材製成,敲擊木魚的部分長十二指寸,手柄的長度也應相同,兩端應像貓鼬的頭。正如經文所說:『然後,敲擊木魚的木槌,也應由同樣的木材精心製作。長度為十二指寸,兩端像貓鼬的頭,手柄的長度也應相同。』 第五,放置的位置:正如經文所說:『無論在哪裡敲擊,都應放置在下方有底座的,寺廟的門上方,或中央大殿的上方。』正如所說,應放置在寺廟門上方或寺廟中央大殿上方的底座上。 第六,敲擊的地點:應在寺廟上方等所有能聽到木魚聲音的地方敲擊。 第七,加持:觀想法身(chos sku,梵文:dharmakāya,梵文羅馬擬音:dharmakāya,漢語字面意思:法性身)的生、住、滅三種狀態的空性(stong pa,梵文:śūnyatā,梵文羅馬擬音:shunyata,漢語字面意思:空性),從原始以來未生,並虔信偉大的善母(yum chen mo),然後唸誦吉祥的偈頌:『加持它,使其成為堅固的法身,不生不滅,從原始以來未生,是為善。』這樣加持后,它就被認為是開光了。』此外,在序言中也說:『國王光明王(gyalpo gsal gyal)向薄伽梵(bcom ldan 'das,梵文:bhagavan,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:世尊)請求對治三種毒藥(dug gsum),當時偉大的母親般若波羅蜜多(yum chen mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa,梵文:prajñāpāramitā,梵文羅馬擬音:prajñāpāramitā,漢語字面意思:智慧到彼岸)以木魚的形式存在。』因此,應該以座位和衣服等任何方式來尊敬它,不應該不尊敬。

【English Translation】 Therefore, if those woods above are not found, any kind of wood will do.』 This is stated in the scriptures. Second, the size of the gaṇḍi (wooden fish): As it says in the same text: 『The size should be measured in finger-widths, the length should be eighty-four finger-widths, the width should be six finger-widths, and the height should be two finger-widths. The measurements of the finger joints, the measurements of the four corners are two finger-widths.』 As it is said, the large size is one hundred and eight finger-widths in length, the small size is eighty-four, and the medium size is in between. Furthermore, there are also gaṇḍis of twelve and twenty-four finger-widths. Third, the shape: As it says in the same text: 『It should be beautiful, perfect, and very clear, with two ends like the head of a frog.』 As it is said, the shape should be six finger-widths in width, two finger-widths in height, with eight sides on the four corners, each side two finger-widths, and the two ends should be like the head of a frog. Fourth, the striking object: The mallet for striking the gaṇḍi should also be made from the same wood, the part that strikes the gaṇḍi should be twelve finger-widths long, and the length of the handle to be held should be the same, with the two ends like the head of a mongoose. As it says in the same text: 『Then, the mallet for striking, should also be carefully made from the same wood. The length should be twelve finger-widths, with two ends like the head of a mongoose, and the length of the handle should be the same.』 Fifth, the place to put it: As it says in the same text: 『Wherever it is struck, it should be placed on a throne below, above the door of the temple, or above the central hall.』 As it is said, it should be placed on a throne above the door of the temple or above the central hall of the temple. Sixth, the place to strike: It should be struck in a place above the temple, etc., where the sound of the gaṇḍi can be heard by all. Seventh, the consecration: Meditating on the emptiness (stong pa, Sanskrit: śūnyatā, Romanization: shunyata, literal meaning: emptiness) of the three states of arising, abiding, and ceasing of the dharmakāya (chos sku, Sanskrit: dharmakāya, Romanization: dharmakāya, literal meaning: Dharma body), unborn from the beginning, and with devotion to the great mother of goodness (yum chen mo), then reciting auspicious verses: 『Consecrate it to be a firm dharmakāya, neither arising nor ceasing, unborn from the beginning, and virtuous.』 After consecrating it in this way, it is considered to be opened. Furthermore, in the introduction, it is also said: 『When King Clear Victory (gyalpo gsal gyal) requested the Bhagavan (bcom ldan 'das, Sanskrit: bhagavan, Romanization: bhagavan, literal meaning: Blessed One) to counteract the three poisons (dug gsum), at that time, the great mother Prajñāpāramitā (yum chen mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa, Sanskrit: prajñāpāramitā, Romanization: prajñāpāramitā, literal meaning: Perfection of Wisdom) was present in the form of a gaṇḍi.』 Therefore, it should be respected in any way, such as with a seat and clothing, and should not be disrespected.


ཡིན་ནོ། །བརྒྱད་པ་ཇི་ལྟར་བརྡུང་བའི་ཚུལ་ལ། སྤྱིར་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་བརྡུང་ཚུལ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། 4-43 དགེ་འདུན་འཇམ་ཚུལ་ལྟ་བུ་ཟས་ལ་འདུ་བའི་དོན་དུ་གཎྜི་ཆུང་བ་རྒྱུད་གཅིག་དང་རྟོག་གཅིག་དང་། གཎྜི་ཆེ་བ་རྒྱུད་གསུམ་ཏོག་གསུམ་དུ་བརྡུང་བར་བྱ་བ་དང་། ཡང་དགེ་འདུན་ཆོས་ཉན་ཆོས་ སྤྱོད་སོགས་ལ་འདུ་བའི་དོན་དུ། གཎྜི་ཆུང་བ་རྒྱུད་གཅིག་ཏོག་གཅིག་པ། སྤང་བའི་ཆེ་བ་རྒྱུད་གསུམ་ཏོག་གསུམ་པ་བརྡུང་བ་སྟེ། དེ་དག་ཇི་ལྟར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། བསམ་པ་དང་། སྦྱོར་བ་ དང་། དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་བསམ་པ་ནི། གཎྜི་ཡུམ་ཆེན་མོར་མོས་པ་དང་། དེ་བརྡུངས་བ་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང་། གཎྜིའི་སྒྲ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཆོས་ཀྱི་སྒྲར་མོས་པ་དང་། བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པ་སོགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་ནི། དེར་འགྲོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ནི། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་བརྡུངས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ ལྟར་གང་དུ་གཎྜི་བརྡུང་བའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། དཀོན་མཆོག་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བརྡུང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཤངས་ཚལ་ལན་གསལ་བརྗོད་ནས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་རྔ་རྣམས་ བརྡུང་བར་བྱ། །ཀླུ་བདུན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པར་ལྟར། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་གྱིས་བརྡུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་ཐོག་མར་དགེ་འདུན་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པ་རྣམས་ལ་གཎྜིའི་སྒྲ་ཆེས་པས་ཧོང་ཀྲོག་སོགས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཤངས་ཚལ་ཏེ། 4-44 གཎ་ཤུད་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་བཞེངས་གཎ་ནམ། གཎ་ཆུང་དུ་གྲགས་པའི་རྒྱུད་གཅིག་ཏོག་གཅིག་པའི་བརྡུང་ཚུལ་ནི། གཅིག་ནས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་སོང་བ་དང་། བཅུ་དགུ་ནས་ སོ་ལྔའི་བར་ཇེ་ཆུང་ཆེ་ཆུང་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཏོག་སྒྲ་ཆེན་པོ་གཅིག་བྱའོ། །གཎ་ཆུང་འདི་དང་གཎ་ཆེན་གྱི་བར་དུ་བགྱངས་བཅད་དེ་ཡུག་གཅིག་མི་བརྡུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། དེའི་བར་ ལ་གཎྜི་བསྐུལ་བ་པོ་རང་གི་སོ་ཐར་གྱི་མདོ་འདོན་པའམ། མི་ཤེས་ན་ལྟུང་བཤགས་འདོན་པ་དང་། དགེ་འདུན་བྱིན་གྱི་ཡང་བསམ་གཏན་སོགས་ལས་བཞེངས་ཏེ་ལྟུང་བཤགས་འདོན་བཞིན་པའི་ངང་ནས་ལྷུང་ བཟེད་སོགས་སྟ་གོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་གཎ་ཆེན་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་ལ་རྒྱུད་གསུམ་ཏོག་གསུམ་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གཅིག་ནས་བཅུ་བདུན་གྱི་བར་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེ་དང་། བཅོ་བརྒྱད་ པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གཅིག་བྱ། བཅུ་དགུ་ནས་སོ་ལྔའི་བར་ཇེ་ཆུང་དུ་སོང་བ་སྟེ། དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་ལ་བརྒྱུད་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ཏོག་སྒྲ་ཆེན་པོ་ལན་གསུམ་ བྱ་སྟེ། དེའི་བར་ལ་དགེ་འདུན་རྣམས་འདུས་གྲུབ་པར་བྱའོ། །ཡང་དགེ་འདུན་ཆོས་ཉན་ལ་འདུ་བ་ལ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་རྒྱུད་གསུམ་ཏོག་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་ཅུང་ཟད

【現代漢語翻譯】 是的。第八,關於如何敲擊的方法:一般來說,如前所述,敲擊的方法是無限的。 4-43 例如,像僧團聚集用餐時,小犍稚敲擊一下,一聲連續的響聲,一下敲擊聲。大犍稚敲擊三下,三下敲擊聲。又如僧團聚集聽法、修法等,小犍稚敲擊一下,一下敲擊聲。大犍稚敲擊三下,三下敲擊聲。關於這些如何敲擊的方法,有三:發心、加行和正行。 首先是發心:觀想犍稚為大母,敲擊它以祈請轉法輪,觀想犍稚的聲音為般若波羅蜜多等法的聲音,以及利益佛法和眾生的發心等。 第二是加行:如經中所說:『去往那裡,向三寶頂禮后敲擊。』因此,去往敲擊犍稚的地方,以頂禮三寶為先導而敲擊。 第三是正行:唸誦『香擦朗色』三次後,敲擊法鼓。如七龍王裝飾般,按照生起次第敲擊。如是,首先對於安住于禪定的僧眾,爲了避免犍稚的聲音過大而產生喧囂等,唸誦『香擦』三次。 4-44 然後是敲擊升座犍稚,或者說是小犍稚的方法:從一聲到十八聲逐漸增強,從十九聲到三十五聲逐漸減弱,然後發出一個大的敲擊聲。小犍稚和犍稚之間,間隔一段時間不敲擊的原因是:在這段時間裡,敲擊犍稚的人自己唸誦別解脫經,或者不熟悉就念誦墮罪懺悔文。僧眾也從禪定中起身,一邊唸誦墮罪懺悔文,一邊準備缽等。然後是敲擊大犍稚的方法,敲擊三下,三下敲擊聲。也就是從一聲到十七聲逐漸增強,第十八聲非常大。從十九聲到三十五聲逐漸減弱。這樣重複三次稱為三遍。然後發出三次大的敲擊聲。在這段時間裡,僧眾聚集完畢。另外,僧眾聚集聽法時,與前面所說的三遍敲擊法相同,只是稍微減弱。

【English Translation】 Yes. Eighth, regarding how to strike the [gandi] (犍稚,a wooden or metal percussion instrument used in monasteries): In general, as mentioned above, the methods of striking are limitless. 4-43 For example, when the Sangha (僧團,community of practitioners) gathers for meals, the small [gandi] (犍稚) should be struck once, with one continuous sound, and one tap. The large [gandi] (犍稚) should be struck three times, with three taps. Also, when the Sangha (僧團) gathers for listening to the Dharma (佛法,teachings of Buddhism), practicing the Dharma (佛法), etc., the small [gandi] (犍稚) should be struck once, with one tap. The large [gandi] (犍稚) should be struck three times, with three taps. Regarding how these are struck, there are three aspects: intention, preparation, and the actual practice. First is the intention: Visualize the [gandi] (犍稚) as the Great Mother, strike it to request the turning of the Wheel of Dharma (法輪,the teachings of the Buddha), visualize the sound of the [gandi] (犍稚) as the sound of the Prajnaparamita (般若波羅蜜多,the perfection of wisdom) and other Dharma (佛法) teachings, and generate the intention to benefit the Dharma (佛法) and sentient beings, etc. Second is the preparation: As it is said in the scriptures, 'Go there, prostrate to the Three Jewels (三寶,Buddha, Dharma, and Sangha) and then strike.' Therefore, go to the place where the [gandi] (犍稚) is struck, and strike it with prostration to the Three Jewels (三寶) as the preliminary. Third is the actual practice: Recite 'Shang Tsal Lang Sal' three times, and then strike the Dharma (佛法) drum. Like being adorned by the seven Naga (龍王,serpentine deities), strike according to the generation stage. Thus, first, for those Sangha (僧團) members who are abiding in meditation, to avoid the sound of the [gandi] (犍稚) being too loud and causing disturbance, recite 'Shang Tsal' three times. 4-44 Then, the method of striking the raised [gandi] (犍稚), or the one known as the small [gandi] (犍稚): From one sound to eighteen sounds, gradually increase in volume, and from nineteen sounds to thirty-five sounds, gradually decrease in volume, and then make one loud tap. The reason for the interval between the small [gandi] (犍稚) and the [gandi] (犍稚), during which it is not struck, is: During this time, the person striking the [gandi] (犍稚) recites the Pratimoksha Sutra (別解脫經,code of monastic discipline) himself, or if he is not familiar with it, he recites the confession of downfalls. The Sangha (僧團) members also rise from meditation, and while reciting the confession of downfalls, they prepare their bowls, etc. Then, the method of striking the large [gandi] (犍稚) is to strike three times, with three taps. That is, from one sound to seventeen sounds, gradually increase in volume, and the eighteenth sound is very loud. From nineteen sounds to thirty-five sounds, gradually decrease in volume. Repeating this three times is called three rounds. Then, make three loud taps. During this time, the Sangha (僧團) members gather completely. Also, when the Sangha (僧團) gathers to listen to the Dharma (佛法), it is the same as the three-round striking method described above, but slightly weaker.


་མྱུར་བར་བརྡུང་བ་ཡིན་ལ། 4-45 ཡང་དགེ་འདུན་ཆོས་སྤྱོད་ལ་འདུ་བ་ལ་ནི། ཟས་ལ་འདུ་བའི་སྐབས་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་གསུམ་དུ་བརྡུང་བར་བྱ་བ་ལས་ཆོས་སྤྱོད་ཆོས་ཉན་གཉིས་ལ་བཞེང་གན་ནམ། གཎ་ཆུང་དུ་གྲགས་པའི་རྒྱུད་ གཅིག་ཏོག་གཅིག་པ་དེ་མི་དགོས་སོ། ། ཡང་དགེ་འདུན་ཆོས་མི་མཐུན་གྱི་བྱ་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ཕྱིར་དབྱུགས་བ་ལ་ནི། དགེ་འདུན་བྱིན་གྱིས་བཟློག་པ་དང་བསྟུན། གཎྜི་བསྐུལ་བའི་ལས་བྱེད་པས་རྒྱུད་ ཏོག་མེད་པར་དྲག་ཏུ་བརྡུང་བ་སྟེ། ཏོག་མེད་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ་བྱིའོ་ཟེར་བ་བཞིན། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཤི་བའི་གཎྜི་ལ་བྱི་རོ་བཏགས་པ་དེ་ཉིད་དང་འདི་ཆ་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ གོང་དུ་ཏོག་གཅིག་དང་ཏོག་གསུམ་སོགས་བཤད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཏོག་དང་འདྲ་བས་ན་དེ་དང་འདྲ་བ་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དགུ་པ་བརྡུང་བའི་དུས་ནི། དེ་ཉིད་ ལས། ཟན་ཟ་ཉི་མ་འཆར་ནུབ་ཚེ། །དུས་གསུམ་ལ་ནི་ལན་གསུམ་སྟེ། །སྐུ་ཁྲུས་ཚེ་ན་ལན་གསུམ་བསྔགས། །གློ་བུར་གནོད་པ་ཆར་མི་འབབ། །དེ་ནི་འཐབ་དང་རྩོད་པ་དང་། །ཀློག་དང་གནོད་པ་ ཆེན་པོ་དང་། །ནད་དང་མུ་གེ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །མ་འཆོལ་རིམ་གྱིས་བརྡུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་ནམ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚེ་བརྡུང་བར་བྱའོ། །བཅུ་པ་བརྡུང་བ་པོའི་གང་ཟག་ནི། དེ་ཉིད་ལས། 4-46 དགེ་སློང་རྣམས་དང་དགེ་ཚུལ་གྱི། །དུས་རྣམས་བརྟག་ཏུ་བརྡུང་བྱ་སྟེ། །གསོ་སྦྱོང་ལ་ནི་གནས་པའི་ཚེ། །དགེ་བསྙེན་གྱིས་ཀྱང་བརྡུང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་དགེ་བསྙེན་གཙང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི་བརྡུང་ བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཆོས་ཕྱོགས་པ་སྟེ། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ལྟ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་བརྡུང་། ཆོས་མི་ཕྱོགས་པ་སྟེ། མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་མི་བརྡུང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟག་ལ་ སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་མ་བསྒྱུར་བའི་ལུས་ཐ་མལ་པར་གནས་པ་དང་། སྨྱོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་བསམ་པ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་སོགས་ཀྱང་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གང་བསྐོ་བའི་ལས་ ལ་བསྐོ་བ་པོའི་གང་ཟག་ཏེ་ལས་བྱེད་པའི་གང་ཟག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བརྡུང་བར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། བཅུ་གཅིག་པ་གཎྜིའི་རྒྱུ་ཚད་བརྡུང་ཚུལ་སོགས་གོང་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་རྣམས་དང་མི་ ལྡན་པའི་ཉེས་དམིགས་ནི། དེ་ཉིད་ལས། ཚད་དེ་ཤིང་ངན་ལས་བྱས་དང་། །བརྡུང་ན་དགྲ་མི་འབྱུང་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཡུམ་ནི་བརྡུང་ན་ནི། །ཡུལ་འཁོར་འཚེ་བ་ངེས་པར་འབྱུང་། །གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ དགེ་སློང་རྣམས། །དེ་བཞིན་བློ་ནི་མི་མཐུན་དང་། །ཉེ་བར་བརྡུང་བ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །རྣམ་པ་དུ་མ་རྩོད་པར་འགྱུར། །མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་དབང་འགྱུར་ཞིང་། །བདུད་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གདུག་པའི་ཀླུ་ནི་དུ་མ་ཡིས། ། 4-47 འབྲས་བུ་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 敲擊犍稚要迅速。 4-45 此外,僧眾聚集進行法事時,應如用餐時一樣敲擊三聲。但進行法事或聽法時,則不需要使用被稱為『小犍稚』的單聲犍稚。此外,如果僧團內部出現重大不和,需要敲擊犍稚時,應配合僧眾的祈禱,由負責敲擊犍稚的人用力敲擊,不要敲出節奏,就像對著沒有頂的佛塔敲擊一樣。這與之前提到的在死犍稚上懸掛鳥尸的情況類似。此外,之前提到的單聲和三聲等犍稚,因為與佛塔的頂相似,所以才以此命名。第九,敲擊的時間:如經文所說:『吃飯、日出日落時,一天三次;沐浴時,讚頌三次;突發災難、不下雨、爭鬥、辯論、閱讀、重大災害、疾病和饑荒時,應按順序敲擊,不要混亂。』因此,應在適當的時候敲擊。第十,敲擊者:如經文所說:『比丘和沙彌,應在適當的時候敲擊;在進行布薩時,居士也可以敲擊。』意思是說,甚至清凈的居士也可以敲擊。敲擊者應是信仰佛教的人,即具有佛教的見解和行為;不應由不信仰佛教的人敲擊,即具有外道的見解和行為的人不能敲擊。此外,敲擊者應保持正常的身體狀態,沒有變幻成老虎等形象,並且沒有瘋狂等缺陷,保持清醒的頭腦。特別是,應由被任命執行敲擊工作的人來敲擊。第十一,如果犍稚的材質、尺寸、敲擊方式等不符合上述標準,會有什麼過失呢?如經文所說:『如果用劣質木材製作犍稚,或者敲擊時有敵人出現,或者敲擊時驚擾了佛母,那麼一定會發生地方騷亂。寺廟裡的僧侶們,也會因此產生不和,發生各種爭吵。外道會得勢,魔也會出現。許多惡龍會破壞莊稼。』 4-47 果實。

【English Translation】 The striking of the Ghandi should be done quickly. 4-45 Furthermore, when gathering for monastic practices, it should be struck three times in the manner of meal gatherings. However, for Dharma practices and listening to the Dharma, the single-toned Ghandi, known as 'small Ghandi,' is not necessary. Moreover, if a major disharmonious act occurs within the Sangha, the striking should be done in conjunction with the Sangha's supplications. The one performing the action of urging the Ghandi should strike it vigorously without rhythm, like striking a stupa without a top. This is similar to hanging a bird's corpse on the dead Ghandi mentioned earlier. Also, the single-toned and three-toned Ghandis mentioned earlier are named so because they resemble the top of a stupa. Ninth, the time for striking: As it says in the text: 'At meal times, sunrise and sunset, three times a day; during bathing, praise three times; in case of sudden disasters, lack of rain, conflicts, debates, reading, major calamities, diseases, and famines, strike in order without confusion.' Therefore, it should be struck at the appropriate times. Tenth, the person who strikes: As it says in the text: 'Monks and novices should strike at appropriate times; during the Uposatha, even lay practitioners can strike.' This means that even pure lay practitioners can strike. The striker should be someone who is aligned with the Dharma, i.e., possessing the Buddhist view and conduct; it should not be struck by someone who is not aligned with the Dharma, i.e., someone possessing the views and conduct of non-Buddhists. Also required are a normal physical state without transforming into the form of a tiger through magical powers, and a mind free from defects such as madness, remaining in its natural state. In particular, it is said that the person appointed to perform the action of striking should be the one who strikes. Eleventh, what are the faults if the material, size, striking method, etc., of the Ghandi do not meet the aforementioned criteria? As it says in the text: 'If the Ghandi is made of inferior wood, or if enemies arise when striking, or if the Buddha-mother is disturbed when striking, then local disturbances will certainly occur. Monks in the monastery will likewise have disagreements and various disputes will arise. Non-Buddhists will gain power, and demons will also appear. Many malicious nagas will destroy the crops. 4-47 Fruits.'


ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་འོག་ནས་བྱུང་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བཅུ་གཉིས་པ་གོང་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་ཉིད་ལས། རྒྱལ་པོ་གང་གི་ཡུལ་འཁོར་དུ། །གཎྜི་འདི་ནི་གྲགས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དཔལ་དང་གྲགས་པ་དང་། །འདོད་པ་དང་ནི་ལོ་ལེགས་འབྱུང་། །ཕ་རོལ་གྱི་ནི་འཇིག་མེད་ཅིང་། །འབྲས་བུ་རྣམས་ ཀྱང་ཉམས་མི་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་འབྱོར་པ་ཡིས། །དེར་ནི་བདུད་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར། །དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་འཇིག་རྟེན་རྣམས། །འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བརྟག་དད་ཅིང་། །ཐམས་ ཅད་ཆོས་ལས་གཞོལ་བར་འགྱུར། །དེར་ནི་དགེ་འདུན་དུལ་བར་ལྡན། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཕེལ་བར་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྣམས། །དེར་ནི་ནུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཆོས་ཀྱི་རྔ་འདི་བརྡུངས་པས་ ནི། །གང་གི་རྣ་ལམ་གྲགས་གྱུར་ཅིང་། །དུས་གཅིག་དག་ཏུ་ཐོས་པ་གང་། །དེ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །སྨྲས་པ། ཁོ་བོ་སྐྱེས་ཐོབ་བློ་ཡི་མིག་ཡངས་པས། །གཞུང་ལུགས་ གང་ལ་ལྟས་ཀྱང་དེ་ཡི་དོན། །རྟོགས་པ་འདི་ལ་དཔྱོད་ལྡན་ཟུར་གནས་འགའ། །ཡོད་ན་ངོ་མཚར་གཏམ་དུ་མི་གླེང་ངམ། །ཐོས་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས་རང་ཉིད་ཀྱིས། །མ་གོ་གཞན་ལ་མི་འདྲི་བར། །ཀུན་ལ་འོལ་ཚོད་ཁོ་ནས་འཇུག ། 4-48 དེ་འདྲ་རང་གཞན་གཉིས་ཕུང་ལགས། ༄། །དེ་ཉིད་བསྐུལ་ཚུལ་གྱི་གྲངས་ལ་དགོས་པའི་མཐའ་གཅད་པ། གསུམ་པ་གཎྜི་བསྐུལ་ཚུལ་གྱི་གྲངས་ལ་དོག་པའི་གནས་བཅད་པ་ནི། མཁས་པ་ཆེན་པོ་འགའ་ཞིག་གི་བཞེད་པ་ལ། དགེ་འདུན་རྣམས་ཆོས་ལྡན་གྱི་ལས་སོ་སོ་ ལ་བསྡུ་བའི་བྱེ་བྲག་གཎྜི་བརྡུང་བའི་གྲངས་ལ། རྒྱུད་གསུམ་ཏོག་གསུམ་དུ་བརྡུང་བ། རྒྱུད་གསུམ་ཏོག་གཉིས་སུ་བརྡུང་བ། རྒྱུད་གཅིག་ཏོག་གསུམ་དུ་བརྡུང་བ། རྒྱུད་གཅིག་ཏོག་གཅིག་ཏུ་བརྡུང་བ་སོགས་མང་ དུ་ཡོད་ཅིང་། སྐབས་འདིའི་རྒྱུད་ཅེས་པའི་དོན་ནི། གཎ་གྲངས་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཀླུ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར། གཅིག་ནས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེ་ དང་། བཅུ་དགུ་ནས་སོ་དྲུག་གི་རབ་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་དུ་འགྲོ་བར་བརྡུང་པ་གཅིག་ལ་རྒྱུད་ཅེས་འཇོག་པ་ཡིན་པས་དེ་འདྲ་བ་གཅིག་ལ་རྒྱུད་གཅིག་དང་། དེ་འདྲ་བ་གསུམ་ལ་རྒྱུད་གསུམ་ ཏེ་བརྡེག་ཐང་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཡིན་ཞིང་། ཏོག་གསུམ་དང་བཅས་ན་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལ་དཔེ་དང་འགལ་བ། རིག་པ་དང་འགལ་བ། ལུང་དང་འགལ་བ་དང་གསུམ་ ལས། དང་པོ་དཔེ་དང་འགལ་བ་ནི། འོ་ན་སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོ་ལ་སྤྱིར་ཀླུ་དུ་མ་དང་། ཁྱད་པར་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པར་

【現代漢語翻譯】 會使其退失。如上所說,從下而生的利益都會退失。第十二,具備上述功德的利益是: 如經中所說:『無論哪個國王的國土,此犍稚之聲若能傳揚,彼國必將充滿榮耀與名聲,所求如願,五穀豐登。』,『外敵無法侵犯,果實也不會減少。』,『憑藉佛陀的加持力,彼處能調伏邪魔。』,『地獄、餓鬼等惡趣,無疑將因此而感到恐懼。』,『一切眾生皆將信奉佛法,一切眾生皆將致力於正法。』,『彼處僧團將具足調伏,智者也將日益增多。』,『貪嗔癡等煩惱,都將在彼處消退。』,『敲響這正法的法鼓,凡是聽聞其聲者,無論何時聽聞,都將獲得菩提。』,如是說。 我以天生廣闊的智慧之眼,無論看任何論典,都能理解其中的含義。如果有些博學之士對此感到驚訝,難道不值得稱奇嗎?那些知識淺薄的人,自己不理解,也不向他人請教,只是隨意地對一切事物進行猜測,這樣只會導致自己和他人一同毀滅。 這是關於如何勸請(敲犍稚)的次數的最終定論。 第三,關於敲擊犍稚的次數的爭議之處的裁決是:一些大學者的觀點認為,爲了召集僧眾進行各自的法事,敲擊犍稚的次數有多種方式,如敲擊三遍長音加三遍短音,敲擊三遍長音加兩遍短音,敲擊一遍長音加三遍短音,敲擊一遍長音加一遍短音等等。這裡所說的『長音』,指的是每次敲擊的次數,就像(佛陀)龍王被七條龍所環繞一樣,從一到十八次逐漸增加,從十九到三十六次逐漸減少。這樣敲擊一次稱為一個『長音』,三個這樣的敲擊稱為三個『長音』,總共敲擊一百零八下,加上三個短音,總共敲擊一百一十一下。』,如是說。這其中存在三個問題:與比喻相悖、與理智相悖、與經文相悖。首先,與比喻相悖之處在於:如果說(佛陀)龍王被許多龍所環繞,特別是被八大龍王等恭敬地圍繞

【English Translation】 will cause them to diminish. As stated above, the benefits that arise from below will diminish. Twelfth, the benefits of possessing the qualities mentioned above are: As it is said in the scriptures: 'In whatever kingdom the sound of this Ghandi is heard, that kingdom will be filled with glory and fame, desires will be fulfilled, and crops will be abundant.', 'Enemies will not be able to invade, and fruits will not diminish.', 'Through the blessings of the Buddha, demons will be subdued there.', 'Hell, hungry ghosts, and other evil realms will undoubtedly be terrified.', 'All beings will believe in the Dharma, and all beings will be devoted to the Dharma.', 'The Sangha there will be disciplined, and the wise will increase.', 'Greed, hatred, and ignorance will subside there.', 'By beating this drum of Dharma, whoever hears its sound, whenever they hear it, will attain Bodhi.', Thus it is said. With my innate and broad wisdom eye, I can understand the meaning of any scripture I look at. If some learned people are surprised by this, wouldn't it be worth marveling at? Those with little knowledge, not understanding themselves and not asking others, just make random guesses about everything, which will only lead to the destruction of themselves and others. This is the final conclusion on the number of times to urge (to strike the Ghandi). Third, the judgment on the disputed points regarding the number of times to strike the Ghandi is: Some great scholars believe that in order to gather the Sangha for their respective Dharma activities, there are various ways to strike the Ghandi, such as striking three long tones followed by three short tones, striking three long tones followed by two short tones, striking one long tone followed by three short tones, striking one long tone followed by one short tone, and so on. Here, the term 'long tone' refers to the number of times each strike is made, just as (the Buddha) Dragon King is surrounded by seven dragons, gradually increasing from one to eighteen times, and gradually decreasing from nineteen to thirty-six times. Striking in this way once is called a 'long tone', and three such strikes are called three 'long tones', totaling one hundred and eight strikes, plus three short tones, totaling one hundred and eleven strikes.', Thus it is said. There are three problems with this: it contradicts the analogy, it contradicts reason, and it contradicts the scriptures. First, the contradiction with the analogy is that if (the Buddha) Dragon King is surrounded by many dragons, especially being respectfully surrounded by the eight great Dragon Kings, etc.


བསྟེན་ཅིང་འདུད་པར་མཚོན་བྱེད་དུ་སྦྲུལ་མགོས་བརྒྱན་པར་གསུངས་པའི་སྦྲུལ་མགོ་དེ་ལ་གྲངས་ཁ་འབྱམས་ཡོད་པར་ཐལ། 4-49 དཔེ་དེས་མཚོན་པའི་གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་དེ་ལ་ཁ་འབྱམས་ཡོད་པ་གང་ཞིག དེ་གཉིས་དཔེ་དོན་དུ་སྦྱར་བ་མདོ་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་ཡང་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན་བདུན་གྱིས་ ཞེས་གྲངས་ཁ་ཡར་བ་དངོས་སུ་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ། །གཉིས་པ་རིག་པ་དང་འགལ་བ་ནི། དཔེ་དང་སྦྱར་ན་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གསུངས་པའི་སྦྲུལ་མགོ་དབུས་མ་དེ་ལ་མགོ་གཉིས་ ཡོད་པར་ཐལ། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་དབུས་མ་དེ་ལ་གྲངས་གཉིས་ཡོད་པ་གང་ཞིག དེ་གཉིས་དཔེ་དོན་དུ་སྦྱར་བ་འཐད་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་དང་པོ་མ་གྲུབ་ན། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་ དབུས་མ་དེ་ལ་གྲངས་གཉིས་ཡོད་པར་ཐལ། དེ་ལ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་དགུ་པ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུད་གཅིག་ལ་གྲངས་སོ་དྲུག་ཏུ་བྱས་ཚེ་གཎ་གྲངས་དབུས་མ་ངོས་འཛིན་རིགས་ པ་གང་ཞིག གཎ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་དགུ་པ་གཉིས་ལས་གཞན་པ་འཛིན་རྒྱུ་ཁྱེད་ཀྱི་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་གྱི་བརྒྱན་པར་གསུང་བའི་སྦྲུལ་མགོ་དབུས་མ་ཡིན་ ན། སྦྲུལ་མགོ་བཞི་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པར་ཐལ། སྦྲུལ་མགོ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གསུང་བའི་སྦྲུལ་མགོ་དབུས་མ་ཡིན་ན། སྦྲུལ་མགོ་གཡས་སུ་གསུམ་དང་གཡོན་དུ་གསུམ་བཞག་པའི་སྦྲུལ་མགོ་གུང་མ་དེ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། 4-50 འདོད་ན། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་མ་ཡིན་ན། གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་དགུ་པ་གང་རུང་ཡིན་པས་ཁྱབ་པར་ཐལ། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་དབུས་མ་ཡིན་ན། གོང་དུ་གྲངས་བཅུ་བདུན་དང་ འོག་ཏུ་གྲགས་བཅུ་བདུན་བཞག་བའི་གྲགས་གུང་མ་དེ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། འདོན་ན་སོང་།ཁྱབ་པ་འཁོར། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་པ་གཉིས། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་དབུས་ མ་ཡིན་པར་ཐལ། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་དབུས་མ་ཡོད་པ་གང་ཞིག དེ་ལས་གཞན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན་སོང་།རྟགས་འཁོར། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲགས་བཅུ་དགུ་པ་དེ་ ཡང་། གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཡིན་པ་ཐལ། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་དགུ་པ་གཉིས་ཆར་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་གྲུབ་ན་གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་ དང་བཅུ་དགུ་པ་གཉིས་ཆོས་ཅན། ཁྱེད་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱེད་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་དགུ་པ་གང་རུང་ཡིན་པ་གང་ཞིག ཁྱེད་གྲངས་བཅུ་དགུ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཏན་ ཚིགས་དང་པོ་མ་གྲུབ་ན་སོང་།གསལ་བ་འཁོར། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་དག

【現代漢語翻譯】 如果說,爲了象徵敬奉和禮拜,(佛像)被說成是用蛇頭裝飾的,那麼那個蛇頭的數量一定是無數的。 因為,象徵岡底斯山(Gangdis,山名,也譯作甘丹)的單線數量也是無數的。之所以這樣說,是因為你們也承認,如同經文所說,這兩者在例子和意義上是相符的。如果你們同意,那就與實際所說的『七』這個數字相矛盾了。 第二,與理智相悖的是:如果與例子相對應,那麼被說成是用七個蛇頭裝飾的蛇頭,中間那個蛇頭一定有兩個頭。 因為,岡底斯山單線數量的中間那個數一定有兩個數。之所以這樣說,是因為這兩者在例子和意義上是相符的。如果第一個論點不成立,那麼岡底斯山單線數量的中間那個數一定有兩個數。 因為,它一定有第十八個和第十九個數。如果一條線被分為三十六個數,那麼如何識別岡底斯山的中間數呢?因為你找不到除了第十八個和第十九個數之外的數來識別它。 此外,如果說是用七個蛇頭裝飾的中間那個蛇頭,那麼它一定是第四個蛇頭。因為,如果說是用七個蛇頭裝飾的中間那個蛇頭,那麼它一定是左右各放三個蛇頭的中間那個蛇頭。 如果你們同意,那麼如果不是岡底斯山的單線數量,那麼它一定是第十八個或第十九個數。因為,如果是岡底斯山的單線數量的中間數,那麼它一定是上面放十七個,下面放十七個的中間數。 如果反駁,那就錯了。這個推論是循環論證。岡底斯山的單線的第十八個和第十九個數,一定不是岡底斯山的單線數量的中間數。 因為,岡底斯山的單線數量的中間數只有一個,而按照你們的觀點,沒有其他的數。如果你們同意,那就錯了。這個論證是循環論證。岡底斯山的單線的第十九個數,也一定是第十八個數。 因為,岡底斯山的單線的第十八個和第十九個數都是第十八個數。如果這個論點不成立,那麼岡底斯山的單線的第十八個和第十九個數(作為論題),你們一定是第十八個數。 因為,你們一定是第十八個和第十九個數中的一個,而且你們不是第十九個數。如果第一個論點不成立,那就錯了。這個論證是明顯的循環論證。岡底斯山的單線的第十八個和第十九個數

【English Translation】 If it is said that (the Buddha image) is decorated with snake heads to symbolize reverence and worship, then the number of those snake heads must be countless. Because the number of the single line symbolizing Gangdis (mountain name) is also countless. The reason for saying this is that you also admit that the two are consistent in example and meaning, as stated in the scriptures. If you agree, then it contradicts the actual number 'seven' that is stated. Second, what contradicts reason is: if it corresponds to the example, then the snake head that is said to be decorated with seven snake heads must have two heads in the middle. Because the middle number of the single line number of Gangdis Mountain must have two numbers. The reason for saying this is that the two are consistent in example and meaning. If the first argument is not valid, then the middle number of the single line number of Gangdis Mountain must have two numbers. Because it must have the eighteenth and nineteenth numbers. If a line is divided into thirty-six numbers, then how to identify the middle number of Gangdis Mountain? Because you cannot find any number other than the eighteenth and nineteenth numbers to identify it. In addition, if it is said that the middle snake head is decorated with seven snake heads, then it must be the fourth snake head. Because, if it is said that the middle snake head is decorated with seven snake heads, then it must be the middle snake head with three snake heads on the left and three on the right. If you agree, then if it is not the single line number of Gangdis Mountain, then it must be the eighteenth or nineteenth number. Because, if it is the middle number of the single line number of Gangdis Mountain, then it must be the middle number with seventeen on top and seventeen on the bottom. If you refute, then it is wrong. This inference is a circular argument. The eighteenth and nineteenth numbers of the single line of Gangdis Mountain must not be the middle number of the single line number of Gangdis Mountain. Because there is only one middle number of the single line number of Gangdis Mountain, and according to your point of view, there is no other number. If you agree, then it is wrong. This argument is a circular argument. The nineteenth number of the single line of Gangdis Mountain must also be the eighteenth number. Because the eighteenth and nineteenth numbers of the single line of Gangdis Mountain are both the eighteenth number. If this argument is not valid, then the eighteenth and nineteenth numbers of the single line of Gangdis Mountain (as the topic), you must be the eighteenth number. Because you must be one of the eighteenth and nineteenth numbers, and you are not the nineteenth number. If the first argument is not valid, then it is wrong. This argument is an obvious circular argument. The eighteenth and nineteenth numbers of the single line of Gangdis Mountain


ུ་པ་གཉིས་ཆོས་ཅན། གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་པ་གང་རུང་ཡིན་པར་ཐལ། གཎྜིའི་རྒྱུད་གཅིག་གི་གྲངས་དབུས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། 4-51 འཁོར་གསུམ་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་སྔགས་འཆང་ཆོས་རྗེ། གང་གི་ཐུགས་སྲས་འཇམ་དབྱངས་སྐུ་མཆེད། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་མཁས་པའི་དབང་པོ་བསོད་ནམས་སེང་གེ་རྣམས་དགེས་པར་ གྱུར་ཅིག རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཉེས་པའི་མཆོད་རྫས། ཡི་དམ་མཉེས་པའི་བཟླས་པ། མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་རོལ་ཆ། བློ་གསལ་མཉེས་པའི་དགའ་སྟོན་མཛོད། ཧ་ཧ་ཧ། ཨ་རྐྱང་ཉམས་ལྡན་ལགས་སོ། སྨྲས་པ། བདག་གིས་རིག་པ་མ་སྦྱངས་པས། །འདི་ལ་ཉེས་པའི་ཆ་མཆིས་ན། །ལུང་དང་རིག་པ་སྨྲ་བ་ཡིས། །མཁས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་བཟོད་པར་མཛོད། གསུམ་པ་ལུང་དང་འགལ་བ་ནི། སྦྲུལ་མགོ་བདུན་གྱིས་ཀླུ་ དབང་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྒྱན་པའི་སྦྲུལ་མགོ་དབུས་མ་མཐོ་བའི་རྣམ་པར་ཡོད་པ་ལྟར། གཎ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཆེས་ཆེ་བར་བརྡུང་དགོས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་འདུལ་བའི་ཕྱོགས་མཐུན་གྱི་མདོའི་ནང་ ཚན། གཎྜིའི་མདོ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོ་ལ། །ཀླུ་བདུན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པ་ལྟར། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་བརྡུང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞལ་སྔར་ནས་ཀྱང་། བརྒྱ་ཉག་བརྒྱད་དོ། །ཞེས་རྒྱུད་གསུམ་ཏོག་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་གཎ་གྲངས་བརྒྱ་དང་ཉག་མ་བརྒྱད་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་བྱམས་མགོན་གཉིས་པ་མུས་རབ་འབྱམས་པ་མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཤྲཱི་བྷ་དྲཆེན་པོ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་བཟང་པོའི་གསུངས་ལས་ཀྱང་། 4-52 རྒྱུད་རེ་ལ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་ཏུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། ཀླུ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར། ཞེས་པའི་དཔེའི་དམིགས་རྣམ་མ་ཆགས་པར་ཟད་ཅིང་། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚེའང་ཏོག་གསུམ་དང་བཅས་པའི་དོན་ མ་ངེས་པར་སྣང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་རྣམས་དང་འགལ་བས་མི་འཐད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས། དེས་ན་རང་ལུགས་འཐད་པའི་ཕྱོགས་མདོ་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱི་དོན་དང་མཐུན་པ་གཎ་གྲངས་གཅིག་ནས་བཅུ་ བདུན་བར་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེ་ལ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཆེས་ཆེ་བ། བཅུ་དགུ་ནས་སོ་ལྔའི་བར་ཇེ་ཆུང་ལ་འགྲོ་བར་བརྡུངས་པ་ནི་རྒྱུད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ཞིང་དེ་གཅིག་ལ་རྒྱུད་གཅིག་དང་། དེ་ འདྲ་བ་གསུམ་ལ་རྒྱུད་གསུམ་སྟེ་དེ་རྣམས་སྡོམས་པས་གཎ་གྲངས་བརྒྱ་དང་ལྔ། དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཏོག་གསུམ་དང་བཅས་པས་ཡོངས་གྲིལ་རྒྱུད་གསུམ་ཏོག་སུམ་ལ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། ། འདིར་སྨྲས་པ། གཎྜིའི་རྣམས་བཞག་ཉི་མིའི་མིང་......རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་མཆོག །བློ་གསལ་ཡིད་ཀྱི་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་འདི། །ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཐོག་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་གང་། །མང་དུ་ཐོས་པ་གང་དེས་ལེགས་པར་སྦྱར། །རྣལ་ འབྱོར་བདག་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་སྐ

【現代漢語翻譯】 於法二者,應為十八或十,因其非為犍稚(梵文:Ghaṇṭā,鈴)之一系之中央數故。 持明法王(chos rje,法主)闡釋三轉法輪('khor gsum bstan pa,三次法輪)。祈願彼之法子,妙音('jam dbyangs,文殊)昆仲,勝樂金剛('khor lo sdom pa,Chakrasamvara)之佛陀幢(sangs rgyas rgyal mtshan),以及遍知智者之王索南僧格(bsod nams seng ge)皆得歡喜。 以悅意根本傳承上師之供品,以悅意本尊之念誦,以悅意空行母之樂器,以及悅意智者之喜宴為供養。哈哈哈。阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)!如是具足證悟! 如是說:我因未習學理智,若於此中有過失之處,祈請精通經論理智之智者們寬恕。第三,與經論相違之處:猶如七蛇首裝飾龍王,中央蛇首高聳之狀,故需重擊十八犍稚之聲,然世尊(bcom ldan 'das,薄伽梵)于調伏律藏之經典中,《犍稚經》云:『如來(sangs rgyas,佛陀)如龍王,七龍所莊嚴,應按生起次第擊打。』 又如第二佛陀金剛持(rdo rje 'chang,Vajradhara)親口所言:『一百零八。』如是三系三頂,犍稚之數為一百零八。慈氏怙主(byams mgon,彌勒)第二穆斯·饒絳巴(mus rab 'byams pa)大悲吉祥賢(mahā karuṇi śrī bhadra)之語亦云: 『每一系以三十六計者,如七龍所莊嚴。』此譬喻之要點未曾把握,一百零八之數,亦未明三頂之義。 如是所說之經論相違,故為不合理之處。因此,自宗合理之處,與經論之義相符,即犍稚之數從一至十七漸增,十八為最,十九至三十五漸減,此為『系』之義。一者為一系,三者為三系,總計犍稚之數為一百零五。加之三頂,總共三系三頂為一百零八。 於此說:犍稚之安立,如太陽之名......七馬之王。開啟智者心蓮者,乃釋迦(shākya,釋迦族)之在家戒優婆塞(dge bsnyen,近事男)托·秋(thog mchog),廣聞者善為組合。瑜伽士視我如獨子。

【English Translation】 The two dharmas should be either eighteen or ten, because they are not the central number of a single lineage of Ghaṇṭā (bell). May the Dharma Lord, the Mantra Holder, who elucidates the Three Wheels of Dharma, may his spiritual sons, the Jamyang brothers, Buddha Dhvaja of Chakrasamvara, and the omniscient master of scholars, Sonam Senge, be pleased. Offerings that please the root and lineage gurus, recitations that please the yidam deities, musical instruments that please the dakinis, and feasts that please the wise. Haha Ha. A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: without)! It is indeed possessed of realization! Thus I speak: Since I have not studied logic, if there is any fault in this, may the wise ones who speak of scripture and logic forgive me. Third, the contradiction with scripture: Just as the seven snake heads adorn the Naga King, with the central snake head being the highest, so the eighteenth Ghaṇṭā sound must be struck the loudest. However, in the Vinaya Sutra of the Bhagavan, the Ghaṇṭā Sutra says: 'The Buddha is like the Naga King, adorned by seven nagas, it should be struck in the order of arising.' Moreover, as the Second Buddha Vajradhara himself said: 'One hundred and eight.' Thus, with the three lineages and three tops, the number of Ghaṇṭā is one hundred and eight. The words of the Second Maitreya, Mus Rabjampa, Mahā Karuṇi Śrī Bhadra, also say: 'Those who count thirty-six for each lineage, it is like being adorned by seven nagas.' The point of this analogy is not grasped, and the meaning of the three tops is not understood in the case of one hundred and eight. Since these statements contradict the scriptures, they are unreasonable. Therefore, the reasonable position of our own school, which is in accordance with the meaning of the sutras and treatises, is that the number of Ghaṇṭā increases from one to seventeen, with eighteen being the greatest, and then decreases from nineteen to thirty-five. This is the meaning of 'lineage.' One is one lineage, and three are three lineages, totaling one hundred and five Ghaṇṭā. Adding the three tops, the total of three lineages and three tops is one hundred and eight. Here it is said: The establishment of the Ghaṇṭā, like the name of the sun... the king of seven horses. The one who opens the lotus of the wise mind, the Upasaka of the Shakya clan, Thogchog, the one who has heard much, has skillfully composed it. The yogi cherishes me like an only son.


ྱོང་བའི། །བསྟན་སྲུང་གཙོ་བོ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །མཐུ་ལྡན་གཉེན་གྱི་མགོན་པ་གདོང་བཞི་པ། །དམ་ཅན་པུ་ཏྲ་དམག་ཟོར་རྒྱལ་མོ་སོགས། །རྩལ་དྲག་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་འཕྲིན་འདི་ཞུ། ། 4-53 སྔགས་འཆད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ...ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་གྱིས་ཡུན་རིང་དུ། །དཀའ་བ་སྤྱད་ནས་བསྒྲུབས་པའི་དཔལ་ས་སྐྱའི། །སྡེ་དང་བསྟན་པ་གདུང་བརྒྱུད་ཆོས་གྲྭར་བཅས། །འདི་རྣམས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་རྒྱས་པར་མཛོད། ། འདི་ཙམ་དགེ་བས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས། །དུས་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་དོན་འགྲུབ། །དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ནས། །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག ། ཅེས་གཎྜིའི་རྣམ་གཞག་ ལེགས་པར་བཤད་པ་རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་བློ་གསལ་ཡིད་ཀྱི་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོ་དང་། རྒྱལ་སྲས་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ གྲགས་པ་བློ་གྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་ དགའི་མཚན་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་རྟུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་པ། ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱིའི་དགེ་བསྙེན་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཐུབ་བསྟན་ལྷ་ཆེན་གྱི་དགེ་ བའི་བཤེས་གཉེན་ལུང་རིག་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པ་ཁོ་ནས་དབང་བྱས་ཏེ། ཆུ་མོ་ཕག་གི་ལོ་སྨིན་དྲུག་གི་ཟླ་བའི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་ལ། དཔལ་ས་སྐྱའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཆེན་རིགས་འཛིན་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཤབ་སྟོད་པ་བཀྲ་ཤིས་དོན་འགྲུབ་ཀྱིས་བགྱིས་སོ། ། 4-54 འདིའི་བསྟན་པ་དང་བསོད་ནམས་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄། །གཎྜིའི་མདོ་བཞུགས། གཎྜིའི་མདོ་བཞུགས། བྷཱུ་བྷཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་བརྩལ་པ། འབྱོར་པར་འདོད་པས་ཤིང་རྣམས་ནི། །རབ་ ཏུ་འབད་དེ་བརྟག་པར་བྱ། །ཙནྡན་བིལ་པ་པ་ལ་ཤ། །ཨ་ཤྭད་ཐ་དང་ཙནྡན་དམར། །རྒྱ་ལྟར་ཏ་ལ་ཀེང་ཤུ་ཀ །ཤིང་ཤ་པ་དང་ཏ་མ་ལ། །ཨ་སྨྲ་ལྟར་བུ་སྐྱུ་རུ་ར། །ཏིནྟི་ ས་ར་ཨ་ཤྭ་ཀ །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མེད་ན་ཡང་། །འོ་སེ་ལས་ནི་འབད་དེ་བྱ། །རྒྱལ་པོ་འབད་པས་ཐམས་ཅད་དུ། །འདི་དག་མེད་ན་མི་བྱ་འོ། །ཚད་མེད་ཤིང་ངན་ལས་ནི་བྱས་ པ་དང་། །བརྡུངས་ན་སྒྲ་ནི་མི་འབྱུང་བའི། །སངས་རྒྱས་ཡུམ་འདི་བརྡུངས་ན་ནི། །ཡུལ་འཁོར་འཚེ་བ་ངེས་པར་འབྱུང་། །གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དགེ་སློང་རྣམས། །དེ་བཞིན་བློ་ནི་མི་མཐུན་དང་། །ཉེ་བར་གདུང་ བ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །རྣམ་པ་དུ་མར་རྩོད་པར་འགྱུར། །མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་དབང་འགྱུར་ཞིང་། །བདུད་ཀྱང་འབྱུང་བར་འག

【現代漢語翻譯】 祈請諸位,尤其是護法神瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天),以及具大神力的四面怙主(四面大黑天),還有誓盟者布扎(Putra,兒子)和戰神女(Magzor Gyalmo,作明佛母)等所有具強大力量者,請聽此祈請! 持咒者、法王...袞噶仁欽(Kunga Rinchen)長久以來,歷經艱辛修持的薩迦(Sakya)教法,包括寺院、教法、傳承和法學院等,愿它們如上弦月般增長廣大! 以此功德,愿我等師徒,此時此刻長壽無病,心願皆成。愿二利究竟圓滿,教法興盛,最終往生極樂世界!』 關於犍椎(Gaṇḍī,犍椎, 一種木製樂器)的詳細解釋,這部名為《善說犍椎》的著作,猶如七馬之王(太陽)開啟智者心蓮,由成就自在者蔣悲揚索南旺波(Jampai Yang Sonam Wangpo),以及王子般的瑜伽士扎巴洛哲( Drakpa Lodro),還有壇城之主、與第六金剛持無別的穆斯巴欽波·桑杰堅贊(Muspa Chenpo Sangye Gyaltsen),以及化身尊者袞噶(Kunga)之名的諸位足下,由薩迦派沙彌阿旺·袞噶·索南扎巴堅贊貝桑波(Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo),爲了利益圖丹拉欽(Thubten Lhachen)大法學院的智者們,於水豬年(藏曆紀年)的仲冬月上弦之日,在薩迦大法學院拉欽頗章(Lhachen Phodrang)撰寫完成,書寫者為夏托巴·扎西頓珠(Shabtodpa Tashi Dondrup)。 愿此舉能帶來廣大的教法和功德利益!薩瓦芒嘎拉姆(Sarva Mangalam,一切吉祥)! 犍椎經 犍椎經。頂禮!世尊開示:欲求財富者,應勤勉觀察各種木材。旃檀木、毗羅木、婆羅樹、 अश्वत्थ(梵文:aśvattha,畢缽羅樹)、紅旃檀。རྒྱ་ལྟར་ཏ་ལ་ཀེང་ཤུ་ཀ །ཤིང་ཤ་པ་དང་ཏ་མ་ལ། །ཨ་སྨྲ་ལྟར་བུ་སྐྱུ་རུ་ར། །ཏིནྟི་ས་ར་ཨ་ཤྭ་ཀ །(此句未找到梵文對應)若無以上所有木材,也應盡力使用歐色木。國王應盡力尋找,若無以上木材,則不應制作。若用劣質木材製作,敲擊時不會發出聲音。若敲擊此佛母(指犍椎),則國土必遭損害。寺院中的僧侶們,同樣會意見不合,爭端不斷,最終導致痛苦。外道勢力增長,魔障也會出現。

【English Translation】 I beseech all of you, especially the chief protector of the Doctrine, Mahākāla (the Great Black One), and the powerful Four-Faced Protector (Four-Faced Mahākāla), as well as the oath-bound Putra (Son) and Magzor Gyalmo (Queen of Armies), and all those endowed with fierce power, please heed this message! May the Sakya (Sa skya) doctrine, including its monasteries, teachings, lineage, and colleges, which has been practiced with diligence for a long time by the mantra-reciter, the King of Dharma...Kunga Rinchen (kun dga' rin chen), increase like the waxing moon! By this merit, may we, the teachers and disciples, have long lives, be free from illness, and accomplish our aspirations in this very life. May we perfect both aims, may the teachings flourish, and may we be reborn in the Blissful Realm (Sukhavati) in the future! This detailed explanation of the Gaṇḍī (bell-tree), entitled 'The Well-Spoken Gaṇḍī, Opening the Lotus of the Clear Mind like the King of Seven Horses (the Sun),' was composed by the accomplished Chakravartin Jampai Yang Sonam Wangpo ('jam pa'i dbyangs bsod nams dbang po), the prince-like hidden yogi Drakpa Lodro (grags pa blo gros), the master of the mandala ocean, inseparable from the Sixth Vajradhara, Muspa Chenpo Sangye Gyaltsen (mus pa chen po sangs rgyas rgyal mtshan), and at the feet of the incarnate Kunga (kun dga'), by the Sakya lay devotee Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (ngag dbang kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po), with the sole intention of benefiting the learned scholars of the Thubten Lhachen (thub bstan lha chen) Great Dharma College, in the waxing period of the mid-winter month of the Water Pig year, at the Lhachen Phodrang (lha chen pho brang) of the Sakya Great Dharma College. The scribe was Shabtodpa Tashi Dondrup (shab stod pa bkra shis don 'grub). May this bring vast benefit to the doctrine and to merit! Sarva Mangalam (May all be auspicious)! The Gaṇḍī Sutra The Gaṇḍī Sutra. Homage! The Blessed One taught: Those who desire wealth should diligently examine various types of wood. Sandalwood, Vilva, Palasha, अश्वत्थ (aśvattha, aśvattha, Ficus religiosa), red sandalwood. རྒྱ་ལྟར་ཏ་ལ་ཀེང་ཤུ་ཀ །ཤིང་ཤ་པ་དང་ཏ་མ་ལ། །ཨ་སྨྲ་ལྟར་བུ་སྐྱུ་རུ་ར། །ཏིནྟི་ས་ར་ཨ་ཤྭ་ཀ ། (This sentence has no Sanskrit equivalent) If all these woods are not available, one should strive to use Ose wood. The king should make every effort to find them; if these woods are not available, it should not be made. If made from inferior wood, it will not produce sound when struck. If this Buddha-mother (referring to the Gaṇḍī) is struck, harm will certainly come to the country. In the monastery, the monks will likewise disagree, disputes will arise, and ultimately suffering will occur. The power of heretics will increase, and demons will also appear.


ྱུར་བ་ཡིན། །གདུག་པའི་ཀླུ་ནི་དུ་མ་ཡིས། །འབྲུ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །རྒྱལ་ ཁམས་འདིར་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྣམ་པར་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གཙུག་ལག་ཁང་ཡང་འཇིག་འགྱུར་ཞིང་། །ཆོས་ཀྱང་ནུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །བདུད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དགེ་སློང་གི །དགེ་འདུན་ཤིན་ཏུ་མ་བསྡམས་བྱེད། ། 4-55 དེ་ལྟར་ཡང་དག་ཤེས་ནས་ཀྱང་། །ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ་བྱ། །ཚད་ནི་མཆུ་རུ་སོར་ཚད་ཀྱི། །བརྒྱད་བཅུ་རྩ་བཞི་ཉིད་བྱ་ཞིང་། །ཞེང་དུ་སོར་དྲུག་བྱ་བ་སྟེ། །དཔངས་སུ་ཡང་ནི་གཉིས་ བྱ་འོ། །སོར་མོའི་ཚིགས་ཀྱི་ཚད་དག་གིས། །ཟུར་བཞིར་ཚད་ནི་གཉིས་པ་ཡིན། །ལེགས་ཉམས་ཉིད་ན་གསལ་བ་ཡིན། །རྩེ་གཉིས་སྦལ་པའི་མགོ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡུང་བར་བྱེད་པ་ཡང་། །ཤིང་དེ་ཉིད་ ལས་བཅད་དེ་བྱ། །སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དག་ལ། །ཟླུམ་ཞིང་རྩེ་གཉིས་ནེའུ་ལེའི་མགོ །འཆང་གཟུང་ཚད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཤིང་རྩི་མཉམ་པར། །གང་ཕྱིར་བརྡུང་གཞན་དགོངས་པ་བས། །འོག་ ཏུའང་དེ་ནི་ཁྲི་བྱ་ལ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྒོ་སྟེང་ངམ། །ཡང་ན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་བྱ། །དེ་ཡི་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསྟན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་འཇིག་བྱེད་ མིན། །གདོད་ནས་མ་བསྐྱེད་པ་དགེ་བ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་བྱས་ནས། །དེ་ནི་སྤྱན་དབྱེར་གྱུར་པ་ཡིན། །གཎྜི་སྤྱན་དབྱེ་བྱས་ནས་ཀྱང་། །དེ་འོག་གཙུག་ལག་ཁང་ཀུན་ཏུ། །ཀླུ་བདུན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་ པར་ལྟར། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་གྱིས་བརྡུང་བར་བྱ། །དེ་འོག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ནི། །ཕྱག་བྱས་ནས་ནི་བརྡུང་བྱ་ཞིང་། །ཤང་ཙ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་རྔ་རྣམས་བརྡུང་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་དེ་བཞིན་ཁྲུས། ། 4-56 ཟན་ཟ་ཉི་མ་འཆར་ནུབ་ཚེ། །དུས་གསུམ་ལ་ནི་ལན་གསུམ་སྟེ། །སྐུ་ཁྲུས་ཚེ་ན་ལན་གཉིས་བསྔགས། །བློ་བུར་གནོད་པ་ཆར་མི་འབབ། །དེ་བཞིན་འཐབ་དང་རྩོད་པ་དང་། །གློག་དང་གནོད་པ་ཆེན་ པོ་དང་། །གནས་བརྟན་རྣམས་ནི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། །ནད་དང་མུ་གེ་ཞི་བའི་ཕྱིར། །མ་ཚལ་རིམ་གྱིས་བརྡུང་བར་བྱ། །དགེ་སློང་རྣམས་དང་དགེ་ཚུལ་གྱིས། །དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བརྡུང་བ་སྟེ། །གསོ་སྦྱོང་ལ་ ནི་གནས་པའི་ཚེ། །དགེ་བསྙེན་གྱིས་ཀྱང་བརྡུང་བར་བྱ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང་། །ཀླུ་བདུན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པར་བྱ། །རྒྱལ་པོ་གང་ཚེ་ཡུལ་འཁོར་དུ། །གཎྜི་འདི་ནི་གྲགས་གྱུར་པ། །དེར་ནི་ དཔལ་དང་འགྲོགས་པ་དང་། །འདོད་པ་དང་ནི་ལོ་ལེགས་འགྱུར། །ཕ་རོལ་དཔུང་གི་འཇིག་མེད་ཅིང་། །འབྲུ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཉམས་མི་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་འབྱོར་པ་ཡིས། །དེར་ནི་བདུད་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར། ། དེར་ནི་དགེ་འདུན་འདུལ་བར་ལྡན། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཕེལ་བ

{ "translations": [ "會變成那樣。惡毒的龍會使許多穀物受損。這個王國里的眾生也會變得毀滅。寺廟也會被摧毀,佛法也會衰落。惡魔之神不會很好地約束比丘的僧團。", "4-55", "如此正確地瞭解之後,也要好好地徹底檢查。尺寸要做成從尖端到指尖八十四指,寬度要做六指,高度要做兩指。用指關節的尺寸,四個角的尺寸是兩指。如果損壞了,就會很明顯。兩個頂端像青蛙的頭一樣。然後敲擊用的木槌,也要從那棵樹上砍下來做。十二指的尺寸,做成圓形,兩個頂端像貓鼬的頭。握持的尺寸也一樣,要非常光滑,塗上油漆。因為要敲擊其他東西,所以在下面也要做一個底座。在寺廟的門上,或者在中央的上方做。它的開光是,非常殊勝的佛法之身。不是產生,不是毀滅。本來就沒有產生,是善的。如此開光之後,它就變成了開眼。敲擊木魚開眼之後,在那之後所有的寺廟裡,都像用七龍裝飾一樣。按照產生的順序敲擊。在那之後,向三寶頂禮之後敲擊,唸誦香擦蘭三遍,敲擊法鼓。用鮮花來沐浴。", "4-56", "在吃飯、日出日落的時候,三個時間都敲三遍,沐浴的時候讚頌兩遍。突然的災害、不下雨,以及爭鬥和爭論,閃電和大災害,迎請住持,爲了平息疾病和饑荒,按照次序敲擊。比丘們和沙彌們,總是按時敲擊,在進行布薩的時候,居士們也可以敲擊。所有特徵都圓滿,用七龍來裝飾。無論哪個國王的國家,這個木魚的聲音傳揚開來,那裡就會有光輝和快樂,願望和豐收。沒有外敵的侵擾,穀物也不會受損。憑藉佛陀的加持力,那裡的惡魔會被調伏。那裡具備調伏僧團的能力,賢士們也會增多。" ], "english_translations": [ 'It will become like that. The malicious nagas will damage many grains. The beings in this kingdom will also become destroyed. Temples will also be destroyed, and the Dharma will decline. The demon gods will not restrain the Sangha of bhikshus well.', '4-55', 'After knowing this correctly, it should also be carefully and thoroughly examined. The size should be made from the tip to the fingertip eighty-four fingers, the width should be six fingers, and the height should be two fingers. With the size of the finger joints, the size of the four corners is two fingers. If it is damaged, it will be obvious. The two tips are like the head of a frog. Then the mallet for striking should also be cut from that tree. The size of twelve fingers, made round, the two tips like the head of a mongoose. The size of the grip is also the same, it should be very smooth and painted. Because it is going to strike other things, a base should also be made underneath. On the door of the temple, or above the center. Its consecration is the very special Dharma body of the Buddha. Not producing, not destroying. Originally not produced, it is good. After consecrating it in this way, it becomes the opening of the eyes. After striking the wooden fish to open the eyes, after that, in all the temples, it is like being decorated with seven dragons. Strike in the order of production. After that, after prostrating to the Three Jewels, strike, reciting Shang Cha Lan three times, strike the Dharma drum. Bathe with flowers.', '4-56', 'At the time of eating, sunrise and sunset, strike three times at three times, praise twice at the time of bathing. Sudden disasters, no rain, as well as strife and disputes, lightning and great disasters, inviting the abbot, in order to pacify diseases and famine, strike in order. Bhikshus and novices, always strike on time, when performing the Uposatha, lay practitioners can also strike. All characteristics are complete, decorated with seven dragons. Whichever king\'s country, the sound of this wooden fish spreads, there will be glory and happiness, wishes and harvest. There is no invasion of foreign enemies, and the grains will not be damaged. By the blessing power of the Buddha, the demons there will be subdued. There is the ability to subdue the Sangha there, and the wise men will also increase.' ] }


ར་འགྱུར། །གཎྜིའི་མདོ་རྫོགས་སོ།། །།གླུ་འམ་དབྱངས་བདུན་ནི། དྲང་སྲོང་། ས་འཛིན་པ། དྲུག་ལྡན་པ། ལྔ་ལྡན་པ། བར་མ་པ། བློ་གསལ། འཁོར་ ཉན་ནོ།། ༄། །གཎྜིའི་མདོའི་བསྡུས་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བྱེད་བཞུགས་སོ།། ༈ གཎྜིའི་མདོའི་བསྡུས་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བྱེད་བཞུགས་སོ། །གཎྜིའི་མདོ་འདི་འཆད་པ་ལ། ཞུས་ལན་གཉིས། ལན་ལ་དོན་ཚན་བདུན་ཏེ། གཎྜི་གང་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུ་ངོས་བཟུང་བ། རྒྱུ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གཎྜིའི་ཚད་དབྱིབས་བསྟན་པ། 4-57 ཚད་དབྱིབས་དེ་དང་ལྡན་པའི་གཎྜི་ལ་རབ་གནས་བྱེད་ཚུལ། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་གཎྜི་བཞག་པའི་གནས། གནས་དེ་ལྡན་གྱི་གཎྜི་ཇི་ལྟར་བརྡུང་ཚུལ། ཚུལ་དེ་ལྟར་བརྡུང་བའི་གང་ཟག་དམིགས་ཏེ་གསལ་བ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། འབྱོར་པའི་རྒྱུ་ཤིང་ངོས་བཟུང་བ། དེ་དག་མེད་ཀྱང་རུང་བའི་ཤིང་བསྟན་པ། དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་ཤིང་གཎྜི་རྒྱུ་མི་རུང་ བར་བསྟན་པ། མི་རུང་བ་དེ་ལས་གཎྜི་བྱས་ན་ཉེས་དམིགས་འཕེལ་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཚད་དབྱིབས་བསྟན་པ་ལ། གཎྜིའི་ཚད་དབྱི་དངོས་དང་། ཞར་བྱུང་གཎ་གཡོག་གི་ཚད་དབྱིབས་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ ལ་གཉིས་ཏེ། ཚད་བསྟན་པ་དང་། དབྱིབས་བསྟན་པ་གཉིས། གཉིས་པ་ཞར་བྱུང་ལའང་གཉིས་ཏེ། དེའི་ཚད་དང་། དབྱིབས་བསྟན་པའོ། །གཎྜིའི་མདོ་ལས། དེའི་ཚད་ནི་ཇི་ཙམ་ལགས། །མདོག་ནི་ཅི་འདྲ་བ་ལགས། བྱེ་ བྲག་ནི་དུ་ཞིག་ལགས། བརྡུང་བ་ནི་ཅི་འདྲ་བ་ལགས། གང་གི་བརྡུང་བར་བགྱི། གང་གི་ཚེ་གང་གི་དུས་ན་ཇི་སྲིད་དུ་བརྡུང་བར་བགྱི། ཇི་ལྟར་བཞག་པར་བགྱི། ཞེས་གསུངས་པས་མདོག་དང་། བྱེ་བྲག་མདོ་རུ་འཆད་དམ་སྙམ་མོ།། །།གཅིག་ཞུས།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 ར་འགྱུར། །《甘迪經》結束。

歌或七種音調是:仙人、持地者、具六者、具五者、中間者、智者、眷屬。 《甘迪經》釋義顯明。

《甘迪經》釋義顯明。 講解《甘迪經》包含問答兩部分。答案有七個要點:確定製作甘迪的材料;展示由該材料製成的甘迪的尺寸和形狀;如何對具有該尺寸和形狀的甘迪進行開光;開光后的甘迪放置的位置;如何敲擊放置好的甘迪;明確敲擊甘迪的人; 詳細闡述所有這些的利益。 第一部分有四個方面:確定可用的木材;展示即使沒有這些木材也可以使用的木材;展示除這些木材之外,其他木材不能用於製作甘迪;說明如果用不合適的木材製作甘迪,罪過會增加。 第二部分展示尺寸和形狀,包括甘迪本身的尺寸和形狀,以及甘迪輔助物的尺寸和形狀。第一部分有兩個方面:展示尺寸和展示形狀。第二部分關於輔助物也有兩個方面:展示其尺寸和形狀。 在《甘迪經》中說:『它的尺寸是多少?顏色是什麼樣的?種類有多少?敲擊的方式是怎樣的?敲擊誰?何時、什麼時間敲擊多久?如何放置?』因此,顏色和種類在經文中會解釋嗎? 一個問題。 按照堪布阿貝仁波切的意願,古汝進行了服務。

【English Translation】 ra 'gyur. The Ghaṇṭi Sūtra is complete.

The songs or seven tones are: Sage, Earth Holder, Possessing Six, Possessing Five, Intermediate, Wise, Retinue. Explanation of the Ghaṇṭi Sūtra Made Clear.

Explanation of the Ghaṇṭi Sūtra Made Clear. Explaining the Ghaṇṭi Sūtra involves two parts: questions and answers. The answers have seven points: identifying the material for making the Ghaṇṭi; showing the size and shape of the Ghaṇṭi made from that material; how to consecrate the Ghaṇṭi with that size and shape; the place where the consecrated Ghaṇṭi is placed; how to strike the placed Ghaṇṭi; clarifying the person who strikes the Ghaṇṭi; Elaborating on the benefits of all these. The first part has four aspects: identifying the available wood; showing the wood that can be used even without these; showing that other wood besides these cannot be used to make the Ghaṇṭi; explaining how the demerits increase if the Ghaṇṭi is made from unsuitable wood. The second part shows the size and shape, including the size and shape of the Ghaṇṭi itself, and the size and shape of the Ghaṇṭi's accessories. The first part has two aspects: showing the size and showing the shape. The second part about accessories also has two aspects: showing its size and shape. In the Ghaṇṭi Sūtra, it says: 'What is its size? What is its color like? How many kinds are there? What is the way of striking? Who is struck? When, at what time, for how long is it struck? How is it placed?' Therefore, will the color and kinds be explained in the sutra? One question. As per the intention of Khenchen Apé Rinpoche, Guru performed the service.