lodroe0413_薩迦派阿旺貢嘎洛珠桑杰丹巴嘉參札巴桑波書信.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL71ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཡི་གེ། 4-141 ༄༅། །ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཡི་གེ། ༄༅། །ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཡི་གེ། ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ན་འཁོད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་མངའ་རིས་དབུས་གཙང་མདོ་ ཁམས་བོད་འབྲོག་རང་ཁྲལ་ན་གནས་པ་མཐའ་ལ་སྤྲིངས་པ། ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཐུབ་བསྟན་རྣམ་རྒྱལ་འདི་ཉིད་སྔོན་དུས་སུ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཉིད་ གཞན་ངོར་ངུར་སྨྲིག་གི་བླ་གོས་འཆང་བ་ཡོངས་རྫོགས་གནས་ལྔ་མཁས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བསོད་ནམས་སེང་གེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ ཀྱི། སྤྱིར་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་རྣམ་དག་གི་རྒྱུན་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་བཤད་སྲོལ་དྲི་མ་མེད་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་དུ་གནས་ནས་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་ཐར་པའི་ བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་ཉེར་འཚོར་བསྐྲུན་པར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་མཁན་རབ་རིམ་ཅན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་ཞལ་མི་གཉིས་པ་ཤ་སྟག་གིས་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་ཕྱག་རྗེས་བཟང་ པོ་ལ་བརྟེན། དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱང་མཐུན་ཞིང་ཁྲིམས་གཙང་བ་མདོ་སྔགས་བཀའ་བཅུ་རབ་འབྱམས་པ་གྲགས་པ་དོན་ལྡན་དུ་མ་མཆིས་ཤིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་རྒྱུན་སྤྱན་ལྟོས་བཟང་པོའི་ཆོས་ཐོབ་སོ་སོའི་འཆད་ཉན་དང་། 4-142 དུས་ཆེན་གྱི་རྒྱུན་སོགས་རྣམ་དཀར་ལེགས་མཛད་བཟང་པོའི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱང་རང་གཞན་དད་པ་འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་མཆིས་པས། དེས་ན་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་མི་ནུབ་དབྱར་མཚོ་ལྟར་རྒྱས་ནས་ རིས་མེད་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་གྲུ་ཆར་སྩོལ་ཕྱིར་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཡུལ་མཆོག་དམ་པ་འདིར་རང་རང་གི་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་འབུལ་བའི་དངོས་པོ་རྒྱ་ཆེར་འབུལ་སྡུད་པ་སོ་སོའི་ལག་ཏུ་སྟོབས་ པ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་དག་གི་དགེ་འབྲས་ཆུད་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར། ངེད་རང་དང་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའི་མཁན་སློབ་དགེ་འདུན་ཚང་མས་དཔལ་ས་སྐྱའི་བླ་མ་གོང་མ་ཡེ་ ཤེས་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་འདེབས་རྩེ་གཅིག་ངོས། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བསྟན་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་དགེ་རྒྱུན་མ་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པའི་དོ་དམ་གང་ཆེ་དང་ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གིས་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྩིས་ཟིན་པ་ཅིས་ཀྱང་བགྱིད་པས། ཁྱེད་སྦྱིན་བདག་དད་ཅན་ཚང་མ་གོང་འཁོད་ཀྱི་འབྲུ་དོན་ལ་དང་འདོད་ལྷུར་བླངས་བགྱིད་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞེས་

【現代漢語翻譯】 《Śrī Sa skya pa Ngag dbang kun dga' blo gros sangs rgyas bstan pa'i rgyal mtshan dpal bzang po'i yi ge》 (薩迦派阿旺袞噶洛哲的教言集) Śrī Sa skya pa Ngag dbang kun dga' blo gros sangs rgyas bstan pa'i rgyal mtshan dpal bzang po'i yi ge(薩迦派阿旺袞噶洛哲的文集) Śrī Sa skya pa Ngag dbang kun dga' blo gros sangs rgyas bstan pa'i rgyal mtshan dpal bzang po'i yi ge(薩迦派阿旺袞噶洛哲的文集)。致廣闊國土上的一切眾生,特別是居住在阿里、衛藏、多康、以及自給自足的牧民。 致書於此:位於圖丹南杰(Thub bstan rnam rgyal)的這座大法學院,往昔諸佛皆知的智慧化身,至尊文殊菩薩,示現為身披袈裟的比丘,精通五明的大學者,一切智法王索南森格(Kun mkhyen chos kyi rje bsod nams seng ge)座前。 總的來說,爲了使顯密教法的清凈傳承,特別是至尊薩迦派無垢的教法得以弘揚和長存,從而引導一切眾生獲得解脫和安樂,從他開始,歷代住持都如同文殊菩薩親臨,廣弘顯密教法,留下了偉大的功績。 僧眾和合,戒律清凈,涌現出眾多精通顯密教法和十部經典的博學之士。寺院的佛像、佛經、佛塔等聖物,以及上師的傳承法物都儲存完好,各自的講修和 節日慶典等善行也相續不斷,自然而然地增長了自他的信心。因此,爲了使這座大法學院如夏日之海般興盛不衰, 爲了給無偏的眾生降下利益和安樂的甘霖,請大家在這積累功德的殊勝之地,根據各自的能力,廣泛地捐獻財物,這一點非常重要。爲了使這些善行的果報不被浪費, 我和這座大法學院的所有堪布、教師和僧眾,將一心祈禱薩迦派的歷代上師耶喜堅贊(ye shes spyan ldan)等,特別是祈禱一切智法王。我們將盡最大努力,以三輪體空(施者、受者、施物皆空)的清淨髮心,將所有財物用於圖丹南杰(Thub bstan rnam rgyal)的善業傳承,並進行迴向和發願。因此,希望各位施主和信徒都能樂意接受並認真對待以上內容。

【English Translation】 《Śrī Sa skya pa Ngag dbang kun dga' blo gros sangs rgyas bstan pa'i rgyal mtshan dpal bzang po'i yi ge》 (Collection of Instructions by Ngawang Kunga Lodro of Sakya) Śrī Sa skya pa Ngag dbang kun dga' blo gros sangs rgyas bstan pa'i rgyal mtshan dpal bzang po'i yi ge (Writings of Ngawang Kunga Lodro of Sakya) Śrī Sa skya pa Ngag dbang kun dga' blo gros sangs rgyas bstan pa'i rgyal mtshan dpal bzang po'i yi ge. To all beings residing in the vast lands, especially those living in Ngari, U-Tsang, Do-Kham, and the self-sufficient nomadic peoples. This letter is addressed to: This great Dharma college of Thubten Namgyal, where in the past, the embodiment of wisdom known by all Buddhas, the venerable Manjushri, manifested as a fully ordained monk wearing the robes, the great scholar proficient in the five sciences, the all-knowing Dharma Lord Sonam Senge. In general, to ensure the pure continuation of the teachings and practice of both Sutra and Tantra, and especially to propagate and preserve the immaculate teachings of the venerable Sakya lineage, thereby guiding all beings to liberation and happiness, starting from him, successive abbots, like Manjushri himself, have greatly promoted the teachings and practice, leaving behind great achievements. The Sangha is harmonious, the discipline is pure, and many learned individuals proficient in both Sutra and Tantra and the ten scriptures have emerged. The sacred objects of the monastery, such as Buddha images, scriptures, and stupas, as well as the lineage objects of the Gurus, are well preserved, and the individual study and practice, and The continuation of festivals and other virtuous activities naturally increases the faith of both oneself and others. Therefore, in order for this great Dharma college to flourish like a summer sea, In order to bestow the rain of benefits and happiness upon impartial beings, it is very important for everyone to widely donate wealth according to their ability in this supreme place for accumulating merit. In order to ensure that the fruits of these virtuous deeds are not wasted, I, along with all the Khenpos, teachers, and Sangha of this great Dharma college, will wholeheartedly pray to the successive Sakya Lamas, such as Yeshe Khyen দেন, and especially to the all-knowing Dharma Lord. We will do our best to dedicate all the wealth to the virtuous activities of Thubten Namgyal with the pure intention of the three spheres (emptiness of the giver, receiver, and gift), and make dedications and aspirations. Therefore, it is hoped that all donors and believers will willingly accept and seriously consider the above content.


དཔལ་ ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་ཕོ་བྲང་ནས་བྲིས།། །།མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 吉祥! 于薩迦寺四層宮殿書寫。 吉祥!

【English Translation】 Auspicious! Written from the four-story palace of Sakya. Auspicious!