ngawang1620_吉祥薩迦派阿難陀為圓滿上師意願於法王宮東面新建壁畫事業二利自成記.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK210ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ཨ་ནནྡས་བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་ལྷ་ཁང་རྩེའི་ཐེག་ཆེན་ཕོ་བྲང་གི་ཤར་ངོས་ལ་ལྡེབས་བྲིས་སྔར་མེད་གསར་དུ་བསྐྲུན་པའི་ཐོ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས། 16-421 ༄༅། །ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ཨ་ནནྡས་བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་ལྷ་ཁང་རྩེའི་ཐེག་ཆེན་ཕོ་བྲང་གི་ཤར་ངོས་ལ་ལྡེབས་བྲིས་སྔར་མེད་གསར་དུ་བསྐྲུན་པའི་ཐོ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས། ༄༅། །ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ཨ་ནནྡས་བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་ལྷ་ཁང་རྩེའི་ཐེག་ཆེན་ཕོ་བྲང་གི་ཤར་ངོས་ལ་ལྡེབས་བྲིས་སྔར་མེད་གསར་དུ་བསྐྲུན་པའི་ཐོ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས།། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་སྒྲུབ་མཆོད་མང་པོ་དང་དབང་ཁང་གནང་སའི་ཐེག་ཆེན་ཕོ་བྲང་ལམ་འབྲས་ལྷ་ཁང་གི་མདོ་ཀ་བཞི་མའི་ཤར་ངོས་ཀྱི་གྱང་ལོགས་ལ་བར་ སྐབས་སུ་བཅོས་བསྒྱུར་དབང་གིས་ལོགས་བྲིས་མི་འདུག་པ་ལ། ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། སྔགས་འཆང་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་བླ་མ་གོང་མའི་དགོངས་པ་རྫོགས་ ཐབས་སུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ། མཁའ་སྤྱོད་མའི་སྐུ་བརྒྱ་རྩ་དང་། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་བཀོད། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཚེ་ལྷ་འགའ་དང་བཅས་པའི་ལོགས་བྲིས་ འདི་རྣམས་གསར་དུ་བགྱིས་པའི་ལེགས་བྱས་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་དབང་པོ་གསལ་བ་སོགས་བསམ་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་སྟེ་ བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་། ཕྱི་མ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས། རང་དོན་མ་ལུས་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། གཞན་དོན་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག 16-422 དེ་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག དེ་ལས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་གྱུར་ཅིག སརྦ་མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། དགེ་བར་གྱུར་ཅིག་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལའོ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 吉祥圓滿!爲了使薩迦派阿難陀(Śākya pa Ananda)圓滿上師的意願,在拉康則(Lhakhang Tse)的大乘宮殿東側,新建了前所未有的壁畫,此為功德二者圓滿成就。 吉祥圓滿!薩迦派阿難陀(Śākya pa Ananda)爲了圓滿上師的意願,在拉康則(Lhakhang Tse)的大乘宮殿東側,新建了前所未有的壁畫,此為功德二者圓滿成就。 吉祥圓滿!薩迦派阿難陀(Śākya pa Ananda)爲了圓滿上師的意願,在拉康則(Lhakhang Tse)的大乘宮殿東側,新建了前所未有的壁畫,此為功德二者圓滿成就。 嗡 斯瓦斯諦 悉曇(Om Svasti Siddham)! 爲了進行咒持者法王(mantra holder)的修持供養等諸多事業,以及授予灌頂的大乘宮殿道果(Lamdre)拉康(Lhakhang),其四柱大殿東側的墻壁,由於期間的改造,原本的壁畫已經不復存在。 薩迦派咒持者阿旺袞嘎索南(Ngawang Kunga Sonam),爲了圓滿包括咒持者父子(mantra holder father and son)傳承在內的上師們的意願, 新建了金剛瑜伽母(Vajrayogini)法類傳承的上師傳承、空行母(Dakini)一百尊像、極樂世界(Sukhavati)的景象、聖觀世音(Arya Avalokiteśvara)、以及一些長壽天神(Tse Lha)等的壁畫。 以此善舉為代表,憑藉三時(過去、現在、未來)積累的善業之力,愿我們師徒壽命圓滿,根器明利,一切心願如意成就, 教法興盛,來世師徒一同往生極樂世界(Sukhavati),自利事業完全圓滿,並且能夠以隨順所化眾生的化身,使共同和個別的教法都得到極大的彰顯。 愿具足此等能力! 愿如是成就!愿永不改變!薩瓦 曼嘎拉姆(Sarva Mangalam)! शुभमस्तु सर्व जगताम्(Śubhamastu sarva jagatām)!愿一切眾生吉祥! 按照堪布阿貝仁波切(Khenchen Aphe Rinpoche)的意願,由古汝(Guru)提供服務。

【English Translation】 Auspicious and perfect! In order to fulfill the wishes of the Sakya pa Ananda for the previous lama, on the east side of the Great Vehicle Palace of Lhakhang Tse, a new unprecedented mural was created, which is the perfect accomplishment of both merits. Auspicious and perfect! Śākya pa Ananda, in order to fulfill the wishes of the previous lama, on the east side of the Great Vehicle Palace of Lhakhang Tse, a new unprecedented mural was created, which is the perfect accomplishment of both merits. Auspicious and perfect! Śākya pa Ananda, in order to fulfill the wishes of the previous lama, on the east side of the Great Vehicle Palace of Lhakhang Tse, a new unprecedented mural was created, which is the perfect accomplishment of both merits. Om Svasti Siddham! In order to carry out the many activities of the mantra holder Dharma King, such as practice offerings, and the Great Vehicle Palace Lamdre Lhakhang where empowerments are granted, the murals on the east side of the four-pillar hall have disappeared due to renovations in the meantime. Sakya pa mantra holder Ngawang Kunga Sonam, in order to fulfill the wishes of the lamas, including the lineage of mantra holder father and son, Newly created murals of the Vajrayogini Dharma cycle lineage of lamas, one hundred forms of Dakini, the scene of Sukhavati, Arya Avalokiteśvara, and some Tse Lha. May we, teacher and disciples, have complete life spans, clear faculties, and may all wishes be fulfilled as desired, relying on the power of the merits accumulated in the three times, represented by this good deed. May the teachings flourish, and may the teacher and disciples be reborn together in Sukhavati in the next life, completely fulfilling the benefit for oneself, and may we have the power to make the common and individual teachings extremely clear through the incarnations that subdue beings. May we possess such abilities! May it be so! May it never change! Sarva Mangalam! Śubhamastu sarva jagatām! May all beings be auspicious! According to the wishes of Khenchen Aphe Rinpoche, Guru provided the service.