ngawang0413_往生極樂凈土發願功德引證.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK43བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ལུང་སྦྱོར་བཞུགས། 4-627 ༄༅། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ལུང་སྦྱོར་བཞུགས། ༄༅། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ལུང་སྦྱོར་བཞུགས།། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། །དག་པའི་ཞིང་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བདེ་ བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། སྨན་བླའི་མདོ་ལས། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་དེ་དག་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ བརྒྱད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷགས་ནས་ལམ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། ཞེས་དང་། གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་མདོ་ལས། སྦྲུལ་ལྤགས་པ་བརྗེས་པ་བཞིན་དུ་ལུས་འདི་བོར་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ དང་། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་བཀོད་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་དེའི་ཁ་དོག་དང་། དབྱིབས་དང་། ཆུ་ཞེང་། ཞབས་འབྲིང་པ་དགེ་སློང་གི་དགེ་ འདུན་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དག་མདུན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང་བས་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དང་། བརྗེད་ པ་མེད་པའི་དྲན་པས་ཤི་འཕོས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། གཞན་ཡང་མདོ་ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ་ཐོས་པས་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བཤད་དེ། 4-628 ཇི་སྐད་དུ། མདོ་དེ་ཉིད་ལས། འཆི་བའི་ཚེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅུ་གཉིས་གཤེགས་ནས་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་དེ། རིགས་ཀྱི་བུ་མ་འཇིགས་ཤིག ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་རིན་པོ་ཆེའི་ རྒྱལ་པོ་ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ་ཐོས་སོ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ལམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་སྟ་གོན་བྱས་སོ། །གདུགས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཅོད་པན་དང་། སྣ་ཆ་དང་། སེ་མོ་དོ་རྣམས་ཀྱང་སྟ་ གོན་བྱས་ལ། ལྟས་དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ཞིང་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་བར་ཆད་མེད་པར་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཡང་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཆོག་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་ གྱི་སྒྲོན་མེའི་དོན་འགྲེལ་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། རྫུས་ནས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་གྱི་མདོ་ལས་བཅུ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་བཞེངས་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་ཞིག་པ་འཆོས་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་ལ་སྤོས་ཀྱི་བྱུག་པ་འབུལ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་དག་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་སྤོས་ཆུ་འབུལ་བ་དང་། མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་དར་དང་སྐྱང་ནུལ་བྱ་བ་འབུལ་བ་དང་། ཕ་མ་ ལ་ལུས་ཀྱིས་རིམ་འགྲོ་བྱེད་པ་དང་། མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་ལུས་ཀྱིས་

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK43:往生極樂凈土之祈願的功德之教言。 往生極樂凈土之祈願的功德之教言。 往生極樂凈土之祈願的功德之教言。 頂禮 गुरु बुद्ध ध्वज(藏文,梵文天城體,guru buddha dhvaja,上師佛幢)。 在所有清凈剎土中,對於最殊勝的極樂凈土,一心一意地祈願往生的功德是:在《藥師經》中說:『那些祈願往生極樂凈土的人,在臨終時,八位菩薩會以神通降臨,指引道路。』 《無垢頂髻經》中說:『如同蛇蛻皮一般,捨棄此身,將往生極樂凈土。』 《極樂凈土莊嚴經》中說:『如來、應供、正等覺 阿彌陀佛的顏色、形狀、大小,以及隨侍的比丘僧團是如何,那樣的佛之化身會顯現在面前。』 『他們見到如來,以極大的歡喜為所緣的等持,以及不忘失的憶念,死後將往生到那個佛土。』 此外,據說聽聞《寶篋經》也能往生極樂凈土。 如經中所說:『臨終時,十二如來降臨,並給予安慰:善男子,不要害怕!你聽聞了《大乘寶篋經》。』 『爲了往生極樂凈土,也做了各種準備。』 『準備了各種傘蓋、寶冠、供品和幡幢。出現這樣的徵兆,在臨終時,沒有障礙地往生極樂凈土。』 此外,杰 袞努嘉措巴的《菩提道燈論釋》中這樣寫道:化生之因在《寶云經》中說了十三種:建造如來身像,修復破損的佛塔,向佛塔供奉香,向如來身像供奉沐浴香水,向佛塔供奉拂塵和掃帚,以身體侍奉父母,以身體侍奉堪布和阿阇黎。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK43: The Benefits of Praying for Rebirth in Sukhavati. The Benefits of Praying for Rebirth in Sukhavati. The Benefits of Praying for Rebirth in Sukhavati. Namo Guru Buddha Dhvaja (Tibetan, Devanagari, guru buddha dhvaja, Homage to the Guru Buddha Banner). Among all pure lands, the merit of single-mindedly praying for rebirth in the most supreme Sukhavati is: In the Medicine Buddha Sutra, it says: 'Those who pray for rebirth in Sukhavati, at the time of death, eight Bodhisattvas will come with miraculous powers to guide the way.' The Immaculate Crown Sutra says: 'Like a snake shedding its skin, abandoning this body, one will go to Sukhavati.' The Sukhavati Pure Land Arrangement says: 'The color, shape, size, and attendant Sangha of the Tathagata, Arhat, Samyaksambuddha Amitabha, such Buddhas emanations will appear before them.' 'Seeing the Tathagata, with great joy as the object of Samadhi, and with unforgetting mindfulness, after death, one will be born in that Buddha land.' Furthermore, it is said that hearing the Zamatog Sutra also leads to rebirth in Sukhavati. As the Sutra says: 'At the time of death, twelve Tathagatas descend and give comfort: Son of good family, do not be afraid! You have heard the Great Vehicle Treasure Chest Sutra.' 'For the sake of going to Sukhavati, various preparations have also been made.' 'Various umbrellas, crowns, offerings, and banners have been prepared. Such signs appear, and at the time of death, without obstruction, one will go to Sukhavati.' Furthermore, Je Tsongkhapa's commentary on the Lamp for the Path to Enlightenment states: The causes for miraculous birth are thirteen as stated in the Cloud of Jewels Sutra: building images of the Tathagata, repairing dilapidated stupas, offering incense to stupas, offering bathing scented water to images of the Tathagata, offering dusters and brooms to stupas, serving parents with one's body, and serving Khenpos and Acharyas with one's body.


རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་དང་། དེའང་ཟང་ཟིང་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་པར། ཟང་ཟིང་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བྱེད་པ་དང་། 4-629 རྒྱུ་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མངལ་གྱི་ཉེས་པས་མ་གོས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བསྔོ་ཞིང་། དེའང་བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་བསྔོ་བར་བྱེད་པ་དང་བཅུའོ། ། དང་པོ་ནི། རྟེན་བཞེངས་པའི་ ནུས་པ་ཡོད་པ་ཉུང་། ཡོ་བྱད་བསྒྲུགས་ནས་བྱས་ན་ཆོས་དང་མི་འགལ་བ་མེད། ལྷ་བཟོ་བ་ཁྲམ་པ་དང་འཐབ་ནག་བྱེད་བྱེད་ནས་ཆོས་ལ་བྱི་བཅད་བྱེད་ཉེན་ཆེ་བས་ན། རང་ཅག་གི་ ལག་ལེན་དུ་ཚ་ཚ་གདབ། མཆོད་རྟེན་ཞིག་པའི་འོག་ནས་མི་མ་ཡིན་ཡོང་ཉེན་ཆེ་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཞིག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསམ། མི་མ་ཡིན་མེད་པར་བསྟན་ ལ་ཕེབས་ནས་གསོ་བར་ཡང་བྱ་ཞེས་གསུང་ཡང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཕུན་ཚོགས་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། གང་གི་མཚན་ཐོས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས། །བདེ་བ་ཅན་ དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་བསྔོས་ན། །མཚམས་མེད་ཆོས་སྤོང་མ་གཏོགས་དོན་གྲུབ་པ། །འཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་ལུང་བཏུས་ཉུང་ངུ་འདི། །འཁོན་རིགས་སྔགས་ འཆང་ས་སྐྱ་པ། །ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །སྦྱར་བས་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒལཾ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་སྐུ་མཆོད་རྟེན་ནི། །བཞེངས་དང་ཉམས་པ་གསོ་བ་དང་། །མཆོད་རྟེན་དེ་བཞིན་གཤེགས་སྐུ་ལ། ། 4-630 སྤོས་ཀྱིས་བྱུག་དང་སྤོས་ཆུས་བཀྲུ། །མཆོད་རྟེན་ཕྱག་དར་སྐྱང་ནུལ་འབུལ། །ཕ་མ་དང་ནི་མཁན་སློབ་ལ། །ལུས་ཀྱིས་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་དང་། །དེ་ཀུན་ཟང་ཟིང་མེད་པ་ཡི། །ཀུན་སློང་གིས་བྱ་དགེ་ བ་རྣམས། །འགྲོ་ཀུན་མངལ་གྱིས་མི་གོས་པར། །བསྔོ་ཞིང་དེ་ཡང་ཁ་ཙམ་གྱིས། །མིན་པ་བསམ་པ་དག་པ་ཡིན། །བསྔོ་བ་དེ་རྣམས་རྫུས་སྐྱེས་སུ། །སྐྱེ་བའི་ཟབ་མོའི་ཐབས་སམ་རྒྱུ། །བཅུར་ནི་དཀོན་ མཆོག་སྤྲིན་ཉིད་ལས། །གསུངས་ཞེས་དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་པའང་ངག་དབང་ཀུན་དགས་སྨྲས། །དྷརྨ་ཨུ་ད་ཡ་མསྟུ་ཆོས་འདི་དར་བར་གྱུར་ཅིག། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་ གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 進行供養,並且不要以夾雜煩惱的心,而要以不夾雜煩惱的心來做。 依靠這些因緣,祝願一切眾生都不要被胎生的過患所染污。並且要從內心深處真誠地祝願,這是其十種方法之一。第一種是:建造佛塔的能力很小,如果準備好材料來做,與佛法並不衝突。但是,工匠之間可能會爭吵,從而對佛法造成損害,所以我們應該製作擦擦(小泥塔)。在破損的佛塔下,很可能會出現非人(鬼神),所以要觀想如來法身是不會損壞的。也要祈請非人前來護持佛法。正如極樂世界的莊嚴景像在《功德寶藏論》第十八品中所說:『凡是聽到我的名號,將善根迴向,愿往生極樂世界的人,除了犯下五逆罪和謗法罪,都能如願以償。』 事業圓滿的極樂世界啊! 以上是簡短的引文。由坤族持明薩迦派的阿旺貢噶索南所著,愿一切願望都能實現!薩瓦芒嘎朗!如來佛塔,建造和修復,以及對佛塔如來佛身,用香塗抹和香水沐浴。供養佛塔傘蓋和幡幢。對父母和堪布(親教師)、阿阇黎(軌範師),以身語意進行侍奉。所有這些都要以不夾雜煩惱的清淨髮心來做,所做的善業,祝願一切眾生都不被胎生所染污。並且不是口頭說說而已,而是要以清凈的意念來祝願。這些迴向是轉生為化生的甚深方便或因。十種方法出自《寶云經》。這是貢秋旺所說。這也是阿旺貢噶所說。愿佛法興盛! 按照堪欽阿貝仁波切的意願,由古汝(上師)提供服務。

【English Translation】 Make offerings, and do so not with a mind mixed with afflictions, but with a mind free from afflictions. Relying on these causes and conditions, may all sentient beings be free from the defilement of womb-birth. And sincerely wish from the bottom of your heart, this is one of the ten methods. The first is: the ability to build stupas is small, if you prepare the materials to do it, it does not conflict with the Dharma. However, there may be disputes between craftsmen, which may cause damage to the Dharma, so we should make tsatsas (small clay stupas). Underneath a broken stupa, there is a high probability that non-humans (spirits) will appear, so visualize that the Dharmakaya of the Tathagata will not be damaged. Also pray for non-humans to come and protect the Dharma. Just as the glorious scene of Sukhavati (Pure Land of Amitabha) is described in the eighteenth chapter of 'The Treasury of Merit': 'Whoever hears my name and dedicates the roots of virtue, wishing to be reborn in Sukhavati, except for those who commit the five heinous crimes and slander the Dharma, will have their wishes fulfilled.' O blissful realm of perfect activity! The above is a brief quotation. Written by Ngawang Kunga Sonam of the Khon lineage, Sakya school, may all wishes be fulfilled! Sarva Mangalam! Tathagata stupa, building and repairing, as well as the stupa Tathagata body, smeared with incense and bathed with scented water. Offer stupa umbrellas and banners. Serve parents and Khenpo (preceptor), Acharya (instructor) with body, speech, and mind. All of these should be done with a pure motivation free from afflictions, and the virtuous deeds done, wish that all sentient beings will not be defiled by womb-birth. And not just talking about it, but wishing with a pure mind. These dedications are the profound means or cause of being born as an emanation. The ten methods come from the 'Ratnamegha Sutra'. This is what Gonchok Wang said. This is also what Ngawang Kunga said. May the Dharma flourish! According to the wishes of Khenchen Aphe Rinpoche, served by Guru (Master).