mastertantras0312_前世祈請文信仰束.g2.0f
古代薩迦學者之密咒續KHN19འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་དད་པའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ།། 3-775 ༄༅། །འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་དད་པའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་དད་པའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ།། སྭསྟི་པྲ་ཛ་བྷཿ འོག་མིན་གནས་སུ་རྣམ་སྣང་གངས་ཅན་མཚོ། །རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་མཉམ་མེད་ཟས་གཙང་སྲས། །མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་མཆོག་དྲི་ མེད་དཔལ། །རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་སྲས་དགྲ་བཅོམ་ཀུན་དགའ་བོ། །མཐུ་སྟོབས་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་པདྨ་འབྱུང་། །སྒྲ་སྒྱུར་ལོ་ ཙཱ་བེ་རོ་ཙ་ནའི་ཞབས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཙུག་རྒྱན་གྲགས་པའི་མཚན། །ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། །བསྟན་པའི་ཉི་མ་སྔགས་འཆང་ཀུན་རིན་མཚན། །གྲུབ་པ་མཆོག་གི་སར་བཞུགས་མཐུ་སྟོབས་ དབང་། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱིས་གྲགས། །དེ་ཉིད་སླར་བྱོན་སྔགས་འཆང་མངྒའི་མཚན། །འཁྲུངས་རབས་རིམ་པར་བྱོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚུལ་འདི་ཆོས་སྐྱོངས་ཟུང་གི་ལུང་བསྟན་དང་། །བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ རྣམ་ཐར་སོ་སོ་ལས། །བློ་ལྡན་མཁས་པ་དག་གི་ཡང་དང་ཡང་། །རྟོགས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་བཞིན་སོམ་ཉི་བྲལ། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བླ་མ་ལ། །བདག་ཅག་སྙིང་ནས་དད་པས་གསོལ་བཏབ་ མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་ཞིང་། །ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་པ་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག །གངས་ཅན་བྷོ་ཊའི་ཡུལ་དབུས་དཔལ་ས་སྐྱར། །ཀུན་དགའི་བྱིན་རླབས་ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་བཅུད། །བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྟ་ལྗང་གིས། ། 3-776 ལེགས་དྲངས་མཛད་བཟང་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་བརྒྱས། །ཐུབ་བསྟན་གསལ་མཛད་སྔགས་འཆང་པདྨའི་གཉེན། །སྐྱེས་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཆུ་གཏེར་རྒྱུན། །བསམ་བཞིན་བདག་ཅག་བཅོས་མིན་གསོལ་འདེབས་ན། །བྱང་ཆུབ་བར་ཏུ་འབྲལ་ མེད་སྐྱོང་བར་ཤོག། །། ཅེས་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་འདི་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ངོར། ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་སྔགས་འཆང་ཀུན་ དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་དང་བསམ་ཡས་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དང་སེ་ཁྲབ་ཅན་གྱི་ལུང་བསྟན། མཛོད་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་བསམ་གྲུབ་ཀྱི་མཛད་པའི་ངེད་རང་གི་རྣམ་ཐར་ལ་གཞི་བྱས་ ཏེ་ཕུན་ཚོགས་ཡང་རྩེ་ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པའི་དཔྱིད་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གུས་སྤྲོའི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 古代薩迦學者之密咒續KHN19《誕生傳祈請·信仰之束》 《誕生傳祈請·信仰之束》 《誕生傳祈請·信仰之束》 斯瓦斯諦(藏文,स्वस्ति,svasti,吉祥)! 于奧明(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)處,化現金色雪山之湖——遍照如來(Vairochana)。 于金剛座(Vajrasana)處,化為無與倫比的凈飯王子——釋迦牟尼佛。 于殊勝喜悅剎土(Abhirati)處,化為引導眾生之殊勝無垢吉祥——無垢光如來(Vimalakirti)。 總集諸佛之智慧與慈悲,秘密之主——金剛持(Vajradhara)。 諸佛之長子——普賢菩薩(Samantabhadra)。 諸佛之長子,阿羅漢——根敦嘉措(Gedun Gyatso)。 具足一切力量之主——蓮花生(Padmasambhava)。 翻譯大師——貝若扎納(Vairocana)之足。 金剛持之頂嚴——扎巴堅贊(Sakya Pandita)。 遍知一切所知之境——薩迦班智達(Sakya Pandita)。 教法之日——持明昆仁欽(Kunkhyen Rinchend)。 安住于成就之頂——具力自在。 一切智者——阿旺曲杰扎巴(Ngawang Chökyi Drakpa)。 彼之再來——持明芒嘎(Mangga)。 祈請歷代轉世之尊者。 此乃護法雙尊之授記, 出自經、律、論及傳記之中, 具慧智者們一再地, 生起證悟之確信,遠離猶豫。 如是,與具義上師結緣者, 我等從內心深處虔誠祈請, 愿具德上師萬劫安住, 一切心願皆得圓滿成就。 于雪域藏地中心——吉祥薩迦, 根敦(Kunga)之加持,實義精華之精髓。 扎西扎巴(Tashi Drakpa)之發心,如綠駒般迅速, 以無數善行之光芒, 照亮釋迦牟尼之教法,持明蓮花之友。 偉大之您,事業如水流般連綿不絕, 我等至誠祈請, 愿直至菩提,永不分離,護佑我等! 此《誕生傳祈請文》,應不移金剛(Mi'gyur Dorje)之再三勸請,薩迦派持明阿旺根嘎扎西(Ngawang Kunga Tashi),依止恩師根本上師持明根嘎索南(Kunga Sonam)之授記,以及桑耶護法大士與色卡瓊(Se Khra Can)之授記,並以大寶藏持有者南喀桑珠(Namkha Sangdrub)所著之自傳為基礎,于圓滿吉祥增盛之春日撰寫。書寫者為不移金剛(Mi'gyur Dorje)恭敬所請。吉祥!
【English Translation】 Ancient Sakya Scholar's Secret Mantra Continuation KHN19 'Lineage Prayer: A Cluster of Faith' 'Lineage Prayer: A Cluster of Faith' 'Lineage Prayer: A Cluster of Faith' Svasti! In the Akaniṣṭha realm, manifesting as the golden mountain lake—Vairochana. At Vajrasana, incarnating as the unparalleled son of Śuddhodana—Shakyamuni Buddha. In the Abhirati Pure Land, manifesting as the supreme guide, stainless glory—Vimalakirti. The embodiment of all Buddhas' wisdom and compassion, the lord of secrets—Vajradhara. The eldest son of all Buddhas—Samantabhadra. The eldest son of the Buddhas, Arhat—Gedun Gyatso. The master of all power and strength—Padmasambhava. The feet of the translator—Vairocana. The crown jewel of Vajradhara—Drakpa Gyaltsen. The one who sees all knowable objects—Sakya Paṇḍita. The sun of the teachings—Ngakchang Kunkhyen Rinchen. Abiding at the peak of accomplishment—the powerful and mighty. The all-knowing—Ngawang Chökyi Drakpa. His reincarnation—Ngakchang Mangga. I pray to the successive incarnations. This is the prophecy of the Dharma protectors, the dual ones, From the sutras, tantras, treatises, and individual biographies, The wise scholars repeatedly, Generate certainty of realization, free from doubt. Thus, for the meaningful lamas connected to this, We pray with faith from the depths of our hearts, May the glorious lama remain steadfast for hundreds of kalpas, And may all his aspirations be completely fulfilled. In the heart of the land of snows, Tibet—glorious Sakya, The blessings of Kunga, the essence of definitive meaning. The aspiration of Tashi Drakpa, swift as a green horse, With hundreds of millions of rays of excellent deeds, Illuminating the teachings of the Buddha, the friend of the mantra holder, Padma. Great being, may your stream of activities be continuous, As we sincerely pray, May you protect us inseparable until enlightenment! This 'Lineage Prayer' was written at the repeated urging of Mi'gyur Dorje, by the Sakya mantra holder Ngawang Kunga Tashi, based on the prophecy of the kind root guru, the mantra holder Kunga Sonam, and the prophecies of Samye Chökyong Chenpo and Se Khra Can, and based on the autobiography of the great treasurer Namkha Sangdrub, in the spring of complete auspiciousness and prosperity. The scribe was Mi'gyur Dorje, respectfully requested. Mangalam!