lodroe0470_兔年星宿月二十一日大供養等法行記錄.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL128ཡོས་ལོ་སྣྲོན་ཟླའི་ཉེར་གཅིག་ནས་ཚེས་མཆོད་ཆེན་མོ་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་གཏོང་དེབ་བཞུགས་སོ།། 4-840 ༄༅། །ཡོས་ལོ་སྣྲོན་ཟླའི་ཉེར་གཅིག་ནས་ཚེས་མཆོད་ཆེན་མོ་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་གཏོང་དེབ་བཞུགས་སོ།། ༄། །ཡོས་ལོ་སྣྲོན་ཟླའི་ཉེར་གཅིག་ནས་ཚེས་མཆོད་ཆེན་མོ། ༄༅། །ཡོས་ལོ་སྣྲོན་ཟླའི་ཉེར་གཅིག་ནས་ཚེས་མཆོད་ཆེན་མོ་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་གཏོང་དེབ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡ། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ས་རྟ་སྣྲོན་ཟླའི་ ཉེར་གཅིག་ལ་གཤེགས། ཡོས་ལོ་སྣྲོན་ཟླའི་ཉེར་གཅིག་ནས་ཚེས་མཆོད་ཆེན་མོ་འདི་འཛུགས་པར་མཛད་པས། དེ་ལྟར་ན་མུས་ཆེན་གཤེགས་ཚེ་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་དགུང་གྲངས་ཉེར་གཉིས་དང་ཚེས་མཆོད་ཚུགས་ ཚེ་སོ་གཅིག་ཏུ་ཕེབས་སྐབས་མཛད་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ཐོ་ཉུང་ངུ་ཞིག་འདུག་པ་དེ་ལ་ཕྱིས་སུ་ཁ་སྐོང་དང་བསྟོད་ཚོགས་འཕར་བ་རྣམས་བསབས་པ་དང་། ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་ གྲོས་བཞི་བཅུའི་ལོ་ས་བྱི་ནས་བཟུང་སྔར་གྱི་མང་ཇ་བཞིའི་སྟེང་སླར་ཡང་ཇ་བཞི་འཕར་བས་ན་དེ་ལུགས་ཀྱི་དེབ་གསར་དགོས་པ་བཞིན་བསྒྲིགས་པར་ཕྱིས་ལྷ་ཁང་ཆེན་མོར་ཚེས་མཆོད་འདི་རྟག་ པར་མཛད་པས། དེའི་ཚུལ་ནི་སྣྲོན་ཟླའི་ཉེར་གཅིག་གི་ནམ་ལངས་ལ་ཆོས་དུང་དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་ཀྱི་གསུང་གིས་ཚོགས་བརྡ་བྱུང་བ་དང་བསྟུན། ངེད་རང་། མཁན་ཆེན། བརྒྱ་ལས། བན་ཚང་པ། ཆོས་གྲྭ་ ལྷོ་བྱང་གི་དགེ་འདུན་སོགས་མང་ཇ་འདུ་འོས་རྣམས་འདུས་པ་དང་། ཁྱམས་སྟོད་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ཞལ་འདོན་རིམ་པར། དཀར་ཆབ་སྐབས་འཇམ་ཞུས་ལ་གྲུབ་པ་དང་མཆོད། བླ་མཆོད་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཌཱ་དྲིལ་རོལ་ཆེན་དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཚར་གསུམ། 4-841 སྐྱབས་འགྲོ་གདངས་རིང་མ་རིམ་པ་གསུམ། སྐྱབས་གསོལ་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་གཅིག སེམས་བསྐྱེད་གསུམ། བླ་མ་བསྐྱེད་ཆོག འདྲེན་མཆོག་མའི་གདངས་རིང་ཐུང་ལས་ཐུང་བ་ཚུལ་པའི་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ ཅད་དུ་གསུང་བ་དང་ཇ་དང་པོ་ཞུས། ཇ་མཆོད་བསྐལ་བཟང་མ་མཇུག་གདངས་རིང་བཅས། ཇ་གྲུབ་པ་དང་། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བཟུང་ཆོས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བར་གདངས། སོ་སོའི་གདངས་ཡོད་པ་རྣམས་རིང་ བ་དང་། གྲངས་གསོག་ཉེར་གཅིག་དང་ལྔ་བརྒྱ་གསུམ་སུམ་བརྒྱ་ཡོད་པ་རྣམས་འདུར་མ་མགྱོགས་ཙམ་དང་སླར་ནས་གྲངས་གསོག་རིགས་འཕར་བར་མི་བྱའོ། །གང་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་རྣམ་དག་མར་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ གྱི་རྗེས་སུ་རབ་མཛེས་མ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ། གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་མ། དཀོན་མཆོག་ཡོངས་འཛིན་མ། དཀོན་མཆོག་ཐུགས་ལྡན་མ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ། ངག་དབང་ལྷ་ཡིས་ རྗེས་བཟུང་མ། ལྷ་མཆོག་ངག་གི་མ། ངག་དབང་ཟུར་ཕུད་མ། སྐྱབས་གནས་བས

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL128,兔年仲秋二十一起,舉行盛大法會等,此處收錄了它們的法會儀軌。 兔年仲秋二十一起,舉行盛大法會。 兔年仲秋二十一起,舉行盛大法會等,此處收錄了它們的法會儀軌。頂禮上師佛陀勝幢!穆欽·桑結堅贊(Mu chen Sangye Gyaltsen,穆欽·桑結堅贊)于土馬年仲秋二十一圓寂。兔年仲秋二十一起,開始舉行盛大法會。如此說來,穆欽圓寂時,絳央阿梅夏巴(Jamyang Amye Zhab,འཇམ་དབྱངས་ཨ་མེས་ཞབས།)年僅二十二歲,舉行法會時,他已三十一歲。當時所作的簡略儀軌目錄,後來又增加了補充內容和讚頌集。薩迦班智達·阿旺袞嘎洛哲(Sakya Pandita Ngawang Kunga Lodro,ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་)四十年,即土鼠年起,在原有的四份茶供基礎上又增加了四份,因此需要新的儀軌本。後來在大經堂永久舉行此法會。 其儀軌是,仲秋二十一日黎明,法螺發出悠揚的號角聲,作為集眾的訊號。隨後,我們自己、堪布(Khenpo,མཁན་པོ།)、百戶長(Gyatsa,བརྒྱ་ལས།)、班倉巴(Bentsangpa,བན་ཚང་པ།)、南北經院的僧眾等應參加茶供的人員聚集。在殿堂上,依次進行會供儀軌。首先是凈水供養,然後是供茶。上師供儀,供養,加持,法器,大鼓,法音三遍。皈依頌唱三遍。四無量心一遍。發心三遍。上師祈請文。以『解脫勝道』的曲調,比長調略短的方式,從今日起直至生生世世唸誦,並獻上第一份茶。茶供,吉祥賢母頌,最後以長調結束。茶供完畢后,從傳承祈請文開始,所有法會儀軌都以中等音調唸誦。各自有曲調的,要唱長調。唸誦數量為二十一、五百、三百的,要快速唸誦,之後不得增加唸誦數量。無論如何,在清凈的傳承祈請文中,在桑結仁欽(Sangye Rinchen,སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།)之後,是 Rabjem Ma(རབ་མཛེས་མ།),意為『極美者』。Sheja Kunla Ma(ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ།),意為『遍知一切者』。Jampa Pel Nga Ma(བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ།),意為『慈悲榮耀者』。 Drakpai Khakhyab Ma(གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་མ།),意為『名聲遍佈虛空者』。Konchok Yongdzin Ma(དཀོན་མཆོག་ཡོངས་འཛིན་མ།),意為『三寶總持者』。Konchok Tukden Ma(དཀོན་མཆོག་ཐུགས་ལྡན་མ།),意為『具三寶心者』。Sangye Kundu Ma(སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ།),意為『諸佛總集者』。Ngawang Lhayi Jesung Ma(ངག་དབང་ལྷ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་མ།),意為『阿旺拉依攝受者』。Lhachok Ngagi Ma(ལྷ་མཆོག་ངག་གི་མ།),意為『天神語者』。Ngawang Zurphu Ma(ངག་དབང་ཟུར་ཕུད་མ།),意為『阿旺髮髻者』。Kyabne Bas…

【English Translation】 Ngawang Kunga Lodro's Teachings Collection NKL128, from the twenty-first of the late autumn month of the Rabbit year, the Great Tshemchok (festival) and others. This contains the practice book for those rituals. From the twenty-first of the late autumn month of the Rabbit year, the Great Tshemchok (festival). Ngawang Kunga Lodro's Teachings Collection NKL128, from the twenty-first of the late autumn month of the Rabbit year, the Great Tshemchok (festival) and others. This contains the practice book for those rituals. Namo Guru Buddha Dhvajaya. Muschen Sangye Gyaltsen passed away on the twenty-first of the late autumn month of the Earth Horse year. From the twenty-first of the late autumn month of the Rabbit year, this Great Tshemchok (festival) was established. Thus, when Muschen passed away, Jamyang Amye Zhab was twenty-two years old, and when the Tshemchok (festival) was established, he was thirty-one years old. There is a small list of practices he performed at that time, to which later additions and increased praise gatherings were added. From the Earth Mouse year, the fortieth year of Sakya Pandita Ngawang Kunga Lodro, four more tea offerings were added to the previous four, so a new book of that kind was needed. Later, this Tshemchok (festival) was permanently held in the Great Lhakhang (temple). The procedure is as follows: at dawn on the twenty-first of the late autumn month, the sound of the white conch shell is heard far and wide, signaling the gathering. Then, myself, the Khenpo (abbot), the Gyatsa (centurion), the Bentsangpa, the monks of the northern and southern colleges, and others who are supposed to attend the tea offering gather. In the upper courtyard, the Great Assembly's recitations proceed in order. First, the clear water offering is completed and offered. Lama Chodpa (Guru Puja), offerings, blessings, damaru, cymbals, great drums, Dharma Rani three times. Refuge recitation three times. Four Immeasurables once. Bodhicitta three times. Lama Generation practice. With the tune of 'Liberation Supreme Path', shorter than the long tune, from today onwards, recite in all lifetimes, and offer the first tea. Tea offering, Kalzangma (Auspicious Aeon), ending with a long tune. After the tea offering is completed, from the Lineage Supplication onwards, all the practices are recited in a medium tone. Those with their own tunes should be sung in long tunes. The numbers to be accumulated, twenty-one, five hundred, and three hundred, should be recited quickly, and no more numbers should be added. In any case, in the pure Lineage Supplication, after Sangye Rinchen, Rabjem Ma (the most beautiful one), Sheja Kunla Ma (the all-knowing one), Jampa Pel Nga Ma (the glorious loving one), Drakpai Khakhyab Ma (the one whose fame pervades the sky), Konchok Yongdzin Ma (the one who holds all the jewels), Konchok Tukden Ma (the one who has the mind of the jewels), Sangye Kundu Ma (the one who embodies all the Buddhas), Ngawang Lhayi Jesung Ma (the one who is protected by Ngawang Lha), Lhachok Ngagi Ma (the goddess of speech), Ngawang Zurphu Ma (the one with the Ngawang topknot), Kyabne Bas…


ླུ་མེད་མ། དེ་ཐམས་ཅད་ཤླཽ་ཀ་རེ། སླད་ནས་ཁ་སྐོང་འདིར་འཕར་འགྲོ་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གང་ཞིག་དད་ པས་བླ་མའི་ཚོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག བིར་བསྟོད་ཨ་ལ་ལ་མ། དད་ཆུ་མ། དཔལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། རིགས་རུས་ཆོ་འབྲངས་མ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས། ཚངས་དབང་མ། ཁྱོད་ཉིད་མ་སོགས་ཉེར་གཅིག ཚངས་སྤྱོད་མ་ཚུགས་པ་དང་། 4-842 དང་པོའི་གཉིས་པ་ཞུས། རྫོགས་པ་དང་མཆོད་ཆབ། བསོད་ནམས་དཔག་མེད་ཉེར་གཅིག བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སོགས། འགྲོ་བའི་བླ་མ་སོགས། གུང་གསེང་། མཁར་རྔ་འདུས་ནས། སྲིད་པའི་ཁྲི་ཤིང་ནས་སྲིད་བྲལ་མ། ཆོས་རྣམས་མ་ཉེར་གཅིག རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སོགས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སོགས། ཆོས་རྒྱལ་མ་ཚུགས་པ་དང་། དུང་མཁན་བསླང་། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་ཉེར་གཅིག དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས། སངས་རྒྱས་གཅིག་ བསྡུས་མ། གྲགས་ལྡན་མ་ཚུགས་རིང་ལ་ཇ་གཉིས་པའི་དང་པོ་ཞུས། ཉེར་གཅིག་རྫོགས་པ་དང་ཇ་མཆོད་ཕུན་ཚོགས་གཙུག་ནོར་མ། ཇ་གྲུབ་པ་དང་སྐྱབས་གནས་བཟང་པོ་གདངས་མ། བླ་མ་དམ་པ། ཐེག་ཆེན། གཡག་རོང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད་ཤླཽ་ཀ་རེ། ཡོན་ཏན་ཚད་མེད། རབ་མཛེས་མ་ཡོངས་རྫོགས། དུས་གསུམ་རྒྱལ་མཁྱེན་མ། རིགས་གསུམ་རྣམ་འཕྲུལ་མ། རྒྱལ་ཆེན་བསོད་ཚོགས་མ་ཤླཽ་ཀ་གསུམ། དཀོན་མཆོག་ གསུམ་དངོས་མ་ཤླཽ་ཀ་བཞི། རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་མ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག བྱིན་རླབས་ཆར་མེད་མ་གདངས་མ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ཉེར་གཅིག ཡོངས་རྫོགས་གདངས་རིང་ཐུང་། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་ སོགས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་གདངས་མ། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ་ཉེར་གཅིག་མ་རྫོགས་ཙམ་ལ་གཉིས་པའི་གཉིས་པ་ཞུས་རྫོགས་པ་དང་ཇ་མཆོད། བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ་ཚུགས་པ་དང་ཆབ། རྫོགས་པ་དང་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་སོགས། 4-843 གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་སོགས། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སོགས། གུང་གསེང་། དུང་མཁན་བསླང་། མཁར་རྔ་འདུས་ཕྲལ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་མ་གདངས་མ་དང་གསོལ་བ་གདན་ནོན་ཞུ། གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་མ་ཉེར་གཅིག ཐུགས་ རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མ། སྔགས་འཆང་བསྟན་ཉི་མ་གདངས་མ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་མ། ངག་གི་དབང་པོ་མ། གྲགས་པའི་མཚན་ཅན་མ། དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་མ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཉེར་གཅིག་ཚུགས་ཙམ་ ལ་ཇ་གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞུས། གྲངས་གསོག་རྫོགས་པ་དང་། ཇ་མཆོད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མ། ཇ་གྲུབ་པ་དང་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་རང་གདངས་ཤིན་ཏུ་རིང་བ། དེ་ལྟར་བླ་མའི་ནས་ཅུང་ ཟད་ཐུང་བ། ས་སྐྱའི་རྗེ་མ་ལེ་ཚན་གདངས་མ། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས། དེ་ལྟའི་ཡོན་ཏན། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི། བརྩེ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམས་ཤླཽ་ཀ་རེ། སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི། མདོ་ རྒྱུད་མན་ངག འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ཉེར་གཅིག་དང་། ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ་ཐུང་པའི་ལྷ་མ

【現代漢語翻譯】 無有歌(lU med ma)。所有這些都是頌(shloka re)。之後,補充內容會增加,在所有內容之後,以虔誠之心供養上師的頌一首。比爾讚頌(bir bstod)啊啦啦瑪(a la la ma)。虔誠之水(dad chu ma)。具光榮者,您的等等。種姓血統傳承,頌二首。梵天自在母(tshangs dbang ma)。您自己等等二十一尊。梵行母(tshangs spyod ma)開始和。 4-842 第一個的第二個請求。圓滿和供水。無量功德二十一尊。守護北方的等等。眾生的上師等等。間歇。聚集號角聲。從世間的寶座到脫離世間者(srid bral ma)。 諸法母二十一尊。諸佛之等等。金剛持之等等。法王母(chos rgyal ma)開始和。吹海螺者起身。照見一切所知之二十一尊。如來等等。一總集佛母(sangs rgyas gcig bsdus ma)。具名聲母(grags ldan ma)開始時,請求第二個茶供的第一個。二十一尊圓滿,茶供豐盛頂髻寶母(gtsug nor ma)。茶供完畢,皈依處善妙音聲母(gdangs ma)。上師聖者。 大乘。牦牛絨等等的讚頌頌一首。無量功德。圓滿極美母(rab mdzes ma)。三世諸佛知母(dus gsum rgyal mkhyen ma)。三族化現母(rigs gsum rnam 'phrul ma)。大勝福聚母(rgyal chen bsod tshogs ma),頌三首。三寶真身母(dkon mchog gsum dngos ma),頌四首。菩薩語自在母(rgyal sras ngag dbang ma),頌一首。加持如雨母(byin rlabs char med ma)音聲母。對於一切所知,第一頌二十一尊。圓滿音聲長短。具光榮根本等等。 諸佛如海音聲母。慈愛光榮母(byams pa'i dpal mnga' ma)二十一尊未圓滿之際,請求第二個的第二個,圓滿和茶供。慈愛之主母(byams pa'i mnga' bdag ma)音聲母未開始和水。圓滿和利益安樂之源等等。 4-843 雪域西藏之等等。不變須彌山等等。間歇。吹海螺者起身。聚集號角聲,善妙之源母('byung gnas ma)音聲母和祈請升座。名聲遍虛空母(grags pa'i mkha' khyab ma)二十一尊。大悲自在母。持咒者丹尼瑪(bstan nyi ma)音聲母。名聲幢母(grags pa rgyal mtshan ma)。語自在母。具名聲之母。如是一心母。諸佛總集母(sangs rgyas kun 'dus ma)二十一尊開始之際,請求第三個茶供的第一個。計數圓滿和。 茶供一切圓滿殊勝母(rnam kun mchog ldan ma)。茶供完畢,第二佛母(rgyal ba gnyis pa ma)自身音聲極其悠長。如是上師的稍微短一些。薩迦杰瑪(sa skya'i rje ma)萊禪(le tshan)音聲母。生生世世。三寶真身。如是功德。具光榮上師的。慈愛您的等等,頌一首。往昔法之。經續密訣。妙音種姓母('jam dbyangs rigs thig ma),第一頌二十一尊和。圓滿音聲不太短的拉姆(lha ma)。

【English Translation】 Songless Mother (lU med ma). All of these are shlokas (shloka re). Afterwards, supplementary content will increase, and after everything, with devotion, offer one shloka to the assembly of lamas. Bir praise (bir bstod) A la la ma (a la la ma). Water of devotion (dad chu ma). Glorious one, your etc. Lineage and ancestry, two shlokas. Brahma-empowered Mother (tshangs dbang ma). You yourself, etc., twenty-one deities. Celibate Mother (tshangs spyod ma) begins and. 4-842 The second of the first is requested. Completion and offering water. Immeasurable merit, twenty-one deities. Guardian of the North, etc. Lama of beings, etc. Intermission. Gathering of conch shells. From the worldly throne to the one free from worldliness (srid bral ma). Twenty-one Mothers of Dharma. Of all the Buddhas, etc. Of the Vajra Holder, etc. Dharma King Mother (chos rgyal ma) begins and. The conch blower rises. Twenty-one who see all that is knowable. Thus Gone One, etc. One Collective Buddha Mother (sangs rgyas gcig bsdus ma). Mother with Fame (grags ldan ma) begins, requesting the first of the second tea offering. Twenty-one complete, tea offering abundant crown jewel Mother (gtsug nor ma). Tea offering completed, refuge good sound Mother (gdangs ma). Holy Lama. Mahayana. Praise shloka of yak wool, etc. Immeasurable qualities. Perfectly beautiful Mother (rab mdzes ma). Mother who knows the Buddhas of the three times (dus gsum rgyal mkhyen ma). Mother who emanates from the three families (rigs gsum rnam 'phrul ma). Great Victorious Fortune Gathering Mother (rgyal chen bsod tshogs ma), three shlokas. Mother who is the actual Three Jewels (dkon mchog gsum dngos ma), four shlokas. Bodhisattva Speech Empowerment Mother (rgyal sras ngag dbang ma), one shloka. Blessing Rain Mother (byin rlabs char med ma) Sound Mother. For all that is knowable, the first shloka, twenty-one deities. Complete sound, long and short. Glorious Root, etc. Buddhas Ocean Sound Mother. Loving Glory Mother (byams pa'i dpal mnga' ma), just as twenty-one deities are not complete, requesting the second of the second, completion and tea offering. Loving Lord Mother (byams pa'i mnga' bdag ma) Sound Mother has not begun and water. Completion and source of benefit and happiness, etc. 4-843 Of snowy Tibet, etc. Unchanging Mount Meru, etc. Intermission. The conch blower rises. Gathering of conch shells, source of excellent origin Mother ('byung gnas ma) Sound Mother and requesting prayer to ascend the seat. Fame pervading space Mother (grags pa'i mkha' khyab ma), twenty-one deities. Compassionate Empowerment Mother. Mantra Holder Ten Nyima (bstan nyi ma) Sound Mother. Fame Banner Mother (grags pa rgyal mtshan ma). Speech Empowerment Mother. Mother with the name of Fame. Thus, one-pointed Mother. Collective Buddha Mother (sangs rgyas kun 'dus ma), just as twenty-one deities begin, requesting the first of the third tea offering. Counting complete and. Tea offering all complete supreme Mother (rnam kun mchog ldan ma). Tea offering completed, Second Buddha Mother (rgyal ba gnyis pa ma) her own sound is extremely long. Thus, the Lama's is slightly shorter. Sakya Jema (sa skya'i rje ma) Le Chen (le tshan) Sound Mother. In all lifetimes. Actual Three Jewels. Such qualities. Of the glorious Lama. Loving your etc., one shloka. In the past, of Dharma. Sutra, Tantra, Secret Instructions. Manjushri Lineage Mother ('jam dbyangs rigs thig ma), the first shloka, twenty-one deities and. Complete sound, not too short Lhamo (lha ma).


ཆོག་ངག་གི་སོགས། གསུམ་པའི་གཉིས་པ་ཞུས། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་སོགས། གདངས་མ་ངག་དབང་ ལྷ་ཡི་རྗེས་བཟུང་དང་། འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ཤླཽ་ཀ་རེ། གསུམ་པའི་གཉིས་པ་མཆོད། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་མཁྱེན་བརྩེ་མ། གདངས་མ་ཚུགས་པ་དང་ཆབ་རྫོགས་ནས་བདག་ཀྱང་སྐྱོན་བྲལ། ཁྱད་པར་འཁྲུལ་མེད། 4-844 སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཤླཽ་ཀ་རེ། གུང་གསེང་། དུང་མཁན་བསླང་། མཁར་རྔ། འདུས་ནས་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ཉེར་གཅིག ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། ལྷ་མཆོག་ངག་གི་སོགས། རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་ཀུན་ མ་ཉེར་གཅིག འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་གདངས་མ་ཚུགས་རིང་ལ་ཇ་བཞི་པའི་དང་པོ་ཞུས། འཁྲུངས་རབས་རྫོགས་པ་དང་ཇ་མཆོད་ངོ་མཚར་མ་གདངས་རིང་ཇ་གྲུབ་པ་དང་། སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་ཤླཽ་ཀ་ དང་པོ་ཉེར་གཅིག ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ཉེར་གཅིག་ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། མ་རྫོགས་ཙམ་ལ་བཞི་པའི་གཉིས་པ་ཞུས། རྫོགས་པ་དང་མཆོད། རིང་འཚོའི་བདེན་ཚིག་ལེ་ ཚན་གདངས་མ་ཚུགས་པ་དང་ཆབ། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་ཏི་ལ་སོགས། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན། བླ་མ་སྐུ་བཟང་། སྐུ་བསོད་རི་བོ་རྣམས་མཛད་ནས་གསོལ་ཆུང་ལ་གྱེས། དུང་དང་མཁར་རྔ་བྱུང་ཕྲལ་འདུས་ ནས། ཇི་སྙེད་སུ་དག་མ་བསྐུལ་བའི་སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་། ཞེས་སོགས་ལ་རོལ་མོ་བྱས་རྗེས། མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ། ནས་བསྐུལ་མཚམས་བྱ་དགོས་པས། རོལ་ མོའི་སྦུགས་ལ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་གདངས་ཡོད་སྟབས་སྒང་དུང་དང་པོར་གསལ་མི་དགོས་ཤིང་། གཉིས་པར་གསལ་བྱས་ལ་རོལ་མོ་བཞག ཚོགས་དཔོན་གྱི་རྡོར་དྲིལ་ལས་ཌཱ་མ་རུ་མི་དཀྲོལ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ནས་བསྐུལ་ལ་ཕྱིར་བསྔོའོ་བར། 4-845 ཇ་ལྔ་པའི་དང་པོས་སླེབས་ཀྱང་ཇ་མཆོད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་མའི་སྐབས་ཞུས་ལ་ཇ་གྲུབ་པ་དང་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཆབ། ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོང་པར་ཤོག་བར། དེ་ནས་དཔོན་ སློབ་རྣམས་བཞེངས་ནས་ཕྱག་འཚལ་དང་བཅས་ཐོག་མ་མེད་ནས་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སོང་རྗེས། ལུས་ཀྱི་ལས་ནི། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་། འཆི་མེད་ལྔ་པོ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་རེ་གྲུབ་ཕྲལ་གྲལ་ལ་བཞུགས་ནས་ བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་བརྒྱ་རྩ་ཚུགས་ཕྲལ་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞུས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་མཆོད་གྲུབ་པ་དང་ནས་འགྱེད་བརྒྱ་རྩའི་འཕྲོས་དང་། སྐྱེས་ནས་བསམ་བཞིན་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་པོ་མཛད། དེ་ ནས་བཟང་སྤྱོད་རོལ་མོ་ཅན་ཡན་ལག་བདུན་མ་རྫོགས་ཕྲལ་དུང་མཁན་བསླང་། འདས་པའི་སངས་རྒྱས། ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོང་པར་ཤོག བཟང་སྤྱོད་མ་རྫོགས་ཙམ་ལ་དྲུག་པའི་དང་པོ་ཞུས་ལ་ ཇ་མཆོད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མ། ཇ་གྲུབ་ནས་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་ལ་བསྔོ་བ་ཚུགས་ཕྲལ་ཆབ་གཏོང་། རྫོགས་ནས་གུང་གསེང་མཁར་རྔ་མེད་པར་

【現代漢語翻譯】 關於曲調等。請求第三部分的第二部分。語自在天(Ngagwang Lha)等的曲調,遵循語自在天,以及文殊菩薩真身頌詞一句。供養第三部分的第二部分。語自在天的慈悲,曲調未開始,茶水結束,我也無過失,特別是無錯謬。 示現者(Stonpa)世間頌詞一句。休息。吹海螺,敲鑼。聚集后,第二尊勝者頌詞第一句二十一。全部曲調。天神語自在等。勝者的智慧一切二十一。祈請轉世曲調未開始時,請求第四部分的第一部分。轉世結束后,茶供養奇妙曲調期間,茶完成。救護處不虛頌詞第一句二十一。全部曲調。慈悲眾生頌詞第一句二十一,全部曲調。未結束時,請求第四部分的第二部分。結束后供養。長壽真實語章節曲調未開始時茶水。語自在天的提拉等。珍寶三寶。上師身好。積累功德如山,然後小憩。吹海螺敲鑼后立即聚集。 如是等無需勸請的樂器聲,以及涂香華蓋等,演奏音樂后。供養一切無上廣大。因此需要停止勸請。樂器中的曲調也有,所以一開始不需要清楚地鳴鑼,第二次清楚地鳴鑼后停止演奏。法會主持人的金剛鈴杵不搖動手鼓。貪嗔癡等勸請后迴向。 第五部分的第一部分到達時,請求茶供養賜予不死光輝母,茶完成後,向逝去的佛陀供茶。愿惡趣之處全部空無。然後法師等起身,頂禮后,從無始以來二百五十次之後。身體的行為是:貪嗔癡。不死五等頌詞一句完成後立即入座。我的三世一百次開始后,請求第五部分的第二部分,如何如理供養完成後,以及佈施一百的剩餘部分。出生后如意等頌詞兩句。然後善行樂器七支未結束時,吹海螺敲鑼。逝去的佛陀。愿惡趣之處全部空無。善行未結束時,請求第六部分的第一部分,茶供養黑汝嘎光輝母。茶完成後,向博學多聞的索南沃賽迴向后供茶。結束后休息,沒有鑼。

【English Translation】 Regarding tunes, etc. Request the second of the third part. Ngagwang Lha (Lord of Speech, a deity) etc.'s tune, following Ngagwang Lha, and Manjushri's actual Shloka (verse) one. Offering the second of the third part. Ngagwang Lha's wisdom and compassion, the tune hasn't started, the tea is finished, and I am also without fault, especially without error. The Teacher (Stonpa) world Shloka one. Rest. Blow conch, beat the drum. Having gathered, the second Gyalwa (Victorious One) Shloka first verse twenty-one. Complete tune. Divine Ngagwang etc. Victorious One's wisdom all twenty-one. Requesting reincarnation prayer tune hasn't started, request the first of the fourth part. After the reincarnation is finished, tea offering wonderful tune during, the tea is completed. Refuge place infallible Shloka first verse twenty-one. Complete tune. Compassionate to beings Shloka first verse twenty-one, complete tune. Before it's finished, request the second of the fourth part. After it's finished, offering. Long life truthful words chapter tune hasn't started, tea. Ngagwang Lha's sesame etc. Precious Three Jewels. Lama (Guru) body good. Accumulate merit like a mountain, then take a short break. Blow conch and beat the drum immediately after gathering. Such as these unprompted melodious sounds, and scented unguents, parasols, etc., after playing music. Offering all unsurpassed vast. Therefore, it is necessary to stop prompting. The tunes in the instruments also have, so at first, there is no need to clearly sound the gong, the second time clearly sound the gong and then stop playing. The Vajra (thunderbolt) bell of the assembly leader does not shake the hand drum. Greed, hatred, etc., after prompting, dedicate back. When the first of the fifth part arrives, request the tea offering immortal glorious mother, after the tea is completed, offer tea to the departed Buddhas. May all the abodes of evil destinies be emptied. Then the preceptor etc. rise, prostrate, and from beginningless two hundred and fifty times later. The actions of the body are: greed, hatred. Immortal five etc. Shloka one after completion immediately take a seat. After my three times one hundred times starts, request the second of the fifth part, how to properly offer after completion, and the remainder of the hundred offerings. After birth, as desired etc. Shloka two. Then the seven limbs of excellent conduct music not finished, blow conch and beat the drum. Departed Buddhas. May all the abodes of evil destinies be emptied. Excellent conduct not finished, request the first of the sixth part, tea offering Heruka (wrathful deity) glorious mother. After the tea is completed, dedicate to the learned Sönam Özer after starting to offer tea. After it's finished, rest, without the drum.


འདུས་ནས། གོང་བཞིན་ཐོག་མ་མེད་ ནས་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་མཇུག་གི་ཚིགས་བཅད། གསུམ་དང་བཅས་པར་ཕྱག་འཚལ། གྲལ་ལ་བཞུགས་ནས་བདག་གི་དུས་གསུམ་བརྒྱ་རྩ། སྐྱེས་ནས་བསམ་བཞིན་སོགས་ཚུགས་ཕྲལ་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ཞུས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་མཆོད། 4-846 དེ་ནས་བཟང་སྤྱོད་རོལ་མོ་ཅན། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚུགས་ཕྲལ་དུང་མཁན་བསླང་། མ་རྫོགས་ཙམ་ལ་བདུན་པའི་དང་པོ་ཞུས། ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོང་པར་ཤོག་གི་རྗེས་སུ་ཇ་མཆོད་ཨོཾ་ ལས་མ། ཇ་གྲུབ་ནས་བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་བརྒྱ་རྩ་ཚུགས་ཕྲལ་ཆབ། སྐྱེས་ནས་བསམ་བཞིན་སོགས། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་མ། སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་སོགས། གུང་གསེང་། མཁར་རྔ་མེད་པར་འདུས་ཕྲལ་བཟང་སྤྱོད་ རོལ་མོ་ཅན་ཚར་གཅིག བདུན་པའི་གཉིས་པ་ཞུས་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྫོགས་པ་དང་མཆོད་གྲུབ་ནས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་སོགས། བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་ཡོངས་རྫོགས་གཅིག མཆོད་འཕྲེང་ཚུགས་པ་དང་དུང་ མཁན་བསླང་། དུས་འཁོར་མཎྜལ་མི་མཛད། དབང་བཞི་གསོལ་ལེན་གྱི་སྐབས་ཇ་བརྒྱད་པའི་དང་པོ་ཞུས། མཉམ་བཞག་གྲུབ་ཕྲལ་ཇ་མཆོད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱའི་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཇ་གྲུབ་པ་ དང་ཐོས་རྒྱལ་མའི་དབྱངས་ནས་བཟུང་གསང་ཆེན་མ་གདངས་མའི་སྐབས་ཆབ། བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་བར། གུང་གསེང་། མཁར་རྔ་མེད་པར་འདུས་ནས་བཟང་སྤྱོད་ཤུར་མ་ཚུགས་པ་དང་ཇ་ བརྒྱད་པའི་གཉིས་པ་ཞུས་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྫོགས་པ་དང་། མཆོད་གྲུབ་ནས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་སོགས། བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་རྫོགས་ནས་བར་གདངས་གོང་བཞིན། མི་མཇེད་མ་ཚུགས་པ་དང་གྲོལ་ཆབ། 4-847 བྱམས་སྨོན། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་སོགས། འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མ་གདངས་མ། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་གདངས་མའི་མཐར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མ་གདངས་རིང་། ཚོགས་དཔོན་གྱིས་བསྔོ་སྨོན་བགྱིད་དགོས་པ་རྣམས་ནི་མུས་ཆེན་ སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཚེས་མཆོད་ཆེན་མོའི་རིམ་པའོ། ༈ ། ༄། །འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་མཆོད་འབུལ། ཡང་དུས་ཕྱིས་ཟླ་ནང་འདིར་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་མཆོད་འབུལ་ཀྱང་མཛད་པས། དེའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་ ཕྱུག་དགུང་གྲངས་ཉེར་གཉིས་ས་ཕག་མགོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཨ་མེས་ཞབས་ཞི་བར་གཤེགས། ལྕགས་བྱི་རྟ་ཟླའི་ཚེས་གསུམ་ནས་དགོངས་རྫོགས་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། སེར་འདུ་སོགས་ཚུགས་ཏེ་དེའི་བཅུ་ གཉིས་ལ་དངོས་གཞི་མཛད། ལོ་དེའི་ནག་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་སྤུར་མཆོད། དགུང་གྲངས་ཉེར་བརྒྱད་པ་ཤིང་སྦྲུལ་ངམ་རིངས་ནས་ས་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཕྱག་འབྱོར་བྱུང་བ་དང་། གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་བོད་ཁམས་ བདེ་བའི་དཔལ་སྟེར་གསར་འཛུགས་དང་ཆབས་ཅིག་ཡབ་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་མྱུར་ཕེབས་ཀྱི་མ

【現代漢語翻譯】 聚集后,如前一樣,從無始以來到二百五十末尾的偈頌,以及第三部分,頂禮。在座位上坐下,獻上我的三時百數,從出生到如意等等,立即開始第六部分的第二部分,並以適當的方式供養。 4-846 然後,演奏妙行樂曲者,喚醒已逝諸佛的立即開始的法螺手。在尚未完成時,獻上第七部分的第一部分。在所有惡趣之地都空無一物的後面,獻上茶供養嗡。茶完成後,獻上我的三時百數立即開始的茶水。從出生到如意等等。諸佛三身。導師世間等等。休息。沒有寺廟的鼓聲,聚集后立即演奏妙行樂曲者一遍。獻上第七部分的第二部分,完成七支供養並完成供養后,已逝諸佛等等。我的三時全部圓滿一次。開始供養串,並喚醒法螺手。不製作時輪壇城。在請求四灌頂時,獻上第八部分的第一部分。在禪定完成後,立即獻上茶供養一切智者薩迦譯師等等的一句詩。茶完成後,從聽聞勝利女的聲音開始,到秘密大母歌唱時獻上茶水。祈願教法長久住世的吉祥語。休息。沒有寺廟的鼓聲,聚集后開始演奏妙行樂曲,並獻上第八部分的第二部分,完成七支供養。完成供養后,已逝諸佛等等。我的三時未完成,中間的歌唱如前。在未開始演奏世間母時,獻上解脫茶水。 4-847 慈愛祈願。如此行持等等。給予眾生安樂的歌唱。在祈願吉祥歌唱的最後,白日安樂歌唱長。會議主持人需要進行迴向和祈願,這些都是穆欽·桑杰·嘉燦所作的節日供養儀軌。༈ ༄། །嘉姆貢·阿美夏的圓寂供養。 之後,在這個月的晚些時候,也舉行了嘉姆貢·阿美夏的圓寂供養。關於這件事的歷史是:嘉央·索南·旺秋在二十二歲土豬年首月的初十,阿美夏去世。從鐵鼠年馬月的初三開始,舉行圓寂瑜伽母的修行供養和僧眾集會等等,並在十二日舉行正式儀式。在那一年的黑月十二日舉行火葬供養。二十八歲木蛇年,從昂仁帶來了薩欽的畫像,並同時新建了蓮師祈請文《賜予西藏安樂之光》,以及祈禱上師迅速轉世的...

【English Translation】 Having gathered, as before, from beginningless to the two hundred and fiftieth final verses, along with the third part, I prostrate. Seated in the row, I offer my three times hundred, from birth to intention, etc., immediately starting the second part of the sixth section, and offering in a manner that is appropriate. 4-846 Then, the one with melodious Excellent Conduct, awakens the conch blower who immediately starts the Buddhas of the past. Before it is quite finished, he offers the first part of the seventh section. After 'May all the abodes of evil destinies be emptied,' he offers tea and Om. After the tea is finished, he offers my three times hundred immediately starting tea water. From birth to intention, etc. The three bodies of the Buddhas. Teacher, world, etc. Recess. Without the temple drums, having gathered, the one with melodious Excellent Conduct is played through once. Having offered the second part of the seventh section, having completed the seven branches and finished the offering, the Buddhas of the past, etc. My three times are completely finished once. Starting the offering rosary and awakening the conch blower. He does not make the Kalachakra mandala. During the request for the four empowerments, he offers the first part of the eighth section. Immediately after the completion of meditative equipoise, he offers tea, 'All-Knowing Sakya Translator,' etc., one shloka. After the tea is finished, starting from the melody of Thögyal Ma, during the time of the Great Secret Mother's song, he offers tea water. May the auspiciousness of the teaching abiding for a long time be written. Recess. Without the temple drums, having gathered, starting the melody of Excellent Conduct, and having offered the second part of the eighth section, having completed the seven branches. Having finished the offering, the Buddhas of the past, etc. My three times are not finished, the intermediate song is as before. Before the World Mother is started, he offers liberation tea water. 4-847 Loving-kindness prayer. Having done thus, etc. The song of giving happiness to beings. At the end of the auspicious song of prayer, the long song of daytime happiness. The assembly leader needs to do the dedication and prayer, these are the ritual of the great festival offering by Mucen Sangye Gyaltsen. ༈ ༄། །Jamgön Amé Zhab's Completion of Intentions Offering. Later, in this month, the Completion of Intentions Offering of Jamgön Amé Zhab was also performed. The history of this is: Jamyang Sönam Wangchuk passed away at the age of twenty-two, on the tenth day of the Earth Pig year's first month. From the third day of the Iron Rat year's Horse month, the practice offering of the Completion Yogini and the gathering of monks, etc., were started, and the main ceremony was held on the twelfth. On the twelfth day of the Black Month of that year, the cremation offering was held. At the age of twenty-eight, in the Wood Snake year, a portrait of Sachen arrived from Ngamring, and at the same time, the Guru's Prayer 'Bestowing the Glory of Peace in Tibet' was newly established, along with the prayer for the swift reincarnation of the father...


ཆོད་འབུལ་ཚོགས་ཆེན་དུ། འཇམ་མང་ཇ་གསུམ་བཅས་ཉིན་གསུམ་མཛད་པ་འདི་དེང་སང་མཆོད་འབུལ་དུ་གྲགས་པའི་ཐོག་མ་ ཡིན་པས་འདི་ལ་གཞན་ཐམས་ཅད་དང་གསོལ་བ་གདན་ནོན་ཞུ་མཚམས་བཅས་གོང་བཞིན་ལ། ཚོགས་དུང་ནམ་ཟིར་རང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མའི་འགོའི་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་སོགས་མེད་ཅིང་མུས་ཆེན་གྱི་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མའི་རྒྱུན་གདངས་ལས་གདངས་རིང་མེད་པ་དང་། 4-848 འདིར་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་སོགས་འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ཉེར་གཅིག་དང་གདངས་མེད་ཡོངས་རྫོགས། གོས་ཅན་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག་གི་བར། ཇ་གསུམ་པའི་དང་པོ་ཇ་མཆོད་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། དེ་ལྟར་གུས་པའི་ནས་ཅུང་ཟད་ཐུང་དུ་སོང་བ་གདངས་མེད་གཅིག ངག་དབང་ལྷ་ཡི་རྗེས་བཟུང་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ཤླཽ་ཀ་རེ། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་མཁྱེན་བརྩེ་མ་གདངས་རིང་། ས་སྐྱའི་རྗེ་ བཙུན་མ་གསུམ་གྱི་བར་མར་གདངས། བདག་ལ་དམིགས་རྟེན་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ཉེར་གཅིག མ་རྫོགས་ཙམ་ལ་གསུམ་པའི་གཉིས་པ་ཞུས་ལ། རྫོགས་ནས་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ནས་སྩལ་དུ་གསོལ་བར། གཉིས་པ་ མཆོད་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་བོད་ཁམས་བདེ་བའི་དཔལ་སྟེར་བསམ་པ་མྱུར་འགྲུབ་མ་གདངས་མ་ཚུགས་པ་དང་ཆབ། རྫོགས་ནས་བདག་ཀྱང་སྐྱོན་བྲལ། ཁྱད་པར་འཁྲུལ་མེད་སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན། གུང་གསེང་། དུང་མཁན་ བསླང་། མཁར་རྔ། འདུས་ནས། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་བསྟོད་མན་གཞན་གོང་བཞིན་ལ། བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་ལ་བསྔོ་བ་མེད་པས་བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་བརྒྱ་ཚར་དང་པོ་ཚུགས་ཕྲལ་ལྔ་པའི་གཉིས་ པ་ཞུས་ལ། མཆོད་གྲུབ་པ་དང་བརྒྱ་རྩའི་འཕྲོས་གསོག་སྐབས་དུང་མཁན་བསླང་། བཟང་སྤྱོད་གཉིས་པ་ཚུགས་པ་དང་དྲུག་པའི་དང་པོའི་དང་པོ་ཞུས། ཕྱིར་བསྔོའི་རྗེས་སུ་ཇ་མཆོད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མ། 4-849 ཇ་གྲུབ་པ་དང་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཆབ། མ་ལུས་སྟོང་པར་ཤོག་གི་རྗེས་སུ། སེམས་ཅན་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སོགས། བླ་མེད་བླ་མའི། འབད་དང་རྩོལ་བ་སོགས། གུང་གསེང་། འདུས་ནས་ཕྱག་ འཚལ་གཉིས་པ་ནས་བཟུང་ཚོགས་དཔོན་གྱི་བསྔོ་བའི་བར་གོང་བཞིན་ཏེ། ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་མཆོད་འབུལ་གྱི་རིམ་པའོ། ༈ ། ༄། །འཁྲུལ་པ་བསལ་བ་དང་འཕར་བ་རྣམས་གཏོང་རིམ་དུ་བཀོད་པ། ཨོཾ་སྭསྟི། ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཞི་རྒྱལ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ དུས་ཆེན་ལ་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་ངེད་རང་དང་མཁན་ཆེན་བན་ཚང་པ། སྤྱི་ཆེན། ལྷ་ཁང་ཆེན་མོ་ནས་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་གྲལ་རིམ་གྱི་བཤད་ལས་པ་གཉིས། དཀོན་གཉེར་ལྟོ་ཟན་ བཅས་ཀྱིས་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་དགེ་རྩ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བླ་མཆོད་རྒྱས་པར་མཛད་པ་འདི་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་སྐུ་ཐོག་ལ་ཡོད་འགྲོ་ཡང་། ལོ་རྒྱུས་གསལ་བ་མ་མཐོང་ཞིང་། ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱིས་ མཛད་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ཐོག་ཉུང

【現代漢語翻譯】 在盛大的供養法會上,舉行了為期三天的『簡曼茶三』(一種供養儀式),這被認為是現代供養儀式的開端。 因此,所有其他儀式,包括祈請和停止,都如前所述。法螺的聲音如同雨點般密集,沒有像嘉瓦仁波切(勝利者如海)開始時的『具德根本』等,也沒有像穆欽(大瑜伽士)的第二位嘉瓦(勝利者)那樣的長音調。 在此,『具德根本』等,以及『妙音語族』(文殊菩薩的語族)的第一句詩『二十一』和所有沒有音調的部分,直到『遍佈衣物』。完成了『茶三』的第一個部分,包括茶供。 因此,由於我的虔誠,稍微縮短了一些,少了一個音調。效仿『語自在天』(妙音天女),以及『妙音』(文殊菩薩)本身的詩句。『語自在天』的『智悲母』(智慧和慈悲之母)是長音調。薩迦派的『三尊至尊』之間有音調。『以我為所緣』等,一首詩『二十一』。在幾乎完成時,請求了第三個部分的第二個部分。完成後,祈請『生生世世』的賜予。第二個部分是供養古汝(上師)的祈請文,『賜予西藏幸福』,『迅速成就願望』,沒有音調。 完成後,我也變得沒有過失。特別是,無誤的導師是世間的。休息時間。吹法螺者站起來。敲響寺廟的鼓。聚集在一起。從『索南旺秋的讚頌』開始,其他如前所述。因為沒有為『索南沃熱』(福德光)迴向,所以在我的『三時』(過去、現在、未來)沒有完成一百遍時,請求了第五個部分的第二個部分。供養完成後,在積累剩餘的百供時,吹法螺者站起來。開始了第二個『賢善行』,請求了第六個部分的第一個部分。在迴向之後,是茶供『黑汝嘎吉祥母』。 茶供完成後,為逝去的佛陀供奉。在『一切皆空』之後,『愿所有這些眾生』等。『無上上師』。『努力和勤奮』等。休息時間。聚集在一起,從第二個頂禮開始,直到法會主持的迴向,都如前所述。這是阿彌陀佛(無量光)的夏仲(足下)的圓寂供養儀軌。 糾正錯誤和新增的內容被列為放棄的順序。 嗡 斯瓦斯第!在藏曆六月四日,佛陀轉法輪的吉祥日,在尊貴的薩迦大寺,我們和堪欽班倉巴(大堪布班倉巴),以及全體大眾,從拉康欽莫(大經堂)的兩位精通經論的格西(佛學博士),以及寺院執事等,在德喬頗章(勝樂金剛宮)廣作上師供,以此善根和緣起。雖然這在至尊上師的時代可能就已存在,但沒有看到明確的記載。只是在阿彌陀佛夏仲(足下)所著的法行儀軌中略有提及。

【English Translation】 At the grand offering ceremony, the three-day 'Jam Mang Ja Sum' (a type of offering ceremony) was held, which is considered the beginning of modern offering ceremonies. Therefore, all other rituals, including supplications and cessation, are as before. The sound of the conch shell is as dense as raindrops, without things like 'Glorious Root' at the beginning of Gyalwa Rinpoche (Victorious One Like the Ocean), and without the long tones like the second Gyalwa (Victorious One) of Muschen (Great Yogi). Here, 'Glorious Root' etc., and the first verse 'Twenty-one' of 'Jamyang Rik Thik' (Manjushri's Lineage), and all parts without tones, up to 'Covered with Clothes'. The first part of 'Tea Three' is completed, including the tea offering. Therefore, due to my devotion, it was shortened slightly, missing one tone. Following 'Ngawang Lha' (Lord of Speech), and the verses of 'Jamyang' (Manjushri) himself. 'Ngawang Lha's' 'Wisdom and Compassion Mother' is a long tone. There is a tone between the 'Three Supreme Ones' of the Sakya school. 'With me as the object of focus' etc., one verse 'Twenty-one'. When almost finished, the second part of the third part was requested. After completion, pray for the granting of 'birth after birth'. The second part is the prayer to offer Guru (Teacher), 'Granting happiness to Tibet', 'Quickly accomplishing wishes', without tone. After completion, I also become without fault. In particular, the infallible teacher is the world. Break time. The conch shell blower stands up. The temple drum is sounded. Gathered together. Starting from 'Sonam Wangchuk's Praise', others are as before. Because there is no dedication for 'Sonam Ozer' (Merit Light), when my 'Three Times' (past, present, future) did not complete one hundred times, the second part of the fifth part was requested. After the offering is completed, when accumulating the remaining hundred offerings, the conch shell blower stands up. The second 'Excellent Conduct' is started, and the first part of the sixth part is requested. After the dedication, it is the tea offering 'Heruka Auspicious Mother'. After the tea offering is completed, offerings are made to the departed Buddhas. After 'Everything is Empty', 'May all these sentient beings' etc. 'Supreme Teacher'. 'Effort and diligence' etc. Break time. Gathered together, from the second prostration onwards, until the dedication of the assembly leader, it is as before. This is the passing away offering ritual of Amita Buddha's (Limitless Light) Shabdrung (Feet). Corrections of errors and additions are listed as the order of abandonment. Om Svasti! On the auspicious day of the fourth day of the sixth month of the Tibetan calendar, the day of the Buddha's turning of the wheel of Dharma, at the venerable Sakya Great Monastery, we and Khenchen Banchenpa (Great Abbot Banchenpa), and the entire assembly, from the two learned Geshes (Doctors of Buddhist Philosophy) of Lhakhang Chenmo (Great Temple), and the monastery staff, extensively performed the Guru offering at Dechok Phodrang (Chakrasamvara Palace), with this merit and auspiciousness. Although this may have existed in the time of the Supreme Guru, no clear record has been seen. It is only briefly mentioned in the Dharma practice ritual written by Amita Buddha's Shabdrung (Feet).


་ངུ་དེ་ལྟར་ན་བླ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་མར་ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་བླ་མ་རྣམས་དང་། གསོལ་བ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱང་ས་ལོའི་རྒྱུན་མཛད་བཞིན་འདུག་ པས་སྔར་སྲོལ་བཟང་པོ་ས་ལོའི་སྐུ་ཐོག་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་ཞིག་ཡིན་འདྲ་བས། དེའི་འདོན་ཆའི་ཐོ་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ལ་གཞི་བྱས་འཁྲུལ་པ་བསལ་བ་དང་འཕར་བ་རྣམས་གཏོང་རིམ་དུ་བཀོད་པ་ནི། 4-850 ཟླ་ཚེས་དེའི་ནམ་ལངས་ལ་འཛོམས་ནས་ངེད་རང་སོགས་ཀྱིས་འཇིམ་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་ཚྭ་པར་འདེབས་རིན་གདན་ས་འདིར་སྦྱིན་བདག་རུས་རྟེན་བྱུང་བ་དང་། འཛིན་སྐྱོང་གི་ཕྱིར་སྲོག་ཆགས་ལ་ལྟོས་ པ་རྣམས་ཀྱི་རུས་བུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་བསྲེས་པའི་འདམ་ལ་བསྲེ་རུའི་རྟགས་བཟུང་། གངས་ཉི་ཤར་ཕྲལ་ཚོགས་འདོན་གྱི་རིམ་པར་དཀར་ཆབ་གྲུབ་པ་དང་འཇམ། བླ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དྷརྨཱ་ར་ ཎི་གསུམ། སྐྱབས་འགྲོ་གདངས་རིང་མ་གསུམ། སྐྱབས་གསོལ་གསུམ། ཚད་མེད་གཅིག སེམས་བསྐྱེད་གསུམ། བླ་མ་བསྐྱེད་ཆོག འདྲེན་མཆོག་མ་གདངས་རིང་ཚུགས་པ་དང་། སཱཙྪའི་པར་དང་འདམ་བསྐྱེད་ལ་ཚ་ཚ་འདེབས་པ་དང་ ཆོས་སྤྱོད་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱ། ཞོགས་ཇར་ཇ་མཆོད་བསྐལ་བཟང་མ་འཇུག་གདངས་རིང་། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བརྒྱ་ཚར་རྣམས་འདུད་མ་མགྱོགས་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་བར་གདངས། རང་གདངས་ཡོད་རིགས་དང་དབྱངས་རིང་བ་ བཅས་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་འདེབས་དཔལ་མཆོག་མ། བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་འདེབས་གང་དྲིན་མ། དུས་འཁོར་བརྒྱུད་འདེབས་ཁྱབ་བདག་མ། མགོན་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མ། ཡོངས་འཛིན་གྱི་སྐུ་བསྟོད་རྒྱལ་ཀུན་རིགས་བདག་ མ། གློ་བོ་མཁན་ཆེན་གྱི་སྐུ་བསྟོད་བསོད་ནམས་རབ་རྒྱས་མ། རྗེ་སངས་རིན་གྱི་སྐུ་བསྟོད་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལེགས་འཛིན་མ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་མ། ཞྭ་ལུ་ལོ་ཆེན་གྱི་སྐུ་བསྟོད་རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་མ། 4-851 ས་ལོའི་སྐུ་བསྟོད་རབ་མཛེས་མའི་གདངས་འདི་ལ་དེབ་གསར་རྙིང་མཐུན་པར་ལེགས་བཤད་ནོར་བུ་ནས་ཐུང་དུ་གཏོང་གསུང་བ་ཡོད་ཀྱང་། ད་ལྟ་ཆོས་གྲྭ་ལྷོ་བྱང་གསུང་རྒྱུན་མཐུན་པར་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་ ལ་འདུད་ལ་སྐུལ་མཚམས་དང་། རྒྱ་ཆེན་ཐོས་པ་ལ་བསྐུལ་འགོ་མཛད་པས། དེ་ནས་ཐུང་དུ་གཏོང་། བདག་ཆེན་ངག་པའི་སྐུ་བསྟོད་དུས་གསུམ་མ། ཚེ་ནས་ཀྱི་རིགས་གསུམ་མ། འཕགས་ཆེན་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་ བསོད་ཚོགས་མ་ཤླཽ་ཀ་གསུམ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་འཛིན་ཤླཽ་ཀ་གསུམ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་ཤླཽ་ཀ་གཅིག སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་མ་གདངས་མ། ལྷ་ཁང་ཆེན་མོ་ནས་མང་ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མ། ཇ་གཞན་བྱུང་ན་གང་རིགས་ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་ཤླཽ་ཀ་

【現代漢語翻譯】 如此說來,供養上師讚頌會的開端,是以薩迦·蔣貝多杰(藏文:ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ,含義:薩迦·文殊金剛)為首的上師們,祈願法行也是薩迦的傳統。看來從薩迦法王的時代開始,這個優良的傳統就已興盛。因此,將蔣貢·阿彌陀佛(藏文:འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས)所著的唸誦目錄為基礎,去除錯誤並加入新增內容,編排成儀軌。 於該月該日黎明時分聚集,我們等人加持泥土,為擦擦(小泥塔)印模,並將此功德供養給寺院,為施主祈福,併爲了寺院的管理,將需要宰殺的動物骨灰與泥土混合,製作成擦擦的標誌。旭日東昇之際,開始唸誦儀軌,首先是供奉白水,然後是蔣巴(藏文:འཇམ,含義:文殊菩薩)。上師供養儀軌,加持dharmarani(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:དྷརྨཱ་ར་ཎི་,धर्मारणि,dharmāraṇi,法生)三遍,皈依頌長調三遍,皈依祈請三遍,四無量心一遍,發心三遍,上師生起次第。迎請至尊上師長調,同時製作擦擦印模,並進行法行。早茶時,供茶,唱誦吉祥愿詞長調。以下將要念誦的百字明,要快速唸誦,其他的則用中等速度。有自創曲調的,以及需要唱長調的,包括道果傳承祈請文《吉祥德》。勝樂金剛傳承祈請文《何等恩》,時輪金剛傳承祈請文《遍主》,怙主傳承祈請文《金剛持與》,永增仁波切(藏文:ཡོངས་འཛིན་)的讚頌文《勝者之主》,洛沃堪欽(藏文:གློ་བོ་མཁན་ཆེན་)的讚頌文《索南饒杰瑪》,杰桑仁波切(藏文:རྗེ་སངས་རིན་)的讚頌文《桑吉丹巴萊怎瑪》,諸佛之本體,夏魯洛欽(藏文:ཞྭ་ལུ་ལོ་ཆེན་)的讚頌文《勝者之宗》。 薩迦法王的讚頌文《容顏美》的曲調,新舊版本一致,過去有指示說要從《善說寶藏》中縮短。但現在南北寺院的傳承一致,首先頂禮法王,並勸勉大眾聞法,之後再縮短。大成就者阿旺(藏文:ངག་པ)的讚頌文《三世》,策那(藏文:ཚེ་ནས)的三種姓,帕欽(藏文:འཕགས་ཆེན་)的《大王福德會》三頌,俄欽·貢覺倫珠(藏文:ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་)的《三寶真實》一頌,三寶之傳承三頌,堅贊法王·阿旺(藏文:སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་)一頌,持明大士的《加持降雨》長調。如果大經堂有供養茶,則供茶,唱誦《嘿汝嘎吉祥》。如果沒有茶,則唸誦《於一切所知》一頌。

【English Translation】 Thus, the beginning of the Guru Offering Praise Assembly is with the Lamas headed by Salo Jampel Dorje (Tibetan: ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ,Meaning: Sakya Manjushri Vajra), and the prayer Dharma practice is also a tradition of Salo. It seems that from the time of Salo Rinpoche, this good tradition has flourished. Therefore, based on the recitation catalog written by Jamgon Amye Zhab (Tibetan: འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས), the errors were removed and new additions were added, and arranged into a ritual. Gathering at dawn on that day of the month, we and others blessed the mud, made molds for Tsatsas (small clay stupas), and offered this merit to the monastery, praying for the benefactors, and for the management of the monastery, the ashes of the bones of animals that need to be slaughtered were mixed with mud to make the mark of Tsatsas. At sunrise, the recitation ritual begins, first offering white water, then Jambala (Tibetan: འཇམ, Meaning: Manjushri). Guru offering ritual, blessing dharmarani (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: དྷརྨཱ་ར་ཎི་,धर्मारणि,dharmāraṇi,Dharma-born) three times, refuge song long tune three times, refuge prayer three times, four immeasurables once, bodhicitta three times, Guru generation order. Welcoming the Supreme Guru long tune, while making Tsatsa molds, and performing Dharma practice. For morning tea, offer tea, chant the auspicious wish song long tune. The hundred-syllable mantra to be recited below should be recited quickly, and the others at a medium speed. Those with self-created tunes, and those that need to be sung in long tunes, including the Lamdre lineage prayer 'Glorious Virtue'. Chakrasamvara lineage prayer 'What Kindness', Kalachakra lineage prayer 'Omnipresent Lord', Protector lineage prayer 'Vajradhara and', Yongzin Rinpoche's (Tibetan: ཡོངས་འཛིན་) praise 'Lord of All Victors', Lowo Khenchen's (Tibetan: གློ་བོ་མཁན་ཆེན་) praise 'Sonam Rabgye Ma', Je Sang Rinpoche's (Tibetan: རྗེ་སངས་རིན་) praise 'Sangye Tenpa Lekzin Ma', the essence of all Buddhas, Shalu Lochen's (Tibetan: ཞྭ་ལུ་ལོ་ཆེན་) praise 'Victor's Tradition'. The tune of Salo Rinpoche's praise 'Beautiful Face', the new and old versions are consistent, and in the past there were instructions to shorten it from 'Treasury of Good Sayings'. But now the traditions of the northern and southern monasteries are consistent, first prostrating to the Dharma King, and exhorting the public to listen to the Dharma, and then shortening it. The praise of the great accomplished Ngapa (Tibetan: ངག་པ) 'Three Times', the three lineages of Tsena (Tibetan: ཚེ་ནས), Pagchen's (Tibetan: འཕགས་ཆེན་) 'Great King Fortune Assembly' three shlokas, Ngorchen Konchog Lhundrup's (Tibetan: ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་) 'Three Jewels Reality' one shloka, the lineage of the Three Jewels three shlokas, Gyantsen Dharma King Ngawang (Tibetan: སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་) one shloka, the long tune of the Vidyadhara's 'Blessing Rain'. If there is tea offered in the Great Sutra Hall, then offer tea and chant 'Heruka Auspicious'. If there is no tea, then recite one shloka of 'To All Knowable'.


དང་པོ་བརྒྱ་ཚར། ཡོངས་རྫོགས་དབྱངས་དང་གདངས། ཆབ་གུང་གསེང་། འདུས་ནས་བསོད་ནམས་དབང་པོའི་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མ་གདངས་མ། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ་བརྒྱ་ཚར། དེབ་རྙིང་ན་གྲགས་བློ་བའི་གྲངས་གསོག་ སྔོན་དང་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་མ་གདངས་མ་ཡོད་ཀྱང་། དེབ་གསར་ན་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་མ་གདངས་མ། གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་མ་བརྒྱ་ཚར་ཡོད་པས་འདི་བཞིན་བྱེད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མ། སྒར་ཆེན་གྱི་གྲགས་རྒྱལ་མ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག 4-852 སྐུ་འབྲིང་གི་ངག་དབང་མ། གྲགས་པའི་མཚན་ཅན། དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་སྟེ་ཤླཽ་ཀ་གསུམ། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་བརྒྱ་ཚར། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་གདངས་མ། སྤྱན་ སྔ་ཀུན་དོན་གྱི་སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་མ། མཁན་ཆེན་ངག་ཆོས་ཀྱི་མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་མ། དེབ་རྙིང་ན་འདིར་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དཀྱུས་བཞིན་གསུངས་པ། དེང་སང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ས་སྐྱའི་རྗེ་ བཙུན་ལེ་ཚན་སོགས་ཡིན། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱི་འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་བརྒྱ་ཚར། ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མར་ལྷ་མཆོག་ངག་དབང་དང་། ངག་དབང་ལྷ་ ཡི་ཏི་ལ་ཀ་མཐུད་པ། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་རྗེས་བཟུང་མ། འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མ། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་མཁྱེན་བརྩེ་མ་གདངས་མ། ཆབ་གུང་གསེང་། འདུས་ནས་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་བ་གཉིས་ པ་མ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་བརྒྱ་ཚར། ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། ལྷ་མཆོག་ངག་གི་མ། མངྒའི་མཚན་ཅན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་མ་བརྒྱ་ཚར། འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་གདངས་མ། ཡབ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་མ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་བརྒྱ་ཚར། ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། ནུ་བོ་རྒྱན་མཆོག་གི་འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་བརྒྱ་ཚར། ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། སླད་ནས་བསྟོད་པ་འཕར་ན་བརྒྱ་ཚར་མི་གསོག་གོ ། 4-853 ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་ལེ་ཚན་གདངས་མ། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས། དེ་དེའི་ཡོན་ཏན། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི། བརྩེ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི། གདུང་བརྒྱུད་བགྲེས་པའི་ཞབས་བརྟན་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་གསུམ། གཞན་གང་འོས་གདངས་མ་གཏོང་བའམ། ཡང་ན་བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་མ་འདི་ད་ལྟ་དང་མ་འོངས་པ་བཅས་ཀྱི་ཞབས་བརྟན་ཡིན་པས། དེ་ཁོ་ན་གཏོང་ཚེ་འཛམ་གླིང་བྱང་ཕྱོགས་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ གསུམ། ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་ཏི་ལ་ཀ་སོགས། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་མ། བླ་མ་སྐུ་བཟང་མ། སྐུ་བསོད་རི་བོ་མ། ཆབ་གུང་གསེང་། འདུས་ནས་བླ་མཆོད་ཀྱི་ཕྱི་མཆོད། དུས་འཁོར་ མཎྜལ། མཎྜལ་སོ་བདུན་མ། གང་གི་མཆོད་རྫས་མ། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ། ནང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་མ་ཚིགས་ལྷུག དབང་བཞི་གསོལ་ལེན་གདངས་མ། མཉམ་བཞག ཐོས་ རྒྱལ་མ་དབྱངས་དང་

【現代漢語翻譯】 首先是百遍祈禱。完整地唱誦音調和旋律。在茶餘飯後,聚集在一起,為索南旺波(Sonam Wangpo,功德自在)的嘉瓦(Gyalwa,勝利者)嘉措瑪(Gyatso Ma,海母)唱誦。慈愛的光輝母百遍祈禱。舊書中記載了格拉洛瓦(Gyalowa,勝利者)的數字。 雖然有先前的和美好的源泉母,但在新書中,有眾生的怙主母,名聲遍佈虛空母百遍祈禱,所以就這樣做。大悲自在母。噶欽(Garchen,大營地)的著名勝利母,一個頌歌。 中等身材的語自在母,擁有名聲的名稱。像這樣一心一意地,三個頌歌。穆欽·桑杰堅贊(Muschen Sangye Gyaltsen,妙音佛幢)的諸佛總集母百遍祈禱。第二佛陀母。眼前的昆頓(Kundun,一切義成)的前世法母。堪欽·阿旺曲扎(Khenchen Ngawang Chodrak,堪布語法稱)的經續密訣母。舊書中說這裡有如常的祈願吉祥,現在下面是薩迦的杰尊(Jetsun,至尊)章節等。 具吉祥根本等,一個頌歌。阿彌陀佛的蔣揚(Jamyang,文殊)理智母,第一個頌歌百遍祈禱。完整地唱誦旋律,與天神語自在,以及語自在天神的提拉卡(Tilaka,吉祥痣)相連。語自在天神的追隨母。真正的文殊菩薩。語自在天神的智慧慈悲母。茶餘飯後,聚集在一起,為索南旺秋(Sonam Wangchuk,功德自在)的第二佛陀母,第一個頌歌百遍祈禱。完整地唱誦旋律。天神語之母。擁有曼嘎(Mangga,吉祥)名稱的嘉瓦智慧慈悲母百遍祈禱。轉世祈請唱誦旋律。雅杰多杰羌(Yabje Dorje Chang,金剛持父)的無欺皈依處母,第一個頌歌百遍祈禱。完整地唱誦旋律。努沃堅喬(Nuwo Gyenchok,弟嚴頂)的對眾生慈愛,第一個頌歌百遍祈禱。完整地唱誦旋律。之後如果增加讚頌,則不累積百遍。 薩迦的杰尊母章節唱誦旋律。生生世世。三寶真身。彼彼的功德。具吉祥上師的。慈愛您的。血脈長者的長壽,前三個頌歌。 其他合適的唱誦旋律,或者這個吉祥功德母是現在和未來的長壽,所以只唱誦這個,贍部洲北部等,一個頌歌三個。完整地唱誦旋律。語自在天神的提拉卡等。三寶珍寶母。上師身善母。身福山母。茶餘飯後,聚集在一起,上師供的外供。時輪壇城。三十七罈城母。任何供品母。從現在到菩提母。內密唯一真如的供養。十方三世母,段落散文。四灌頂祈請唱誦旋律。等持。聽聞勝利母,音調和

【English Translation】 First, a hundred repetitions. Complete with melodies and tunes. During tea breaks, gather together and chant for Sonam Wangpo (Sonam Wangpo, Lord of Merit)'s Gyalwa (Gyalwa, Victorious One) Gyatso Ma (Gyatso Ma, Ocean Mother). The loving radiance mother, a hundred repetitions. Old books record the number of Gelowa (Gyalowa, Victorious One). Although there is a previous and excellent source mother, in the new books, there is the protector of beings mother, the fame spreading through the sky mother, a hundred repetitions, so do it like this. The compassionate sovereign mother. Garchen's (Garchen, Great Camp) famous victorious mother, one shloka. The medium-sized speech sovereign mother, with a name of fame. Like this, with one-pointedness, three shlokas. Muschen Sangye Gyaltsen's (Muschen Sangye Gyaltsen, Melodious Buddha Banner) all Buddhas assembled mother, a hundred repetitions. The second Buddha mother. The Dharma mother of Kundun's (Kundun, All Meaning Accomplished) previous life. Khenchen Ngawang Chodrak's (Khenchen Ngawang Chodrak, Abbot Speech Dharma Protection) sutra, tantra, and secret instruction mother. Old books say that here there is the usual prayer of auspiciousness, and now below are the Sakya Jetsun (Jetsun, Supreme) chapters, etc. Glorious root, etc., one shloka. Amitabha's Jamyang (Jamyang, Manjushri) intellect mother, the first shloka, a hundred repetitions. Completely chant the melody, connected to the deity speech sovereign, and the tilaka (Tilaka, Auspicious Mark) of the speech sovereign deity. The follower mother of the speech sovereign deity. The real Manjushri. The wisdom and compassion mother of the speech sovereign deity. During tea breaks, gather together and for Sonam Wangchuk (Sonam Wangchuk, Merit Power) the second Buddha mother, the first shloka, a hundred repetitions. Completely chant the melody. The mother of the deity speech. The Gyalwa wisdom and compassion mother with the name of Mangga (Mangga, Auspicious), a hundred repetitions. Rebirth prayer chanting melody. Yabje Dorje Chang's (Yabje Dorje Chang, Vajradhara Father) infallible refuge mother, the first shloka, a hundred repetitions. Completely chant the melody. Nuwo Gyenchok's (Nuwo Gyenchok, Brother Ornament Supreme) loving kindness to beings, the first shloka, a hundred repetitions. Completely chant the melody. Later, if praise is added, a hundred repetitions will not be accumulated. Sakya's Jetsun mother chapter chanting melody. In all lifetimes. The embodiment of the Three Jewels. The qualities of each of them. Of the glorious lama. Your loving kindness. The longevity of the old lineage, the first three shlokas. Other suitable chanting melodies, or this auspicious merit mother is the longevity of the present and future, so only chant this, the northern part of Jambudvipa, etc., one shloka three. Completely chant the melody. The tilaka of the speech sovereign deity, etc. Three Jewels precious mother. Lama good body mother. Body fortune mountain mother. During tea breaks, gather together, the outer offering of the lama offering. Kalachakra mandala. Thirty-seven mandala mother. Any offering mother. From now to enlightenment mother. The offering of the inner secret only reality. Mothers of the ten directions and three times, paragraph prose. Four empowerments prayer chanting melody. Samadhi. Hearing victory mother, tone and


གདངས། བླ་མ་དང་རང་སེམས་བསྲེ་བའི་མཉམ་བཞག དགེ་བ་འདི་ཡིས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་གདངས་མ། གསང་ཆེན་མ་གདངས་མ། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ། སྐྱེ་བ་འདི་དང་། བདག་ཀྱང་ སྐྱེ་བ། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་བཞིའི། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སོགས། ཡན་ལག་བཅུ་པ། བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོངས་བའི། འགྲོ་བའི་བླ་མ། ཆབ་གུང་གསེང་། འདུས་ནས་ཇ་ལ་ཇ་མཆོད་གང་རིགས། གསོལ་བ་ཆོས་སྤྱོད་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་གདངས་མེད་གསུམ། 4-854 ཚད་མེད་བཞི། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས། མ་ལུས་སེམས་ཅན། པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ། དེ་དག་སྐུ་ལ། དེ་ནས་དེ་ལ། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ཤླཽ་ཀ་གཅིག བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་གསུམ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ནས་འདི་བར་གདངས་མེད། དེང་དུས་བདག་ཚེ་ནས། དེ་འབྱོར་ཤོག་བར། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ནས། རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་ པར་ཤོག་བར། སྒྲོལ་མའི་མཚན་བརྒྱ་རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ནས། ཡི་རང་གྱི་བར་ཚར་གཅིག ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་ཚར་གསུམ། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ནས། རྫོགས་སོ་བར་གཅིག རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ནས། ཆོས་དང་ བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་བར། བླ་མེད་བླ་མའི། འབད་དང་རྩོལ་བ། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས། ས་ལོའི་སྐུ་བསྟོད་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་མ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི། རིགས་ གསུམ་རྣམ་སྤྲུལ། རྒྱལ་ཆེན་བསོད་ཚོགས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་མ། རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་ཡོངས་རྫོགས། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ། འཛམ་གླིང་ཆེ་དགུ་མ། གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་ ཕྱུག ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ངག་གི་དབང་པོའི་ནས་བཟུང་། རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག་བར། རྒྱུན་གྱི་གསོལ་བ་ཆོས་སྤྱོད་བཞིན། སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་མ་དང་། འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེ་བཅས། 4-855 ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སོགས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི། འགྲོ་བའི་བླ་མ། གསོལ་བ་མཛད་རིང་རབ་འབྱམས་པ་རྒན་པས་བཤད་པ་རྫོགས་ནས་ཆབ་གུང་གསེང་། འདུས་ནས་མི་འཕྲོག་པའི་སོགས་ལམ་ འབྲས་ཕྱག་མཆོད་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནས། ཆོས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་གདངས། འཇམ་པའི་དབྱངས་ལས་ནས་གདངས་མེད། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ནས་མངྒའི་མཚན་ཅན་བར་གྱི་ཁ་སྐོང་རྣམས་ཆོས་སྤྱོད་རབ་ གསལ་པར་མ་བཞིན། སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དང་འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེ་ཤླཽ་ཀ་རེ། བླ་མའི་བསྟོད་པ་རྫོགས་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ནས། མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་བར་དང་། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ ནས། མཉེས་གྱུར་ཅིག་གི་བར་གསོལ་རྟིང་མར་ཇ་མཆོད་ཨོཾ་ལས་མ། མཎྜལ་སོ་བདུན་མ། གང་གི་མཆོད་རྫས་མར་དབྱངས། དེབ་རྙིང་ལས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་དང་། བདག་ནི་ཐོག་མེད་མ་སོགས་ལམ་ འབྲས་ཕྱག་མཆོད

【現代漢語翻譯】 旋律。上師與自心融合的禪定。以此善行,愿虛空無垠的一切眾生,偉大的秘密母續,生生世世,此生以及未來,我亦能獲得,殊勝上師的,四苦之河,頂禮等等,十支供,守護北方的,眾生上師,茶供間隙,聚集后,以任何方式供養茶,祈願文中,無有三寶母續。 四無量心,清凈法界,所有眾生,普陀洛伽聖地,薄伽梵大悲,如何誕生,彼等身相,之後,供養燈花,頌詞一首。 頂禮,頌詞一首,菩提心要三,從清凈法界到此處,無有旋律。今生乃至,獲得成就,天神與非天,愿于清凈剎土受用,直至解脫。度母百名經,從印度語開始,到隨喜之間,一遍。嗡 杰尊瑪 三遍。功德無量,到圓滿之間,一遍。杰尊聖母,祈願佛法,吉祥增上。無上上師的,努力與精進,殊勝根本上師仁波切等,薩洛的讚頌,勝者的智慧與慈悲,三世諸佛,三族姓尊化身,偉大的福德資糧,三寶真身,菩薩阿旺,對於一切所知,無有遺漏,慈悲之光,世界之大,聲名遠揚,大悲自在,功德之源,聲名法幢,從語自在開始,愿生清凈剎土,直至解脫。如常祈願文,救怙無欺之母,以及對眾生的慈愛。 頂禮等等,十支供,守護北方的,眾生上師,祈願時,由拉然巴格西所說,結束后,茶供間隙,聚集后,無有偷盜等道果供養,諸佛的,頂禮佛法之光。從文殊菩薩開始,無有旋律。聖者仁波切到吉祥名稱之間的補充內容,如明晰祈願文。救怙無欺之母,以及對眾生的慈愛,頌詞一首。上師讚頌完畢后,從十方世界,以至誠之心頂禮,到之間,供養燈花,到令歡喜之間,供養茶,嗡 之後,三十七供曼扎,任何供品,酥油之聲,從舊書到菩提心,以及我從無始以來,道果供養。

【English Translation】 Melody. The Samadhi of blending the Lama and one's own mind. With this virtue, may all sentient beings in the endless sky, the great secret mother tantra, in all lifetimes, in this life and in the future, may I also obtain, the glorious Lama's, the river of four sufferings, prostration etc., the ten branches, protecting the north, the Lama of beings, tea offering interval, after gathering, offer tea in any way possible, in the prayer text, without the Three Jewels mother tantra. Four immeasurables, pure Dharmadhatu, all sentient beings, the sacred place of Potala, Bhagavan Great Compassion, how was he born, those bodies, afterwards, offering lamps and flowers, one verse. Prostration, one verse, three essences of Bodhi, from the pure Dharmadhatu to here, without melody. From this day on, until I achieve, gods and non-gods, may I enjoy in the pure land, until liberation. The Hundred Names of Tara, starting from the Indian language, until rejoicing, once. Om Jetsunma three times. Limitless merits, until completion, once. Jetsun Arya, may the Dharma, auspiciousness increase. The unsurpassed Lama's, effort and diligence, the glorious root Lama Rinpoche etc., Salo's praise, the wisdom and compassion of the Victorious Ones, the Buddhas of the three times, three family lineage emanations, great accumulation of merit, the actual Three Jewels, Bodhisattva Ngawang, for all that is to be known, without omission, the glory of loving-kindness, the greatness of the world, fame spreading in the sky, the power of compassion, the source of goodness, fame and victory banner, starting from the Lord of Speech, may I be born in the pure land, until liberation. As usual prayer text, the unfailing refuge mother, and with love for beings. Prostration etc., the ten branches, protecting the north, the Lama of beings, during the prayer, said by Lharampa Geshe, after finishing, tea offering interval, after gathering, without stealing etc., offering of the Path and Fruit, of all the Buddhas, prostration to the light of the Dharma. Starting from Manjushri, without melody. The supplementary content from the Holy Rinpoche to the auspicious name, like the clear prayer text. The unfailing refuge mother, and love for beings, one verse. After the praise of the Lama is finished, from the ten directions of the world, prostration with sincere heart, until between, offering lamps and flowers, until making happy, offering tea, Om after, thirty-seven Mandala offerings, any offering, the sound of butter, from the old book to the Bodhi mind, and I from beginningless time, offering of the Path and Fruit.


་དང་འབྲེལ། སྨོན་ལམ་ཚིགས་བཅད་རྣམས་དང་གསུངས་པས། བདག་ནི་ཐོག་མེད་ནས། ཇི་ལྟར་བསྔོས་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག་གི་བར། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མར་བདག་ནི་ཐོག་མེད་སྦྲེལ་བ་ལས་མཎྜལ་ གྱི་སྔགས་དང་། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་ལེ་ཚན་མི་དགོས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་མ་ཚིགས་ལྷུག དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས། ཐོས་རྒྱལ་མ་གདངས་མེད། རྟག་ཏུ་མཉེས་གྱུར་ཅིག་གི་བར། 4-856 སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་བཞིའི་ནས། མྱུར་ཐོབ་ཤོག་གི་བར། བསྟན་པའི་བདག་པོ། ཇ་གཏོང་། ཐུབ་བསྟོད་སེམས་བརྩེ་མ་གསུམ་གྱི་བར་མར་གདངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ། ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ ཅིང་། བྱམས་དཀྱིལ་མ། གང་བློ་མ། དེབ་རྙིང་ན་བརྩེ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་མེད་པས་གང་བློ་མའི་རྗེས་སུ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན། བླ་མ་སྐུ་བཟང་། སྐུ་བསོད་རི་བོ། ཞི་བ་ གདོང་བཞི་མ་གདངས་མ། རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་བར། དེབ་རྙིང་ལས་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་དང་ལོ་ཙཱ་བ་གསུངས་པ་འདི་ཡིན་ཅིང་། རྒྱལ་མེས་དཔོན་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ་མཛད་གསུངས་ པ་དེབ་རྙིང་བཞིན་བཅུག་ན། མི་ཡི་བདག་པོ་བོད་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་སྟེ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་སྦྱར། བིར་བསྟོད་ཨ་ལ་ལ་མ། དད་ཆུ་མ། དཔལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི། རིགས་རུས་ཆོ་འབྲང་མ། ཚངས་དབང་མ་ གདངས་མ། ཁྱོད་ཉིད་མ་གདངས་མེད། ཚངས་སྤྱོད་མ་གདངས་མ། སྲིད་བྲལ་མ་གསུམ་གྱི་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་སྲིད་པའི་འཁྲི་ཤིང་ནས། བསྐུལ་ཞིང་བར་མར་གདངས། ཆོས་རྣམས་མ་བརྒྱ་ཚར། རྒྱལ་བ་ཀུན་ གྱི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་དབྱངས། འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཞབས་ཉིས་བཏུད། ཆོས་རྒྱལ་མ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་འཁྲུགས་སོགས། འཕགས་བསྟོད་ལ་དེབ་གསར་རྙིང་ན་གདངས་མེད་ཀྱང་། ས་བྱི་ནས་བཟུང་ངེད་རང་གིས་བཙུགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མར་གནས་བརྟན་ཕྱག་མཆོད་ཀྱི་གདངས་གཅུག་ལ། 4-857 ཆུ་སྐྱེས་ཚལ་རྣམས་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་འདུད་ལ་སྐུལ་མཚམས། ཆོས་རྗེ་ཉི་མ་ནས་བསྐུལ་ལ། གདུལ་བྱའི་བུང་བའི་ལེགས་པར་བསྟན་ལ་འདུད་བར། དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ནས་གདངས་མེད་པ་གྲགས་ལྡན་མ། སྐྱབས་གནས་བཟང་པོ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་བརྒྱ་ཚར། ཡོངས་གདངས་མ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས། ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི། མང་ཐོས་ནགས་ཚལ། རྒྱལ་ཆེན་བསོད་ནམས་ལུས་སྟོབས་མ། རབ་མཛེས་མ། དུས་ གསུམ་རྒྱལ་བའི། རིགས་གསུམ་རྣམ་སྤྲུལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ། གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ངག་གི་དབང་པོའི། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས། སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི། མདོ་ རྒྱུད་མན་ངག འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག རྒྱལ་བ་གཉིས་པ། རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ། བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ། འགྲོ་ལ་རྗེས་བ

【現代漢語翻譯】 與祈願偈頌相關,如是說:『我從無始以來,如何祈願成就。』直至今日菩提,我從無始相連,無需曼荼羅之咒與薩迦杰尊瑪蕾禪。十方三世無間斷,具德根本上師仁波切等,無需『聽列瑪』(藏文:ཐོས་རྒྱལ་མ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:聽列瑪),愿您恒時歡喜。 生生世世,從痛苦的四條河流中,迅速解脫。』直至『迅速獲得』。教法之主,供茶,『圖謝』(藏文:ཐུབ་བསྟོད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:能仁贊),『慈心』(藏文:སེམས་བརྩེ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:慈心)三者之間需唱誦。如來您之身,讚頌您,慈愛壇城母,『任運成就母』(藏文:གང་བློ་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:任運成就母)。舊籍中無『慈愛您』等語,故隨『任運成就母』之後,利益安樂生。珍寶三寶,上師身好,身福如山,寂靜四面母無需唱誦。祈請珍寶賢足下。舊籍中說『六莊嚴二勝』與譯師,若如舊籍般加入讚頌『君王祖先叔侄三人』,則加入兩句『人主統治邊陲藏地』之詩句。『比日贊』(藏文:བིར་བསྟོད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:比日贊)『阿拉拉瑪』(藏文:ཨ་ལ་ལ་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:阿拉拉瑪),『信心水』(藏文:དད་ཆུ་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:信心水),具德您之,種姓血統,『梵天自在母』(藏文:ཚངས་དབང་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:梵天自在母)無需唱誦,您無需唱誦,『梵行母』(藏文:ཚངས་སྤྱོད་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:梵行母)無需唱誦,『離欲母』(藏文:སྲིད་བྲལ་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:離欲母)三者之第二與第三,從有之蔓藤中,勸請中間需唱誦。諸法百遍,諸佛之,金剛持之,照見一切所知之音,頂禮文殊上師之足。法王母,如來不動佛等。于聖贊中,新舊籍皆無需唱誦,然自木鼠年起,我等所立之諸佛之,常住禮敬之唱誦已加入。 蓮花苑盛開,頂禮並勸請。從法主太陽勸請,善示調伏之蜜蜂,頂禮。如是自天王,無需唱誦,『名聞母』(藏文:གྲགས་ལྡན་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:名聞母)。 殊勝皈依處,第一句詩百遍。完全唱誦,福德智慧,二資糧海,諸佛教法之,多聞林苑,大王福德力,絕美,三世諸佛之,三族姓之化身,三寶真身,於一切所知,慈悲之光,名聲遍空,名聲幢,語自在之,諸佛總集,往昔法之,經續竅訣,文殊菩提心滴,第二佛陀,諸佛之智悲,北方雪域,利益眾生。

【English Translation】 Related to the aspiration verses, it is said: 'From beginningless time, how I aspire to achieve.' Until today's Bodhi, I am connected from beginningless time, without the need for the Mandala mantra and Sakya Jetsun Ma Lechan. Uninterrupted in the ten directions and three times, the venerable root guru Rinpoche, etc., no need for 'Thögyal Ma' (Tibetan: ཐོས་རྒྱལ་མ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Thögyal Ma), may you always be pleased. 'In all lifetimes, from the four rivers of suffering, may I quickly be liberated.' Until 'quickly attain.' Lord of the teachings, offering tea, 'Thupten' (Tibetan: ཐུབ་བསྟོད་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Praise of the Sage), 'Compassion' (Tibetan: སེམས་བརྩེ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Compassion) need to be chanted in between. Tathagata, your body, praising you, loving mandala mother, 'Spontaneously Accomplishing Mother' (Tibetan: གང་བློ་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Spontaneously Accomplishing Mother). The old book does not have 'Loving you' etc., so following 'Spontaneously Accomplishing Mother', benefit and happiness arise. Precious Three Jewels, may the Guru's body be good, may the body's fortune be like a mountain, the peaceful four-faced mother does not need to be chanted. Pray to the feet of Precious Goodness. The old book says 'Six Ornaments and Two Supremes' and translators, if the praise of 'King, Ancestor, and Nephew' is added as in the old book, then add two lines of poetry 'The lord of men rules the borderland of Tibet.' 'Bir Praise' (Tibetan: བིར་བསྟོད་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Bir Praise), 'Alala Ma' (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Alala Ma), 'Water of Faith' (Tibetan: དད་ཆུ་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Water of Faith), your virtuous, lineage, 'Brahma Empowerment Mother' (Tibetan: ཚངས་དབང་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Brahma Empowerment Mother) does not need to be chanted, you do not need to be chanted, 'Celibate Mother' (Tibetan: ཚངས་སྤྱོད་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Celibate Mother) does not need to be chanted, the second and third of the 'Desireless Mother' (Tibetan: སྲིད་བྲལ་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Desireless Mother) need to be chanted in between from the vine of existence. All dharmas a hundred times, of all Buddhas, of the Vajra Holder, the sound that sees all knowable things, I prostrate to the feet of Manjushri Guru. Dharma King Mother, Tathagata Akshobhya, etc. In the praise of the Noble Ones, neither the new nor the old book needs to be chanted, but since the Wood Mouse year, the chanting of the Buddhas that we have established, the constant prostrations and offerings, has been added. May the lotus gardens flourish, I bow and urge. From Dharma Lord Sun, I urge, showing well to the bees to be tamed, I bow. Thus, from the Lord of Gods, there is no need to chant, 'Famous Mother' (Tibetan: གྲགས་ལྡན་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Famous Mother). Excellent refuge, the first verse a hundred times. Completely chant, merit and wisdom, ocean of two accumulations, of the Buddhas' teachings, forest of great learning, great king's merit and strength, most beautiful, of the Buddhas of the three times, emanation of the three families, the actual Three Jewels, in all that is knowable, glory of loving-kindness, fame pervading the sky, Fame Banner, of the Lord of Speech, collection of all Buddhas, past Dharma, Sutra, Tantra, and pith instructions, Manjushri's Bodhicitta drop, the Second Buddha, the wisdom and compassion of the Buddhas, northern snowy land, benefiting beings.


རྩེ་སྟེ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ནས་འདིའི་བར་ཐམས་ཅད་ཤླཽ་ཀ་རེ་རེ་ཡིན། ཡོན་ཏན་ ཚད་མེད། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན། བླ་མ་སྐུ་བཟང་། སྐུ་བསོད་རི་བོ། ཆབ་གུང་གསེང་། འདུས་ནས་ཇ་ལ་ཇ་མཆོད་གང་རིགས། ངོར་བསྟོད་རྦ་རླབས་མ་གདངས་མ། མུས་བསྟོད་ཐུབ་བསྟན་གསེར་ཁང་མ། ཀུན་ མཁྱེན་གོ་རམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཆེན་བསོད་ནམས་མ་ཤླཽ་ཀ་གསུམ། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ། རྒྱལ་ཀུན་རིགས་བདག་མ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལེགས་འཛིན་མ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མ། ཟབ་ཡངས་མ་གདངས་མ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ནས། 4-858 རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་མའི་བར་གོང་བཞིན། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་གདངས་མ། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ། བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ། གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་མ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མ། སྔགས་འཆང་བསྟན་ ཉི་མ་གདངས་མ། དེབ་རྙིང་ན་རེ་ཞིག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མ་དང་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་མ་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀྱི་བསྟོད་གསར། གདངས་མེད་རེ་མཛད་འདུག་ཀྱང་། དེབ་གསར་གྱི་འདི་ལེགས་ པས་འདི་བཞིན་བྱེད། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ངག་གི་དབང་པོའི། གྲགས་པའི་མཚན་ཅན། དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་གདངས་མ། སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི། མདོ་རྒྱུད་མན་ངག འཇམ་ དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་གདངས་མ། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་གདངས་མ། ས་བྱི་ནས་བཟུང་བསླུ་མེད་བླ་མ། སྤྱི་བཤགས་བཅས་གདངས་མ། ཡབ་རྗེའི་སྐུ་བསྟོད་དུས་གསུམ་མ་གདངས་མ། རྒྱན་མཆོག་གི་སྐུ་བསྟོད་ གདུང་ཤུགས་མོས་གུས་ཀྱི་རང་སྒྲས་གདངས་མ། རིང་འཚོའི་བདེན་ཚིག་ནས། སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཁྱབ་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག་བར། གོང་བཞིན་ཆབ་གུང་གསེང་། སྤྲོ་ཇའི་ ཐོག་ལྕང་གསེབ་དཀར་སྤྲོ་བཞུགས་གྲལ་ལ་རབ་འབྱམས་པ་གཞོན་པའི་བཤད་པ་གྲུབ་ནས་ཆབ། སྤྲོ་ཇ་གྲུབ་ནས་འདུས་པ་དང་། དགོངས་ཇ་ལ་ཇ་མཆོད་གང་རིགས་གསོལ་བ་ཐུད་སོགས་ཞུ་སྲོལ་འདུག ལྟུང་བཤགས་ལུས་ཀྱི་ལས་ནི། 4-859 ཐོག་མ་མེད་ནས། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་། མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་ཚིགས་བཅས། ཚིགས་བཅད་འདིའི་མཐར་མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག་མི་དག འགྱུར་དག་སྟེ་ལྟུང་བཤགས་བཏོན་པའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་སྐབས་ སོ། །བཟང་སྤྱོད་བར་གདངས། བདག་གི་དུས་གསུམ་མ། མི་མཇེད་མའི་བདག་གཞན་དུས་གསུམ་ནས་གདངས། བྱམས་སྨོན། འདི་ལྟར་བགྱིས་པས། འདི་མ་རྫོགས་ཀྱང་སཱཙྪ་ཐེག་བཅད། གྲོལ་ཆབ། འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མ་གདངས་ མ། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བསྐོར་རེས་ཀྱི་མཐར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མ་གདངས་རིང་། དེབ་གསར་རྙིང་ན་མི་མཇེད་མ་དང་འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མའི་གདངས། ལོ་རེ་མོས་ཡིན་ཟེར་བ་འདུག་ཀྱང་དུས་ཕྱིས་ མི་མཇེད་མར་མི་མཛད་ཅིང་། འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུན་དུ་མཛད་ཀྱང་ས་བྱི་ལོ་ནས་བཟུང་གཉིས་ཀར་བ

【現代漢語翻譯】 從རྩེ་སྟེ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་(功德智慧)到འདིའི་བར་ཐམས་ཅད་(所有這些)之間,每一句都是一個 శ్లోక(梵文:śloka,梵文羅馬轉寫:śloka,漢語字面意思:頌)。 功德無量。 珍寶三寶(དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན།)。 上師身好(བླ་མ་སྐུ་བཟང་།)。 身福山(སྐུ་བསོད་རི་བོ།)。 茶供間隙(ཆབ་གུང་གསེང་།)。 聚集后,根據情況進行茶供(ཇ་ལ་ཇ་མཆོད་གང་རིགས།)。 ངོར་བསྟོད་རྦ་རླབས་མ་(Ngor讚頌波浪母)不升調。 མུས་བསྟོད་ཐུབ་བསྟན་གསེར་ཁང་མ་(Mus讚頌能仁教法金殿母)。 ཀུན་མཁྱེན་གོ་རམས་(一切智果讓巴)的རྒྱལ་ཆེན་བསོད་ནམས་མ་(大勝福德母)三句 శ్లోక(梵文:śloka,梵文羅馬轉寫:śloka,漢語字面意思:頌)。 生生世世。 諸佛之種姓主母(རྒྱལ་ཀུན་རིགས་བདག་མ།)。 善持佛陀教法母(སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལེགས་འཛིན་མ།)。 一切佛之母(སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མ།)。 甚深廣袤母不升調(ཟབ་ཡངས་མ་གདངས་མ།)。 三世諸佛的(དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ནས།)。 4-858 到རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་མ་(勝子語自在母)之間如上。 於一切所知不升調(ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་གདངས་མ།)。 慈悲之光榮母(བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ།)。 慈悲之主母不升調(བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ།)。 名聲遍虛空母(གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་མ།)。 大悲自在母(ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མ།)。 持咒教法日母(སྔགས་འཆང་བསྟན་ཉི་མ་གདངས་མ།)。 舊籍中暫時沒有རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མ་(勝者海母)和ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་མ་(善之源母),後來兩位姐妹的新讚歌,沒有升調的各做了一首,但新籍的這個好,就按這個做。 གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།(名稱幢) 語自在的(ངག་གི་དབང་པོའི།)。 具名稱者(གྲགས་པའི་མཚན་ཅན།)。 如是專注(དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག)。 一切佛之總集(སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས།)。 第二佛不升調(རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་གདངས་མ།)。 昔日之法(སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི།)。 經續竅訣(མདོ་རྒྱུད་མན་ངག)。 འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་(妙音種姓明點母)不升調。 第二佛不升調(རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་གདངས་མ།)。 從地鼠年開始,不虛之喇嘛(ས་བྱི་ནས་བཟུང་བསླུ་མེད་བླ་མ།)。 包括總懺在內不升調(སྤྱི་བཤགས་བཅས་གདངས་མ།)。 上師之身贊三世不升調(ཡབ་རྗེའི་སྐུ་བསྟོད་དུས་གསུམ་མ་གདངས་མ།)。 珍寶之身贊,以至誠渴仰之自聲升調(རྒྱན་མཆོག་གི་སྐུ་བསྟོད་གདུང་ཤུགས་མོས་གུས་ཀྱི་རང་སྒྲས་གདངས་མ།)。 從長壽之諦語開始(རིང་འཚོའི་བདེན་ཚིག་ནས།)。 名聲如虛空般遍佈的(སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཁྱབ་པ་ཡི།)。 吉祥以此愿今日安樂(བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག་བར།)。 如上茶供間隙(གོང་བཞིན་ཆབ་གུང་གསེང་།)。 早茶時,在柳林白樂處,眾多的青年智者講法完畢后,茶供。 早茶完畢后,聚集,午茶時,根據情況進行茶供,通常會提供奶酪等。 懺悔墮罪,身之業(ལྟུང་བཤགས་ལུས་ཀྱི་ལས་ནི།)。 4-859 從無始以來(ཐོག་མ་མེད་ནས།)。 貪嗔(འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་།)。 五無間罪附帶偈頌(མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་ཚིགས་བཅས།)。 此偈頌末尾不必加上『迅速一切完全清凈』。 校正後,在講述懺悔墮罪的利益時。 善行升調(བཟང་སྤྱོད་བར་གདངས།)。 我的三世(བདག་གི་དུས་གསུམ་མ།)。 娑婆世界我的他人的三世升調(མི་མཇེད་མའི་བདག་གཞན་དུས་གསུམ་ནས་གདངས།)。 慈悲發願(བྱམས་སྨོན།)。 如此行持(འདི་ལྟར་བགྱིས་པས།)。 即使這個不完整,也切斷了泥像(འདི་མ་རྫོགས་ཀྱང་སཱཙྪ་ཐེག་བཅད།)。 解脫茶供(གྲོལ་ཆབ།)。 眾生安樂不升調(འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མ་གདངས་མ།)。 祈願吉祥輪流結束時,白日安樂不升調時間長。 新舊籍中說娑婆世界母和眾生安樂母的升調,說是每年輪換,但後來娑婆世界母不再使用,眾生安樂母一直使用,但從地鼠年開始,兩者都用。

【English Translation】 From རྩེ་སྟེ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ (Merit and Wisdom) to འདིའི་བར་ཐམས་ཅད་ (all of these), each sentence is a śloka (Sanskrit: śloka, Sanskrit Romanization: śloka, Chinese literal meaning: verse). Immeasurable merits. Precious Three Jewels (དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན།). Guru's body is good (བླ་མ་སྐུ་བཟང་།). Body of Fortune Mountain (སྐུ་བསོད་རི་བོ།). Tea offering interval (ཆབ་གུང་གསེང་།). After gathering, offer tea according to the situation (ཇ་ལ་ཇ་མཆོད་གང་རིགས།). ངོར་བསྟོད་རྦ་རླབས་མ་ (Ngor Praise Wave Mother) does not rise in tone. མུས་བསྟོད་ཐུབ་བསྟན་གསེར་ཁང་མ་ (Mus Praise Thubten Golden Temple Mother). The three ślokas (Sanskrit: śloka, Sanskrit Romanization: śloka, Chinese literal meaning: verse) of ཀུན་མཁྱེན་གོ་རམས་ (Omniscient Gorampa)'s རྒྱལ་ཆེན་བསོད་ནམས་མ་ (Great Victory Fortune Mother). In all lifetimes. Mother of the lineage lords of all Buddhas (རྒྱལ་ཀུན་རིགས་བདག་མ།). Mother who excellently upholds the Buddha's teachings (སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལེགས་འཛིན་མ།). Mother of all Buddhas (སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མ།). Profound and vast Mother does not rise in tone (ཟབ་ཡངས་མ་གདངས་མ།). Of the Buddhas of the three times (དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ནས།). 4-858 To རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་མ་ (Victorious Son Speech Free Mother) as above. Does not rise in tone to all that is knowable (ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་གདངས་མ།). Mother with the glory of loving-kindness (བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ།). Mistress of loving-kindness, Mother does not rise in tone (བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ།). Mother whose fame pervades the sky (གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་མ།). Powerful Mother of great compassion (ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མ།). Mantra-holding Teaching Sun Mother (སྔགས་འཆང་བསྟན་ཉི་མ་གདངས་མ།). In the old books, there are temporarily no རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མ་ (Victorious Sea Mother) and ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་མ་ (Source of Good Mother). Later, the two sisters each made a new praise without rising tones, but this one in the new book is good, so do it this way. གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། (Name Banner) Of speech freedom (ངག་གི་དབང་པོའི།). Having a famous name (གྲགས་པའི་མཚན་ཅན།). Thus focused (དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག). Assembly of all Buddhas (སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས།). Second Buddha does not rise in tone (རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་གདངས་མ།). Former Dharma (སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི།). Sutras, tantras, and instructions (མདོ་རྒྱུད་མན་ངག). འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་ (Manjushri Lineage Point Mother) does not rise in tone. Second Buddha does not rise in tone (རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་གདངས་མ།). Starting from the Earth Mouse year, infallible Lama (ས་བྱི་ནས་བཟུང་བསླུ་མེད་བླ་མ།). Including the general confession, does not rise in tone (སྤྱི་བཤགས་བཅས་གདངས་མ།). Guru's body praise, three times, does not rise in tone (ཡབ་རྗེའི་སྐུ་བསྟོད་དུས་གསུམ་མ་གདངས་མ།). Jewel body praise, with the sound of longing devotion, rises in tone (རྒྱན་མཆོག་གི་སྐུ་བསྟོད་གདུང་ཤུགས་མོས་གུས་ཀྱི་རང་སྒྲས་གདངས་མ།). Starting from the words of truth of longevity (རིང་འཚོའི་བདེན་ཚིག་ནས།). Whose fame spreads like the sky (སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཁྱབ་པ་ཡི།). May auspiciousness bring happiness today (བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག་བར།). As above, tea offering interval (གོང་བཞིན་ཆབ་གུང་གསེང་།). At the morning tea, after the numerous young wise ones finished speaking at the Willow Grove White Place, tea offering. After the morning tea, gather, at the noon tea, offer tea according to the situation, usually providing cheese, etc. Confession of downfalls, actions of the body (ལྟུང་བཤགས་ལུས་ཀྱི་ལས་ནི།). 4-859 From beginningless time (ཐོག་མ་མེད་ནས།). Greed and hatred (འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་།). Five inexpiable sins with verses (མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་ཚིགས་བཅས།). At the end of this verse, it is not necessary to add 'quickly may all be completely purified'. After correcting, when speaking of the benefits of confessing downfalls. Good conduct rises in tone (བཟང་སྤྱོད་བར་གདངས།). My three times (བདག་གི་དུས་གསུམ་མ།). The three times of myself and others in the Saha world rise in tone (མི་མཇེད་མའི་བདག་གཞན་དུས་གསུམ་ནས་གདངས།). Loving-kindness aspiration (བྱམས་སྨོན།). Having done thus (འདི་ལྟར་བགྱིས་པས།). Even if this is incomplete, it cuts off the tsha tsha (འདི་མ་རྫོགས་ཀྱང་སཱཙྪ་ཐེག་བཅད།). Liberation tea offering (གྲོལ་ཆབ།). Happiness for beings does not rise in tone (འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མ་གདངས་མ།). At the end of the round of auspicious prayers, the daytime happiness does not rise in tone for a long time. In the old and new books, it is said that the rising tone of the Saha world mother and the happiness for beings mother is rotated every year, but later the Saha world mother is no longer used, and the happiness for beings mother is always used, but from the Earth Mouse year, both are used.


ྱ་ཞིང་། དུས་ཕྱིས་བསྔོ་བ་རེ་མཛད་སྲོལ་འདུག་པས། དེ་ལྟར་ན་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་ མ་དང་ཐུབ་དབང་། ས་ལོའི་དབུ་བླ་རྣམས་ལ་དགོངས་རྫོགས་མཆོད་བསྔོ་བྱའོ། ༈ ། ༄། །ཞལ་གྲོ་ལྷ་ཁང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ། ཨོཾ་སྭསྟི། མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མངའ་བདག་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་རིང་ལུགས་འདི་ལ་འཇམ་ དབྱངས་སྤྲུལ་པའི་གདུང་བརྒྱུད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་འབྱོན་ཐུབ་པ་ཞིག་ཤིན་ཏུ་གནད་ཆེ་བས་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ལས་དབང་གི་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་བརྒྱུད་དུ་སྐྱེས་པ་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་གི་སྒོ་ནས་ཞལ་གྲོ་ལྷ་ཁང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་གདུང་རབས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་ལྟར་འབྱོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་བཞེངས་ཤིང་། 4-860 གཙུག་ལག་ཁང་འོག་མ་འདི་ཉིད་དུ་ཤིང་བྱ་འགོ་ཟླའི་ཚེས་བཞི་ལ་སྟོང་ཁུན་གོང་མ་ཆེན་པོའི་རྣམ་དཀར་ཕྲིན་ལས་ལས་ཤར་བའི་དཀར་དཔྱད་ངོ་མཚར་ཅན་སོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཕུལ་བའི་ཚེ་ གོང་གི་ཟླ་ཚེས་དེར་གངས་ཉི་ཤར་ཙམ་ལ་གཞི་ཐོག་ཕོ་བྲང་ནས་ཆོས་གྲྭ་ལྷོ་བྱང་གི་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ་དང་ཆབས་ཅིག་མཆོད་རྫས་རྣམས་དྲངས་ཏེ་ལྷ་ཁང་ཆེན་མོ་བསྐོར་བ་སོགས་བར་ བསྐོར་གྱི་རིམ་པས་ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དུ་ཕུལ་གྲུབ་པ་དང་བསྐོར་བ་འདུས་ནས་གཞི་ཐོག་ཚོམས་དམར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུ་དྲུང་དུ་ཆོས་གྲྭ་བྱང་པས་མཆོད་འབུལ་སྨོན་ལམ་དང་། ལྷ་ཁང་ཆེན་ མོར་སེར་ཇའི་ཐོག་འདུས་ཚོགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་མཛད་ཅིང་། ངེད་རང་ནས་ཞལ་དྲོ་གཙུག་ལག་ཁང་སྟེང་མར་སེམས་བསྐྱེད་རང་གི་བླང་བ་སོགས་ཆོས་སྤྱོད་མཆོད་འབུལ་གྱི་རིམ་པ་དང་། འོག་ཏུ་དགྱེས་རྡོར་ རབ་གནས་འབྲིང་པོ་རྣམ་སྲས་བསྐང་བ་བཅས་ཉིན་འཁྱོངས་སུ་སྒྲུབ་ཅིང་། ཡང་མེ་ཕག་ལོའི་ཆུ་བསྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་སྟེང་མར་རུ་ཐོག་རྒྱལ་པོའི་རིགས་ལྕམ་ཆོས་ལུང་མ་ བསྐལ་བཟང་བདེ་སྐྱིད་བུ་ཁྲིད་ནས་དཀར་ཆ་སོགས་མཆོད་རྫས་ཕུལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག་གདན་ས་གཞུང་ནས་ཀྱང་མཆོད་ཆ་བསྒྲིགས་སྐབས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མཆོད་འབུལ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་རིགས་བགྱིས་ཤིང་། ས་བྱི་ལོ་ནས་བཟུང་ཇི་སྲིད་བསྟན་པ་གནས་ཀྱི་བར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ལྷུམས་ཞུགས་ཀྱི་དུས་སྟོན་བསྟན་པ་གདུང་བརྒྱུད་སྡེ་དང་བཅས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་དུ་འཛུགས་རྒྱུ་ལ་སྤྱིར་ལྷུམས་ཞུགས་ཀྱི་ངོས་འཛིན་མདོ་སྡེ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པའི་རྗེས་འབྲང་པ་བུ་སོགས་མཁས་གྲུབ་ཕལ་ཆེར་ས་གའི་ཉ་ལ་བཞེད། 4-861 ཉི་མའི་སྙིང་པོས་ཞུས་མདོའི་རྗེས་འབྲངས་རྩིས་པ་རྣམས་ཆུ་སྟོད་ཉ་ལ་ལྷུམས་ཞུགས་འདོད་པས་འདིར་ཕྱི་མ་བཞིན་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཤ་མདའ་བཏང་བ་དང་། ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་གི

【現代漢語翻譯】 之後似乎有迴向的習慣,如果這樣,就應該為自己的根本上師和釋迦牟尼佛,以及薩迦派的各位上師做圓寂供養和迴向。 嗡 索斯帝! 薩迦派的扎西倫康寺及其所有供奉之物: 無與倫比的釋迦王佛法的持有者,至尊薩迦派的傳承,能夠出現文殊菩薩化身的血脈傳承直到世界盡頭,這一點至關重要。因此,因果業力所致,轉生為至尊薩迦派血脈的薩迦·阿旺袞噶洛哲以純潔的意樂,爲了使扎西倫康寺及其所有供奉之物,如同珍寶血脈之鏈,如大江之水般流淌不息,而建造了此寺。 4-860 在木鳥年頭月的初四,在此下層主殿中,供奉了從宏偉的清朝皇帝的善行中涌現的奇妙白供等供品時, 在上述的那個月的那一天,當太陽升起時,從基托宮殿出發,與南北僧院的盛大供品隊伍一同,將供品迎請至大殿繞行等, 繞行完畢后,在扎西倫康寺供奉完畢,繞行隊伍聚集在基托紅宮大自在者的座前,由北寺僧眾進行供養祈願, 在大殿中,僧眾一同享用茶點,並如是行事。我們自己在扎西倫康寺的上層殿中,進行了發菩提心等自修的功課,以及供養等儀式。在下層,進行了喜金剛(藏文:དགྱེས་རྡོར།,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:喜金剛)的中型開光儀式,以及財神(藏文:རྣམ་སྲས།,梵文天城體:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞天王)的酬補儀式,整日進行。 又在火豬年水星月的十二日,來自如托國王家族的拉康秋隆瑪·噶桑德吉帶著孩子,供奉了白供等供品,同時,寺院也準備了供品,按照下面將要提到的供養儀軌進行供養。從土鼠年開始,直到佛法存世,爲了我們導師入胎的節日,爲了佛法、傳承和僧團的健康,一般來說,關於入胎的認定,追隨《廣遊戲經》的學者和成就者大多認為是在薩嘎月(藏文:ས་ག,梵文天城體:शाक,梵文羅馬擬音:Śāka,漢語字面意思:薩嘎)的十五日。 4-861 而追隨《日藏經》的歷算師們則認為入胎是在楚妥月(藏文:ཆུ་སྟོད,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:水星月)的十五日,因此,這裡按照後者,在六月的十五日進行了占卜。扎西倫康寺的...

【English Translation】 Later, there seems to be a custom of dedication. If so, one should make offerings and dedications for the completion of the aspirations of one's root guru, Thubwang (釋迦牟尼佛), and the heads of the Sakya school. Om Swasti! Zhal Dro Lhakhang (temple) of Sakya and all its supports and supported objects: It is crucial that the lineage of Jamyang (Manjushri) incarnations of the precious teachings of the incomparable Shakya King, the holder of the Sakya lineage, be able to appear until the end of existence. Therefore, due to karmic destiny, Sakya Ngawang Kunga Lodro, born into the Sakya lineage, with pure intention, built this Zhal Dro Lhakhang and all its supports and supported objects as an auspicious sign for the continuous flow of the precious lineage like a great river. 4-860 On the fourth day of the first month of the Wood Bird year, when offering the wonderful white offerings and other offerings that emerged from the virtuous deeds of the great Qing Emperor in this lower main temple, On that day of the aforementioned month, as the sun rose, the offerings were brought from the Gyito Palace, along with the grand offering procession of the northern and southern monasteries, to circumambulate the great temple, After the circumambulation was completed, the offering procession gathered at the feet of the great master of the Gyito Red Palace, and the northern monastery monks performed offerings and prayers, In the great temple, the assembly enjoyed tea and did likewise. We ourselves, in the upper temple of Zhal Dro, performed the practice of generating Bodhicitta and other self-practices, as well as offering ceremonies. In the lower part, a medium-sized consecration ceremony of Hevajra (藏文:དགྱེས་རྡོར།,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:喜金剛) and a fulfillment ritual of Namse (藏文:རྣམ་སྲས།,梵文天城體:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞天王) were performed throughout the day. Also, on the twelfth day of the Water Star month of the Fire Pig year, Lhakhang Chulungma Kalsang Deki from the Rutok royal family, along with her child, offered white offerings and other offerings. At the same time, the monastery also prepared offerings and performed the offering rituals mentioned below. From the Earth Rat year onwards, for as long as the teachings remain, for the festival of our teacher's entering the womb, for the health of the teachings, lineage, and Sangha, in general, regarding the recognition of the entering the womb, most scholars and accomplished ones who follow the Extensive Play Sutra believe it to be on the fifteenth day of Saga (藏文:ས་ག,梵文天城體:शाक,梵文羅馬擬音:Śāka,漢語字面意思:薩嘎) month. 4-861 While the astrologers who follow the Sun Heart Sutra believe that the entering the womb is on the fifteenth day of Chuto (藏文:ཆུ་སྟོད,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:水星月) month. Therefore, here, according to the latter, a divination was performed on the fifteenth day of the sixth month. The Zhal Dro Lhakhang...


་ གཡབ་སྟེང་ནས་ཆོས་དུང་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་བསྐུལ་བྱུང་བསྟུན་ངེད་རང་དང་། ཆོས་གྲྭ་ལྷོ་ནས་མཁན་རིན་པོ་ཆེ། སྤྱི་པས། དབུ་ཆོས། བྱང་ནས། བརྒྱ་ལས། བན་ཚང་པ། བདེ་ཆེན་གླིང་གི་དབུ་ཆོས་ རྣམས་ཆོས་གོས་སོགས་གཟབ་གྱོན་དང་། ཚོགས་ལྕམ་མི་དགོས་ཤིང་། འདུས་ནས་བན་ཚང་དབུ་བྱེད་ཆེ་བས་བསྐུལ་ལ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་རིམ་པར། ཐོག་མར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྟག་པར་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་ མཆིའོ། །ཞེས་སོགས་ལྟུང་བཤགས་ཕྱག་འཚལ་བཅས་ལ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ་ནས། ཐལ་སྦྱར་ཙོག་པུ་ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་ནས། མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་ཕྱག་འཚལ་དེ་ འདྲ་ཚར་གསུམ་བགྱིས་ནས་གྲལ་ལ་འཁོད་དེ་དཀར་ཆབ་གྲུབ་ནས་འཇམ། སྐྱབས་འགྲོ་བཞི་བསྐོར་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་དབུ་བཞིན་ཉེར་གཅིག སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་གདངས་མ་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ ནས། དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར། ཆོས་སྤྱོད་གྱི་དབུ་བཞིན་གདངས་མ། གྲངས་གསོག་རྣམས་མགྱོགས་པ་མ་གཏོགས་གདངས་དབྱངས་ཡོད་རིགས་རིང་བ་དང་། ཆོས་སྤྱོད་བྱིངས་ལ་བར་གདངས་བཅས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ། 4-862 དེ་དག་སྐུ་ལ། དེ་ནས་དེ་ལ། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ཤླཽ་ཀ་གཅིག སེམས་བསྐྱེད་རང་གིས་བླང་བའི་ཚིག བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་གདངས་མ་གསུམ། དེའི་ཆ་ལག་རང་ གཞན་དགའ་བ་བསྐྱེད་ཚིག དེང་དུས་བདག་ཚེ་དང་། བདག་གི་དེ་རིང་། སེམས་བསྐྱེད་བསྔོ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གསུམ། ཇ་དང་པོ་ཇ་མཆོད་བསྐལ་བཟང་མ་མཇུག་གདངས་རིང་། མི་འཕྲོག་པའི་ མཁྱེན་རབ་སོགས་ལམ་འབྲས་ཕྱག་མཆོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནས། མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་བར་གདངས་མ། མངའ་བརྙེས་ཆོས་འབར་དང་། མངའ་བརྙེས་ཁྱོད་ལ་དང་། མཚུངས་བྲལ་ཁྱོད་ལ་དང་། དཔལ་དུ་གྱུར་ པ་དང་། བློ་ལྡན་དགེ་བའི་བཤེས་ལ་དང་། མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་རྣམས་བསྐུལ་མཚམས་བཅས་ལ་དངོས་ཕྱག་མེད་པ། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ནས་མཉེས་གྱུར་ཅིག་གི་བར། དཔལ་ལྡན་རྩ་ བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས། ཡབ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་བསྟོད་སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་མ་གདངས་མ། བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན་ཕྲེང་འཁོར། ཇ་ཡོད་ན་ཇ་མཆོད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མ། དུས་ གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་གདངས་སོགས་རྒྱུན་བཞིན། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་ནས་གནང་བ་སྩལ་དུ་གསོལ་བར་རྒྱུན་བཞིན། ཆབ་གུང་གསེང་། གཙུག་ལག་ཁང་སྟེང་འོག་ན་བཞུགས་པའི་བྲིས་འབུར་གྱི་སྐུ་རགས་བསྡུས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དང་། 4-863 གྲྭ་ལྔ་སོགས་བྱིངས་ལ་ལམ་འབྲས་ཕྱག་མཆོད་ཀྱི་གྲས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སོགས་ཀྱིས་འཐུས་པར་བྱས་གཏོང་རྒྱུ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་ལམ་འབྲས་ཕྱག་མཆོད་དུ་

【現代漢語翻譯】 在 Gya Yab Teng(地名)收到了珍貴的法螺號召后,我本人和來自南方法學院的堪布仁波切(Khen Rinpoche,住持仁波切)、Spypa(職位)、Uchoe(職位),以及來自北方的 Gyala(職位)、Bentsangpa(職位)、Dechenling(寺院)的 Uchoe(職位),都穿戴整齊的法衣等。不需要樂隊,聚集后,由於 Bentsang Uche(職位)的地位較高,在他的號召下,按照法行的順序,首先,所有眾生恒常皈依佛。等等,包括懺悔和頂禮。所有這些都請您垂聽,然後合掌端坐,從身體的行為開始,直到迅速完全清凈為止,像這樣頂禮三次後,在座位上坐好,供上凈水,然後唸誦二十一遍四皈依,按照法行的開頭,唸誦『桑吉確措』(意為佛法僧三寶)不唱誦三遍,四無量心,從清凈法界開始,直到世尊安住於此。按照法行的開頭唱誦,計數時加快速度,但凡是需要唱誦的都要拉長聲音,整個法行過程中都要有停頓。『如何誕生』。 關於那些身體,然後是那些,供養鮮花,一個偈頌。頂禮和一個偈頌。自己發起的菩提心之語,唱誦三遍『菩提心要』。以及其他自他生喜之語。『今日我生命』,『我的今天』,菩提心迴向。『殊勝菩提心』等三個偈頌。第一杯茶,供茶,『賢劫』結尾要唱誦很長時間。『不奪之慧』等道果的頂禮供養。『諸佛之』,『以至誠之心頂禮』中間要有停頓。『證得法焰』,『證得於您』,『無與倫比于您』,『成為榮耀』,『具慧善知識』,『具力自在足』祈請文都要有間隔,沒有實際的頂禮。從供養鮮花到『愿您歡喜』。『具德根本上師仁波切』等。『怙主金剛持』的讚頌,『無欺皈依處』不唱誦。『北方雪山』。如果有茶,就供茶,『圓滿一切殊勝』。『三世諸佛』不唱誦等等,按照慣例。『生生世世』,『三寶真實現前』祈求賜予加持,按照慣例。茶歇。對位於上下寺廟中的繪畫和雕塑的簡要讚頌。 以及五位僧人等,整個過程都屬於道果的頂禮供養之列。用『十方世界』等來完成,要佈施出去。金剛持屬於道果的頂禮供養之中。

【English Translation】 After receiving the call from the precious Dharma conch from Gya Yab Teng, I myself, along with Khen Rinpoche (Abbot Rinpoche), Spypa (position), Uchoe (position) from the southern Dharma school, and Gyala (position), Bentsangpa (position), Uchoe (position) from Dechenling (monastery) in the north, all dressed in formal Dharma robes, etc. No band is needed. After gathering, due to the high status of Bentsang Uche (position), at his call, in the order of Dharma practice, first, all sentient beings constantly take refuge in the Buddha. Etc., including confession and prostration. Please listen to all of these, then sit with palms together, starting from the actions of the body, until quickly and completely purified, prostrate like this three times, then sit in the seat, offer clean water, and recite the Four Refuges twenty-one times, according to the beginning of the Dharma practice, recite 'Sangye Cho Tso' (meaning Buddha, Dharma, Sangha) without chanting three times, the Four Immeasurables, starting from the pure Dharma realm, until the Bhagavan abides here. Chant according to the beginning of the Dharma practice, speed up the counting, but lengthen the sound of anything that needs to be chanted, and there should be pauses throughout the entire Dharma practice. 'How was born'. Regarding those bodies, then those, offering flowers, one verse. Prostration and one verse. The words of Bodhicitta initiated by oneself, chanting 'Essence of Bodhicitta' three times. And other words of joy for oneself and others. 'Today my life', 'My today', Bodhicitta dedication. 'Supreme Bodhicitta' etc. three verses. The first tea, offering tea, the ending of 'Bhadrakalpa' should be chanted for a long time. 'Unerring Wisdom' etc. prostration offerings of the Path and Fruit. 'Of all Buddhas', 'Prostrating with utmost faith' there should be a pause in the middle. 'Attained Dharma Flame', 'Attained to you', 'Incomparable to you', 'Become glory', 'Wise virtuous friend', the prayers to the feet of 'Powerful and mighty' should have intervals, without actual prostration. From offering flowers to 'May you be pleased'. 'Glorious root guru Rinpoche' etc. The praise of 'Lord Vajradhara', 'Infallible refuge' not chanted. 'Northern Snow Mountains'. If there is tea, offer tea, 'Perfectly endowed with all excellence'. 'Victorious ones of the three times' not chanted etc., according to custom. 'In all lifetimes', 'The Three Jewels truly present' pray for blessings, according to custom. Tea break. A brief praise of the paintings and sculptures located in the upper and lower temples. And five monks etc., the whole process belongs to the prostration offerings of the Path and Fruit. Complete with 'Ten directions of the world' etc., to be given away. Vajradhara belongs to the prostration offerings of the Path and Fruit.


འཐུས། རྩ་བའི་བླ་མ་ཐར་རྗེ་དང་། གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད་རྨད་བྱུང་མ་དང་། དཔལ་དྲུག་མ་སོ་སོ་ནས་ཕྲེང་འཁོར། ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ནས། ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་དུ་མཆོད་པ་འབུལ། སྨན་ བླ་དང་། ཐུབ་དབང་གཉིས་འདས་པ་དང་ད་ལྟའི་དབང་དུ་བཏང་ན་གྲལ་རིམ་གོང་བཞིན་ཡིན་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་གྱི་སྒོ་ནས་ཐུབ་དབང་སྔོན་ལ་འགྲོ་ལ་དགོས་པས། སེམས་བརྩེ་མ་གསུམ་གྱི་བར་མར་ གདངས། ཐབས་མཁས་ཐུགས་མ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་གཉིས་སོ་སོ་ནས་ཚར་གསུམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་སོགས། ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་སོགས། བྱམས་དཀྱིལ་མ་གསུམ། གང་བློ་མ་གསུམ། བརྩེ་ལྡན་ ཁྱེད་ཀྱི་སོགས་གནས་བརྟན་ཕྱག་མཆོད་གདངས་མ། མཚུངས་མེད་བལྟ་བས་ནས། མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ལ་བསྐུལ་མཚམས། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ནས། ཡུན་རིང་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་བར་གདངས། ཇ་བྱུང་ ན་ཇ་མཆོད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ནས་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། ཨོ་ཌི་ཡ་ནར་སོགས་ཕུར་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་འབྱུང་བ་མཇུག་བསྒྱུར་བ་དེ་དང་། འཛམ་བུ་གླིང་དུ་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བཙུགས་སོགས་མཎྜལ་བཞི་ཆོག་ནས་འབྱུང་བ་དེ་གཉིས་སོ་སོ་ནས་ཚར་གསུམ། 4-864 རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་སོགས་མཁན་སློབ་གཉིས་ལས་ཐོག་སྔ་བའང་ཁ་ཤས་ཡོད་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་གཏོང་མཚམས་བདེ་བའི་ཕྱིར། ཞི་བ་གདོང་བཞི་མ་འདིར་གཏོང་རྒྱུ་ལ། ཚེས་བཞིའི་དེབ་རྙིང་ལས། ལོ་ཙཱ་བ་ དང་རྒྱལ་མེས་དཔོན་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ་རྣམས་མཛད་གསུངས་པས། ལོ་ཙཱ་བ་ནི་རིན་བཟང་གི་བསྟོད་པ་དེ་ཀ་ཡིན་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་མི་ཡི་བདག་པོ་དང་། བོད་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་ གཉིས་སྦྱར། ཨ་ལ་ལ་ཏེ་མ། དཔལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་སོགས། རང་དོན་ཡལ་བ་སོགས། མཎྜལ་བཞི་ཆོག་ནས་འབྱུང་བ་དེ་ཚར་གསུམ། རིགས་རུས་ཆོ་འབྲང་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ བར་སྦྲེལ་ལ་ཚར་གསུམ། ཚངས་དབང་མ་དང་། ཚངས་སྤྱོད་གཉིས་གདངས་མ། སྲིད་བྲལ་མ་གསུམ་གྱི་བར་མར་གདངས། ཆོས་རྣམས་མ་བརྒྱ་ཚར། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི། ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་ ཕུན་ཚོགས་གཙུག་ནོར་མ། ཆབ་གུང་གསེང་། ཆོས་རྒྱལ་མ་དབྱངས། འཕགས་བསྟོད་ལ་སྔར་ནས་གདངས་མཛད་སྲོལ་མི་འདུག་ཀྱང་། གནས་བརྟན་ཕྱག་མཆོད་ཀྱི་གདངས་མ། ཆུ་སྐྱེས་ཚལ་རྣམས་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་འདུད་ལ་ བསྐུལ་མཚམས། ཆོས་རྗེ་ཉི་མ་ནས་བསྐུལ་ལ། གདུལ་བྱའི་བུང་བས་ལེགས་པར་བསྟེན་ལ་འདུད་བར། དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ནས་གདངས་མེད་པ། སྐྱབས་གནས་བཟང་པོ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་བརྒྱ་ཚར། ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། 4-865 བླ་མ་དམ་པ། ཐེག་ཆེན་གཡག་རོང་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་རེ། ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་ཧེ་རུ་ཀ། བདུད་དཔུ

【現代漢語翻譯】 好的。根本上師塔爾杰(Tharje)和內薩爾多杰羌(Nesar Dorje Chang)二者的讚頌文,以及殊勝的《吉祥六母贊》,各自唸誦一圈。如果供茶,則從《善巧慈悲》(Ja Chung Na Ja Chod Thabkhas Thugsje)開始,向釋迦王(Shakyai Gyalpo)獻供。藥師佛(Menla)和能仁王(Thubwang),如果按過去和現在的順序,則位次如前,但因恩德故,需先念誦能仁王。在《三怙主》(Sems Tsema)之間唸誦。從《善巧慈悲母》(Thabkhas Thugsma)和《慈悲遍及一切》(Thugsje Kunla Nyompa)各自唸誦三遍。《如是逝者,您之身》(Dezhin Shegpa Khyeku)等,《讚頌您》(Khyela Todching)等,《慈氏中圍母》(Jamkyilma)三遍,《隨喜母》(Gangloma)三遍,《慈愛您之》(Tselden Khyekyi)等,《住持禮供》(Neten Chagchod)唸誦調。《無與倫比之瞻視》(Tshungme Tawabena)至《以勝妙之信敬禮》(Chogtu Dedpe Chagtsal Lo)之間加入勸請。從《佛陀化身》(Sangye Trulpa)至《長久住世,吉祥如意》(Yunring Nepe Tashi Shog)之間唸誦。如果供茶,則從《供茶,三世諸佛菩薩》(Ja Chod Duesum Gyalwa Gyalse)至《大阿羅漢》(Neten Chenpo)獻供。從《鄔金》(Odyanar)等金剛橛傳承祈請文至結尾迴向,以及《在瞻部洲建立教法命脈》(Dzambu Lingdu Tenpe Sogshing Tsug)等出自《四座曼扎儀軌》(Mandal Shichog)的內容,各自唸誦三遍。 《六莊嚴二勝士》(Gyendrug Chognyi)等,雖然有些先於堪布和阿阇黎,但爲了方便佛法的進行,寂靜四面母(Zhiwa Dongzhima)在此唸誦。據四日舊書所說,要作譯師和君王大臣三者的讚頌文。譯師即仁欽桑布(Rinchen Zangpo)的讚頌文,其後加上《人中之王》(Miyi Dagpo)和《藏地邊陲》(Bodyul Thaakhor)等兩頌。阿啦啦德瑪(Ala Latema),《具德您之》(Pelden Khyekyi)等,《自利皆舍》(Rangdon Yalwa)等,出自《四座曼扎儀軌》的內容唸誦三遍。從《種姓血統》(Rigrus Choedrang)至《祈請於法王足下》(Choekyi Gyalpoyi Zhabla Solwa Deb)之間連線唸誦三遍。《梵天自在母》(Tsangwangma)和《梵行》(Tsangchyo)二者唸誦調,在《離系母》(Sidrelma)三遍之間唸誦。唸誦《百法》(Chonam Magya)一遍。 《諸佛之》(Gyalwa Kungyi),《金剛持之》(Dorje Dzinpayi)。如果供茶,則唸誦《圓滿頂飾母》(Phuntshog Tsugnorma)。茶供間隙唸誦《法王母音》(Choegyalma Yang)。《聖贊》(Phagto)向來沒有唸誦的習慣,但唸誦《住持禮供》的調子。《蓮苑盛開》(Chuskyetsal Nam Gyepar Dze)至《敬禮並勸請》(Dula Bulsam)之間加入勸請。從《法王日》(Choeje Nyima)開始勸請,至《調伏蜜蜂所善妙依止而敬禮》(Duljayi Bungwe Legpar Tenla Dud)之間。如是,從《天神自在》(Lhadwang)開始沒有唸誦調。 《善妙皈依處》(Kyabne Zangpo)第一頌唸誦一百遍。全部唸誦調。 上師。《大乘雅隆》(Thegchen Yakrong)等的讚頌文各一頌。如果供茶,則唸誦《黑汝嘎》(Heruka)。魔軍。

【English Translation】 Okay. The praise of the root guru Tharje and Nesar Dorje Chang, and the wonderful 'Glorious Six Mothers', each recited one round. If tea is offered, then starting from 'Skillful Compassion', offer to the face of the King of Shakya. Medicine Buddha and Thubwang, if in the order of past and present, the order is as before, but because of kindness, Thubwang needs to be recited first. Recite in between the 'Three Protectors'. Recite three times each from 'Skillful Compassionate Mother' and 'Compassion Equal to All'. 'Thus Gone One, Your Body' etc., 'Praising You' etc., 'Loving-kindness Mandala Mother' three times, 'Rejoicing Mother' three times, 'Loving You' etc., 'Abiding Offering' recite the tune. From 'Unparalleled Viewing' to 'Salute with Supreme Faith' add exhortation. Recite from 'Buddha Incarnation' to 'May it Abide Long, Auspicious' between. If tea is offered, then from 'Offering Tea, Buddhas and Bodhisattvas of the Three Times' to 'Great Arhats' offer. From 'Uddiyana' etc., the Vajrakila lineage prayer to the end dedication, and 'Establishing the Lifeline of the Doctrine in Jambudvipa' etc., from the 'Four Session Mandala Ritual', each recited three times. 'Six Ornaments and Two Supremes' etc., although some precede the Khenpo and Acharya, but for the sake of facilitating the Dharma, the Peaceful Four-Faced Mother is recited here. According to the old book of the fourth day, the praises of the translator and the three royal ancestors should be composed. The translator is the praise of Rinchen Zangpo, followed by two verses such as 'Lord of Men' and 'Tibetan Border'. Ala Latema, 'Virtuous Your' etc., 'Self-interest Abandoned' etc., the content from the 'Four Session Mandala Ritual' recited three times. Connect and recite three times from 'Lineage Bloodline' to 'Pray at the Feet of the Dharma King'. 'Brahma Free Mother' and 'Brahmacharya' both recite the tune, recite between the three 'Detached Mothers'. Recite 'Hundred Dharmas' once. 'Of All Buddhas', 'Of Vajra Holders'. If tea is offered, then recite 'Perfect Crown Jewel Mother'. Recite 'Dharma King Mother Sound' during tea offering intervals. 'Noble Praise' has never been the custom to recite, but recite the tune of 'Abiding Offering'. From 'Lotus Garden Flourishes' to 'Salute and Exhort' add exhortation. Start exhorting from 'Dharma King Sun', to 'Well-relied upon by Subdued Bees and Salute'. Thus, from 'God Free' there is no tune. Recite the first verse of 'Good Refuge' one hundred times. Recite all the tunes. Lama. One verse each of the praises of 'Great Vehicle Yakrong' etc. If tea is offered, then recite 'Heruka'. Mara army.


ང་འཇོམས་མཛད་ནས། ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་བར་ཚར་གསུམ། གཡག་རོང་། གྲུབ་ཆེན། ངོར་རྣམས་ཐོག་མཚུངས། སྤངས་རྟོགས་མཉམ་པས་གྲལ་རིམ་འདི་ལ་འགལ་བ་མེད། ངོར་བསྟོད་རྦ་རླབས་མ། ཐུབ་བསྟན་གསེར་ཁང་མ། རྒྱལ་ཆེན་བསོད་ནམས་མ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག རྒྱལ་ཀུན་རིགས་ བདག་མ། བསོད་ནམས་རབ་རྒྱས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལེགས་འཛིན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ། རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས། རབ་མཛེས་མ་གདངས་མ་ལ། རྒྱལ་ཆེན་ཐོས་པས་ནས་ཐུང་དུ་སོང་བ། དུས་གསུམ་ རྒྱལ་བའི། རིགས་གསུམ་རྣམ་སྤྲུལ། རྒྱལ་ཆེན་བསོད་ཚོགས་ལས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་མ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་འཛིན་སོགས། རྒྱལ་སྲས་ངག་གི་སོགས། ཆབ་གུང་གསེང་། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་ཕྲེང་འཁོར། བྱིན་རླབས་ ཆར་འབེབས་མ་གདངས་མ་སོགས་རྒྱུན་བཞིན། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ། བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ། ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་ས་ཆེན་བླ་མ་ནས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བར། གོང་མ་རྣམ་ལྔའི་ ཞལ་དུ་མཆོད་པ་འབུལ། གྲགས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་མ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མ། སྔགས་འཆང་བསྟན་ཉི་མ། གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཉིས་བཏུད་ཡོད་པ་བཞིན་གྱི་གདངས། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། 4-866 ངག་གི་དབང་པོའི། གྲགས་པའི་མཚན་ཅན། དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མ་གདངས་མ། སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མདོ་རྒྱུད་མན་ངག འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་ཤླཽ་ཀ་ དང་པོ་ཕྲེང་འཁོར། ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་ཨོཾ་ལས་མ། གོང་འཕྲོས་ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། ལྷ་མཆོག་ངག་དབང་དང་། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་ཏི་ལ་ཀ་མཐུད་པ། ངག་དབང་ལྷ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་། འཇམ་པའི་ དབྱངས་དངོས། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་མཁྱེན་བརྩེ་གདངས་མ། ཆབ་གུང་གསེང་། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ལྷ་མཆོག་ངག་གི ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་ངོ་འཚར་མ། འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས། བསླུ་མེད་བླ་མ་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ སྤྱི་བཤགས་སྤྱི་སྨོན་གདངས་མ། འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེ། ཡོན་ཏན་ཚད་མེད། རིང་འཚོའི་བདེན་ཚིག་མཇུག་གི་ཚིགས་བཅད་བཅས་རྒྱུན་གྱི་བླ་མཆོད་བཞིན། ཆབ་གསོལ་བ་ལ་དེའི་ཉེ་སྐོར་དུ་གྱེས་ནས་དུང་བྱུང་ བསྟུན་འདུས་ལ་གོས་ཟུང་བཀྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་སོགས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ཀུན་རིག་བཞིན་མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མ་གདངས་མའི་རོལ་མོ་དང་། འདོད་ཡོན་ལྔའི་སྒྲ་ལ་ཚོགས་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་དང་། དེའི་འོག་ མས་ཏིང་ཤགས། དབུ་མཛད་སོགས་གཞན་གྱིས་རོལ་སིལ་རྔ་དུང་བསྒྲགས། རེག་བྱ་ལ་གོས་བཟུང་འབུལ་ཚུལ། འདོད་ཡོན་གྱི་འགོར་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཅས་འདིའི་ཚིག་རྣམས་ཆོས་སྤྱོད་རབ་གསལ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། 4-867 ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་མ། མཎྜལ་སོ་བདུན་མར་ཕྱག་རྒྱ། གང་གི་མཆོད་རྫས་མར་དབྱངས། ད

【現代漢語翻譯】 我摧伏驕慢,三次向唐東杰布(Thangtong Gyalpo,藏傳佛教高僧,以修建橋樑而聞名)的蓮足祈請。 雅隆(Yakrong)、竹欽(Drupchen)、俄爾(Ngor)最初相同,證悟平等,因此這個階位沒有衝突。俄爾的讚頌如巨浪,吐丹金殿(Thubten Serkhangma),偉大的嘉欽·索南瑪(Gyalchen Sonam Ma)頌歌一首,諸佛之本性,索南饒杰(Sonam Rabgye),善持佛陀教法者,一切佛陀之本體,勝者的宗風,無比美妙的瑪根瑪(Madrengma),偉大的嘉欽·托貝(Gyalchen Thoes),從短處著手,三世諸佛,三族姓尊之化身,偉大的嘉欽·索措(Gyalchen Sotsok),三寶之真身,三寶之血脈傳承等,王子語自在等,恰貢·貢色(Chabgong Gungse),智慧之母,降下加持之雨的瑪根瑪等如常。慈悲之光輝,慈悲之主瑪根瑪,如果供茶,則從供茶到大地喇嘛直至聖者仁波切,向上供奉五位君主。名聲遍佈虛空,大悲自在母,持咒者丹尼瑪(Tannima),向竹巴·洛珠(Drakpa Lodroe)的蓮足祈請,如同二重唱的旋律。竹巴嘉燦(Drakpa Gyaltsen)。 語自在,具名聲者,如是專注,一切佛之總集,第二佛陀瑪根瑪,往昔之法王,經續竅訣,妙音族姓瑪(Manjushri lineage Ma)頌歌第一首,念珠。如果供茶,則供茶嗡(Om,種子字,身,表示身清凈, ཨོཾ, ॐ,oṃ,圓滿)字開始,向上供奉圓滿的旋律。至尊語自在,語自在與天神相連,語自在為天神所護佑,真實之妙音,語自在之智慧與慈悲之旋律。恰貢·貢色,第二佛陀至尊語自在,如果供茶,則供茶罕見之物。轉世祈請,無欺上師等前行之共同懺悔與共同祈願之旋律。憐憫眾生,功德無量,長壽真實語結尾之偈頌等如常之上師供。供茶時,在其附近分開,根據法螺的聲音聚集,獻上絲綢。嗡 班雜 亞叉(Om Vajra Yaksha,種子字,金剛夜叉,表示降伏, ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ, ॐ वज्र यक्ष,oṃ vajra yakṣa,金剛夜叉)等供養加持,如同昆瑞(Kunrig)一般,大部分供品是瑪根瑪的樂器,以及五妙欲之聲,由法會主持手持金剛鈴杵,其下屬敲擊磬,維那等其他人演奏鈸、鼓、法螺。觸覺方面,獻上絲綢的方式。在妙欲之初,獻上七政寶,這些詞句都來自《法行明鑑》。 如果供茶,則供茶賜予不死之光輝者,三十七堆曼扎的食指手印,任何供品都伴隨著歌聲。

【English Translation】 I subdue arrogance and pray three times to the lotus feet of Thangtong Gyalpo (a Tibetan Buddhist monk famous for building bridges). Yakrong, Drupchen, and Ngor are initially the same, with equal realization, so there is no conflict in this rank. Ngor's praise is like a giant wave, Thubten Serkhangma, the great Gyalchen Sonam Ma, one shloka, the nature of all Buddhas, Sonam Rabgye, the one who upholds the Buddha's teachings well, the essence of all Buddhas, the victor's tradition, the incomparably beautiful Madrengma, the great Gyalchen Thoes, starting from the short, the Buddhas of the three times, the emanation of the three family lords, the great Gyalchen Sotsok, the true form of the Three Jewels, the lineage holder of the Three Jewels, etc., Prince Speech Empowerment, etc., Chabgong Gungse, the mother of wisdom, Madrengma who rains down blessings, etc., as usual. The splendor of loving-kindness, the lord of loving-kindness, Madrengma, if tea is offered, then from the tea offering to the great lama up to the holy Rinpoche, offering to the faces of the five emperors. Fame pervades the sky, the compassionate sovereign mother, the mantra holder Tannima, praying to the lotus feet of Drakpa Lodroe, like the melody of a duet. Drakpa Gyaltsen. Speech Empowerment, the one with a famous name, thus focused, the collection of all Buddhas, the second Buddha Madrengma, the former Dharma king, sutras, tantras, and pith instructions, Manjushri lineage Ma, the first shloka, rosary. If tea is offered, then the tea offering starts with Om (seed syllable, body, representing purity of body, ཨོཾ, ॐ,oṃ, perfection), offering the complete melody upwards. Supreme Speech Empowerment, Speech Empowerment connected to the deity, Speech Empowerment protected by the deity, the true Manjushri, the wisdom and compassion melody of Speech Empowerment. Chabgong Gungse, the second Buddha, supreme Speech Empowerment, if tea is offered, then the tea offering is a rare thing. Reincarnation prayer, infallible lama, etc., the melody of the common confession and common prayer of the preliminaries. Compassionate to beings, immeasurable qualities, the verses at the end of the long-life truthful words, etc., like the usual lama offering. When offering tea, separate nearby, gather according to the sound of the conch shell, and offer silk. Om Vajra Yaksha (seed syllable, Vajra Yaksha, representing subduing, ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ, ॐ वज्र यक्ष,oṃ vajra yakṣa, Vajra Yaksha) etc., offering blessings, like Kunrig, most of the offerings are Madrengma's instruments, and the sound of the five desires, with the assembly leader holding the vajra bell and scepter, and the subordinates striking the chimes, the disciplinarian and others playing cymbals, drums, and conch shells. In terms of touch, the way of offering silk. At the beginning of the five desires, offering the seven royal emblems, these words all come from 'The Clear Mirror of Dharma Practice'. If tea is offered, then the tea offering is to the one who bestows the glory of immortality, the ring finger mudra of the thirty-seven heaps of mandala, any offering is accompanied by singing.


ེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་གདངས་མེད་སྔགས་བཅས། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་ལེ་ཚན་གདངས་མ། བདག་ནི་ཐོག་མེད་མ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་མ་ཚིགས་ལྷུག ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ངག་གི དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་ནས། རྟག་ཏུ་མཉེས་གྱུར་ཅིག་གི་བར་དབྱངས། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ། བསྟན་པའི་བདག་པོ། ཆབ་གུང་གསེང་། བསམ་པ་མྱུར་འགྲུབ་མ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག་གི་བར་གདངས་མ། པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ ནས། འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག་གི་བར་དང་། ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་སྐྱེ་བ་དུ་མར། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་བདུན། ལྷ་མོ་ལ་གུས། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་ ནས། ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་བར། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤླཽ་ཀ་གཅིག འདི་སྐད་བདག་གིས་སོགས་མདོ་ཚར་གསུམ། བདེན་བརྡར་གྱི་བཟློག་པ་ དགུ་ཚར། གང་གི་རྟེན་ཅིང་སོགས། ཐབས་དང་སྐྱབས་དང་སོགས། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་སོགས། སྐར་མདའ་ལྟུང་དང་སོགས། གློ་བུར་ཡེ་འབྲོག་སོགས། དུས་མིན་འཆི་བ་སོགས། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སོགས། གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་སོགས། 4-868 ཆོས་མཐུན་འབྱོར་པའི་སོགས། གཙུག་གི་ནོར་བུ་སོགས། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བ་དང་སོགས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཚེ་གཟུངས་ཉེར་གཅིག ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཁྱེད་སྐུ་སོགས། ཁྱེད་ ལ་བསྟོད་ཅིང་སོགས། ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི། ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན། བླ་མ་སྐུ་བཟང་། རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས། གདུལ་བྱའི་འདྲེན་པ། སེམས་ཅན་འདི་དག དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་སོགས། ཆབ་གུང་གསེང་། བཟང་སྤྱོད་ཚར་གསུམ། མཆོད་རོལ་བགྱིད་རྒྱུར། མཆོད་པར་བགྱིས་ལ་རོལ་མོ་བཀྲོལ་ནས། ན་བཟའ་དམ་པ་དང་མཆོད་པ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་རོལ་མོའི་སྦུགས་ལ་བརྗོད། སྒང་དུང་ཚར་གཉིས་རོལ་མོ་ བཞག་ནས། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ནས་བསྐུལ། གསུམ་ཀའི་མཇུག་ལ་བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་རེ། བཟང་སྤྱོད་སྐབས་ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་མདོར་ན་མཆོད་པའི་དང་། བཟང་སྤྱོད་བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་བཅས་གསུམ་ པ་རྫོགས་པ་དང་། ཆབ་གུང་གསེང་། མི་མཇེད་མའི་བདག་གཞན་དུས་གསུམ་ནས་གདངས་མ། ཇ་བྱུང་ན་ཇ་མཆོད་སྔོན་ཚེ། གྲོལ་ཆབ། བྱམས་སྨོན། འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མ་གདངས་མ། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྨན་ གཅིག་པུ་སོགས། བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་སྤྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ནས་བཟུང་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མ་གདངས་རིང་གི་བར་བྱའོ། །འདི་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ཁ་འཐོར་བ་ནི། རྨད་བྱུང་བློ་གྲོས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཡངས་པོར། ། 4-869 ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་འཛིན་དཔལ་གྱིས་ཆེར་བལྟམས་ཤིང་། །བསམ་ཡས་

【現代漢語翻譯】 從此處開始,包括獲得菩提之前的所有內容,以及唸誦真言。薩迦派的杰尊瑪(Jetsunma,至尊女)以優美的旋律吟唱。 我從無始以來,遍及十方三世,沒有停頓地吟唱。如果供茶,就供茶。對於一切所知,以語言供養。愿具吉祥根本的上師,永遠歡喜。生生世世。 苦難的河流。頂禮等七支供。教法的護持者。茶水休息。心願迅速成就,如意實現。從普陀洛伽山聖地,到一切眾生皆能在清凈剎土享用。如果供茶,就供茶,生生世世。頂禮二十一度母七遍。恭敬度母。至尊聖者。至尊薄伽梵(Bhagavan,世尊)。 從至尊薄伽梵開始,祈願佛法和吉祥增長。頂禮聖妙三寶。不可思議的偈頌一句。如是我聞等經文三遍。真實驗證的回遮九遍。何者所依等。方便與救護等。四百零四等。如流星墜落等。突發疾病等。非時死亡等。圓滿菩提等。以及其他轉生等。 4-868 與法相應的財富等。頂上的寶珠等。八萬種障礙平息等。引導世間的等,偈頌一句。長壽陀羅尼二十一遍。長壽無量壽怙主,您的身等。讚頌您等。利益安樂之源。大法鼓。珍貴三寶。上師身安康。諸佛與佛子。調伏者的引導。這些有情。師徒不分離等。茶水休息。 行持善妙行三遍。爲了供養和享樂。供養之後,演奏音樂。以神聖的衣物和一切供品,兩句偈頌在音樂的間隙中唸誦。吹奏海螺兩遍,放下樂器。從貪嗔癡開始勸勉。在三者的結尾,唸誦我的三世。行持善妙行時,如果供茶,就供茶。總之,供養的。以及行持善妙行,我的三世等三遍結束。茶水休息。娑婆世界的自他三世,以旋律吟唱。如果供茶,就供茶,從前世開始。解脫之水。慈愛祈願。給予眾生安樂,以旋律吟唱。眾生的痛苦,唯一的良藥等。祈願教法、持教者普遍和個別興盛,從吉祥開始,到日夜安樂結束,進行長長的祈願。此時,所需的零散法行是:奇妙智慧如虛空般廣闊。 4-869 慈悲的雲朵以光輝滋養。不可思議

【English Translation】 From here, including everything before attaining Bodhi, along with mantras. The Jetsunma (至尊女) of the Sakya school sings with a beautiful melody. I, from beginningless time, throughout the ten directions and three times, sing without pause. If offering tea, then offer tea. To all that is knowable, offer with speech. May the glorious root guru always be pleased. In all lifetimes. The river of suffering. Prostration and so on, the seven-branch offering. The holder of the teachings. Tea break. May the wishes be quickly fulfilled, may it be accomplished as desired. From the sacred site of Mount Potala, to all beings being able to enjoy in pure lands. If offering tea, then offer tea, in many lifetimes. Prostration to the twenty-one Taras seven times. Respect to the goddess. Venerable Arya (聖者). Venerable Bhagavan (世尊). Starting from the Venerable Bhagavan, pray that the Dharma and auspiciousness increase. Prostration to the Holy Three Jewels. One verse of the Inconceivable. Thus I have heard, etc., the sutra three times. The reversal of true verification nine times. Whatever depends on, etc. Means and refuge, etc. Four hundred and four, etc. Like a falling star, etc. Sudden illness, etc. Untimely death, etc. Perfect Bodhi, etc. And other rebirths, etc. 4-868 Wealth in accordance with the Dharma, etc. The jewel on the crown, etc. Pacifying eighty thousand kinds of obstacles, etc. Guiding the world, etc., one verse. Twenty-one longevity dharanis. Longevity Amitayus protector, your body, etc. Praising you, etc. The source of benefit and happiness. The great Dharma drum. Precious Three Jewels. May the guru's body be well. Buddhas and Bodhisattvas. The guide of those to be tamed. These sentient beings. Teacher and disciples inseparable, etc. Tea break. Practice the Good Conduct three times. For the sake of offering and enjoyment. After offering, play music. With sacred clothes and all offerings, two verses are recited in the intervals of the music. Blow the conch shell twice, put down the instruments. Starting with attachment, anger, and ignorance, exhort. At the end of the three, recite my three times. When practicing the Good Conduct, if offering tea, then offer tea. In short, the offering. And practicing the Good Conduct, my three times, etc., ends three times. Tea break. The self and others of the Saha world, the three times, sing with melody. If offering tea, then offer tea, starting from the previous life. Water of liberation. Loving-kindness prayer. Giving beings happiness, sing with melody. The suffering of beings, the only medicine, etc. Pray that the Dharma and the holders of the Dharma, both universally and individually, flourish, starting from auspiciousness and ending with day and night being happy, perform a long prayer. At this time, the scattered Dharma practices needed are: Wonderful wisdom is as vast as the sky. 4-869 Clouds of compassion nourish with splendor. Inconceivable


ཕྲིན་ལས་བཟང་པོའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས། །ཐར་པའི་འབྲས་སྟེར་མཁས་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ངག་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་དཔལ། །དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་ ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་དཔལ། །དཔལ་མཆོག་མི་མཐུན་ལས་རྒྱལ་དགེ་མཚན་དཔལ། །དཔལ་ལྡན་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོ་ཌི་ཡ་ནར་རྒྱལ་པོའི་རིགས་འཁྲུངས་ཤིང་། །གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་མ་རུང་ཀུན་བཏུལ་ ནས། །དཔག་ཡས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་པ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཛམ་བུ་གླིང་དུ་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བཙུགས། །ཁ་བ་ཅན་འདིར་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པ་ ཤཱཀྱའི་སྲས་ཀྱི་གཙོ། །མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་དོན་ཡལ་བར་དོར་ནས་གཞན་གྱི་དོན། །ལྷུར་མཛད་དེ་ནི་གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་དཔལ། །དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི། ། དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་སྨུག་ནག་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ལྟ་བའི་གདེངས་ལྡན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་། །སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །ཨུ་རྒྱན་ལུང་བསྟན་ སྐྱེས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༈ ། ༄། །ན་མ་ཤྲཱི་ཝན་སདྒུ་རུ་ཨ་ནན་མ་ཏི་ཡ། ན་མ་ཤྲཱི་ཝན་སདྒུ་རུ་ཨ་ནན་མ་ཏི་ཡ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་འ་ཆེན་འའ་འ་ཡ་ཐུང་ངུ་འའ་འ་ཡ་ཆེན་པོ། 4-870 འའ་འ་ཡ་ཐུང་ངུ་འ་ནུས་པའི་སྟོབས། །གཅིག་ལ་བསྡུས་འའ་འ་ཡ་ཐུང་ངུ་འའ་འ་ཡ་ཆེན་པོ་འའ་འ་ཡ་ཐུང་ངུ་འ་ངག་སྲོག་འདེག་འགྱུར་གི་དབང་འདེག་འ་ཕྱུག་འའའའའའའ་ཀུན་དགའི་ བསྟན། །སྤེལ་ལ་མཛད་འདེགས་འགྱུར་འ་བློ་གྲོས་སྲོག་འདེགས་འགྱུར་མཚུངས་འབྱེད་འདེགས་འ་མེད་འའའའའའའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །བསྟན་པའི་འའའའའའའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་འའའའའའའ་རང་བཞིན་རིང་བར་ཐོན་བཟང་པོར་འདུད། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་དཔལ་ འ་ལྡན་འའའ་ཧེ་རུ་ཀ་འདེག །གདུལ་འ་བྱའི་འའའ་དོན་དུ་ས་འ་མོ་འའའ་ཞི་བ་ཡི། །དཔྱིད་ཡི་ཟླ་འ་ཐ་མའི་ཡར་འ་ངོའི་འའའ་བཅུ་གཅིག་ལ། །བལྟམས་གོང་བཞིན་འའའ་པ་ནས་བཟུང་ སྤྲུལ་འ་པའི་ཆེན་པོ་སོགས་གོང་བཞིན་འའའ་གནས་མཆོག་ཏུ། །ཆུ་ཡོས་སྣྲོན་ཟླ་ཕྱི་འ་ཤོལ་གོང་བཞིན་འའའ་ཚེས་གཉིས་ཀྱི། །ཉི་འ་གྲོས་འའའ་དུས་སུ་ཞི་འ་བར་འའའ་གཤེགས་ཀྱི་བར་རབ་འ་ ཏུ་འ་ངོ་མཚར་རྣམ་མཐར་འའའ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ཐིགས་འ་ཙམ་འའའ་འཆད་ལ་གུས་འ་པས་ཉན་པར་གྱིས། །ཐིགས་གེ་ཙམ་འ་འཆད་ལ་གུས་འ་པས་འ་ཆེན་འའའའ་ཡ་ཆེན་པོ་འའའའ་རང་བཞིན་ རིང་བ་ཐིན་ཉན་པར་གྱིས། །ཤེས་བྱ་ཐམས་ལ་ཅད་གཟིགས་འ་པའི་འའའ་སྤྱན་འགྱོགས་ཡངས་འདེགས་པ། །འགྲོ་འ་ཀུན་འའའ་དགེ་ལེགས་སྒྲུབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བསམ་མ་ཡས་ཕྲིན་ལས་མཛད་འ་པའི་འའའ་སྟོབས་མངའ་བ། ། 4-871 འཇ

【現代漢語翻譯】 祈願善行如雨降臨,賜予解脫之果,我向成就者致敬。 掌控語言,吉祥圓滿的功德, 功德之源,殊勝大乘教法之光, 戰勝一切違逆的殊勝吉祥,我祈禱吉祥賢的蓮足。 于鄔金國國王族中誕生, 在這雪域降伏一切邪魔, 降下無量加持與成就之雨,我祈禱蓮花生大師的蓮足。 在贍部洲建立教法之命脈, 在這雪域點燃正法之明燈, 身披袈裟,釋迦之子中的尊者,我向堪布寂護致敬。 捨棄自身利益,成辦他人之事, 您是雪域眾生的榮耀,無論直接或間接利益他人, 我向吉祥阿底峽致敬。 摧毀魔軍,身現墨黑忿怒之相, 具備深刻見解,奉行苦行, 隱秘瑜伽士,一切眾生之怙主, 鄔金授記的化身聖者,我祈禱湯東杰布的蓮足。 那嘛夏日瓦那薩度咕嚕阿難瑪迪雅。 那嘛夏日瓦那薩度咕嚕阿難瑪迪雅。十方諸佛的智慧與慈悲,啊啊呀(藏文:འ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:啊)小,啊啊呀(藏文:འ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:啊)大。 啊啊呀(藏文:འ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:啊)小,啊能力的力量。聚集於一,啊啊呀(藏文:འ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:啊)小,啊啊呀(藏文:འ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:啊)大,啊啊呀(藏文:འ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:啊)小,語命提升的權能提升,富裕,一切歡喜的 教法。弘揚提升,智慧命提升,無與倫比的提升,沒有,諸佛的。 教法的,勝利幢吉祥,自性長遠顯現,我敬禮賢善者。正法之王吉祥 具足,嘿汝嘎提升。所化,爲了利益,土地,寂靜的。 春季之月的月末上弦十一日。誕生如前,從那時起 化身大士等如前,于殊勝處。水兔年仲秋月之後,如前初二之 日。太陽,之時,寂靜,逝世之間,極其 稀有圓滿,如海。一滴,講述,請恭敬聽聞。一滴,講述,請恭敬,大,啊大,自性 長遠聽聞。所有應知,看見的,慧眼廣大。 利益,一切,行善的慈悲者。不可思議,事業的力量具足者。

【English Translation】 May the rain of virtuous actions bestow the fruit of liberation, I pay homage to the accomplished ones. Controlling speech, the glory of auspicious perfection, The source of glory, the light of the supreme Mahayana teachings, Victorious over all adversities, supreme auspiciousness, I pray to the feet of glorious Samantabhadra. Born into the royal lineage of the kingdom of Oddiyana, Subduing all evil in this land of snow, Pouring down immeasurable blessings and siddhis, I pray to the feet of Padmasambhava. Establishing the lifeline of the teachings in Jambudvipa, Kindling the lamp of Dharma in this land of snow, Wearing the saffron robes, the foremost of the sons of Shakya, I pay homage to the great Abbot Shantarakshita. Abandoning self-interest, accomplishing the affairs of others, You are the glory of the beings of the land of snow, benefiting others directly or indirectly, I pay homage to glorious Atisha. Destroying the forces of Mara, appearing in the form of a dark blue wrathful deity, Possessing profound insight, practicing asceticism, Secret yogi, protector of all beings, The incarnate saint prophesied by Oddiyana, I pray to the feet of Thangtong Gyalpo. Nama Shri Wana Sadguru Ananmatiya. Nama Shri Wana Sadguru Ananmatiya. The wisdom and compassion of the Buddhas of the ten directions, A small, A great. A small, the power of ability. Gathered into one, A small, A great, A small, the power to uplift speech and life, wealth, all joyful teachings. Spreading uplift, wisdom life uplift, incomparable uplift, without, of the Buddhas. The victory banner of the teachings, glory, nature long appearing, I prostrate to the virtuous one. The Dharma king, glorious endowed, Heruka uplift. To be tamed, for the benefit of, land, peaceful. The eleventh day of the waxing moon at the end of the spring month. Birth as before, from then on Emanation great ones etc. as before, in the supreme place. Water Rabbit year, late autumn month after, as before, the second of the sun. Sun, at the time, peaceful, until passing away, extremely rare and complete, like the ocean. A drop, speaking, please listen respectfully. A drop, speaking, please respectfully, great, A great, nature long listen. All knowable, seeing, wide open eyes. All beings, virtuous deeds, compassionate one. Inconceivable, the power of accomplishing deeds.


མ་འ་མགོན་འའའ་བླ་མའི་ཞབས་འ་ལ་འའའ་མགོས་ཕྱག་མཚལ། །འཇམ་འ་མགོན་འའའ་བླ་མའི་ཞབས་འ་ལ་འའའ་མགོས་ཕྱག་འཚལ། ༈ ། གང་གི་མཆོད་དེའི་རྫས་པས་ཞིང་རེས་ཁམས་མ་རྒྱ་ག་མཚོ་ ཡི་རྡུལ་ལོ་སྙེད་དེ་སྣ་ག་ཚོགས་འ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གི་འ་ཡ་རྣམ་མ་པར་བ་རྒྱན་ནས་ས་ཡི་རྒྱན་ནས་གྱིས་ཡས་འོད་དོའི་ཟེར་རེས་ཕྱོགས་ག་བཅུར་ཡི་ཕྲོ་ལོ་འོ་ ཡི་འ་ཡི་རྩེ་མོར་རྒྱ་མཚོ་ཡི་འ་ཡ་རྡུལ་ལོ་གྱི་ཡེ་གྲངས་ང་སྙེད་དེ་རིན་ནས་ཆེན་ནས་པད་དེ་མོའི་རིན་ནས་ཆེན་ནས་འོད་དེ་སྦྱིན་ནས་ཀུན་ནུས་ནས་ཡེ་འ་ཡི་རྒྱས་ པའི་སྙིང་པོ་ལ། འ་ཡ་ལྷ་མ་དང་མི་འེ་ཡི་ཡི་འདོད་དོའི་ཡོན་ནོས་རྨད་དེ་འདིའི་འདོད་དོའི་དགུ་ཡིའི་དཔལ་ལ་འབྱུང་ངོ་བྱེ་ཡེ་བ་ག་འ་ཡི་ཕྲག་བརྒྱ་ལེགས་གནས་པ། འ་ ཡ་ཀུན་ནུས་ཏུའོ་བཟང་ང་པོ་ཡི་རྣམ་མ་འཕྲུལ་ལོ་ཇི་ཡེ་བཞིན་ནས་ཀུན་ནུས་ནས་ཡས་དགེ་ལས་བ་ཡིས་སེམས་མས་ཀྱིས་ཡེ་འ་ཡ་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི་འ་ཡ་ཆོས་ཡོས་དབྱིངས་ ངེས་ཇི་ཡེ་བཞིན་ནས་ནམ་མཁའི་ཡི་དབྱིངས་དེས་ཀུན་ནུས་ལ་བ་ཁྱབ་བ་ཅིང་དེས་སེམས་མས་ཅན་ནས་འ་ཡི་དབྱིངས་མཐའ་ཇི་སྲིད་བར་འ་ཡ་རྣམ་མ་པར་བ་གནས་ཡས་ནས་གནས་ཆོས་ཡོས་ཀྱི་ཡེ་རྒྱལ་ལ་པོ་བོ་རྒྱལ་ལ་བ་ཡི་རྒྱལ་ལ་སྲས་ཡས་རང་ང་རྒྱལ་ལ་འ་ཡི་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བས། 4-872 འ་ཡ་ཀུན་ནུས་ནས་ཡས་བསྐོར་རོ་བ་ཡི་དཀྱིལ་ལའི་འཁོར་རོ་ཀུན་ནུས་ཏུ་འོ་རྣམ་མ་པར་བ་མཆོད་དོས་པ་ཡི་མཆོད་དེའི་པ་ཡི་འ་ཡི་ཀུན་གྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 頂禮至尊上師蓮足! 頂禮文殊怙主上師蓮足! 以我所供養之物,愿每一微塵皆化為無量佛土。 每一佛土皆充滿各式各樣的供養云, 以其莊嚴與光芒,照耀十方。 愿每一微塵,皆如海中之塵般無盡, 化為珍寶蓮花,珍寶光明,以及無盡的佈施。 此乃一切力量之精華。 愿天人以其殊勝之供養, 滿足一切希求,成就一切榮耀。 愿此百千福德,皆能善妙安住。 如普賢菩薩之化現, 愿一切善行,皆能利益有情。 愿此化現之供養云, 如法界般無盡, 如虛空般廣大, 遍及一切有情之界限。 愿其恒常安住, 直至證得法性之究竟。 愿其勝過一切國王, 一切佛子,一切聲聞緣覺, 以及一切邪魔外道。 愿一切力量,皆能圍繞壇城。 愿一切供養,皆能令諸佛歡喜!

【English Translation】 Homage to the lotus feet of the supreme protector Guru! Homage to the lotus feet of Manjushri, the protector Guru! May the substance of my offerings transform each atom into countless Buddha-fields. May each Buddha-field be filled with clouds of various offerings, Adorned with splendor and light, illuminating the ten directions. May each atom, as countless as the dust in the ocean, Transform into precious lotuses, precious light, and endless generosity. This is the essence of all power. May gods and humans, with their supreme offerings, Fulfill all desires and achieve all glory. May these hundreds of thousands of merits abide in goodness. Like the manifestation of Samantabhadra, May all good deeds benefit sentient beings. May these manifested offering clouds, Be as endless as the Dharmadhatu, As vast as the sky, Spreading to the boundaries of all sentient beings. May they abide constantly, Until the ultimate realization of Dharmata. May they surpass all kings, All Buddha-sons, all Shravakas and Pratyekabuddhas, And all demons and heretics. May all powers surround the mandala. May all offerings please all the Buddhas!