lodroe0746_金剛童子鎮壓冤魂教授須彌橛.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL326དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྒོ་ནས་ཕུང་སྲི་མནན་པའི་མན་ངག་རི་རབ་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 7-400 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྒོ་ནས་ཕུང་སྲི་མནན་པའི་མན་ངག་རི་རབ་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྒོ་ནས་ཕུང་སྲི་མནན་པའི་མན་ངག་རི་རབ་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྒོ་ནས་ཕུང་ སྲི་མནན་པའི་མན་ངག་ནི། དུག་ཤོག་གི་གཞི་ལ་ཕུང་སྲིའི་གཟུགས་མི་ལུས་བྱ་མགོ་ཅན། རྐང་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་བྱ། དེའི་སྙིང་ཁར་གནས་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཏྲི་ཡིག་ཛཿ ཁ་སྦྱར་ གྱི་བར་དུ་གཏིམ་པ་བྲིས། ཡན་ལག་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བྲིས། དཔུང་པ་གཡས་ཀྱི་ཐད་ནས་མགོ་བརྩམས་སྟེ་ཡི་གེ་ཞབས་ཏུ། ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ རིནྲ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ སུ་ ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཤནྟྲི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀུྃ་ཀུྃ་ཛཿཛཿཛཿ དམ་སྲི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿརྦད་ནན། ཞེས་སྙིང་ཁའི་སྲོག་གི་ཡི་གེ་ལ་བསྐོར་ཏེ་བྲིས། གཟུགས་ཀྱི་མཐའ་མར་ཛཿཁྲམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཕུང་བའི་ཕུང་སྲི་ནི། མོན་རབས་ཀྱི་ཐོད་པའམ། བོད་རིགས་ངན་གྱི་ཐོད་པར་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སམ། ལྷ་ཁང་ཆེན་པོའི་ཐེམ་འོག་ མནན། བློན་པོ་ཕུང་བའི་ཕུང་སྲི་ནི། སྤྲེའུ་དང་ནེ་ཙོ་དང་། རི་བོང་གི་ཐོད་པར་འདུན་པ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་སར་མནན། ཡུལ་མི་ཕུང་བའི་ཕུང་སྲི་ནི། མཛོ་རྟོལ་དང་སྤྲེའུའི་ཐོད་པར་ལམ་གྱི་སྲང་མདོའམ། 7-401 ཡུལ་གྱི་དབུས་སུ་མནན། དགྲ་སྲི་ནི་གཡག་དང་རྟའི་ཐོད་པར་དགྲ་བྱུང་དོགས་སའི་གོང་གསུམ་མམ། ལམ་རྒྱ་གྲམ་དང་། ལུང་གསུམ་མདོར་མནན། དམངས་སྲི་ནི་གཡི་དང་འཕར་སྤྱང་གི་ཐོད་པར་གྲོང་ཁྱེར་ ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་མནན། ཕ་བུ་དང་མ་བུའི་བྱུར་ཡུགས་ཀྱི་སྲི་ནི། ཁྱི་ཕག་རྔ་མོང་གི་ཐོད་པར་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན། ཆུང་སྲི་ནི་ཁྱི་ཕྲུག་དང་ཕག་བྱི་ལ་སྲེ་མོང་གི་ཐོད་ པར་མལ་གྱི་འོག་ཏུ་མནན། དུར་སྲི་ནི་ཝ་གྲུམ་དང་གཡི་དང་བྱི་བའི་ཐོད་པར་དུར་ཞབས་མནན། རྣལ་འབྱོར་པའི་དམ་སྲི་ནི། མི་ཁྱི་ར་ཕག་གི་ཐོད་པར་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་ མནན། གོད་སྲི་ནི་སྤྲེའུ་དང་ལུག་དང་བེའུའི་ཐོད་པར་རྭ་བའི་དབུས་སུ་མནན། གཡལ་མོའི་གོད་སྲི་ནི། འཕར་བ་དང་རྔ་མོང་དང་གྭ་པའི་ཐོད་པར་ཕོང་རྭའི་དབུས་སུ་མནན། སྲང་པོའི་གཡལ་སྲི་ ནི། འཕར་བའི་ཐོད་པར་ཉི་འོད་མི་ཕོག་པའི་སར་མནན། ཞེས་གསུངས་པས་དེའི་ཚུལ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པོ་དང་ ལྡན་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ཕུང་སྲི་གནོན་པའི་ཚུལ་ནི།
【現代漢語翻譯】 《吉祥金剛橛降伏邪魔口訣——須彌橛》 《吉祥金剛橛降伏邪魔口訣——須彌橛》 《吉祥金剛橛降伏邪魔口訣——須彌橛》那摩咕嚕班雜爾吉拉雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र कीलाय,梵文羅馬擬音:Namo guru vajra kīlāya,漢語字面意思:頂禮金剛橛上師)。吉祥金剛橛降伏邪魔的口訣如下:在毒紙上畫出邪魔的形象,人身鳥頭,手腳用鐵鏈捆綁。在其心臟處寫上命根的種子字,即「扎(藏文:ཏྲི་,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:扎)」字和「匝(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:匝)」字合寫。在四肢上寫「匝(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:匝)」、「吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)」、「瓦(藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:瓦)」、「吼(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:吼)」字樣。從右臂開始,按順時針方向書寫以下咒語:嗡 薩瓦 納 扎 尼 吽 匝,然 扎 尼 吽 匝,蘇 扎 尼 吽 匝,香 扎 吽 匝,嘎 扎 尼 吽 匝,滾 滾 匝 匝 匝。在所有男女邪魔的心臟部位寫上:『瑪ra雅 匝 班 囊』,圍繞心臟的命根字書寫。在影象的邊緣用『匝』字圍繞。 如果是國王死後形成的邪魔,就將邪魔壓在門巴族的頭蓋骨或惡劣的藏族人的頭蓋骨上,放置在大法輪的中央,或者大寺廟的門檻下。 如果是大臣死後形成的邪魔,就將邪魔壓在猴子、鸚鵡或兔子的頭蓋骨上,放置在人們集會的地方。 如果是村民死後形成的邪魔,就將邪魔壓在犏牛或猴子的頭蓋骨上,放置在道路的十字路口或村莊的中心。 如果是敵方形成的邪魔,就將邪魔壓在牦牛或馬的頭蓋骨上,放置在懷疑敵人出現的地方,如三岔路口、十字路口或三條河流的交匯處。 如果是平民死後形成的邪魔,就將邪魔壓在狼或狐貍的頭蓋骨上,放置在大城市的中心。 如果是父母子女或寡婦的邪魔,就將邪魔壓在狗、豬或駱駝的頭蓋骨上,放置在門檻下。 如果是年幼者形成的邪魔,就將邪魔壓在小狗、豬、貓或旱獺的頭蓋骨上,放置在床下。 如果是墳墓中形成的邪魔,就將邪魔壓在狐貍、狼或老鼠的頭蓋骨上,放置在墳墓的下方。 如果是瑜伽士的誓言邪魔,就將邪魔壓在人、狗、山羊或豬的頭蓋骨上,放置在大佛塔下。 如果是災難形成的邪魔,就將邪魔壓在猴子、綿羊或小牛的頭蓋骨上,放置在畜欄的中央。 如果是女僕的災難邪魔,就將邪魔壓在旱獺、駱駝或烏鴉的頭蓋骨上,放置在牲畜棚的中央。 如果是商人的災難邪魔,就將邪魔壓在旱獺的頭蓋骨上,放置在陽光照射不到的地方。 如上所述,瑜伽士如果獲得了金剛橛的灌頂,並且能夠熟練地進行修持,擁有堅定的禪定,爲了利益眾生,降伏邪魔的方法如下:
【English Translation】 The Oral Instructions for Subjugating Phung Sri Through Glorious Vajrakilaya - Called the Meru Phurba The Oral Instructions for Subjugating Phung Sri Through Glorious Vajrakilaya - Called the Meru Phurba The Oral Instructions for Subjugating Phung Sri Through Glorious Vajrakilaya - Called the Meru Phurba. Namo Guru Vajra Kilaya. The oral instructions for subjugating Phung Sri through glorious Vajrakilaya are as follows: On a toxic paper, draw the form of Phung Sri, with a human body and a bird's head. Bind its legs and arms with iron chains. In the center of its heart, write the essence of its life-force, the syllable 'Tri' and 'Jah' joined together. On its limbs, write 'Jah Hum Vam Hoh'. Starting from the right arm, write the following mantra downwards: Om Sarva Natri Ni Hum Jah, Rinatri Ni Hum Jah, Sutri Ni Hum Jah, Shantri Hum Jah, Katri Ni Hum Jah, Kum Kum Jah Jah Jah. Around the heart of all male and female Dam Sri, write 'Maraya Jah Rab Nan', circling the life-force syllable in the heart. If it is a Phung Sri formed after the death of a king, press the Phung Sri onto the skull of a Monpa person or a wicked Tibetan, placing it in the center of the Great Dharma Wheel or under the threshold of a great temple. If it is a Phung Sri formed after the death of a minister, press the Phung Sri onto the skull of a monkey, parrot, or rabbit, placing it in a place where people gather. If it is a Phung Sri formed after the death of villagers, press the Phung Sri onto the skull of a dzo or monkey, placing it at a crossroads or in the center of the village. If it is an enemy Sri, press the Phung Sri onto the skull of a yak or horse, placing it in a place where enemies are suspected to appear, such as a three-way intersection, a crossroads, or the confluence of three valleys. If it is a commoner Sri, press the Phung Sri onto the skull of a wolf or fox, placing it in the center of a large city. If it is a Sri of parents and children or widows, press the Phung Sri onto the skull of a dog, pig, or camel, placing it under the threshold. If it is a minor Sri, press the Phung Sri onto the skull of a puppy, piglet, cat, or marmot, placing it under the bed. If it is a cemetery Sri, press the Phung Sri onto the skull of a fox, wolf, or mouse, placing it at the foot of the cemetery. If it is a Dam Sri of a yogi, press the Phung Sri onto the skull of a human, dog, goat, or pig, placing it under a large stupa. If it is a calamity Sri, press the Phung Sri onto the skull of a monkey, sheep, or calf, placing it in the center of the pen. If it is a calamity Sri of a maidservant, press the Phung Sri onto the skull of a marmot, camel, or crow, placing it in the center of the livestock shed. If it is a calamity Sri of a merchant, press the Phung Sri onto the skull of a marmot, placing it in a place where sunlight does not reach. As mentioned above, if a yogi has received the empowerment of Vajrakilaya, and is skilled in practice, possessing stable samadhi, for the benefit of sentient beings, the method of subduing Phung Sri is as follows:
བླ་མ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འདྲེ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་གནས་པའི་ས་མ་ཡིན་པར་གནམ་ས་བར་གསུམ་གྱི་དྲག་པོའི་རྒྱན་ཅི་འབྱོར་དང་། 7-402 རྩ་གསུམ་བྲིས་འབུར་གྱི་སྐུ་གང་འབྱོར། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་ཁང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བྲིས་འབུར་གྱི་སྐུ་གང་རུང་བཞུགས་པའི་དྲུང་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་ལྟར་ན་དཔལ་གཏོར་ལྔའམ། བསྡུས་པ་ ལྟར་ན་དཔལ་གཏོར་གཅིག སྨན་རཀ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་གྱི་གཏོར་མ་དགོས་ན་དང་། ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་དྲུང་། སྲི་གནོན་གྱི་འབྲུབ་ཁུང་ལ་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་ ལག་ལེན་བདེ་བའི་ཕྱིར་དུར་རྡོ་གསུམ་སྒྲོམ་གྱི་སྟེང་ལྕགས་སླང་གས་དང་བུག་རྡོལ་མེད་ཅིང་གཞན་གྱིས་ལོངས་མ་སྤྱོད་པའི་ཁ་ལ་འཇིམ་པའམ་ཟན་སྐྱོར་བྱས་ལ། སེ་བ་འོམ་བུ་སྐྱེར་པ་གསུམ་ གྱི་རྩང་ཀུ་རུ་ཁ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་བཙུགས་ནང་གོང་གི་ལིངྒ་ལ་འབྱུང་བཞིའི་སྦྱང་བ་སྙིང་ལུགས་ལྟར་རམ་གསར་མ་ལྟར་ན་ལིང་གཟུགས་མེ་ལོང་ལ་ཤར་བ་ལ་བུམ་ ཆུའི་ཁྲུས་དང་། ས་འདི་དུག་གི་སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས་ནས་བཅུག་ལ་རེ་བས་ཕུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་མནན། དེ་ དང་ཆབས་ཅིག་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་འཇུག་སྣོད་ཐོད་པ་དག་པར་བཀྲུས་ལ་སྤྱི་གཙུག་ནས་དཔྲལ་བའི་བར་ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་སོགས་གོང་དུ་བཤད་པའི་སྔགས་ཡིག་ཕྲེང་ལྟར་བྲིས། དཔྲལ་བར་རྒན་སྲི་དང་གཞོན་སྲི་ནན་ཞེས། 7-403 འགྲམ་གཡས་ལ་ཕོ་སྲི་ནན། གཡོན་ལ་མོ་སྲི་ནན་རྣམས་བྲིས། སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག ལིངྒའི་མགོ་དང་སྤུས་མོ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཐད་དུ་ར་ཁྱི་ཕག་ གསུམ་གྱི་གཟུགས་འཇིམ་སོགས་ལ་བཟོས་པ་བཞག འབྲུབ་ཁུང་གི་མདུན་དུ་རྫས་ཕོར་ནང་སྲི་ཟན་ཙམ་པ་སྦང་མ་གོ་ཐལ་གསུམ་བསྲེས་ནས་བརྫིས་པའི་ཆང་བུ། སྲི་ཤ་ར་ཤ་ལག་པ་སྲི་ཆང་ བ་ར་རྟ་གསུམ་གྱི་འོ་མར་སྦྱར་བའི་གོ་ཐལ་གྱི་སྐྱོ་མ་སྲི་ཡོས་ཚིག་ནག་ལ་སོང་བ་རྣམས་ཐུན་གང་བྱེད་ལ་གོས་ཆས་དང་བཅས་པ་དང་། འབྲུབ་ཁུང་གི་གཡས་གཡོན་ལ་སྣོད་སོ་ སོར་གུ་གུལ། ཡུངས་དཀར། སྔོ་དམར་གྱི་ཞགས་པ། དུག་ཁྲག ལྕགས་ཟངས། རྡོ་ཕྱེ་རྣམས་དང་། དགུག་གཞུག་གི་ཚེ་བསྲེག་རྒྱུའི་ར་ཤ་ར་ཚིལ་མི་རྐང་རྟ་རྐང་རྣམས་དང་། མནན་པའི་ཚེ་དགོས་པའི་གད་ པ་ཆད་པའི་ས་ནག་ཚ། བ་ཚ། བུལ་ཏོག རོ་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ། སྦྲ་ཚལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ། སྨན་སྣ། དར་སྣ། རིན་ཆེན་ལྔ། མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་རྨང་གི་ས། ར་ སྤུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་རྣམས་དང་། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ནང་མཆོད། ཌཱ་མ་རུ། འཐོར་ནས། བསྙེན་ཕུར་ལྔའམ་གཅིག ཡུངས་དཀར། ག
【現代漢語翻譯】 愿上師加持,此地非邪魔惡鬼所居,而是天、地、人三界威力的匯聚之處,應陳設何種供品? 應供奉何種根本上師、本尊、護法的三根本彩繪或浮雕像?尤其在修行室的南面,若安有金剛童子彩繪或浮雕像,則依廣、中儀軌應供奉五種妙欲供品,或依簡軌供奉一種妙欲供品。 若需供奉藥、血、本尊及其他護法的朵瑪,以及水和兩種預備供品,則一併陳設。關於鎮壓邪魔的坑洞,有多種廣略儀軌,但為方便起見,此處採用在三個墳墓石板上放置無裂縫、無孔洞、未被他人使用過的鐵鍋,用泥或糌粑封口的方法。 將塗有血的杜鵑、圓柏、刺柏三種樹枝,按照適當的方式插入鍋中,然後按照心髓法或新法,將鍋上方的林伽(藏文:ལིངྒ,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:男根)觀想為五大元素凈化之物,或者觀想為顯現在鏡子中的林伽形象,用寶瓶水沐浴。 唸誦『此地乃毒』等偈頌,以及『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎 達』等咒語沐浴後放入鍋中,用希望之橛(橛:藏文:ཕུར་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)釘住,並用金剛杵鎮壓。同時,將下方所需的容器——頭蓋骨清洗乾淨,從頭頂到額頭,按照之前所說的咒語文字順序書寫『嗡 薩瓦 納特日』等字樣。 在額頭上寫『鎮壓老邪魔和少邪魔』,在右臉頰寫『鎮壓男邪魔』,在左臉頰寫『鎮壓女邪魔』。用藍紅色線繩交叉捆綁後放入坑中。在林伽的頭部和左右膝蓋的對應位置,放置用泥等製作的豬、狗、羊三種動物形象。 在坑洞前方的器皿中,放入混合了邪魔食物、糌粑、酒糟、骨灰的三種食物製成的酒麴。將邪魔肉、羊肉、手、邪魔酒,以及混合了母馬、綿羊、山羊三種奶的骨灰粥、燒焦的邪魔麥芽等食物,連同衣物一起放入坑中。 在坑洞的左右兩側,分別放置裝有古古魯香、白芥子、藍紅色繩索、毒血、鐵銹、石粉的器皿。以及用於勾招焚燒的羊肉、羊油、人腿、馬腿。以及鎮壓時所需的破損陶器碎片、黑土、堿、寫有金剛交杵的墓土、帳篷碎片、五色彩線、五種藥物、五種絲綢、五種珍寶、舊佛塔地基的土、反向纏繞的羊毛等物。 在自己面前放置金剛鈴、內供、手鼓、拋灑的青稞、五根或一根本尊橛(橛:藏文:ཕུར་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)、白芥子、芥子油。
【English Translation】 May the venerable Guru bless this place, which is not inhabited by evil spirits, but is the gathering place of the power of the three realms of heaven, earth, and man. What offerings should be arranged? What kind of painted or embossed images of the Three Roots (Guru, Yidam, and Protector) should be offered? Especially in the south of the meditation room, if there is a painted or embossed image of Vajrakumara, then according to the elaborate or medium ritual, five desirable offerings should be made, or according to the concise ritual, one desirable offering should be made. If it is necessary to offer medicine, blood, Yidam, and other protectors' Torma, as well as water and two preliminary offerings, then they should be arranged together. Regarding the pit for suppressing evil spirits, there are various elaborate and concise rituals, but for the sake of convenience, here we adopt the method of placing an iron pot without cracks, holes, and not used by others on three tomb slabs, and sealing the mouth with mud or Tsampa. Insert three branches of rhododendron, juniper, and prickly juniper, smeared with blood, into the pot in an appropriate manner. Then, according to the Heart Essence method or the New method, visualize the Linga (藏文:ལིངྒ,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:phallus) above the pot as purified by the five elements, or visualize the Linga image appearing in the mirror, and bathe it with vase water. Recite verses such as 'This place is poisonous,' and mantras such as 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Ta,' bathe it, put it into the pot, nail it with the peg of hope, and suppress it with a Vajra. At the same time, wash the skull, which is the container needed below, and write 'Om Sarva Natri' and other mantras in the order of the mantra letters mentioned above from the top of the head to the forehead. Write 'Suppress the old and young evil spirits' on the forehead, 'Suppress the male evil spirit' on the right cheek, and 'Suppress the female evil spirit' on the left cheek. Tie them together with blue and red threads in a cross shape and put them into the pit. Place the images of pigs, dogs, and sheep made of mud, etc., corresponding to the head of the Linga and the left and right knees. In the vessel in front of the pit, put the wine made of three kinds of food mixed with evil spirit food, Tsampa, distiller's grains, and ashes. Put the evil spirit meat, mutton, hands, evil spirit wine, and bone ash porridge mixed with the milk of mares, sheep, and goats, and burnt evil spirit malt, etc., together with clothes, into the pit. On the left and right sides of the pit, place vessels containing Gugul incense, white mustard seeds, blue and red ropes, poisonous blood, iron rust, and stone powder respectively. Also, place mutton, mutton fat, human legs, and horse legs to be burned for summoning. And broken pottery shards, black soil, alkali, grave soil with Vajra crosses written on it, tent fragments, five-colored threads, five medicines, five silks, five jewels, soil from the foundation of old stupas, and sheep wool twisted in reverse, which are needed for suppression. Place a Vajra bell, inner offering, hand drum, scattered barley, five or one Yidam pegs (藏文:ཕུར་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:peg), white mustard seeds, and mustard oil in front of you.
ཞན་ཡང་རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་སོགས་འདུས་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་རུང་གིས་རྔ་བྱིང་བབ་ནས་བཟུང་ཚོགས་བར་པ་ཡན་ཕྱག་ལེན་བཞིན་གྲུབ་པ་དང་། 7-404 རིག་འཛིན་བསྐུལ་དང་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བ། དེ་ནས་ལིང་ཁེབས་བསལ། ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་དང་། ཐོད་པ་མ་བསྡུས་པར་བཞག་ལ། དགུག་གཞུག་གསུམ། ཚེ་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བ། ལྷ་སྲུང་སྤྱན་དྲངས་པ། གསལ་བ་གསུམ་དང་གདན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ། རྒྱུད་གསུམ་མའི་དཔང་གཟུག་རྣམས་བྱས་ལ་རྔ་རོལ་བཞག བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ ཕུར་སྲུང་དང་བཅས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་ལ་ཡང་འབྲེལ་སོ་དྲུག་གི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ། ཐོག་མར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཇི་ལྟར་ རིགས་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གཞི། ཧཱུྃ་ས་ར་བིདྱཱ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཞེས་པ་ནས། བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཞེས་པའི་བར་སྦྲེལ་ལ་བརྒྱ་སྟོང་ངམ་ཐ་མའང་འཕྲེང་འཁོར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ཡང་ ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་ནི་ཞེས་སོགས་ལིངྒ་དང་ཐོད་པར་བྲིས་པའི་སྔགས་དེ་ཡང་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བཟླ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བར་བཤད་དོ། ། དེ་ནས་གུ་གུལ་སོགས་ཡང་འབྲེལ་སོ་དྲུག་གི་རྫས་ དེ་དག་ལ་མཆིལ་མ་མ་ཤོར་བར་ཕུས་གདབ། ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་ནས་བཟུང་ཞལ་དུ་བཏབ་པའི་བར་ཕུར་བཟློག་བཞིན་བྱས་ལ། ཞག་སྦྲེལ་ནས་སྒྲུབ་ན་ལིང་ཁེབས་དང་རྡོ་རྗེ་བཞག ཐུན་གཏོར་འབུལ་བ་སོགས་གཞུག་ཆོག་རྣམས་བྱ། 7-405 མནན་པའི་ཉིན་ཞལ་དུ་བཏབ་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། ལག་པ་བཀྲུས་ཁ་རས་དང་བཅས་པས་ལིངྒ་འབྲུབ་ཁུང་ནས་ཕྱུང་ལ་མགོ་ནས་ཕྱིར་ལུས་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་ནར་མོར་བསྒྲིལ་ལ་གཡས་ལྟེབ་གཡོན་ལྟེབ་ གོང་གི་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་དཀྲིས། གཡོན་ནས་གཡས་སུ་དཀྲིས། མགོ་མཇུག་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་མེད་པར་ཐོད་པའི་ཀླད་ཁུང་ནས་བཅུག དེའི་རྗེས་སུ་གོང་གི་བ་ར་རྟའི་འོ་མའི་ ཐལ་སྐྱོ་བླུག སྨན་དར་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་འཕངས་ཚེ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་འཕངས་པའི་ཐུན་རྣམས་དང་། མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་རྨང་གི་ས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོད་པ་ཁེངས་པར་བཀང་། ཀླད་ ཁུང་ལ་ཆས་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཀག ཐོད་པ་དེ་རེ་བས་དྲིལ། ར་སྤུའི་ཐག་པས་མདུན་ནས་རྒྱབ་དང་། གཡོན་ནས་གཡས་སུ་དཀྲིས་པའི་མདུད་པ་དཔྲལ་བ་ལྟ་བུར་ཡོང་བ་བྱས་ལ་ལ་ཆའི་སྟེང་ ཚྭ་བ་ཚྭ་བུལ་ཏོག་གསུམ་བསྲེས་པའི་ཁྲོ་ཞལ་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཐེལ་བཏབ་ར་སྤུའི་ཐག་པས་བསྣོལ་མར་བཅིངས་པ་དེ་ལ་རྩང་རྣམས་རྩེ་ཡར་བསྟན་ལ་ཀུ་རུ་ཁར་བཟུང་སླ་ངར་ བཅུག རེ་བས་ཁ་བཅད་ལ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་ཆས་གང་གི་ར
【現代漢語翻譯】 此外,還包括鼓、鈸、嗩吶等樂器。根據金剛橛(Vajrakila,一種本尊)的簡、中、繁三種觀修方式中的任何一種,從敲擊鼓點開始,直到薈供之間都要按照儀軌進行。 進行『持明勸請』和『橛頭旋轉』的儀式。然後,移開覆蓋物,放置羊、狗、豬三牲的頭,不蓋頭蓋骨。進行勾、拉、送三種手印。將壽命轉化為智慧。迎請護法神。 通過三光明和三座墊生起慢。進行三續部的立誓儀式后,停止敲擊鼓鈸。持誦時的觀想是:從自己的心間放射出金剛橛本尊及其眷屬,他們手持鐵鉤、繩索和各種兵器,對惡毒的邪魔外道進行三十六種事業。首先,要了解降伏(Kīlaya,事業名)的原理。 咒語的正文是:從『嗡 薩瓦 納札 尼(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་ནི་,梵文天城體:ॐ सर्व नत्रि नि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva natri ni,漢語字面意思:嗡,一切,夜晚,)』開始,到『班達 雅 班達 雅 吽 啪(藏文:བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་,梵文天城體:भिन्दय भिन्दय हुं फट्,梵文羅馬擬音:bhindaya bhindaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:摧毀,摧毀,吽,啪)』結束,連續唸誦一百遍、一千遍,或者至少唸誦一圈念珠。此外,將『嗡 薩瓦 納札 尼(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་ནི་,梵文天城體:ॐ सर्व नत्रि नि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva natri ni,漢語字面意思:嗡,一切,夜晚,)』等寫在林伽(Liṅga,陽具象徵)和頭蓋骨上的咒語也念誦一百遍、一千遍等,據說這非常重要。然後,將古古魯香等三十六種物品,不要沾上唾液,用口吹氣加持。從將神靈分離開始,到放入嘴裡為止,都要不斷地進行橛的唸誦。如果用酥油連線起來進行修法,則放置覆蓋物和金剛杵。進行供奉朵瑪等後續儀式。 在鎮壓的那天,將所有東西都放入口中之後,用洗凈的手和口罩,從林伽的孔中取出林伽,從頭開始,直到身體完全取出,將其縱向捲起,先向右摺疊,再向左摺疊。 將上方的五色彩線從前面纏繞到後面,再從左向右纏繞。不分頭尾等地從頭蓋骨的孔中塞入。之後,倒入上方的牛奶灰漿。 在修持五種藥物、絲綢和珍寶時,如果投擲到孔中,則將投擲到孔中的食物,以及舊佛塔地基的泥土等填滿頭蓋骨。用十字形的飾物堵住頭蓋骨的孔。用布包裹頭蓋骨,用羊毛繩從前向後,從左向右纏繞,使結像額頭一樣。在拉恰(Lākhā,地名)上,蓋上混合了鹽、堿和礬石三種物質的印章,或者金剛十字印。用羊毛繩交叉捆綁,使尖端朝上,放入嘎巴拉碗中。用布封口,用三角形的朵瑪裝飾,並用血肉裝飾,以及裝滿金酒的器皿。
【English Translation】 In addition, drums, cymbals, oboes, and other instruments are included. According to any of the three types of realization of Vajrakila (a deity), namely, extensive, intermediate, or concise, from the beginning of striking the drum until the intermediate Tsog (gathering), it should be practiced according to the ritual. Perform the 'Vidhyadhara Invocation' and the 'Kila Head Rotation' ceremony. Then, remove the cover, place the heads of the three animals: sheep, dog, and pig, without covering the skull. Perform the three mudras of hooking, pulling, and sending. Transform life into wisdom. Invite the Dharma protectors. Generate pride through the three clarities and the three seats. After performing the oath-taking ceremony of the three lineages, stop playing the drums and cymbals. The visualization during recitation is: from one's own heart, radiate the Vajrakila deity and its retinue, who hold iron hooks, ropes, and various weapons, and perform thirty-six kinds of activities on the evil and malicious demons and heretics. First, understand the principle of subjugation (Kīlaya, name of activity). The main text of the mantra is: starting from 'Om Sarva Natri Ni (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་ནི་,梵文天城體:ॐ सर्व नत्रि नि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva natri ni,漢語字面意思:Om, all, night,)' and ending with 'Bhindaya Bhindaya Hum Phat (藏文:བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་,梵文天城體:भिन्दय भिन्दय हुं फट्,梵文羅馬擬音:bhindaya bhindaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Destroy, destroy, Hum, Phat),' recite continuously one hundred times, one thousand times, or at least one round of the rosary. In addition, the mantra written on the Linga (phallic symbol) and skull, such as 'Om Sarva Natri Ni (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ན་ཏྲི་ནི་,梵文天城體:ॐ सर्व नत्रि नि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva natri ni,漢語字面意思:Om, all, night,)' should also be recited one hundred times, one thousand times, etc., which is said to be very important. Then, the thirty-six kinds of substances such as Guggulu incense, without getting saliva on them, should be blessed by blowing air from the mouth. From separating the deities to putting them in the mouth, the Kila recitation should be continuously performed. If practicing by connecting with ghee, then place the cover and the Vajra. Perform subsequent rituals such as offering Torma. On the day of suppression, after putting everything into the mouth, with washed hands and a mask, take out the Linga from the hole of the Linga, starting from the head, until the body is completely taken out, roll it up lengthwise, first folding it to the right, then folding it to the left. Wrap the above five-colored thread from the front to the back, and then from left to right. Without distinguishing the head and tail, etc., insert it from the hole of the skull. After that, pour in the above milk slurry. When practicing the five medicines, silks, and jewels, if throwing them into the hole, then fill the skull with the food thrown into the hole, and the soil from the foundation of the old stupa. Block the hole of the skull with a cross-shaped ornament. Wrap the skull with cloth, and wrap it with a wool rope from front to back, and from left to right, so that the knot looks like a forehead. On the Lakha (place name), stamp a seal mixed with three substances: salt, alkali, and alum, or a Vajra cross seal. Tie it crosswise with a wool rope, with the tips pointing upwards, and put it in the Kapala bowl. Seal the mouth with cloth, decorate with a triangular Torma, and decorate with flesh and blood, and a vessel filled with golden wine.
ོ་གཡམ། མི་བསད་གྲི། རྔ་མ་ནག་པོའི་རླུང་གཡབ། མེ་སྦར་བའི་ཤིང་ཕྲན་བུ། ག་རུ་ལྟ་བུར་ཆུ། 7-406 ཏིང་ཕོར་ལྟ་བུར་ས་སེར། མེ་ལོང་རྣམས་ཁྱེར་ལ་རང་ཉིད་ཞྭ་གོས་ནག་པོ་རུས་རྒྱན་བན་ཕུར་སོགས་ཀྱི་ཆས་སུ་འཇུག་པའམ། མ་ཞུགས་ཀྱང་རུང་། རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་ནག་པོ་གུ་ གུལ་དང་བཅས་པས་གང་དུ་མནན་པའི་ས་དེར། ཐོག་མ་ནས་དོང་གྲུ་གསུམ་བརྐོ་བ་ནི་བཙོད་ཀྱི་རྭ་ལ་ཀླུ་སྨན་བྱུགས་པས་དང་པོར་བྲུས། དེ་ནས་ཏོག་རྩེ་སོགས་ཀྱིས་བྲུས་ལ་རྟིང་རིང་ ཐུང་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱས་པ་དེའི་ཁར་སོང་ལ། གཏོར་ལིང་མནན་རྫས་རྣམས་མདུན་དུ་བཞག ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་སོགས་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ། རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་ པ་དང་། ཞེས་སོགས་སམ། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས་བཅས་མཆོད། །ཞེས་སོགས་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བཏང་བའི་མཐར། མི་བསད་ཀྱི་གྲི་ཐོགས་ལ། རྐང་གླིང་གཡབ་དར། རོལ་མོ་དགུ་བརྡུང་དང་། མནན་དོང་ དུ་གཤིན་རྗེ་འབོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི། །གནག་པའི་མ་དྲུག་མནན་པའི་ལས་མཛད་ཕྱིར། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དྲག་ཤུལ་རྒྱུན་ལས་ས་གཞི་ གས་པའི་ནང་། །མིག་སྨན་ལྟར་གནག་འོག་གཞིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །མི་བཟད་རླབས་དྲག་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མ་རུངས་པ། །འཆི་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མངོན་སུམ་གྱུར། །ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛཿམ་ཏི་ཧཱུྃ་ཛཿ 7-407 ཞེས་དང་། རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བཅས་བྱས་ལ་དོང་ཁ་དེར་གྲི་འདེབས་པའི་སྟངས་ཀ་ལན་གསུམ་བྱེད། དགུ་བརྡུང་ཆེམས་བརྡུང་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་དགུ་བརྡུང་བྱས་ལ་རྔ་ རོལ་བཞག གོང་གི་གཏོར་མ་དེ་འབྲུ་གསུམ་ལན་གསུམ་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས། རྡོར་ཐལ་ཁ་ཕྱེའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོག་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛ་མ་ཏི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ ཁཱ་ཧཱི། ཞེས་གསུམ་བདུན་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕུང་སྲི་གདུག་པ་ཅན་འདི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ་མ་བཏང་ཞིག་ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ལག་ ལྕིབས་དང་བཅས་པས་མནན་ཐོད་བཟུང་ལ་རྔ་བརྡུང་ཞིང་། ཧཱུྃ་རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨོང་འོག་མུན་པའི་གནས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཏིང་རུང་རླུང་གསེབ་ནས། །ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་ནག་པོ་སྒོ་མེད་ནས། །ལས་ ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལུས་ཆེན་ཡན་ལག་རགས། །གདངས་པའི་ཁ་ནས་གཤིན་རྗེའི་རླངས་པ་ཐུལ། །མ་ཧེ་ནག་པོའི་རྟར་ཞོན་དབྱུག་ཐོ་དང་། །ཐམས་ཅད་འཆིང་བའི་ཞགས་པ་ནག་པོ་ཐོགས། །གཤིན་ཡུལ་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་ རྟེན་རྨེ་ནག་ཞེས། །ཟིན་ནས་ཐར་མེད་སྡུག་བསྔལ་མུན་གླིང་ནས། །འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། །མངོན་ཤ
【現代漢語翻譯】 哦,雅瑪(Yama,死神)!殺人的刀,黑尾的扇子,點火的樹枝,像嘎汝達(Garuda,金翅鳥)一樣的水。 像丁波(Tingphor,一種容器)一樣的黃色土地,拿著鏡子,自己戴上黑色的帽子和衣服,骨飾,穿上本弗(Benfur,一種服裝),或者不穿也可以。拿著鼓、笛子、黑色的幡和古古(Gugu,香料),在要鎮壓的地上,首先挖一個三角形的坑,用塗有龍藥的糌粑角先挖,然後用托克孜(Toktse,隕鐵)等挖,深度為二十二指。在上面放上松(Song,一種祭品),將朵林(Torling,食子)和鎮壓物放在前面。唸誦『嗡 班扎 卓達』(Om Vajra Krodha)等,加持金飲,或者唸誦『勝者意傳』等,或者『上師持明眾眷屬,祈請降臨作加持』等,唸誦簡略或詳細的金飲后,拿起殺人的刀,拿著笛子和幡,敲擊九次樂器,在鎮壓坑中呼喚閻羅王:『吽!調伏惡毒者金剛童子,爲了鎮壓六黑母,手持燃燒的天鐵劍,以猛烈的力量劈開大地,如眼藥般漆黑的地下是無垠的海洋,在洶涌的波濤中,業之閻羅黑而兇猛,死主法王顯現!嗡 克里什那 匝 瑪 德 吽 匝』(Om Krishna JAH Mati HUM JAH)。 然後,伴隨著鼓、笛子、幡和古古的煙霧,對著坑口做三次刺殺的姿勢。敲擊九次樂器,猛烈敲擊,吹奏笛子,揮舞幡,敲擊九次樂器,然後放下鼓。將之前的朵瑪(Torma,食子)觀想成敵人和障礙的血肉,用三字咒加持三次。在打開石灰粉末的末端,伴隨著搖動鈴鐺,唸誦『嗡 克里什那 匝 瑪 德 瑪哈 巴林達 卡卡嘿』(Om Krishna JAH Mati Maha Balimta KHAHI)三遍或七遍等,然後說:『死主閻羅黑王,在未生起菩提心之前,不要放過這個惡毒的邪魔!』然後,用手掌按住鎮壓顱骨,敲擊鼓,唸誦:『吽!在須彌山王腳下的黑暗處,在無垠大海的深處和狂風中,從無門的黑色鐵屋裡,業之閻羅身軀龐大四肢粗壯,從張開的口中呼出閻羅的蒸汽,騎著黑色的水牛,手持木杖和束縛一切的黑色繩索,閻羅的陰間世界被稱為黑痣,一旦抓住就無法逃脫的痛苦黑暗之地,向死主閻羅法王,顯現吧!』
【English Translation】 O, Yama (the Lord of Death)! The killing knife, the black-tailed fan, the twig for lighting fire, water like Garuda (mythical bird). Yellow earth like Tingphor (a type of container), take the mirrors, and either dress yourself in black hat and clothes, bone ornaments, and Benfur (a type of garment), or not. With drums, flutes, black banners, and Gugu (incense), in the place where you press down, first dig a triangular pit, initially dug with a Tsot (Zamba flour) horn smeared with Naga medicine, then dug with Toktse (meteorite iron) and others, making the depth twenty-two fingers long. Place the Song (offering) on top, and place the Torling (offering cake) and suppression substances in front. Recite 'Om Vajra Krodha' and so on, blessing the golden drink, or recite 'The lineage of the Victorious One's intention' and so on, or 'Guru Rigdzin assembly, please come and bless' and so on, offering a brief or elaborate golden drink. Finally, take the killing knife, hold the flute and banner, strike the musical instruments nine times, and in the suppression pit, call upon Shinje (Yama): 'HUM! Vajra Youth who subdues the wicked, to suppress the six black mothers, holds a burning iron sword in hand, with fierce power splitting the earth, the underground as black as eye medicine is a vast ocean, in the midst of the turbulent waves, the Yama of Karma is black and fierce, the Lord of Death, the Dharma King, manifest! Om Krishna JAH Mati HUM JAH'. Then, accompanied by drums, flutes, banners, and the smoke of Gugu, make the gesture of stabbing the pit three times. Strike the musical instruments nine times, strike fiercely, play the flute, wave the banner, strike the musical instruments nine times, then put down the drums. Visualize the previous Torma (offering cake) as the flesh and blood of enemies and obstacles, blessed three times with the three seed syllables. At the end of opening the lime powder, accompanied by shaking the bell, recite 'Om Krishna JAH Mati Maha Balimta KHAHI' three or seven times, and say: 'Lord of Death, Black Yama, until this wicked demon generates Bodhicitta (the mind of enlightenment), do not release it!' Then, holding the suppressed skull with the palm, strike the drum and recite: 'HUM! In the darkness beneath the great Mount Meru, in the depths of the vast ocean and the wind, from the black iron house without doors, the Yama of Karma, with a large body and coarse limbs, from the gaping mouth exhales the Yama's vapor, riding a black buffalo, holding a wooden staff and a black rope that binds all, the Yama's underworld is called Black Mole, once caught there is no escape from the suffering dark land, to the Lord of Death, the Dharma King, manifest!'
ེས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་པར་ལྡན། །དགེ་སྡིག་མ་འདྲེས་བྱེ་བའི་ཞལ་ལྕེ་མཁན། ། 7-408 གཏུམ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕུང་སྲི་འདི་ཉིད་གཏད། །འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དམ་ཚིག་ཅན། །གཏད་པའི་བགེགས་འདི་སླར་ཡང་མ་བཏང་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ནས་དགུ་བརྡུང་ཆེམ་བརྡུང་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་ཐོད་པ་ དོང་ནང་དུ་སྐྱུར། ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛ་མ་རི་ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་འདིའི་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་ཞལ་དུ་བཏབ། དྷོ་དྷི་ཨ་ཡཾཿ ཞེས་བརྗོད་པས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་རང་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ། ཆེམས་བརྡུང་རྫོགས་ནས། དགུ་བརྡུང་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་རྔ་རོལ་བཞག གཡམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ་དེས་མནན་ལ། དོང་ ས་སྐམ་རློན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པར་བཀང་ཞིང་འཐས་པར་བཅགས་ལ། ཧཱུྃ་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་རྒྱཿ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱཿ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱཿ བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ ཡི་རྒྱཿ ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱཿ དྲུག་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྒྱཿ བདུན་པ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རྒྱཿ བརྒྱད་པ་རྣམ་མཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱཿ དགུ་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱཿབཅུ་པ་ས་བཅུའི་ དབང་ཕྱུག་རྒྱཿ དོན་དང་བརྡ་སྦྱར་རྟགས་ཀྱི་ཚུལཿ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱས་གདབ་བོཿ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནནཿ བྲོ་བརྡུང་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགསཿ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ 7-409 དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་རབ་བཀང་ནས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བརླག་ པར་མཛོད༔ ཤིནྟཾ། པུཥྚིཾ། བ་ཤཾ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ་ཏེ། ཡཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན མེ་སྦར་ཏེ། རཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན། ཆུ་བྲན་ཏེ། བཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན། ས་ སེར་གཏོར་ལ། ལཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན། མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཁཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན། ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་སྟེང་ཐོ་བརྩེགས་རྔ་རོལ་དང་བཅས། ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ལཾ་ལས་གསེར་ གྱི་རི་རབ་བང་རིམ་ཅན། །དེ་སྟེང་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ། །སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཁོར་དང་བཅས། །བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་ཏིཥྛ་ལྷན། །ཅེས་བརྗོད་མནན་པའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་ཕོ་བྲང་བཏབ་པར་བསམ་ཞིང་། སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲིལ་གསིལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་ བྱ། ནང་དུ་ལོག་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་ལྷག་མ་བསྟན་སྐྱོང་མཇུག་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། །ཞེས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་ཆོས་སྐོ
【現代漢語翻譯】 具有力量和神通能力。 能分辨善惡,作出公正的判決。 將這個兇猛的邪魔交付於你。 死神閻羅黑尊,你是有誓言的。 交付的邪魔,不要再放走!' 說完,敲擊九次,猛擊,吹奏腿骨號,揮舞旗幟,將頭蓋骨丟入洞中。 嗡,克里希納,扎瑪日,吽!(藏文:ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛ་མ་རི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओṃ कृष्ण जमारि हूं,梵文羅馬擬音:oṃ kṛṣṇa jamāri hūṃ,漢語字面意思:嗡,黑,閻魔敵,吽!) 吞噬這個邪魔的血肉!(藏文:དགྲ་བགེགས་འདིའི་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 吞噬鮮血!(藏文:རཀྟ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 吞噬心識!(藏文:ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 吞噬牛黃!(藏文:གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)' 以此祭祀。 多地阿揚!(藏文:དྷོ་དྷི་ཨ་ཡཾཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)' 說完,觀想閻羅黑尊返回本位。 猛擊完畢后,敲擊九次,最後三次敲擊,放下手鼓。 用寫有金剛交杵的石板壓住洞口,用乾溼土填滿洞,並夯實。 吽!第一個,一心專注的定印! 第二個,方便與智慧! 第三個,身語意! 第四個,四無量心! 第五個,五種智慧! 第六個,六度波羅蜜! 第七個,七支供! 第八個,八種殊勝! 第九個,九乘次第! 第十個,十地自在! 以意義和象徵結合的姿態,以無二的印記封印! 嗡,朗,阿,朗,吽,朗,斯坦巴亞,南!(藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནནཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 跳舞敲擊:諸佛的身語意,功德事業圓滿具足。 偉大的忿怒尊及其眷屬,充滿整個世間。 平息疾病、邪魔、罪惡和障礙,增延壽命和福報。 統攝三界和三有,摧毀作害的邪魔和敵人。 息增懷誅!(藏文:ཤིནྟཾ། པུཥྚིཾ། བ་ཤཾ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)' 說完,用扇子扇動。 揚,斯坦巴亞,耶,南,南!(藏文:ཡཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 點燃火焰。 讓,斯坦巴亞,耶,南,南!(藏文:རཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 灑水。 旺,斯坦巴亞,耶,南,南!(藏文:བཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 撒黃土。 朗,斯坦巴亞,耶,南,南!(藏文:ལཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 照鏡子。 康,斯坦巴亞,耶,南,南!(藏文:ཁཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)' 說完,在上面堆放石塊,伴隨著手鼓的聲音。 在虛空、風、火、水、土的壇城之上,從朗(藏文:ལཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:laṃ,漢語字面意思:地)中生出金色的須彌山,層層疊疊。 其上,在珍寶所成的宮殿中,諸佛不空成就及其眷屬,直到世界毀滅之前,安住於此!' 說完,觀想在鎮壓之地上,諸佛不空成就建造了宮殿,以空性的見地來印封。 然後,伴隨著鈴聲和鮮花,唸誦'無生法身'等吉祥之語,演奏音樂。 回到室內,享用會供,進行護法供養和結行儀軌。 這是吉祥金剛童子所著的法類。
【English Translation】 Having power and magical abilities. Able to distinguish between good and evil, making fair judgments. Entrust this fierce demon to you. Death Lord Yama, the Black One, you have vows. 'Do not release the entrusted demon again!' Having said this, strike nine times, strike fiercely, blow the leg-bone trumpet, wave the banner, and throw the skull into the hole. Oṃ Kṛṣṇa Jamāri Hūṃ! (藏文:ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛ་མ་རི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओṃ कृष्ण जमारि हूं,梵文羅馬擬音:oṃ kṛṣṇa jamāri hūṃ,漢語字面意思:Oṃ, Black, Yamari, Hūṃ!) Eat the flesh and blood of this enemy demon! (藏文:དགྲ་བགེགས་འདིའི་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Eat the blood! (藏文:རཀྟ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Eat the mind! (藏文:ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Eat the gorocana! (藏文:གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)' Offer this. Dho Dhi Ayam! (藏文:དྷོ་དྷི་ཨ་ཡཾཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)' Having said this, visualize Yama, the Black One, returning to his place. After the fierce strike is finished, strike nine times, and take the last three strikes, put down the hand drum. Press down the hole with a stone slab inscribed with a vajra cross, fill the hole with dry and wet soil, and compact it. Hūṃ! First, the single-pointed samādhi mudrā! Second, skillful means and wisdom! Third, body, speech, and mind! Fourth, the four immeasurables! Fifth, the five wisdoms! Sixth, the six pāramitās! Seventh, the seven-branch offering! Eighth, the eight auspicious ones! Ninth, the nine successive vehicles! Tenth, the mastery of the ten bhūmis! Seal with a non-dual seal, in a manner combining meaning and symbols! Oṃ Laṃ Āḥ Laṃ Hūṃ Laṃ Stambhaya Nan! (藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནནཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) The dance and strike: The body, speech, and mind of all Buddhas, qualities and activities completely fulfilled. The great glorious wrathful king and his retinue, completely filling all realms of the world. Pacify diseases, evil spirits, sins, and obstacles, and increase life and prosperity. Subdue the three realms and the three existences, and destroy the harmful demons and enemies. Śāntaṃ! Puṣṭiṃ! Vaśaṃ! Māraya Hūṃ Phaṭ! (藏文:ཤིནྟཾ། པུཥྚིཾ། བ་ཤཾ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)' Having said this, fan with a fan. Yaṃ Stambhaya Ye Nan Nan! (藏文:ཡཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Light a fire. Raṃ Stambhaya Ye Nan Nan! (藏文:རཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Sprinkle water. Vaṃ Stambhaya Ye Nan Nan! (藏文:བཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Scatter yellow soil. Laṃ Stambhaya Ye Nan Nan! (藏文:ལཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Show a mirror. Khaṃ Stambhaya Ye Nan Nan! (藏文:ཁཾ་སྟམྦྷ་ཡེ་ནན་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)' Having said this, pile stones on top, accompanied by the sound of the hand drum. Above the mandala of space, wind, fire, water, and earth, from Laṃ (藏文:ལཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:laṃ,漢語字面意思:Earth) arises a golden Mount Meru with layers. Above that, in a palace made of jewels, the Buddhas Amoghasiddhi and his retinue, may they remain here until the end of the kalpa! Having said this, visualize that the Buddhas Amoghasiddhi have built a palace on the suppressed ground, and seal it with the view of emptiness. Then, with bells and flowers, recite auspicious words such as 'Unborn Dharmakāya' and make music. Return inside, enjoy the tsok, perform the protector offering, and the concluding rituals. This is a Dharma cycle written by the glorious Vajrakumara.
ར་ལས་བྱང་གཏེར་བྱང་ཕུར་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ནས་བྱུང་བའི་ཕུང་སྲི་མནན་པའི་མན་ངག་ལ་འདོན་ཆ་དང་ལག་ལེན་མི་འགལ་བ་རྣམས་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དང་། 7-410 སྔགས་འཆང་རྒྱ་གར་པ། ས་ལོ་ཆེན་པོ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཕུར་བཟློག་བཞིན་སྦྱར། དམིགས་བསལ་རྣམས་མ་འདྲེས་པར་བཀོད་པའི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱི་བསྡེབས་པའོ།། །།མངྒ་ལམ།། །།
【現代漢語翻譯】 這是從Ra家族的北方寶藏(Byangter)金剛橛(Phurba)猛咒法類中出現的鎮壓Phung-Sri(一種惡靈)的訣竅,其中唸誦部分和實修操作沒有衝突,由法主上師、持明者Gyagarpa(印度人)、薩迦大成就者、持明者法王等人所著的修法儀軌和金剛橛回遮法彙集而成。特別是,沒有混雜地記錄了雅桑噶瓦(Yang Sa-kya-pa)阿旺貢噶洛哲(Ngagwang Kunga Lodro)的彙編。吉祥!吉祥!
【English Translation】 This is the instruction on suppressing Phung-Sri (a type of evil spirit) that originated from the wrathful mantra teachings of the Vajrakila (Phurba) of the Northern Treasures (Byangter) of the Ra family, in which the recitation parts and practical operations are not contradictory, and it is a compilation of sadhana methods and Vajrakila reversal methods composed by Dharma Lord Lamas, the mantra holder Gyagarpa (Indian), the great Sakya adept, and the mantra holder Dharma King. In particular, the compilation of Yang Sa-kya-pa Ngagwang Kunga Lodro, which does not mix the special features, is recorded. Mangalam! Mangalam!