sakyal03_聞法記錄寶海紅寶石鬘.g2.0f

薩洛巴教言集SL3གསན་ཡིག་ཐོས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ།། 1-19 ༄༅། །གསན་ཡིག་ཐོས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །དེའི་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །གསན་ཡིག་ཐོས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔ་མ་ཆག་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས། །དེའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བིརྺ་པ་ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀ བཱི་ར་ཌི་པ། གཾ་བྷི་ར་མ་ཏི། ནིསྐ་ལང་ཀ་དེ་ཝཿ ར་ཝེནྟྲ། ཆག་ཆོས་ རྗེ་དཔལ། གཡུང་ཕུག་པ་རྒྱལ་མཚན་དགེ། ཤོང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་བརྟན། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ ཀུན་སྤངས་ཆོས་གྲགས། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་ དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེ་ལ་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བས་ཐོབ་བོ། །གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བིརྺ་ པས་མཛད་པ་ཆག་ལོའི་འགྱུར། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བིརྺ་པས་མཛད་པ། དཱ་ན་ཤཱི་ལའི་རང་འགྱུར། བློ་བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆག་འགྱུར་ཡང་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བིརྺ་པས་མཛད་པ་དཱ་ན་ཤཱི་ལའི་རང་འགྱུར་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་བའོ། ། 1-20 གོང་དུ་སྨོས་པའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསན་ཡིག་བཞིན་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསན་ཡིག་ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་ཡོང་གྲགས་ལྟར་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེའི་གཤེདཿ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཿ བིརྺ་པཿ ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀཿ བཱི་ར་ཌི་པ། གཾ་བྷི་ར་མ་ཏི། ནིསྐ་ལཾ་ཀ་དེ་ཝཿ ར་ཝེནྟྲཿ ཆག་ལོ་ཙཱ་བ། གོ་ ལུང་པ་མདོ་སྡེ་དཔལཿ ཤོང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་བརྟནཿ བླ་མ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ལྡནཿ བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག བྱ་སྟེར་བ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེནཿ ར་ག་བྲག་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལཿ ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོཿ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚནཿ ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་ཆོས་འཕེལཿ དེ་ལ་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་བདག་གིས་ཐོབ་བོཿ ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ས་ལུགས་ཀྱི་དབང་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནིཿ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཿ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལཿ སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ ཡེ་ཤེས་ཞབསཿ མར་མེ་མཛད་བཟང་པོཿ དཔལ་འཛིན། ནཱ་རོ་པ། ཨ་སྡྱུ་ལ་བཛྲཿ བླ་མ་བྷ་རོ་ཕྱག་རྡུམཿ རྗེ་མལ་ལོ་ཙཱ་བ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོཿ རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོཿ ། 1-21 རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚནཿ གན་པ་སྟོན་དརཿ གན་པ་སོ་སྟོནཿ གན་པ་ཆོས་རྒྱལཿ གན་པ་རིན

【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL3《聞法海》珍寶紅蓮花鬘。 1-19 《聞法海》珍寶紅蓮花鬘。 傳承: 《聞法海》珍寶紅蓮花鬘。獲得紅閻摩敵五尊(藏文:གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔ་མ,含義:五尊紅閻摩敵)不間斷儀軌的壇城灌頂。 其傳承為:金剛持(Vajradhara),毗瓦巴(Virupa),棟比黑汝嘎(Ḍombi Heruka),比拉瓦底巴(Vīravadipa),甘比拉瑪底(Gambhiramati),尼師卡蘭卡德瓦(Niskalanka Deva),Ravertra,恰千波杰巴(Chak Lotsawa Je Pal),永普巴嘉燦杰(Yungphukpa Gyaltsen Ge),香羅匝瓦洛丹(Shong Lotsawa Lodan),羅匝瓦秋丹(Lotsawa Chokden),喇嘛貝丹僧格(Lama Pelden Sengge),袞邦秋扎(Kunpang Chodrak),瑪底班欽(Mati Panchen),薩桑帕巴(Sabzang Phakpa),秋杰袞嘎桑波(Choje Kunga Zangpo),森巴欽波袞秋嘉燦(Sempachenpo Konchok Gyaltsen),袞欽索南僧格(Kunkhyen Sonam Sengge),多杰羌袞秋培(Dorje Chang Konchok Pel),我薩迦羅匝瓦(Sakya Lotsawa)獲得此傳承。紅閻摩敵五尊的修法儀軌由毗瓦巴(Virupa)所著,恰羅匝瓦(Chak Lotsawa)翻譯。拙科儀軌('khrul 'khor gyi cho ga),拙科念珠('khrul 'khor gyi phreng ba)皆由毗瓦巴(Virupa)所著,達那希拉(Dana Shila)自譯。洛桑寧布(Lozang Nyingpo)所著的五尊修法儀軌,恰羅匝瓦(Chak Lotsawa)翻譯,以及勇士獨尊修法儀軌,由毗瓦巴(Virupa)所著,達那希拉(Dana Shila)自譯,皆獲得傳承。 1-20 以上所說的灌頂傳承,是按照班智達扎巴嘉燦(Pandita Drakpa Gyaltsen)的聞法記錄所寫,根據秋杰多杰羌(Choje Dorje Chang)的聞法海記錄和通常的說法: 薄伽梵閻摩敵(Bhagavan Yamari),智慧空行母(Yeshe Khandroma),毗瓦巴(Virupa),棟比黑汝嘎(Ḍombi Heruka),比拉瓦底巴(Vīravadipa),甘比拉瑪底(Gambhiramati),尼師卡蘭卡德瓦(Niskalanka Deva),Ravertra,恰羅匝瓦(Chak Lotsawa),果隆巴多迪貝(Golungpa Dodepal),香羅匝瓦洛丹(Shong Lotsawa Lodan),喇嘛羅匝瓦欽波秋丹(Lama Lotsawa Chenpo Chokden),喇嘛索南旺秋(Lama Sonam Wangchuk),嘉德瓦絳秋仁欽(Jyaterva Jangchup Rinchen),Ra Ga扎巴夏迦僧格(Ra Ga Drakpa Shakya Sengge),秋杰秋雷南嘉(Choje Chokle Namgyal),秋杰耶西嘉燦(Choje Yeshe Gyaltsen),多杰羌袞嘎桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),森巴欽波袞秋嘉燦(Sempachenpo Konchok Gyaltsen),袞欽索南僧格(Kunkhyen Sonam Sengge),多杰羌袞秋秋培(Dorje Chang Konchok Chospel), 我薩迦羅匝瓦(Sakya Lotsawa)獲得此傳承。獲得清凈金剛怖畏金剛薩迦派灌頂的傳承為:金剛持(Vajradhara),聖妙吉祥(Arya Manjushri),導師桑吉耶西夏(Slobpon Sangye Yeshe Zhab),瑪麥澤桑波(Marmey Dze Zangpo),貝增(Pelzin),那若巴(Naropa),阿斯久拉瓦吉ra(Asdyula Vajra),喇嘛巴若恰仲(Lama Bharo Chakdrum),杰瑪羅匝瓦(Je Ma Lotsawa),杰薩迦巴欽波(Je Sakyapa Chenpo),杰尊索南孜摩(Jetsun Sonam Tsemo)。 1-21 杰尊扎巴嘉燦(Jetsun Drakpa Gyaltsen),甘巴丹達(Ganpa Dandar),甘巴索丹(Ganpa Soton),甘巴秋嘉(Ganpa Chogyal),甘巴仁...

【English Translation】 Salokpa's Teachings SL3: The Precious Rosary of Ruby, the Ocean of Teachings. 1-19 The Precious Rosary of Ruby, the Ocean of Teachings. The Lineage: The Precious Rosary of Ruby, the Ocean of Teachings. Having received the empowerment in the mandala of Red Yamari Five Deities (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔ་མ, Meaning: Five Red Yamari Deities) according to the uninterrupted tradition. The lineage is: Vajradhara, Virupa, Ḍombi Heruka, Vīravadipa, Gambhiramati, Niskalanka Deva, Ravertra, Chak Lotsawa Je Pal, Yungphukpa Gyaltsen Ge, Shong Lotsawa Lodan, Lotsawa Chokden, Lama Pelden Sengge, Kunpang Chodrak, Mati Panchen, Sabzang Phakpa, Choje Kunga Zangpo, Sempachenpo Konchok Gyaltsen, Kunkhyen Sonam Sengge, Dorje Chang Konchok Pel, I, Sakya Lotsawa, received this lineage. The sadhana of Red Yamari Five Deities was composed by Virupa and translated by Chak Lotsawa. The ritual of 'khrul 'khor, the rosary of 'khrul 'khor, were all composed by Virupa and self-translated by Dana Shila. The sadhana of the Five Deities composed by Lozang Nyingpo, translated by Chak Lotsawa, and the sadhana of the Solitary Hero composed by Virupa and self-translated by Dana Shila, all received the transmission. 1-20 The above-mentioned lineage of empowerment is written according to the record of teachings of Pandita Drakpa Gyaltsen, and according to the Ocean of Teachings record of Choje Dorje Chang and the common saying: Bhagavan Yamari, Wisdom Dakini, Virupa, Ḍombi Heruka, Vīravadipa, Gambhiramati, Niskalanka Deva, Ravertra, Chak Lotsawa, Golungpa Dodepal, Shong Lotsawa Lodan, Lama Lotsawa Chenpo Chokden, Lama Sonam Wangchuk, Jyaterva Jangchup Rinchen, Ra Ga Drakpa Shakya Sengge, Choje Chokle Namgyal, Choje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Sempachenpo Konchok Gyaltsen, Kunkhyen Sonam Sengge, Dorje Chang Konchok Chospel, I, Sakya Lotsawa, received this lineage. The lineage of receiving the pure Vajrabhairava Sakya tradition empowerment is: Vajradhara, Arya Manjushri, Abbot Sangye Yeshe Zhab, Marmey Dze Zangpo, Pelzin, Naropa, Asdyula Vajra, Lama Bharo Chakdrum, Je Ma Lotsawa, Je Sakyapa Chenpo, Jetsun Sonam Tsemo. 1-21 Jetsun Drakpa Gyaltsen, Ganpa Dandar, Ganpa Soton, Ganpa Chogyal, Ganpa Rin...


་རྒྱལཿ ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོཿ ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོཿ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚནཿཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེ་ལ་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བས་ ཐོབ་བོ། ། བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་སྐོར་ལ་མི་འཁྲུགས་པ་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པཿ འཇམ་དཔལཿ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོཿ ཡེ་ཤེས་ ཞི་བཿ སངས་རྒྱས་ཞི་བཿ སངས་རྒྱས་གསང་བཿ ཀུ་ས་ལི་ཆེ་བཿ ཀུ་ས་ལི་ཆུང་བཿ གསེར་གླིང་པཿ ཇོ་བོ་རྗེ་ཨ་ཏི་ཤ གོ་མི་སྒོམ་ཆེནཿ ཀྱི་ནོར་ཛྙཱ་ནཿ སྙག་ལྡོམ་བུ་ བཿ སྤུག་ཐམས་ཅད་གྲགས་པ་མཁྱེན་པཿ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚནཿ བྱ་རིན་ཆེན་འོདཿ གློ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྲསཿ བདེ་བ་ཅན་པ་ཡེ་ཤེས་མགོནཿ བླ་མ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚནཿ མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བཿ ལོ་ ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནཿ ས་བཟང་འཕགས་པཿ རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོཿ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལཿ དེ་ལ་ལོ་ཙཱ་བ་བདག་གི་ཐོབ་བོ། ། 1-22 འདིའི་སྒྲུབ་ཐབསཿ དཀྱིལ་ཆོག སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པཿ དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཉྫཱ་ན་དང་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་འགྱུར་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས་སོཿ ། ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད། སློབ་དཔོན་སྙིང་པོའི་ཞབས། ཛེ་ཏཱ་རི་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་ མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། །བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཤར་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར། ཨེ་པ་མཁོན་སྟོན།བླ་མ་ འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། །བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། གྲགས་པ་དཔལ། སྲུ་ལུང་པ་ཀུན་སྨོན། བྲག་ཕུག་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེ་ལ་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱས་ཐོས་སོ། །ཡང་ན། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ། འཇམ་དབྱངས་ དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེ་ལ་བདག་གིས་ཐོབ་བོ། །སྒྲུབ་ཐབས་དཀྱིལ་ཆོག འཆི་བསླུ་དང་། བསྟོད་པ་རྣམས་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པ། ལྕེ་དགའ་བའི་དཔལ་གྱི་འགྱུར་བ་མཛད་པ་ཐོབ། ། དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྲིད་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་བཀའ་སོགས་ཐོབ་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་བརྗོད་ན། 1-23 ཐོག་མར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་ཐུགས་

【現代漢語翻譯】 རྒྱལཿ (勝利) ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (法主索南堅贊) མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོཿ (堪欽絳曲貝桑波) ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། (法主益西堅贊貝桑波) ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོཿ (法主金剛持貢噶桑波) སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚནཿ (大菩薩貢覺堅贊) ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ (根欽索南森格) རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། (金剛持貢覺培) དེ་ལ་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བས་ ཐོབ་བོ། ། (我薩迦譯師獲得了這些傳承) 關於行續部的傳承,我獲得了由八吉祥天女圍繞的壇城灌頂: 釋迦牟尼佛(སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པཿ,Buddha Shakyamuni),文殊菩薩(འཇམ་དཔལཿ,Manjushri),智慧藏(ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོཿ,Yeshe Nyingpo),智慧寂(ཡེ་ཤེས་ ཞི་བཿ,Yeshe Zhiwa),佛寂(སངས་རྒྱས་ཞི་བཿ,Sangye Zhiwa),佛密(སངས་རྒྱས་གསང་བཿ,Sangye Sangwa),大庫薩里(ཀུ་ས་ལི་ཆེ་བཿ,Kusali Chewa),小庫薩里(ཀུ་ས་ལི་ཆུང་བཿ,Kusali Chungwa),金洲(གསེར་གླིང་པཿ,Serlingpa), 尊者阿底峽(ཇོ་བོ་རྗེ་ཨ་ཏི་ཤ,Atisha),郭米貢欽(གོ་མི་སྒོམ་ཆེནཿ,Gomi Gomchen),吉諾嘉納(ཀྱི་ནོར་ཛྙཱ་ནཿ,Kyi Nor Jñana),尼多姆布瓦(སྙག་ལྡོམ་བུ་ བཿ,Nyag Dombuwa),普湯加扎巴欽波(སྤུག་ཐམས་ཅད་གྲགས་པ་མཁྱེན་པཿ,Pug Tamchey Dragpa Khyenpa),法幢(ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚནཿ,Chokyi Gyaltsen),嘉仁欽沃(བྱ་རིན་ཆེན་འོདཿ,Ja Rinchen Wo),洛欽桑結色(གློ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྲསཿ,Lo Chen Sangye Se),德瓦堅巴益西貢(བདེ་བ་ཅན་པ་ཡེ་ཤེས་མགོནཿ,Dewachenpa Yeshe Gon),喇嘛森給堅贊(བླ་མ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚནཿ,Lama Sengye Gyaltsen),堪欽西多瓦(མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བཿ,Khenchen Shidorwa),譯師瑪尼嘎師利嘉納(ལོ་ ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནཿ,Lotsawa Manika Shri Jñana),薩桑帕巴(ས་བཟང་འཕགས་པཿ,Sa Sang Phagpa),杰貢噶桑波(རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོཿ,Je Kunga Sangpo),大菩薩貢覺堅贊(སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།,Sempawa Chenpo Konchok Gyaltsen),金剛持貢噶旺秋(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག,Dorje Chang Kunga Wangchuk),金剛持貢覺培(རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལཿ,Dorje Chang Konchok Pel),我譯師獲得了這些傳承。 1-22 此法的修法儀軌,壇城儀軌,火供儀軌等由杰達日(ཛེ་ཏཱ་རི,Jetari)所著,由燃燈智(དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཉྫཱ་ན,Dipamkara Shri Jñana)和譯師仁欽桑波(ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས,Lotsawa Rinchen Sangpo)翻譯。 關於獲得長壽佛九尊壇城灌頂的傳承: 長壽佛(ཚེ་དཔག་མེད,Tsepakme),導師心之足(སློབ་དཔོན་སྙིང་པོའི་ཞབས,Lobpon Nyingpoi Zhab),杰達日蔣曲桑波(ཛེ་ཏཱ་རི་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ,Jetari Jangchub Sangpo),定額增桑波(ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ,Tingngezin Sangpo),金剛座巴(རྡོ་རྗེ་གདན་པ,Dorje Denpa),瓦日譯師(བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ,Bari Lotsawa),喇嘛薩迦巴欽波(བླ་ མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ,Lama Sakyapa Chenpo),喇欽索南孜摩(བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ,Lachen Sonam Tsemo),杰尊扎巴堅贊(རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན,Jetsun Dragpa Gyaltsen),薩迦班智達(ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ,Sakyapandita),夏巴多吉沃熱(ཤར་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར,Sharpa Dorje Ozer),喇嘛扎西沃熱(བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར,Lama Trashi Ozer),艾巴昆頓(ཨེ་པ་མཁོན་སྟོན,Epa Khonton),喇嘛 蔣揚欽波(བླ་མ་ འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ,Lama Jamyang Chenpo),菩提薩埵嘉耶(བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ,Jangsem Gyalye),扎巴華(གྲགས་པ་དཔལ,Dragpa Pal),蘇隆巴昆蒙(སྲུ་ལུང་པ་ཀུན་སྨོན,Srulungpa Kunmon),扎普巴洛哲丹巴(བྲག་ཕུག་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ,Dragpukpa Lodro Denpa),喇嘛華丹楚臣(བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས,Lama Palden Tsultrim),法主益西堅贊(ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན,Choje Yeshe Gyaltsen),杰尊貢噶桑波(རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོ,Jetsun Kunga Sangpo),法主華丹多吉(ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ,Choje Palden Dorje),蔣揚貢覺培(འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ,Jamyang Konchok Pel),我薩迦譯師聽聞了這些傳承。 或者,大菩薩貢覺堅贊(སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན,Sempawa Chenpo Konchok Gyaltsen),法主貢噶旺秋巴(ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ,Choje Kunga Wangchukpa),蔣揚貢覺培(འཇམ་དབྱངས་ དཀོན་མཆོག་འཕེལ,Jamyang Konchok Pel),我獲得了這些傳承。 修法儀軌,壇城儀軌,贖死儀軌,讚頌儀軌等由杰達日所著,由樂喜之吉祥(ལྕེ་དགའ་བའི་དཔལ,Lche Gawai Pal)翻譯。 1-23 與這些相關的口傳、加持傳承的講解等所獲得的種類和傳承次第: 首先是瑜伽自在者毗瓦巴(བིརྺ་པ,Birwapa)的心意。

【English Translation】 རྒྱལཿ (Victory) Chöje Sönam Gyaltsen, Khenchen Jangchub Palzangpo, Chöje Yeshe Gyaltsen Palzangpo, Chöje Dorje Chang Kunga Zangpo, Sempa Chenpo Könchok Gyaltsen, Kunkhyen Sönam Senge, Dorje Chang Könchok Pel. I, the Sakya translator, have received these. Regarding the transmissions of the Action Tantra cycle, I have received the empowerment in the mandala surrounded by the Eight Auspicious Goddesses: Buddha Shakyamuni, Manjushri, Yeshe Nyingpo (Essence of Wisdom), Yeshe Zhiwa (Wisdom Peace), Sangye Zhiwa (Buddha Peace), Sangye Sangwa (Buddha Secret), Great Kusali, Small Kusali, Serlingpa (Golden Islander), Lord Atisha, Gomi Gomchen, Kyi Nor Jñana, Nyag Dombuwa, Pug Tamchey Dragpa Khyenpa, Chökyi Gyaltsen (Banner of Dharma), Ja Rinchen Wo (Bird Precious Light), Lochen Sangye Se (Great Translator Buddha Son), Dewachenpa Yeshe Gon, Lama Senge Gyaltsen, Khenchen Shidorwa, Lotsawa Manika Shri Jñana, Sa Sang Phagpa, Je Kunga Zangpo, Sempa Chenpo Könchok Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Wangchuk, Dorje Chang Könchok Pel. I, the translator, have received these. 1-22 The sadhana, mandala ritual, and fire offering rituals were composed by Jetari. I have heard that they were translated by Dipamkara Shri Jñana and the translator Rinchen Zangpo. Regarding the lineage of receiving the empowerment in the mandala of Amitayus with nine deities: Amitayus, Instructor Heart's Feet, Jetari Jangchub Zangpo, Tingngezin Zangpo, Dorje Denpa, Bari Lotsawa, Lama Sakyapa Chenpo, Lachen Sönam Tsemo, Jetsun Dragpa Gyaltsen, Sakya Pandita, Sharpa Dorje Ozer, Lama Trashi Ozer, Epa Khonton, Lama Jamyang Chenpo, Jangsem Gyalye, Dragpa Pal, Srulungpa Kunmon, Dragpukpa Lodro Denpa, Lama Palden Tsultrim, Chöje Yeshe Gyaltsen, Jetsun Kunga Zangpo, Chöje Palden Dorje, Jamyang Könchok Pel. I, the Sakya translator, have heard these. Alternatively, Sempa Chenpo Könchok Gyaltsen, Chöje Kunga Wangchukpa, Jamyang Könchok Pel. I have received these. The sadhana, mandala ritual, death ransom ritual, and praise were composed by Jetari and translated by Lche Gawai Pal (Tongue of Joy's Glory). 1-23 The categories and lineage order of the explanations of oral transmissions and blessings related to these: First, the mind of the yogi Birwapa.


ཀྱི་སྙིང་ཁུ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་བ་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་བཞེས་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལན་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཞུས་པའི་སྐོར་ ལ། དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད། གཞི་སྨིན་བྱེད་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ལན་གཉིས་ཐོབ་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ་བིརྺ་པ། ནག་པོ་པ། ཌ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས། སེ་མཁར་ཆུང་པ། ཞང་དགོན་པ་བ། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན། ཆོས་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ། ཡང་ན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྗེ་བླ་མ། དེས་བདག་ལའོ། ། བདག་མེད་མའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱིས་བྱིན་རླབས། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི་གོང་དང་འདྲའོ། །ཡང་ན་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཀྱི་དབང་བཀའི་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཞན་ནི། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཚོགས་སྒོམ་ཀུན་དགའ་དཔལ། 1-24 ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་མན་གོང་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བཟླས་ལུང་མན་ངག་དང་བཅས་པ། ཨཥྚཱི་བཟླས་ལུང་། བཞི་བཤད་དང་། བྱད་བཟློག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱད་པ་ནི། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་སྔར་བཞིན། ། གསུང་ངག་གི་ཉམས་འཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་བར་དབང་བཀའ་དང་འདྲ། དེས་ཚོགས་སྒོམ་རིན་པོ་ཆེ། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། དེ་ལ་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དང་། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་གཉིས་གས་གསན། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། དེ་ནས་བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་ རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། རྣམ་འགྲེལ་བཅུ་གཅིག་གི་ནང་ནས་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་རྒྱས་པའི་ལམ་འབྲས་གཉག་མ་དཀར་ཆག་གི་ནང་ བཞིན་ཚང་མར་ཐོབ་པ་ལ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། དེའི་བསྡུས་དོན། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད། གདན་སོགས། ལམ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉི་ཤུ་ལ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། །བུམ་དབང་གི་འདའ་ཁ་མའི་སྐབས་སུ། 1-25 འཆི་ལྟས་འཁྲུལ་འཁོར་འཆི་སླུ་དང་བཅས་པ། བུམ་དབང་གི་སྣང་བ་བསྒྱུར་བའི་མདའ་ཁ་མ། གསང་དབང་གི་སྐབས་སུ

【現代漢語翻譯】 關於向至尊薩迦派歷代上師請教兩次的道果(Lamdre)及其果法之傳承: 首先是發心。 獲得基礎成熟之壇城灌頂兩次後的傳承是:金剛持(Vajradhara),無我母(Nairatmya),毗瓦巴(Virupa),黑行者(Kanhapa),達瑪如巴(Damarupa),阿瓦都帝巴(Avadhutipa),伽耶達拉(Gayadhara),卓彌釋迦益西(Drogmi Shakya Yeshe),賽喀瓊巴(Sekhar Chungwa),香袞巴(Zhang Gonpa),薩欽根嘎寧波(Sachen Kunga Nyingpo),索南孜摩(Sonam Tsemo),杰尊扎巴堅贊(Jetsun Drakpa Gyaltsen),薩迦班智達(Sakyapandita),八思巴仁波切(Phagpa Rinpoche),香袞秋貝(Zhang Konchok Pal),扎普巴(Drakphukpa),喇嘛洛哲堅巴(Lama Lodro Tenpa),喇嘛貝丹楚臣(Lama Pelden Tsultrim),喇嘛當巴布達師利(Lama Dampa Buddhashri),曲杰根嘎桑波(Choje Kunga Zangpo),曲傑森巴欽波(Choje Sempa Chenpo),曲杰袞秋培(Choje Konchok Phel),由此傳給我。 或者:曲傑森巴欽波,曲杰根嘎旺秋(Choje Kunga Wangchuk)。 或者:根欽索南僧格(Kunkhyen Sonam Senge),杰喇嘛,由此傳給我。 無我母身壇城加持,道時灌頂之傳承與上述相同。 或者,勝樂金剛父續灌頂之其他傳承是:曲杰薩迦班智達,措貢根嘎貝(Tsokgom Kunga Pal)。 念欽索南堅巴(Nyen Chen Sonam Tenpa),曲杰扎普巴以下與上述相同。 百字明咒的唸誦傳承及口訣,阿ཥྚཱི་(藏文:ཨཥྚཱི་,梵文天城體:अष्टी,梵文羅馬擬音:aṣṭī,漢語字面意思:八)唸誦傳承,四釋,以及包含遮遣法的第八支傳承是: 香袞秋貝,扎普巴,曲杰索南堅贊,喇嘛貝丹楚臣,竹欽布達師利,杰尊根嘎桑波以下與之前相同。 口耳相傳的實修指導傳承是:從金剛持到薩迦班智達之間與灌頂傳承相同,由此傳給措貢仁波切,念欽索南堅巴,曲杰扎普巴,曲杰索南堅贊和喇嘛洛哲堅巴都從他那裡聽受,喇嘛貝丹楚臣從他們兩人處聽受,之後是喇嘛當巴布達師利,杰尊根嘎桑波,曲傑森巴欽波,曲杰根嘎旺秋,曲杰袞秋培,由此傳給我薩迦譯師。 在十一本《釋論》中,爲了完整獲得內容簡略而意義廣大的道果娘瑪目錄,根本金剛句,其攝義,阿賴耶識因續,座等,以及道等二十法,身之壇城,瓶灌頂之臨終時,包含死亡預兆幻輪和死亡誘騙,瓶灌頂之轉變顯現之臨終時,密灌頂之時。

【English Translation】 Concerning the Lamdre (Path with its Result) and its Fruition Teachings, which were requested twice from the successive Jetsun Sakyapa masters: First, the generation of Bodhicitta (mind of enlightenment). The lineage after receiving the empowerment twice in the mandala of the basis-maturing colored powders is: Vajradhara, Nairatmya (Selfless Mother), Virupa, Kanhapa (Black Practitioner), Damarupa, Avadhutipa, Gayadhara, Drogmi Shakya Yeshe, Sekhar Chungwa, Zhang Gonpa, Sachen Kunga Nyingpo, Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Sakyapandita, Phagpa Rinpoche, Zhang Konchok Pal, Drakphukpa, Lama Lodro Tenpa, Lama Pelden Tsultrim, Lama Dampa Buddhashri, Choje Kunga Zangpo, Choje Sempa Chenpo, Choje Konchok Phel, from whom it came to me. Or: Choje Sempa Chenpo, Choje Kunga Wangchuk. Or: Kunkhyen Sonam Senge, Je Lama, from whom it came to me. The blessing of the Nairatmya body mandala, the lineage of empowerment at the time of the Path is the same as above. Or, another lineage of the Hevajra Father Tantra empowerment is: Choje Sakyapandita, Tsokgom Kunga Pal. Nyen Chen Sonam Tenpa, Choje Drakphukpa and below are the same as above. The recitation lineage and oral instructions of the Hundred Syllable Mantra, the recitation lineage of Aṣṭī (藏文:ཨཥྚཱི་,梵文天城體:अष्टी,梵文羅馬擬音:aṣṭī,漢語字面意思:Eight), the Four Explanations, and the eighth branch including the Aversion Practice are: Zhang Konchok Pal, Drakphukpa, Choje Sonam Gyaltsen, Lama Pelden Tsultrim, Drupchen Buddhashri, Jetsun Kunga Zangpo and below are the same as before. The lineage of oral instruction practice is: from Vajradhara to Sakya Pandita is the same as the empowerment lineage, from whom it came to Tsokgom Rinpoche, Nyen Chen Sonam Tenpa, Choje Drakphukpa, Choje Sonam Gyaltsen and Lama Lodro Tenpa both received it from him, Lama Pelden Tsultrim received it from both of them, then Lama Dampa Buddhashri, Jetsun Kunga Zangpo, Choje Sempa Chenpo, Choje Kunga Wangchuk, Choje Konchok Phel, from whom it came to me, the Sakya translator. Among the eleven commentaries, in order to fully obtain the concise yet extensive meaning of the Lamdre Nyakma catalog, the root Vajra verses, their condensed meaning, the Alaya causal continuum, the seat, etc., and the twenty dharmas such as the Path, the body mandala, at the time of death during the vase empowerment, including the wheel of deceptive death omens and the deception of death, at the time of death during the vase empowerment's transformation of appearances, at the time of the secret empowerment.


་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བཞི། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད། དབང་བཞི་ བའི་འདའ་ཁ་མ་བུམ་དབང་དང་ཐུན་མོང་དུ་ཡི་གེས་སྒོ་དགག་པ་དང་བཅས་པ། བར་དོ་བཞིའི་གདམས་ངག་གོ །ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་། ཚད་མ་བཞི། གདམས་ངག་དྲུག རྟེན་འབྲེལ་ལྔ། གྲིབ་སེལ་གྱི་ སྦྱིན་སྲེག་བསྡུས་པ། གྲིབ་མ་ཁྲུས་ཀྱིས་སེལ་བ། ཚ་ཚའི་སེལ་བ། ཐིག་ལེ་བསྲུང་བ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་འདོན་ཐབས། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་བདུན་གྱི་ལམ་ཁྲིད་ པ། བྷ་གའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི། འདས་པའི་ལམ་ལ་གསང་དབང་གི་སྐབས་སུ་འཁོར་བཞིའི་རྒྱ། བཞི་པའི་སྐབས་སུ་དབང་ཕྱུག་གི་དོན་བརྒྱད། །ས་བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། དེ་དག་ལས་འཕྲོས་པ་ལ། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ལ་འཕྲོས་ནས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ་རྩ་འགྲེལ་གཉིས། གདན་སོགས་ལ་འཕྲོས་ནས་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ ནུབ་པར་བསྐུར་བ་སྟེ་དེ་ལ་དབང་བཞིའི་ཆོ་ག་མཐའ་དག་མདོར་བསྡུས་པ་མན་ངག་གི་གནད། མཆོག་དབང་གསུམ་གྲོལ་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ། ལམ་སོགས་ཉི་ཤུ་ལ་འཕྲོས་ནས་ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་པ་དམ་ཚིག་ལ་འཕྲོས་ནས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པ། 1-26 བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པ། བསྲུང་བ་སུམ་ཅུ་དང་མན་ངག་གི་གནད་བདུན་ཅུ་ལ་འཕྲོས་ནས་གེགས་སེལ་ལོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་བཞི་སྟེ། བསམ་གཏན་འདོར་བའི་འཕྲང་བདུན། བྱུང་རྒྱལ་དུ་ མི་བཏང་བའི་གནད་བཞི། འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་རླུང་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་བསལ་བ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལས་དང་པོ་བ་དང་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་བདུན་ཏེ་ལམ་རྒྱས་པ་ དང་། རྩ་བ་མེད་པའི་ལམ་འབྲིང་པོ་དང་། རང་གི་གཞུང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ། །བསྒྲུབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལམ་བསྡུས་པ་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ལམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དང་། ལམ་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ ཉམས་སུ་བླངས་པས་རྟོགས་ཚད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་བཞི་དང་། རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ལྔ་ཡོད་དེ། གཞུང་ཤིང་ཆེན་པོ་བཞི་ནི། གང་ཟག་གཞུང་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་། མན་ངག་གི་གནད་དྲུག་གི་བཀྲི་པའི་གཞུང་ཤིང་། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་མན་ངག་གི་གནད་བཅུ་གཅིག་གིས་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་། གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་ངོ་། །རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ པའི་ཆོས་ལྔ་ནི། ལམ་འཇུག་ལྡོག ཕྱག་རྒྱ་འཇུག་ལྡོག ཤེས་པས་ཕན་འདོགས་པའི་མན་ངག་བདུན། ལམ་བསྲེ་བ་འགྲོས་བཞི་དང་བཅས་པ། ཕྱི་ནང་གི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས། རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་དཔེ་ཆུང་ལ། 1-27 འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས། རྩའི་དཔེ་ཆུང་། བྷ་གའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞིའི་དཔེ་ཆུང་། གེགས་སེ

【現代漢語翻譯】 明點的四種瑜伽,智慧本智手印的特徵,四灌頂的超越,如寶瓶灌頂一般,以文字遮止門戶,以及四中陰的口訣。道時灌頂,四量,六口訣,五緣起,簡略的息災火供,沐浴以息除晦氣,茶茶的息除,守護明點和唸誦百字明的方法。在世間道中,引導七支風的修習,bhaga(梵文,bhaga,bhaga,吉祥)的十四個字母。在死亡之道中,密灌頂時四輪的印,第四灌頂時自在的八義,十三地一半的現觀。所有這些意義的總結偈頌,以及從這些延伸出來的:從阿賴耶識因續延伸出輪迴涅槃無別的見解,根本和註釋二者。從坐墊等延伸出灌頂之水不衰減的灌頂,即所有四灌頂儀軌的簡略口訣要點。依靠殊勝灌頂三解脫道而給予灌頂。從二十道等延伸出簡略的外生起次第,從誓言延伸出修持甘露丸,加持的傳承不衰減,從三十守護和七十口訣要點延伸出遣除障礙。其中有四個字:捨棄禪定的七險灘,不隨意放縱的四個要點,以五大身體錯亂的風和行為來息除,三十二瑜伽事業和初學者共同的七法,即廣道。無根本的中道,以及自己稍微的論典。給予修持之教言,即略道。如此,廣、中、略三道,瑜伽士修持這些道,爲了生起證悟的量,有四根道的支柱和五種生起證悟之法。四大支柱是:引導補特伽羅如實的支柱,以六口訣要點引導的支柱,以精進者以十一個口訣要點引導的支柱,將補特伽羅引導為上中下三根器的支柱。五種生起證悟之法是:道之入與出,手印之入與出,以智慧饒益的七口訣,道與四種行儀混合,內外十二事業,以及生起證悟的小冊子。 死亡預兆的二輪,脈的圖解,bhaga(梵文,bhaga,bhaga,吉祥)的十四個字母的圖解,遣除障礙。

【English Translation】 The four yogas of Bindu, the characteristics of the Wisdom Jnana Mudra, the transcendence of the four empowerments, like the vase empowerment, with the sealing of the gate with letters, and the instructions for the four Bardos. Empowerment at the time of the path, the four valid cognitions, the six instructions, the five dependent originations, a concise pacifying fire offering, dispelling negativity with bathing, dispelling Tsa Tsas, protecting the Bindu and the method of reciting the Hundred Syllable Mantra. In the context of the worldly path, guiding the practice of the seven branches of wind, the fourteen letters of Bhaga (Sanskrit, bhaga, bhaga, auspicious). In the path of death, the seals of the four wheels during the secret empowerment, the eight meanings of mastery during the fourth empowerment, the realization of half of the thirteenth Bhumi. A summary verse of all these meanings, and what extends from these: extending from the Alaya causal continuum, the view of the inseparability of Samsara and Nirvana, both root and commentary. Extending from the seat etc., the empowerment of the water of empowerment not diminishing, that is, the concise key points of all four empowerment rituals. Giving empowerment based on the three paths of supreme empowerment liberation. Extending from the twenty paths etc., the concise outer generation stage, extending from the vows, accomplishing the Amrita pills, the lineage of blessings not diminishing, extending from the thirty protections and seventy key points of instructions, dispelling obstacles. There are four letters in it: the seven dangerous places of abandoning meditation, the four key points of not letting go arbitrarily, dispelling the wind and behavior of the body's disturbed elements, the thirty-two yogic activities and the seven common dharmas of beginners, that is, the extensive path. The middle path without a root, and one's own slightly existing treatise. Giving the oral transmission of practice, that is, the concise path. Thus, the three paths of extensive, middle, and concise, the yogi practices these paths, in order to generate the measure of realization, there are four pillars of the path and five dharmas of generating realization. The four great pillars are: the pillar of guiding the individual as they are, the pillar of guiding with the six key points of instructions, the pillar of guiding the diligent with the eleven key points of instructions, the pillar of guiding the individual into the three faculties of superior, medium, and inferior. The five dharmas of generating realization are: the entering and exiting of the path, the entering and exiting of the mudra, the seven instructions of benefiting with wisdom, the path mixed with the four gaits, the twelve outer and inner activities, and the small booklet for generating realization. The two wheels of death omens, the diagram of the channels, the diagram of the fourteen letters of Bhaga (Sanskrit, bhaga, bhaga, auspicious), dispelling obstacles.


ལ་གཞན་གྱི་དཔེ་ཆུང་རྣམས་ནི་གང་ཟག་ཐ་མའི་ལམ་གྱི་མན་ངག་ཡིན་ལ། འབྲིང་གི་ལམ་དམ་ཚིག་ དང་སྡོམ་པ་ནི་དེ་དག་གི་སེབ་ཚགས་སུ་འདུའོ། །གང་ཟག་རབ་ཀྱི་མན་ངག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡི་གེ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱབ་བརྟེན་ལུང་འདི་ཉིད་དང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྦྱར་བ་དང་། ཞིབ་ཏུ་སྦྱར་བ། ལུང་མཐའ་དག་དང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྦྱར་བ་དང་། བླ་མ་བོད་དང་རྒྱ་གར་བའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་སོ། ། དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲི། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཚོགས་སྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། བྲག་ཕུག་པ་མན་འདྲ། ཡང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་སྣང་བ། གཞུང་བཤད་མན་ངག་གཏེར་མཛོད། གཞུང་ཇི་ལྟ་ བ་བཞིན་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཞིང་སྦས་དོན་གསལ་བ། གནད་བཅུ་གཅིག་གི་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཞིང་གནད་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད། གནད་དྲུག་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཞིང་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་གྱིས་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་ཉུང་ངུ་རྣམས་གསལ། 1-28 བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཅས་བ། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་མཆོག ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་སྟེ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་པོད་ནག་ཏུ་གྲགས་པ་ དང་གསལ་བྱེད་ཉེར་གཉིས་ལ་སོགས་པ་གཉག་མ་ཡིག་ཆུང་རྣམས་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་དམ་པ་ བུདྷ་ཤྲཱི། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན། ཉན་ཆེན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་མན་ འདྲ། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ཞིབ་མོ་རྡོ་རྗེ། གཞུང་བཤད་དམར་བ། ཟིན་བྲིས་བར་སྟོན་མ། བར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་བླ་མ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་སྐྱ་པཎྜི་ ཏ། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། །སྒང་སྟོན་ཤེས་འབུམ། དཀར་པོ་བྲག་པ་རིན་ཆེན་སེང་གེ ཡང་ན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཚོགས་སྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། དཀར་པོ་བྲག་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དཀའ་བཟང་པོ། །ཆོས་རྗེ་མུས་ཆེན་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་པ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། དེས་བདག་ལའོ། །ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱིན་རླབས། 1-29 དབང་བཞི་ངོ་སྤྲོད། སྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། །ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཚོགས་སྒོམ་རིན་པོ་ཆེ། ཉན་ཆེན་པ། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས།

【現代漢語翻譯】 此外,其他的小冊子是關於普通人的修行指導,中等之人的道誓和戒律包含在其中。對於上等之人,上師瑜伽的修法是所有這些的基礎,可以簡要或詳細地結合這些傳承,包括所有傳承的總結,以及藏族和印度上師的傳記。 這些傳承的傳承者是:聖者仁波切('phags pa rin po che,神聖的珍寶),香·貢卻貝(zhang dkon mchog dpal),曲杰·扎普巴(chos rje brag phug pa),喇嘛·洛哲丹巴(bla ma blo gros brtan pa),喇嘛·貝丹楚臣(bla ma dpal ldan tshul khrims),喇嘛·丹巴·布達師利(bla ma dam pa bුd dha shrI),曲杰·貢噶桑波(chos rje kun dga' bzang po),曲杰·森巴欽波(chos rje sems dpa' chen po),曲杰·貢卻貝(chos rje dkon mchog 'phel)。 他傳給了我。或者,薩迦班智達(sa skya paN+Di ta),措貢巴(tshogs sgom pa),年欽波(nyan chen po),扎普巴(brag phug pa)等。此外,喇嘛傳承的奇妙傳記,經文講解的口訣寶藏,按照經文如實引導的經文,揭示隱藏的意義,引導的十一個要點的經文,開啟要點的門徑,引導的六個要點的經文,要點的鑰匙,以及關於三種根器之人的少量經文。 包括上師瑜伽口頭指導的書面記錄,身體壇城的殊勝灌頂,以及道時灌頂。曲杰·索南堅贊貝桑波(chos rje bsod nams rgyal mtshan dpal bzang po)所著的被稱為《道果黑函》及其二十二個闡釋,以及包括聶瑪小字型的傳承是:曲杰·扎普巴(chos rje brag phug pa),曲杰·索南堅贊(chos rje bsod nams rgyal mtshan),喇嘛·貝丹楚臣(bla ma dpal ldan tshul khrims),喇嘛·丹巴·布達師利(bla ma dam pa bුd dha shrI),杰尊·貢噶桑波(rje btsun kun dga' bzang po),蔣揚·西饒嘉措('jam dbyangs shes rab rgya mtsho),曲杰·貢卻貝(chos rje dkon mchog 'phel)。 他傳給了我。或者,年欽波(nyan chen po),喇嘛·貝丹僧格(bla ma dpal ldan seng ge),卓貢·索南堅贊('gro mgon bsod nams rgyal mtshan)等。喇嘛傳承的詳細傳記,紅色經文講解,記錄巴頓瑪(zin bris bar ston ma),巴頓所著的藏族和印度喇嘛的傳記傳承是:薩迦班智達(sa skya paN+Di ta),瑪曲吉嘉波(dmar chos kyi rgyal po)。崗丹西翁(sgang ston shes 'bum),噶波扎巴仁欽僧格(dkar po brag pa rin chen seng ge)。或者,薩迦班智達(sa skya paN+Di ta),措貢巴(tshogs sgom pa),年欽波(nyan chen po),噶波扎巴(dkar po brag pa),喇嘛·貝丹楚臣(bla ma dpal ldan tshul khrims),喇嘛·丹巴·布達師利(bla ma dam pa bුd dha shrI),杰尊·貢噶桑波(rje btsun kun dka' bzang po)。曲杰·穆欽波(chos rje mus chen po),曲杰·貢欽波(chos rje kun mkhyen pa),曲杰·貢卻貝(chos rje dkon mchog 'phel)。他傳給了我。甚深道上師瑜伽的加持。 四種灌頂的介紹,以及修行傳承的給予是:薩迦班智達(sa skya paN+Di ta),措貢仁波切(tshogs sgom rin po che),年欽波(nyan chen po),扎普巴(brag phug pa),兩位曲杰(chos rje rnam gnyis)。

【English Translation】 Furthermore, the other small books are instructions on the path for ordinary individuals, and the vows and precepts of the intermediate person are contained within them. For the superior person, the practice of Lama Yoga is the foundation of all of these, and can be combined briefly or in detail with these lineages, including summaries of all the lineages, and biographies of Tibetan and Indian Lamas. The lineage holders of these transmissions are: Holy Rinpoche ('phags pa rin po che), Zhang Konchok Pal (zhang dkon mchog dpal), Chöje Drakphukpa (chos rje brag phug pa), Lama Lodrö Tenpa (bla ma blo gros brtan pa), Lama Pelden Tsultrim (bla ma dpal ldan tshul khrims), Lama Dampa Buddhashri (bla ma dam pa bුd dha shrI), Chöje Kunga Zangpo (chos rje kun dga' bzang po), Chöje Sempa Chenpo (chos rje sems dpa' chen po), Chöje Konchok Phel (chos rje dkon mchog 'phel). He transmitted it to me. Alternatively, Sakya Paṇḍita (sa skya paN+Di ta), Tsokgompa (tshogs sgom pa), Nyenchenpo (nyan chen po), Drakphukpa (brag phug pa), etc. In addition, the wondrous biographies of the Lama lineage, the treasury of oral instructions explaining the scriptures, the scripture that guides according to the scriptures as they are, revealing the hidden meaning, the scripture of eleven key points of guidance, opening the door of key points, the scripture of six key points of guidance, the key to the key points, and the few scriptures on the three types of individuals. Including the written record of the oral instructions of Lama Yoga, the supreme empowerment of the body mandala, and the empowerment of the path-time. The lineage of the so-called 'Black Book of the Path and Fruit' written by Chöje Sönam Gyaltsen Palsangpo (chos rje bsod nams rgyal mtshan dpal bzang po) and its twenty-two elucidations, and including the Nyakma small script, is: Chöje Drakphukpa (chos rje brag phug pa), Chöje Sönam Gyaltsen (chos rje bsod nams rgyal mtshan), Lama Pelden Tsultrim (bla ma dpal ldan tshul khrims), Lama Dampa Buddhashri (bla ma dam pa bුd dha shrI), Jetsun Kunga Zangpo (rje btsun kun dga' bzang po), Jamyang Sherab Gyatso ('jam dbyangs shes rab rgya mtsho), Chöje Konchok Phel (chos rje dkon mchog 'phel). He transmitted it to me. Alternatively, Nyenchenpo (nyan chen po), Lama Pelden Sengge (bla ma dpal ldan seng ge), Drogön Sönam Gyaltsen ('gro mgon bsod nams rgyal mtshan), etc. The detailed biography of the Lama lineage, the red scripture explanation, the record Bartonma (zin bris bar ston ma), the lineage of the biographies of Tibetan and Indian Lamas written by Barton, is: Sakya Paṇḍita (sa skya paN+Di ta), Marchökyi Gyalpo (dmar chos kyi rgyal po). Gangtön Shébum (sgang ston shes 'bum), Karpo Drakpa Rinchen Sengge (dkar po brag pa rin chen seng ge). Alternatively, Sakya Paṇḍita (sa skya paN+Di ta), Tsokgompa (tshogs sgom pa), Nyenchenpo (nyan chen po), Karpo Drakpa (dkar po brag pa), Lama Pelden Tsultrim (bla ma dpal ldan tshul khrims), Lama Dampa Buddhashri (bla ma dam pa bුd dha shrI), Jetsun Kunga Zangpo (rje btsun kun dka' bzang po). Chöje Müchenpo (chos rje mus chen po), Chöje Künkhyenpa (chos rje kun mkhyen pa), Chöje Konchok Phel (chos rje dkon mchog 'phel). He transmitted it to me. The blessing of the profound path Lama Yoga. The introduction to the four empowerments, and the giving of the practice lineage, is: Sakya Paṇḍita (sa skya paN+Di ta), Tsokgom Rinpoche (tshogs sgom rin po che), Nyenchenpo (nyan chen po), Drakphukpa (brag phug pa), the two Chöjes (chos rje rnam gnyis).


བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་མན་འདྲ། ཁྲིད་གྱི་དཀར་ཆག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ལུང་ཕུ་བ། བཀྲས་ལུང་པ། མཁས་བཙུན་གཞོན་ནུ་གྲུབ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་མན་ འདྲ། མན་ངག་གསང་བ་བཅུའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས་མན་འདྲ། ཚར་གསུམ་ཁུག་པ་ཡན་ལག་དྲུག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ལུང་ཕུ་བ། བཀྲས་ལུང་བ། མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེ། ཞང་བྱང་ཤེ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ཚོགས་སྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། ཞག་ཆེན་པ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་མུས་ཆེན་མན་འདྲ། ལུས་སྦྱོང་ཉི་ཤུ་ པ། ཉམས་ཆུང་བ། བར་ཆད་གསུམ་སེལ་ཆེ་བ། ཆུང་བ། གེགས་སེལ་གཅེས་བསྡུས། གསང་བདུན་མ། གེགས་སེལ་བཀའ་རྒྱ་མ། གླེང་གཞི་མ། བརྡ་ཚིག་བརྒྱུད། དབང་གི་རབ་དབྱེ། གསང་དབང་གི་རབ་དབྱེ། བིརྺ་པས་མཛད་པ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཎྜལ། 1-30 རྟེན་འབྲེལ་ལྔའི་ཡི་གེ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ མན་འདྲ། བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་པ། ལུང་ ཕུ་པ། བཀྲས་ལུང་པ། མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེ། བླ་མ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། རྣམ་འབྱོར་དབང་བྱུག་གི་ཆོས་བཞི་ལས་ལམ་ ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱིན་རླབས་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཚོགས་སྒོམ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་རྗེ་ཉན་ཆེན་པ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། བིརྺ་པའི་བྱིན་རླབས། བསྲུང་ བའི་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་ཡན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་མན་འདྲ། ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི། 1-31 འཁྲུལ་འཁོར། གྲུབ་ཆེན་བཅུ། ཕྲ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བིར་བསྲུང་དང་འདྲའོ། དེའི་འཁྲུལ་འཁོར་སོ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པ་ནི། ཉན་ཆེན་པ། གཉག་སྙིང་པོ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་རྒྱལ་

【現代漢語翻譯】 喇嘛貝丹楚臣曼扎(Blama Paldan Tsultrim Manzhra)。 引導的目錄傳承為:薩迦班智達(Sakya Pandita),隆普巴(Lungphupa),扎隆巴(Tralungpa),智者賢者云努哲(Khetsun Zhonnu Drub),噶丹巴袞索(Gadenpa Kunsod),扎普巴(Drakphukpa),兩位法主(Chosje Namnyi),貝丹楚臣曼扎。 口訣秘密十法的傳承為:帕巴('Phags pa),香袞秋貝(Zhang Konchok Pal),噶丹巴袞索,扎普巴,兩位法主曼扎。 恰爾松庫巴(Tshar gsum khug pa)及其六支的傳承為:薩迦班智達,隆普巴,扎隆巴,智者成就法主(Khedrup Chosje),香江協(Zhang Byang She),法主索南堅贊(Chosje Sonam Gyaltsen),貝丹楚臣巴曼扎。或者說,措貢巴(Tshogsgompa),年欽巴(Nyen Chenpa),夏欽巴(Zhag Chenpa),法主扎普巴,法主索南堅贊,喇嘛貝丹楚臣,大成就者布達希日(Buddha Shri),法主袞噶桑波(Kunga Sangpo),法主穆欽曼扎。 身體鍛鍊二十法,小修法,消除三種障礙大法,小法,消除障礙精華,秘密七法,消除障礙封印法,引言,術語傳承,灌頂的分類,秘密灌頂的分類,毗瓦巴(Virupa)所作外內密三種壇城。 1-30 五種緣起文字,大手印分類等的傳承為:帕巴仁波切,香袞秋貝,法主扎普巴,兩位法主,喇嘛貝丹楚臣曼扎。 開顯意義的引導文,及其加持的傳承為:金剛持(Vajradhara),無我母(Nairatmya),毗瓦巴,喇嘛薩迦巴欽波(Lama Sakyapa Chenpo),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),法主巴(Chosje Pa),隆普巴,扎隆巴,智者成就法主,喇嘛袞索,大扎普巴,兩位法主,喇嘛貝丹楚臣巴曼扎。 從四種瑜伽灌頂之法中,甚深道上師瑜伽的加持口訣的傳承為:金剛持,無我母,毗瓦巴,喇嘛薩迦巴欽波,導師仁波切(Slob dpon Rinpoche),杰尊仁波切,薩迦班智達,措貢仁波切,法主年欽巴,法主扎普巴,喇嘛洛哲丹巴(Lama Lodro Tenpa),喇嘛貝丹楚臣巴曼扎。 毗瓦巴的加持,及其守護口訣的傳承為:法主扎普巴以上與前相同,加上兩位法主,喇嘛貝丹楚臣曼扎。 隱道解說的勝樂金剛座。 1-31 拙火,十大成就者,及其八微細脈的傳承與毗瓦守護相同。其三十二拙火的傳承為:年欽巴,嘉寧波堅贊(Gnyag Nyingpo Gyaltsen),喇嘛嘉。

【English Translation】 Lama Paldan Tsultrim Manzhra. The lineage of the guide's catalog is: Sakya Pandita, Lungphupa, Tralungpa, Khetsun Zhonnu Drub, Gadenpa Kunsod, Drakphukpa, Chosje Namnyi (two Dharma Lords), Paldan Tsultrim Manzhra. The lineage of the ten secret instructions is: 'Phags pa, Zhang Konchok Pal, Gadenpa Kunsod, Drakphukpa, the two Dharma Lords Manzhra. The lineage of Tsar sum khug pa and its six branches is: Sakya Pandita, Lungphupa, Tralungpa, Khedrup Chosje, Zhang Byang She, Chosje Sonam Gyaltsen, Paldan Tsultrimpa Manzhra. Alternatively, Tshogsgompa, Nyen Chenpa, Zhag Chenpa, Chosje Drakphukpa, Chosje Sonam Gyaltsen, Lama Paldan Tsultrim, Mahasiddha Buddha Shri, Chosje Kunga Sangpo, Chosje Muchen Manzhra. Twenty physical exercises, minor practice, major practice for eliminating three obstacles, minor practice, essential compilation for eliminating obstacles, seven secret practices, practice for sealing off obstacles, introduction, lineage of symbolic terms, classification of empowerments, classification of secret empowerments, the outer, inner, and secret mandalas composed by Virupa. 1-30 The lineage of the five interdependent letters, classifications of Mahamudra, etc., is: 'Phags pa Rinpoche, Zhang Konchok Pal, Chosje Drakphukpa, the two Dharma Lords, Lama Paldan Tsultrim Manzhra. The lineage of the explanatory guide that clarifies the meaning, along with its blessings, is: Vajradhara, Nairatmya, Virupa, Lama Sakyapa Chenpo, Jetsun Rinpoche, Chosje Pa, Lungphupa, Tralungpa, Khedrup Chosje, Lama Kunsod, Great Drakphukpa, the two Dharma Lords, Lama Paldan Tsultrimpa Manzhra. From the four yogic empowerment practices, the lineage of the blessings and instructions of the profound path Guru Yoga is: Vajradhara, Nairatmya, Virupa, Lama Sakyapa Chenpo, Slob dpon Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Sakya Pandita, Tshogsgom Rinpoche, Chosje Nyen Chenpa, Chosje Drakphukpa, Lama Lodro Tenpa, Lama Paldan Tsultrimpa Manzhra. The lineage of Virupa's blessings, along with the instructions for protection, is: From Chosje Drakphukpa upwards, the same as before, plus the two Dharma Lords, Lama Paldan Tsultrim Manzhra. The Vajra Seat of Hidden Path Explanation. 1-31 The lineage of Tummo, the ten Mahasiddhas, and the eight subtle channels is the same as that of Virupa's protection. The lineage of its thirty-two Tummos is: Nyen Chenpa, Gnyag Nyingpo Gyaltsen, Lama Gyal.


མཚན་འོད། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་མན་འདྲ། སྦས་བཤད་ཕོ་བྲང་ལྔའི་ཁྲིད་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཉན་ཆེན་པ། དཀར་པོ་བྲག་པ་རིན་ཆེན་སེང་གེ བླ་ མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་མན་འདྲ། ལམ་སྐོར་ལ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མས་དབང་དང་གདམ་ངག་བསྟན་པ་སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་བྱུག་གྲགས་པས་མཛད་པ་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གདམས་ངག་རྗེ་བཙུན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ། སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ། དེ་བ་ཨཱ་ཀ་ར་ཙནྡྲ། དེ་གཉིས་ལ་ཇོ་བོ་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲས་གསན། དེ་ལ་འབྲོག་མི། དེ་མན་ལམ་འབྲས་དང་འདྲའོ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་གྲུབ་ཆེན་ཏོག་རྩེ་ པས་སཾབྷུ་ཊའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལྔས་ལམ་རྫོགས་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་རྩེ་མོས་མཛད་པ་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྟ་མཆོག 1-32 བིརྺ་པཱ་དང་། ཨིནྟྲ་བྷཱུ་ཏི། ལཀྵྨཱི་པཱ་ད། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། གྷུན་ཌྷ་རི་པ། པདྨ་བཛྲ། ཆོས་ཀྱི་པ། བཟང་པོའི་ཞབས། རྟོག་རྩེ་པ། བྷུ་ཥ་ཎ་པ། དྷ་མ་པ། ཀརྞ་པ། དཔའ་བོ་རྡོ་ རྗེ། འབྲོག་མི་མན་འདྲའོ། །དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འོད་ཤཱཀ ལ་རུ་བ། ཡེ་ཤེས་མགོན། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་མན་འདྲའོ། །ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་ཡན་གདམས་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲའོ། །རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་ཨཱཪྻ་དེ་ ཝའི་དོན་དུ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་སེམས་ཐག་བཅད་པའི་གདམས་ངག་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཱཪྻ་དེ་ཝ། དགེ་སློང་ནག་པོ་ཞབས། ཙནྡྲ་ཀཱིརྟི། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་མན་ལམ་འབྲས་དང་འདྲའོ། །བར་ དོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་པའི་གཏུམ་མོས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གདམས་ངག 1-33 རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྤལ་ཞབས། ཛ་ལཾ་དྷ་ རི་པ། གན་པོ་སྤྱོད་པ། ཤྲཱི་དྷ་ར། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་མན་འདྲའོ

【現代漢語翻譯】 光輝名號。 法主索南堅贊,上師華丹楚稱等。包含五秘殿引導和輪涅法的傳承為:涅欽巴,噶波扎巴仁欽僧給,上師華丹楚稱等。道次第方面,受度母白尊加持,金剛無我母賜予灌頂和口訣,由導師語自在稱所著的名為『大手印無字』的口訣,獲得具加持的杰尊引導文傳承:杰尊瑪卓瑪,導師語自在王恰巴, 提婆阿迦羅旃陀羅。喬沃阿莫嘎瓦哲從他們二位處聽受。之後是仲彌。此後與道果相同。今生證得殊勝成就的大成就者多哲巴,依據桑布扎續,以五種不可思議之道圓滿道次第的引導文,具歷史的策莫所著,具加持的傳承為:金剛持,馬頭明王。 毗瓦巴和,因陀羅菩提,拉吉米巴達,斯給貝多杰,滾達日巴,蓮花金剛,秋吉巴,桑布謝,多哲巴,布薩那巴,達瑪巴,噶那巴,巴沃多杰,仲彌等同前。其加持傳承為:法主薩迦班智達,沃夏 喇嘛巴,耶喜袞,巴頓云楚,喇嘛楚嘉,喇嘛華丹楚稱。 喇嘛丹巴布達師利等同前。法主薩班之前與口訣傳承相同。由諸佛授記的偉大自在者聖龍樹之子聖天,爲了聖天,依據密集金剛續所著的在佛塔前下決心的口訣,獲得具策莫所著引導文的傳承為: 金剛持,金剛手,薩ra哈,聖龍樹,聖天,格龍那波謝,旃陀羅吉爾提,婆羅門華增,巴沃多杰,仲彌等同道果。于中陰獲得大手印殊勝成就的大成就者那波覺巴,依據勝樂輪根本釋續所著的拙火道圓滿口訣。 由杰尊扎巴堅贊所著的引導文,獲得傳承為:金剛持,金剛瑜伽母,導師金剛鈴,熱巴謝,匝朗達日巴,甘波覺巴,師利達ra,嘎亞達ra,仲彌等同前。

【English Translation】 Glorious Name. Dharma Lord Sonam Gyaltsen, Lama Palden Tsultrim, etc. The lineage including the instructions and Chakrasamvara of the Five Secret Palaces is: Nyenchenpa, Karpo Zhagpa Rinchen Senge, Lama Palden Tsultrim, etc. Regarding the Lamrim, blessed by White Tara, Vajra Nairatmya bestowed empowerment and instructions, the instructions called 'Mahamudra Without Letters' composed by Instructor Ngagi Wangchuk Drakpa, the lineage of obtaining the Jetsun's guidance text with blessings: Jetsunma Dolma, Instructor Ngagi Wangchuk Chakpa, Deva Akarachandra. Jowo Amoghavajra heard from these two. After that, it is Dromi. After that, it is the same as Lamdre. The great accomplished one Toktsepa, who attained supreme siddhi in this very life, based on the Sambhuta Tantra, the guidance text that completes the path with five inconceivable paths, composed by Tsempo with history, the lineage with blessings is: Vajradhara, Hayagriva. Virupa and, Indrabhuti, Lakshmipada, Sgegpe Dorje, Ghundharipa, Padma Vajra, Chokyi Pa, Zangpo Zhabs, Toktsepa, Bhushanapa, Dhamapa, Karnapa, Pawo Dorje, Dromi, etc. The lineage of its blessings is: Dharma Lord Sakya Pandita, O Shak La Ruwa, Yeshe Gon, Bagton Zhontsul, Lama Tsulgyal, Lama Palden Tsultrim. Lama Dampa Buddhashri, etc. are the same as before. Before Dharma Lord Sakya Pandita, it is the same as the oral instruction lineage. Arya Deva, the chief son of the great self-master Arya Nagarjuna, prophesied by the Buddhas, for the sake of Arya Deva, the instructions for making a firm decision in front of the stupa composed based on the Guhyasamaja Tantra, the lineage of obtaining the guidance text composed by Jetsun Tsempo: Vajradhara, Vajrapani, Saraha, Arya Nagarjuna, Arya Deva, Gelong Nagpo Zhabs, Chandrakirti, Brahmin Palzin, Pawo Dorje, Dromi, etc. are the same as Lamdre. The great accomplished one Nagpo Chopa, who attained the supreme siddhi of Mahamudra in the Bardo, the complete instructions for the Tummo path composed based on the root commentary Tantra of Chakrasamvara. The lineage of obtaining the guidance text composed by Jetsun Drakpa Gyaltsen is: Vajradhara, Vajrayogini, Instructor Vajra Ghantapa, Rupal Zhabs, Jalandharipa, Ganpo Chopa, Shridhara, Gayadhara, Dromi, etc. are the same as before.


། །ཡང་ནག་པོ་པས་མཛད་པའི། རླུང་ཡོན་པོ་སྲང་བའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་བརྒྱུད་རིམ་ཡང་གོང་མ་དང་འདྲའོ། ། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་དབང་བསྐུར་བས་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་ཆེན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ལམ་རྫོགས་པའི་གདམས་ངག་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་ པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དང་པོ་དཔལ་སྡེའི་ཞལ་སྔ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཚངས་པ་དང་། བྲམ་ཟེ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་གྲུབ། དེ་ནས་ཤྲཱི་བཛྲ་བོ་དྷི་རྒྱལ། དཔེ་ཡི་སློབ་དཔོན་དེའི་ཕྱི་ མ། གོས་བྲལ་ཞལ་སྔ་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ལྡན་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་རྒྱལ། དེ་བཞིན་ཤྲཱི་ཡོ་བོ་དྷི་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲ་དང་། ཌོཾ་བིའི་ཞལ་སྔ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡན་ལག་བར་མ་དཔལ་ལྷ་ མོ། །བུང་བའི་པདྨ་དེ་བཞིན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཀི་ལར་བཞུགས། ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱི་དེ་བཞིན་ནོ། །བདག་ཀྱང་དང་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན། ཞེས་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་འཆང་། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། 1-34 དཔལ་ཚངས་པའི་ཞབས། བྲམ་ཟེ་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བར་པ། སློབ་དཔོན་ཨུ་མ་པའི་ཞབས། སློབ་དཔོན་གོས་བྲལ་ཞབས། རྒྱལ་པོ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི། ཤྲཱི་ཡོ་བོ་དྷི། སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲ། ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀ ཡན་ལག་བར་མའི་ཞབས། ལྷ་མོ་བུང་བའི་པདྨ། ལྕམ་ལཀྵྨཱི། རྒྱལ་པོ་ཨིནྟྲ་བྷཱུ་ཏི་ཆུང་བ། དེའི་སློབ་མ་བྲམ་ཟེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། དེ་ལ་ཁ་ཆེ་ཤེས་རབ་གསང་ བས་གསན། དེ་ལ་འབྲོག་མི་སྟེ། དེ་མན་ལམ་འབྲས་དང་འདྲའོ། །ཉེ་བརྒྱུད་ནི། ཨནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཆེ་བ། ལྕམ་ལཀྵྨཱི། ཤེས་རབ་གསང་བའོ། །ཡང་སྐུ་ཚེ་འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ བརྙེས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། པདྨ་བཛྲ་གྱིས་བརྟག་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་ཟབ་པའི་ཚུལ་དགུ། རྫོགས་རིམ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ། ཁྲིད་ཡིག་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་ པ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བི་ལ་སྱ་བཛྲ། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ལྕམ་ལཀྵྨཱི། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། རྗེ་ ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་མན་འདྲའོ། །ཡང་ར་ཌ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ། སྐུ་ལུས་འདི་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀས་བརྟག་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་རླུང་སྦྱོར་གྱི་ཐབས་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-35 རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཌོཾ་བྷི་བ། ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་མན་འདྲའོ། །སྒོ་དྲུག་ཆོས་ འབྲེལ་དུ་གྲགས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི

【現代漢語翻譯】 此外,納波巴(Nagpopa)所著的『調理順風引導文』的傳承也與上述相同。經由佛陀的親身灌頂而成就果位,十地自在者大王因陀羅菩提(Indrabhuti)依勝樂金剛(Guhyasamaja)所著的以手印為道的圓滿教授,及其附帶歷史的傳承如下:首先是吉祥怙主(Palde)之前,同樣地還有梵天(Tshangs pa),以及婆羅門女金剛成就母(Bram ze mo ni rdo rje grub)。然後是吉祥金剛智(Shri Bajra Bodhi Gyal),典籍的導師,以及其後的果瓦札(Gos bral)怙主,同樣地還有吉祥智菩提(Palden Jñana Bodhi Gyal),同樣地還有吉祥瑜伽菩提(Shri Yo Bodhi),導師蓮花金剛(Padma Bajra),以及多比(Ḍombi)怙主,同樣地還有中間支分吉祥天女(Yan lag bar ma dpal lha mo),嗡嗡蓮花(Bung ba'i padma),住在尸陀林中,天女拉吉米(Lakshmi),『我也是最初的成就者』,如是說。金剛持(Vajradhara),吉祥大樂(Pal bde ba chen po),因陀羅菩提(Indra Bhuti)。 吉祥梵天足(Pal tshangs pa'i zhabs),婆羅門成就金剛(Bram ze grub pa'i rdo rje),中間因陀羅菩提(Indra Bhuti bar pa),導師烏瑪巴足(Slob dpon u ma pa'i zhabs),導師果瓦札足(Slob dpon gos bral zhabs),國王智菩提(Gyal po Jñana Bodhi),吉祥瑜伽菩提(Shri Yo Bodhi),導師蓮花金剛(Padma Bajra),多比黑魯嘎(Ḍombi Heruka),中間支分足(Yan lag bar ma'i zhabs),天女嗡嗡蓮花(Lha mo bung ba'i padma),拉吉米(Lakshmi),小因陀羅菩提國王(Gyal po Indra Bhuti chung ba),他的弟子婆羅門寶金剛(Bram ze rin chen rdo rje),喀且謝饒桑瓦(Kha che shes rab gsang ba)從他那裡聽受,然後是卓彌('Brog mi),此後與藍布拉(Lam 'bras)相同。近傳承是:大因陀羅菩提(Andra Bhuti che ba),天女拉吉米(Lha mo Lakshmi),謝饒桑瓦(Shes rab gsang ba)。此外,今生獲得大手印(Mahamudra)殊勝成就,具大悲者蓮花金剛(Padma Bajra)依二觀察所著的甚深生起次第九法,以及如油燈燈焰般的圓滿次第,以及杰尊扎巴(Jetsun Drakpa)所著的引導文,獲得這些的傳承是:金剛持(Vajradhara),比拉夏金剛(Bilasya Bajra),無支分金剛(Yan lag med pa'i rdo rje),海生金剛(Mtsho skyes rdo rje),因陀羅菩提(Indra Bhuti),天女拉吉米(Lha mo Lakshmi),黑行者(Nagpo spyod pa),婆羅門吉祥持(Bram ze dpal 'dzin),杰嘎雅達拉(Je Gaya dhara),卓彌之後相同。 此外,在名為拉達(Ra ḍa)的地方,此身獲得成就的多比黑魯嘎(Ḍombi Heruka)依二觀察,獲得名為『俱生次第成就』的圓滿次第引導文,及其風瑜伽方便的傳承是:金剛持(Vajradhara),智慧空行母(Ye shes kyi mkha' 'gro ma),多比巴(Ḍombi ba),阿拉拉金剛(Alala Bajra),森林行者(Nags khrod pa),嘎巴日巴(Garba ri pa),乞食者(Bsod snyoms pa),無敵月(Mi thub zla ba),勇士金剛(Dpa' bo rdo rje),卓彌之後相同。被稱為六門法緣的是:金剛座(Vajrasana)的……

【English Translation】 Furthermore, the lineage of 'The Instruction Manual for Balancing the Wind Element' composed by Nagpopa is also similar to the above. The attainment of fruition through the direct empowerment of the Buddha, the lineage of the complete path of hand seals composed by the great king Indrabhuti, the lord of the ten bhumis, based on Guhyasamaja, along with its history, is as follows: First, from the presence of Glorious Palde, similarly also from Brahma, and the Brahmin woman Vajra Siddhi. Then from Shri Bajra Bodhi Gyal, the teacher of the text, and similarly from Gos bral Zhal nga. Similarly, Glorious Jñana Bodhi Gyal, similarly Shri Yo Bodhi, the teacher Padma Bajra, and similarly the presence of Ḍombi. Similarly, the intermediate branch Glorious Goddess, the buzzing lotus, residing in the charnel ground, the goddess Lakshmi, 'I am also the first accomplished one,' as it is said. Vajradhara, Glorious Great Bliss, Indrabhuti. Glorious Brahma's Foot, Brahmin Accomplished Vajra, Intermediate Indrabhuti, Teacher Umapa's Foot, Teacher Gos bral's Foot, King Jñana Bodhi, Shri Yo Bodhi, Teacher Padma Bajra, Ḍombi Heruka, Intermediate Branch's Foot, Goddess Buzzing Lotus, Lakshmi, Small King Indrabhuti, his disciple Brahmin Precious Vajra, Kha che Sherab Sangwa heard from him, then Drogmi, from then on it is similar to Lamdre. The close lineage is: Great Andra Bhuti, Goddess Lakshmi, Sherab Sangwa. Furthermore, the lineage of obtaining the profound generation stage nine methods composed by Padma Bajra, who attained the supreme accomplishment of Mahamudra in this very life and possesses great compassion, based on the two examinations, and the completion stage like the tip of a butter lamp, and the instruction manual composed by Jetsun Drakpa, is: Vajradhara, Bilasya Bajra, Limb-less Vajra, Ocean-born Vajra, Indrabhuti, Goddess Lakshmi, Black Practitioner, Brahmin Glorious Holder, Je Gaya dhara, similar after Drogmi. Furthermore, in the place called Rada, the lineage of obtaining the completion stage instruction manual called 'Coemergent Stage Accomplishment' composed by Ḍombi Heruka, who attained accomplishment in this very body, based on the two examinations, along with the means of wind yoga, is: Vajradhara, Wisdom Dakini, Ḍombi ba, Alala Bajra, Forest Practitioner, Garba ri pa, Beggar, Invincible Moon, Hero Vajra, similar after Drogmi. What is known as the six-gate Dharma connection is: of Vajrasana...


་ཤར་སྒོ་མཁས་པ་ཤཱནྟི་པའི་མདོ་རྒྱུད་བསྲེ་བ། དབུས་ཀྱི་ཀ་ཆེན་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་དང་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཉིས། །ནུབ་སྒོ་བ་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་སྦས་ པ་སྟེ་གསུམ་གྱིས་བར་ཆད་གསུམ་སེལ། ལྷོ་སྒོ་བ་ངག་དབང་གྲགས་པའི་གཉུག་མ་དྲན་གསལ། བྱང་སྒོ་བ་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་སེལ་ཏེ། དེས་ན་ཤཱནྟི་པ། ཛྙཱ་ ན་ཤྲཱི། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། ངག་དབང་གྲགས་པ། ནཱ་རོ་པ། དེ་དྲུག་སོ་སོ་ལ་འབྲོག་མིའི་གསན། དེ་ཡང་བར་ཆད་གསུམ་སེལ་ནི་འབྲོག་མིས་སེ་རོག་གཉིས་ལ། དེས་གཉོས་ལ། དེ་ནས་ཡེར་བ་སྒོམ་སེང་། གྲུབ་ཐོབ་ལྷ་འབར། ཁ་རག་སྒོམ་པ། ལུང་ཕུ་བ། བཀྲས་ལུང་བ། མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེ། ཞང་བྱང་ཤེ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་སྔར་དང་འདྲའོ། །གཉུག་མ་དྲན་གསལ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྒྲོལ་མ། ངག་དབང་གྲགས་པ། འབྲོག་མི། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། བླ་མ་ཤང་པ། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་པ། 1-36 ཆོས་རྗེ་པ། ལུང་ཕུ་བ་མན་གོང་བཞིན་ནོ། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་སེལ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ནཱ་རོ་པ། འབྲོག་མི། མངའ་རིས་པ། ས་ཆེན་མན་འདྲའོ། །མདོ་རྒྱུད་བསྲེ་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཤཱིནྟ་པ། འབྲོག་ མི། སེ་མཁར་ཆུང་པ། ས་ཆེན་མན་འདྲའོ། ། ལམ་འབྲས་སྲས་དོན་མར་གྲགས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་བ་ནི། བྲག་ཕུག་བ་ཡན་ཁྲིད་དང་འདྲ་བ་ལས། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་དཀོན་ རྒྱལ། །གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག བླ་མ་ཆོས་རྗེ། ཡང་ན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་མུས་པ་ཆེན་པོ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་ གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། དེ་ལ་བདག་གིས་ཐོས་སོ། །བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ཐོར་བུར་གནས་པ་རྣམས་དང་། པོད་དམར་མར་གྲགས་པ་དཀར་ཆག་བཞིན་དང་། ཞང་བྱ་རུ་བ། ཀླན་དཀར་བ་ སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། ཉན་ཆེན་པ། གཉག་སྙིང་པོ་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་རྣམས་ཐོས་ཏེ། རྗེ་བླ་མ་ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསན་གསུང་ངོ་། དེ་ལྟར་ན་གསུང་ངག་རིན་ པོ་ཆེའི་མན་ངག་དཀར་ཆག་ཏུ་འབྲི་བ་དང་མི་འབྲི་བ་འགའ་དང་བཅས་ཏེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་བོ། །ལམ་འབྲས་ཆོས་འབྱུང་ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེས་མཛད་པའི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པའི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། ། 1-37 གྲུབ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པས་བཀྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་ སྦལ་ཞབས། ཛ་ལནྡྷ་ར་པ། ཀརྞ་པ། གུ་ཧྱ་པ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ།

【現代漢語翻譯】 東方門學者寂天菩薩(Śāntipa)的顯密融合傳承,中央的卡欽智吉祥(Jñānaśrī)和寶金剛(Rinchen Dorje)二位,西方門學者般若生(Śes rab 'byung gnas sbas pa)三位消除三種障礙。南方門學者語自在稱(Ngag dbang grags pa)的本覺明,北方門那若巴(Nāropa)的大手印消除三種痛苦。因此,寂天菩薩(Śāntipa)、智吉祥(Jñānaśrī)、寶金剛(Rinchen Dorje)、般若生(Śes rab 'byung gnas sbas pa)、語自在稱(Ngag dbang grags pa)、那若巴(Nāropa),這六位各自從卓彌('Brog mi)處聽受。其中,消除三種障礙是從卓彌('Brog mi)傳給色若(Se rog)二人,再傳給覺(Gnyos),之後是耶瓦貢僧(Yer ba sgom seng)、成就者拉巴(Grub thob lha 'bar)、卡拉貢巴(Kha rag sgom pa)、隆普巴(Lung phu ba)、扎隆巴(Bkras lung ba)、智者成就法王(Mkhs grub chos rje)、香江協(Zhang byang she)、法王喇嘛(Chos rje bla ma)、吉祥戒(Dpal ldan tshul khrims)、法王佛吉祥(Chos rje buddha shrī),直到杰尊根嘎桑波(Rje btsun kun dga' bzang po)之前都相同。 本覺明的傳承是:度母(Sgrol ma)、語自在稱(Ngag dbang grags pa)、卓彌('Brog mi)、昆貢卻嘉波('Khon dkon mchog rgyal po)、喇嘛香巴(Bla ma shang pa)、薩欽(Sa chen)、杰尊巴(Rje btsun pa),隆普巴(Lung phu ba)之後與前相同。 消除三種痛苦的傳承是:那若巴(Nāropa)、卓彌('Brog mi)、阿里巴(Mnga' ris pa),薩欽(Sa chen)之後相同。 顯密融合的傳承是:寂天菩薩(Śāntipa)、卓彌('Brog mi)、色卡瓊巴(Se mkhar chung pa),薩欽(Sa chen)之後相同。 獲得以'道果子義'聞名的傳承是:從扎普巴(Brag phug ba)之前與引導相同,扎普巴索南貝(Brag phug pa bsod nams dpal)、扎普巴袞嘉(Brag phug pa dkon rgyal)、大成就者佛吉祥(Grub chen buddha shrī)、法王根嘎桑波(Chos rje kun dga' bzang po)、法王根嘎旺秋(Chos rje kun dga' dbang phyug)、喇嘛法王(Bla ma chos rje)。或者,法王根嘎桑波(Chos rje kun dga' bzang po)、法王穆薩欽波(Chos rje mus pa chen po)、全知索南僧格(Kun mkhyen bsod nams seng ge)、金剛持袞秋貝(Rdo rje 'chang dkon mchog 'phel ba),我從他那裡聽受。 零星存在的上師傳記,以及被稱為紅冊的目錄,還有香嘉汝巴(Zhang bya ru ba)、堅嘎瓦僧格嘉燦(Klan dkar ba seng ge rgyal mtshan)、年欽巴(Nyan chen pa)、覺寧布嘉燦(Gnyag snying po rgyal mtshan)等人所著的引導文,我都聽受過,並從上師法王吉祥金剛(Chos rje dpal ldan rdo rje)處聽聞。因此,關於口傳寶的訣竅,有些寫在目錄中,有些沒有寫,我都完整地獲得了。關於道果法源,我也聽受了法王金剛持(Chos rje rdo rje 'chang)所著,以及全知索南僧格(Kun mkhyen bsod nams seng ge)所著的補充。 獲得大成就者金剛鈴(Grub chen rdo rje dril bu pa)所闡釋的《吉祥勝樂輪》深奧五次第圓滿次第引導的傳承是:金剛持(Rdo rje 'chang)、金剛瑜伽母(Rdo rje rnal 'byor ma)、金剛鈴(Rdo rje dril bu pa)、魯斯巴夏(Rus sbal zhabs)、扎爛達拉巴(Dzalandharapa)、卡那巴(Karnapa)、古雅巴(Guhyapa)、底洛巴(Tilopa)、那若巴(Nāropa)。

【English Translation】 The blending of Sutra and Tantra lineage from the Eastern Gate scholar Śāntipa, the two central figures Kachen Jñānaśrī and Rinchen Dorje, and the three Western Gate scholars Śes rab 'byung gnas sbas pa who eliminate the three obstacles. The Southern Gate scholar Ngag dbang grags pa's innate awareness, and the Northern Gate Nāropa's Mahāmudrā eliminate the three sufferings. Therefore, Śāntipa, Jñānaśrī, Rinchen Dorje, Śes rab 'byung gnas sbas pa, Ngag dbang grags pa, and Nāropa, each received teachings from 'Brog mi. Among them, the elimination of the three obstacles was transmitted from 'Brog mi to Se rog, then to Gnyos, followed by Yer ba sgom seng, the accomplished Lha 'bar, Kha rag sgom pa, Lung phu ba, Bkras lung ba, the wise and accomplished Chos rje, Zhang byang she, Chos rje bla ma, Dpal ldan tshul khrims, Chos rje buddha shrī, and up to Rje btsun kun dga' bzang po, it remains the same. The lineage of innate awareness is: Tārā, Ngag dbang grags pa, 'Brog mi, 'Khon dkon mchog rgyal po, Lama Shang pa, Sa chen, Rje btsun pa, and from Lung phu ba onwards, it is the same as before. The lineage of eliminating the three sufferings is: Nāropa, 'Brog mi, Mnga' ris pa, and from Sa chen onwards, it is the same. The lineage of blending Sutra and Tantra is: Śāntipa, 'Brog mi, Se mkhar chung pa, and from Sa chen onwards, it is the same. The lineage of obtaining the famous 'Path with its Fruit, Essence Meaning' is: before Brag phug ba, it is the same as the instructions, then Brag phug pa bsod nams dpal, Brag phug pa dkon rgyal, the great accomplished Buddha shrī, Chos rje kun dga' bzang po, Chos rje kun dga' dbang phyug, Lama Chos rje. Alternatively, Chos rje kun dga' bzang po, Chos rje mus pa chen po, the omniscient Bsod nams seng ge, Vajradhara Dkon mchog 'phel ba, from whom I heard. I have heard the scattered biographies of the Lamas, the catalog known as the Red Book, and the instruction manuals composed by Zhang bya ru ba, Klan dkar ba seng ge rgyal mtshan, Nyan chen pa, and Gnyag snying po rgyal mtshan, and I have heard them from the Lama Chos rje dpal ldan rdo rje. Therefore, I have fully obtained the oral instructions of the precious oral teachings, some of which are written in the catalog and some are not. I have also heard the lineage of the source of the Path with its Fruit, composed by Chos rje rdo rje 'chang, and the supplements composed by the omniscient Bsod nams seng ge. The lineage of obtaining the profound five-stage completion stage instructions of the Chakrasamvara cycle explained by the great accomplished Vajraghanta is: Vajradhara, Vajrayogini, Vajraghanta, Rus sbal zhabs, Dzalandharapa, Karnapa, Guhyapa, Tilopa, Nāropa.


ཕཾ་ཐིང་པ། ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་གྱི་བློ་གྲོས་གྲགས། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། རྗེ་ བཙུན་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། བོ་དོང་རིན་པོ་ཆེ།་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ་ཁྲོ་ཕུ་བ།་བསོད་ནམས་སེང་གེ་དཔལ་བཟང་པོ། ཡང་རྩེ་བ་ རིན་ཆེན་སེང་གེ གཉན་མཁར་བ་བཀྲ་ཤིས་བཟང་པོ། གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་ གེ འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །བདེ་མཆོག་གི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་རིམ་བཞིའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་ སྒྲུབ། ཤ་བ་རི་པ། ལུ་ཨི་པ། དཱ་རི་ཀ་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་ར་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། 1-38 ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་བ། མལ་ལོ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་པ། ཆོས་རྗེ་པ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་ མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། མཁས་གྲུབ་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ས་ སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །རིམ་བཞི་ལམ་སློང་། ཁྲིད་ཡིག་ཕྲན་རྣམས་དང་བཅས་པ་དང་། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་སེང་གེ་བས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་རྣམས་ཐོས་སོ། །བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་ པ་ནི། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ། མངའ་རིས་པ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་ བ། མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །དཔྱལ་ཨ་མོ་གྷས་ མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག ལྷན་སྐྱེས་པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏའི་ལུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས། ཁྲིད་ཡིག་བརྒྱུད་པ་གསུམ་པ། ཡང་ཁྲིད་ཡིག་གཅིག་རྣམས་ཐོས་སོ། ། རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཐོབ་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-39 གཤིན་རྗེའི་གཤེད། བིརྺ་པ། ཌོཾ་བི་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། །བློ་བཟང་སྙིང་པོ། དརྤཎ་ཨཱ་ཙཪྻ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། །བླ་མ་ས་པ། མཆོག་ལྡན་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། བླ་མ་ དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ར

【現代漢語翻譯】 Pham Thingpa,Klokkya Yeshe Tsek,Melgyi Lodro Drak,偉大的薩迦派昆噶寧波(Kunnga Nyingpo),杰尊策莫(Jetsun Tsempo),杰尊扎巴堅贊(Jetsun Drakpa Gyaltsen),曲杰薩迦班智達(Choje Sakya Pandita),波東仁波切(Bodong Rinpoche)尊珠多吉(Tsondu Dorje),仁波切楚普巴(Rinpoche Khropu Ba)索南僧格巴桑波(Sonam Senge Palsangpo),揚澤瓦(Yangtsewa)仁欽僧格(Rinchen Senge),年喀瓦(Nyenkharwa)扎西桑波(Trashi Sangpo),勛努索南(Zhönnu Sonam),曲杰耶謝堅贊(Choje Yeshe Gyaltsen),曲杰昆噶桑波(Choje Kunnga Sangpo),大菩薩袞秋堅贊(Könchok Gyaltsen),一切智者索南僧格(Sonam Senge),蔣揚袞秋貝(Jamyang Könchok Pel),由此傳至我薩迦譯師。 勝樂金剛的甚深圓滿次第四級引導傳承為:金剛持(Vajradhara),金剛手(Vajrapani),薩拉哈(Sarahha),龍樹(Nagarjuna),夏瓦里巴(Shavaripa),魯伊巴(Luipa),達里卡巴(Darika Pa),金剛鈴(Vajraghanta),魯斯巴(Rusbalzhabs),室利迦蘭陀拉巴(Shrijalandharapa),黑行者(Nāgpopa),古雅巴(Guhyapa),南嘉夏(Namgyal Zhabs),帝洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa)。 帕姆廷巴昆謝(Pham Thingpa Kunshé),克洛嘉瓦(Klok Kyawa),梅洛(Mello),偉大的薩迦派,上師仁波切,杰尊巴(Jetsunpa),曲杰巴(Chojepa),帕巴(Phagpa),香袞秋貝(Zhang Könchok Pel),扎普巴(Drakphukpa),洛哲丹巴(Lodro Tenpa),喇嘛貝丹楚臣(Lama Pelden Tshultrim),曲杰耶謝堅贊(Choje Yeshe Gyaltsen),杰尊昆噶桑波(Jetsun Kunnga Sangpo),穆欽科洛東巴(Muchen Khorlo Dompa),堪珠索南僧格(Khenchen Sonam Senge),偉大的金剛持袞秋貝(Könchok Pel),由此傳至我薩迦譯師。 次第道次第引導,以及所有引導文,還有曲杰索南僧格(Choje Sonam Senge)所著引導文的傳承都已聽聞。白色勝樂金剛引導的傳承為:勝樂輪(Chakrasamvara),班禪釋迦室利(Panchen Shakya Shri),雅德洛扎瓦(Yakde Lotsawa),昂熱巴桑杰耶謝(Ngari Pa Sangye Yeshe),仁波切索南扎巴(Rinpoche Sonam Drakpa),曲杰索南堅贊(Choje Sonam Gyaltsen),仁波切扎楚瓦(Rinpoche Drak Tshulwa),堪尊絳曲僧格(Khenchen Jangchup Senge)色桑帕巴(Sesang Phagpa),曲杰昆噶桑波(Choje Kunnga Sangpo),曲杰貝丹多吉(Choje Pelden Dorje),曲杰袞秋貝(Choje Könchok Pel),由此傳至我薩迦譯師。 德亞阿莫嘎(Deyal Amogha)所著引導文,與生俱來般若拉克西塔(Sahaja Prajñārakṣita)的儀軌,三個傳承的引導文,以及另一個引導文都已聽聞。獲得甚深無戲論圓滿次第引導的傳承為: 閻魔敵(Yamantaka),毗盧巴(Virupa),多比巴(Ḍombipa),婆羅門吉祥持(Brahmana Paladhara),洛桑寧波(Losang Nyingpo),達帕那阿阇黎(Darpana Acarya),洛沃譯師謝饒仁欽(Lowo Lotsawa Sherab Rinchen),喇嘛薩巴(Lama Sapa),秋丹列貝洛哲(Chöden Lekpai Lodrö),喇嘛貝丹僧格(Lama Pelden Senge),布頓仁欽珠(Butön Rinchen Drup),曲杰索南堅贊(Choje Sonam Gyaltsen),曲杰秋雷南嘉(Choje Chokley Namgyal),曲杰耶謝堅贊(Choje Yeshe Gyaltsen)。

【English Translation】 Pham Thingpa, Klokkya Yeshe Tsek, Melgyi Lodro Drak, the great Sakya Pandita Kunnga Nyingpo, Jetsun Tsempo, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Choje Sakya Pandita, Bodong Rinpoche Tsondu Dorje, Rinpoche Khropu Ba Sonam Senge Palsangpo, Yangtsewa Rinchen Senge, Nyenkharwa Trashi Sangpo, Zhönnu Sonam, Choje Yeshe Gyaltsen, Choje Kunnga Sangpo, Great Bodhisattva Könchok Gyaltsen, Omniscient Sonam Senge, Jamyang Könchok Pel, from whom it was transmitted to me, the Sakya translator. The lineage of the profound four-stage guidance of the complete stage of Hevajra is: Vajradhara, Vajrapani, Sarahha, Nagarjuna, Shavaripa, Luipa, Darika Pa, Vajraghanta, Rusbalzhabs, Shrijalandharapa, Nāgpopa, Guhyapa, Namgyal Zhabs, Tilopa, Naropa. Pham Thingpa Kunshé, Klok Kyawa, Mello, the great Sakya, Guru Rinpoche, Jetsunpa, Chojepa, Phagpa, Zhang Könchok Pel, Drakphukpa, Lodro Tenpa, Lama Pelden Tshultrim, Choje Yeshe Gyaltsen, Jetsun Kunnga Sangpo, Muchen Khorlo Dompa, Khenchen Sonam Senge, Great Vajradhara Könchok Pel, from whom it was transmitted to me, the Sakya translator. The step-by-step path guidance, along with all the guidance texts, and the transmission of the guidance texts composed by Choje Sonam Senge have been heard. The lineage of the white Hevajra guidance is: Chakrasamvara, Panchen Shakya Shri, Yakde Lotsawa, Ngari Pa Sangye Yeshe, Rinpoche Sonam Drakpa, Choje Sonam Gyaltsen, Rinpoche Drak Tshulwa, Khenchen Jangchup Senge Sesang Phagpa, Choje Kunnga Sangpo, Choje Pelden Dorje, Choje Könchok Pel, from whom it was transmitted to me, the Sakya translator. The guidance text composed by Deyal Amogha, the Sahaja Prajñārakṣita's ritual, the guidance texts of the three lineages, and another guidance text have been heard. The lineage of obtaining the guidance of the profound non-elaborate complete stage is: Yamantaka, Virupa, Ḍombipa, Brahmana Paladhara, Losang Nyingpo, Darpana Acarya, Lowo Lotsawa Sherab Rinchen, Lama Sapa, Chöden Lekpai Lodrö, Lama Pelden Senge, Butön Rinchen Drup, Choje Sonam Gyaltsen, Choje Chokley Namgyal, Choje Yeshe Gyaltsen.


ྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་ མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །སྤྲོས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བིརྺ་པས་མཛད་པ། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས། འོད་གསལ་འཆར་བའི་རིམ་པ། བདུད་རྩི་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོ་ག་གཉིས་བིརྺ་པས་མཛད་པ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག སྤྲོས་མེད་མཛེས་རྒྱན་རྣམས་ཐོས་སོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་ པོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ནས། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ལོ་རྒྱུས་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་མཛད་པའི་མན་ངག་ཆེ་ཆུང་གསུམ། སྒྲུབ་ཐབས་ རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། འདོད་རྒྱལ་ལ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། གསལ་བྱེད་ཉི་མའི་འཁོར་ལོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་བཤད། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། དབང་གི་ཞལ་གདམས་ཉམས་སུ་བླང་བདེ་བ་ས་པཎ་གྱི་མཛད་པ། 1-40 སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རབ་གནས། བཟླས་ལུང་། གཏོར་མའི་ཞལ་གདམས། དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར། འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་མན་ངག ལས་བཞིའི་ཟིན་བྲིས། གསང་བསྒྲུབ། རིན་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག ཞི་རྒྱས་དྲག་གསུམ་ལ་ཁ་ བསྒྱུར། སྦྱིན་སྲེག བསྟོད་པ། མཆོད་འབུལ། རྟགས་ཡིག རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོ་ག བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས། སྒྲུབ་ཐབས་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་གི་ལོ་རྒྱུས། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ པཾ་ཀ་རས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཡིག་འཕགས་པས་མཛད་པ། དབང་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག ཚོགས་བདག་གི་གཟུངས་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག བླ་མ་ ཆོས་རྗེ། ཡང་ན། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་སེང་གེ བླ་མ་ཆོས་རྗེ་ལ་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བས་ཐོས་སོ། །སྤྱིར་རྒྱ་གར་ན་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ བཏུས་སམ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་གྲགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཉིས་བརྒྱ་ལྷག་པ་བཞུགས་པ་བོད་ཡུལ་དུ་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱི་དངོས་སློབ་ཡར་ལུང་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་འགྱུར། བར་པ་ཕྱེད་དང་ཉིས་བརྒྱ་ པ་ཞེས་གྲགས་པ་པ་ཚབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ། བསྡུས་པ་བརྒྱ་རྩར་གྲགས་པ་བ་རི་བས་བསྒྱུར་བ་འདི་རྣམས་ཡིན་པ་ལས། འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པའི་རྗེས་གནང་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་རྣམ་གྲངས་ནི་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-41 འཇམ་དབྱངས་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སློབ་དཔོན་བྷ་ཝ་སྐནྡྷས་མཛད་པ། ཡང་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་འགྱུར། །ཚིག་ལྷུག་པའི་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ། ཚིག་ལྷུག་པའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔ་ དཀར་པོ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འ

【現代漢語翻譯】 杰尊·貢噶桑波(Jezun Kunga Zangpo),穆欽·貢喬嘉燦(Muchen Konchok Gyaltsen),根欽·索南僧格(Kunkhyen Sonam Senge),曲杰·貢喬貝(Choje Konchok Pelwa),我薩迦譯師從他們那裡聽受了教法。 無戲論金剛句,由毗瓦巴(Virupa)所著。無戲論的加持,光明生起的次第。 五甘露加持儀軌,由毗瓦巴所著。洛沃譯師(Glowo Lotsawa)所著的引導文,無戲論莊嚴,我都聽受了。 咕嚕咕咧(Kurukulle),欲王(Dodpai Gyalpo),以及象鼻財神(Tsokyi Dakpo)的隨許之後,咕嚕咕咧的歷史,隨許文,生起次第,由拉欽熱巴(Lhachen Rolpa)所著。上師多杰丹巴(Lama Dorje Dampa)所著的大中小三種口訣。生起次第,由杰尊所著。欲王。 明咒之王的生起次第,由仁欽多杰(Rinchen Dorje)所著。明鑑之日輪。生起次第的釋論,由薩迦班智達(Sakyapa Chenpo)所著。易於修持的灌頂口訣,由薩班(Sapan)所著。 1-40 身語意之開光,唸誦傳承,朵瑪(Torma)的口訣,猛厲事業的修法,繪製壇城(Khorlo)的口訣,四種事業的筆記,秘密修法,珍寶修法的口訣,息增懷誅的轉變,火供(Jinsek),讚頌,供養,緣起符,緣起儀軌,傳承歷史,生起次第,由曲杰·貢噶桑波所著。象鼻財神的歷史,障礙之王的生起次第,由德欽巴噶惹(Depamkara)所著。生起次第,由帕巴(Phakpa)所著。增益和懷柔二者的火供。象鼻財神的陀羅尼傳承,來自曲杰·貢噶桑波,曲杰·貢噶旺秋(Choje Kunga Wangchuk),上師曲杰,或者曲杰·索南僧格,我薩迦譯師從上師曲杰那裡聽受了。 總的來說,印度有廣、中、略三種生起次第。廣者名為《生起次第總集》或《大海》,其中有兩百多種生起次第,由薩迦班智達的親傳弟子雅隆巴·扎巴嘉燦(Yarlungpa Drakpa Gyaltsen)翻譯到藏地。中等者名為《兩百五十法》,由帕擦(Patsab)所譯。略者名為《百法》,由瓦日瓦(Bariwa)所譯。這裡是略法的隨許和傳承,所獲得的法類有:釋迦牟尼佛(Thubpa),金剛座(Dorje Den)主眷三尊的生起次第。 1-41 文殊菩薩(Jamyang)堅固之輪,由阿阇黎巴瓦斯堪達(Acharya Bhava Skandha)所著。還有堅固之輪,由仁欽桑波(Rinchen Zangpo)所譯。散文體的堅固之輪。散文體的五字文殊(Arapatsana)五尊白色,由阿阇黎蓮花...

【English Translation】 Jetsun Kunga Zangpo, Muchen Konchok Gyaltsen, Kunkhyen Sonam Senge, Choje Konchok Pelwa, I, the Sakya translator, heard the teachings from them. The Vajra words of Non-elaboration, composed by Virupa. The blessings of Non-elaboration, the stages of the arising of clear light. The ritual of blessing the five ambrosias, composed by Virupa. The instruction manual composed by Glowo Lotsawa, the adornments of Non-elaboration, all of which I have heard. Kurukulle, the King of Desire, and after receiving the anujna of the Lord of Assemblies, the history of Kurukulle, the text of the anujna, the Sahaja Sadhana composed by Lhachen Rolpa. The three great, medium, and small instructions composed by Lama Dorje Dampa. The Sadhana composed by Jetsun. The King of Desire. The Sadhana of the King of Mantras, composed by Rinchen Dorje. The Wheel of Clear Illumination. The commentary on the Sadhana, composed by Sakyapa Chenpo. The easy-to-practice empowerment instructions, composed by Sapan. 1-40 The consecration of body, speech, and mind, the recitation transmission, the instructions on Torma, the practice of fierce activities, the instructions on drawing mandalas, the notes on the four activities, the secret practice, the instructions on the precious practice, the transformation of pacifying, increasing, and wrathful, the fire offering, the praise, the offering, the symbolic letters, the ritual of auspiciousness, the history of the lineage, the Sadhana composed by Choje Kunga Zangpo. The history of the Lord of Assemblies, the Sadhana of the King of Obstacles, composed by Depamkara. The Sadhana composed by Phakpa. The fire offering of increasing and subjugating. The lineage of the dharanis of the Lord of Assemblies comes from Choje Kunga Zangpo, Choje Kunga Wangchuk, Lama Choje, or Choje Sonam Senge, I, the Sakya translator, heard from Lama Choje. In general, there are three types of Sadhanas in India: extensive, medium, and concise. The extensive one is known as the 'Collection of All Sadhanas' or 'Ocean,' which contains more than two hundred Sadhanas, translated into Tibetan by Yarlungpa Drakpa Gyaltsen, a direct disciple of Sakya Pandita. The medium one is known as the 'Two Hundred and Fifty,' translated by Patsab. The concise one is known as the 'Hundred,' translated by Bariwa. Here, the categories of receiving the anujna and transmission of the concise Sadhana include: the Sadhana of Shakyamuni Buddha, the three deities of Vajrasana. 1-41 The Steadfast Wheel of Manjushri, composed by Acharya Bhava Skandha. Also, the Steadfast Wheel translated by Rinchen Zangpo. The Steadfast Wheel in prose. The five white deities of Arapatsana in prose, by Acharya Padma...


བྱུང་གནས་གྱིས་མཛད་པ། ཡང་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དཀར་པོ་ལྷ་ལྔ་སློབ་དཔོན་མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། འཇམ་པའི་ རྡོ་རྗེ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ། འཇམ་དཔལ་ངག་གི་རྒྱལ་པོ་གཙོ་འཁོར་གཉིས་པ། འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པ། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ནས་གསུངས་པའི་འཇམ་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་རིག་པ་ འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་འཇམ་དཔལ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟེར་བའི་དམིགས་པ་ཅིག འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་ པའི་འཇམ་དཔལ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ། འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ། །འཕྲལ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ་ཞལ་དྲུག་པ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་ པོ་ཕྱག་གཉིས་པ། ཡང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། འཇམ་དཔལ་སློབ་དཔོན་པཱུ་ཛ་ན་བྷ་ཏྲས་མཛད་པ། སེང་གེ་སྒྲ་སློབ་དཔོན་ཙནྟྲ་གོ་མིས་མཛད་པ། ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ། 1-42 ཁར་ས་པཱ་ཎི་ལྷ་ལྔ་རྙོག་པ་མེད་པས་མཛད་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་གཙོ་འཁོར་གཉིས་པ་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ། ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པ། ཡང་ཧ་ལ་ཧ་ ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཛད་པ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་མཛད་པ། སྒྲོལ་མའི་ སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུས་མཛད་པ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཛད་པ། སྒྲོལ་ དཀར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ངག་དབང་གྲགས་པའི་སློབ་མ་ཐུ་བོས་མཛད་པ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན། རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོ། ། མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན། ཨུ་རྒྱན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ། ཡང་ཨུ་རྒྱན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན། ཙུནྡའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཛམ་སེར་ཙཎྜ་གོ་མིས་མཛད་པ། ཛཾ་ནག་དགའ་བ་ བྱིན་གྱིས་མཛད་པ། ནོར་རྒྱུན་མ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན། བྱམས་པ། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ། ཡང་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དགེ་འདུན་བྱིན་གྱི་སྲས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཤེས་ཕྱིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-43 ཡང་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། མདོར་བསྡུས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་པྲ་བྷ་ཀ་ར་ཀཱི་རྟིས་མཛད་པ། ཡང་མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞོན་ནུ་སྦས་ པས་མཛད་པ། ཡང་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ། ཧཱུྃ་མཛད་རི་ཁྲོད་མ། དབྱངས་ཅན་མ་ད

【現代漢語翻譯】 《生處》所著。 又,阿惹巴匝那(藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན་,梵文天城體:अ र प च न,梵文羅馬擬音:Arapacana,漢語字面意思:無垢)白色五尊,索南堅贊(藏文:སློབ་དཔོན་མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་)所著。 文殊(藏文:འཇམ་དབྱངས།)紅黃色三面六臂。 妙吉祥金剛(藏文:འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་)主眷五尊。 妙音語王(藏文:འཇམ་དཔལ་ངག་གི་རྒྱལ་པོ།)主眷二尊。 文殊國王嬉戲(藏文:འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པ།)。 出自持明藏(藏文:རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་)所說的文殊阿惹巴匝那,持明藏所攝的文殊。 名為文殊智慧合一(藏文:འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་)的觀修法。 文殊無支金剛(藏文:འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ།)。 文殊語自在(藏文:འཇམ་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག)。 《名號贊》(藏文:མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་)中的文殊。 文殊勇士獨尊(藏文:འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ།)。 文殊智慧輪(藏文:འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ།)。 即刻體驗的阿惹巴匝那五尊。 閻魔敵(藏文:གཤིན་རྗེའི་གཤེད་)黑色六面。 閻魔敵黑色雙臂。 又,閻魔敵黑色三面六臂。 文殊,阿阇黎(藏文:སློབ་དཔོན་)普迦那跋陀羅(藏文:པཱུ་ཛ་ན་བྷ་ཏྲ)所著。 獅子吼(藏文:སེང་གེ་སྒྲ་)阿阇黎旃陀羅果彌(藏文:ཙནྟྲ་གོ་མི)所著。 訶羅訶羅(藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ)的修法,俱生喜(藏文:ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པ)所著。 1-42 五尊聖觀自在(藏文:ཁར་ས་པཱ་ཎི་ལྷ་ལྔ་),無垢(藏文:རྙོག་པ་མེད་པ)所著。 六字觀音(藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་)主眷二尊,俱生喜(藏文:ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པ)所著。 騎哈日哈日(藏文:ཧ་རི་ཧ་རི་)尊。 又,訶羅訶羅(藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ)的修法,俱生喜(藏文:ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པ)所著。 蓮花舞自在(藏文:པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་)九尊,圓滿佛(藏文:རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས)所著。 幻化網(藏文:སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་)觀世音,戰勝魔軍(藏文:དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས)所著。 度母(藏文:སྒྲོལ་མའི་)修法,金剛芽(藏文:རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུས)所著。 白色度母(藏文:སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་)主眷三尊,如意寶王(藏文:ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོས)所著。 森林救度母(藏文:སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་)主眷三尊,圓滿佛(藏文:རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས)所著。 白度母(藏文:སྒྲོལ་དཀར་)的修法,阿阇黎語自在稱(藏文:སློབ་དཔོན་ངག་དབང་གྲགས་པ)的弟子圖波(藏文:ཐུ་བོས)所著。 鄔金光芒母(藏文:ཨུ་རྒྱན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན)。 分別生光芒母(藏文:རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན)。 分別生光芒母白尊(藏文:རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོ)。 無憂光芒母(藏文:མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན)。 鄔金光芒母,俱生喜(藏文:ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པ)所著。 又,鄔金光芒母(藏文:ཡང་ཨུ་རྒྱན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན)。 準提(藏文:ཙུནྡའི་)修法。 黃色 Jambhala(藏文:འཛམ་སེར་),旃陀羅果彌(藏文:ཙཎྜ་གོ་མི)所著。 黑色 Jambhala(藏文:ཛཾ་ནག་),喜悅賜(藏文:དགའ་བ་བྱིན་གྱིས)所著。 財續母(藏文:ནོར་རྒྱུན་མ)。 忿怒母(藏文:ཁྲོ་གཉེར་ཅན)。 慈氏(藏文:བྱམས་པ)。 般若佛母白尊(藏文:ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ་),圓滿佛(藏文:རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས)所著。 又,般若(藏文:ཤེར་ཕྱིན་)的修法,善吉祥之子(藏文:དགེ་འདུན་བྱིན་གྱི་སྲས)所著。 般若(藏文:ཤེས་ཕྱིན་)的修法。 1-43 又,般若(藏文:ཤེར་ཕྱིན་)的修法。 簡略般若(藏文:མདོར་བསྡུས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་)的修法。 不動明王(藏文:མི་གཡོ་བ་)藍色修法,帕拉巴卡拉奇提(藏文:པྲ་བྷ་ཀ་ར་ཀཱི་རྟིས)所著。 又,不動明王藍色修法,童護(藏文:གཞོན་ནུ་སྦས་པས)所著。 又,大威猛尊(藏文:ཡང་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ)。 吽母(藏文:ཧཱུྃ་མཛད་)山居母(藏文:རི་ཁྲོད་མ)。 妙音天女(藏文:དབྱངས་ཅན་མ)。

【English Translation】 Authored by 'Appearing Place'. Also, Arapacana White Five Deities, authored by Teacher Mipham Best Friend (Sonam Gyaltsen). Manjushri, red-yellow, three faces, six arms. Vajra Manjushri, main deity and retinue of five. Manjushri, King of Speech, main deity and retinue of two. Manjushri, King of Play. Manjushri Arapacana spoken from the Treasury of Vidyadharas, Manjushri collected by the Treasury of Vidyadharas. A meditation called 'Union of Manjushri's Wisdom'. Manjushri, Vajra without Limbs. Manjushri, Lord of Speech. Manjushri from the 'Praise of the Names'. Manjushri, Single Hero. Manjushri, Wheel of Wisdom. Arapacana Five Deities, experienced immediately. Yamantaka, black, six faces. Yamantaka, black, two arms. Also, Yamantaka, black, three faces, six arms. Manjushri, authored by Teacher Pujanabhadra. Lion's Roar, authored by Teacher Chandragomin. Sadhana of Halahala, authored by Lhankyé Rolpa. 1-42 Five Deities of Khasarpani, authored by Nyoppa Medpa. Six-Syllable Avalokiteshvara, main deity and retinue of two, authored by Lhankyé Rolpa. Riding Harihari. Also, Sadhana of Halahala, authored by Lhankyé Rolpa. Padma Gyi Wangchuk, Nine Deities, authored by Complete Buddha. Illusory Net Avalokiteshvara, Victorious Over Enemies, authored by. Tara Sadhana, authored by Dorje Myugu. White Tara, main deity and retinue of three, authored by Yizhin Norbu Gyalpo. Sengdeng Nakdol, main deity and retinue of three, authored by Complete Buddha. White Tara Sadhana, authored by Tubo, disciple of Teacher Ngawang Drakpa. Ugyen of Rays of Light. Rays of Light Arising from Thought. White Rays of Light Arising from Thought. Rays of Light Without Sorrow. Ugyen of Rays of Light, authored by Lhankyé Rolpa. Also, Ugyen of Rays of Light. Cunda Sadhana. Yellow Jambhala, authored by Chandragomin. Black Jambhala, authored by Gawa Jin. Norgyunma. Frowning One. Maitreya. White Prajnaparamita, authored by Complete Buddha. Also, Prajnaparamita Sadhana, authored by Gedun Jin's Son. Shejin Sadhana. 1-43 Also, Prajnaparamita Sadhana. Condensed Prajnaparamita Sadhana. Blue Achala Sadhana, authored by Prabha Kara Kirti. Also, Blue Achala Sadhana, authored by Zhonnu Bepa. Also, Great Wrathful One. Hum Mother, Hermitage Mother. Saraswati.


མར་མོ། །བགེགས་དགྲ རལ་གཅིག་མ། དུག་སེལ་མ། རིག་བྱེད་མ། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀླུ་ སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ཡང་རིག་བྱེད་མ། ཨུ་རྒྱན་ནས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ས་ར་ཧས་མཛད་པ། ནོར་རྒྱུན་མ་དང་ཇམྦྷ་ལ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ ཕོ་མོ་ཉེར་བཞིས་བསྐོར་བ། རྒྱ་ནག་སྒྲོལ་མ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག གཤེད་དམར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། སོ་སོ་འབྲང་མ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། རྨ་ བྱ་ཆེན་མོ། །སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས། གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན། བསིལ་བའི་ཚལ། ཕྱིར་བཟློག་མ་ཆེན་མོ། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ། རྡོ་རྗེ་གྷནྡྷ་རི། གུར་མགོན་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ ཀྱིས་མཛད་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག སྟོབས་པོ་ཆེ། གདུགས་དཀར་ཅན། རྟ་མགྲིན། ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པ། བདག་མེད་མ། ཡང་བདག་མེད་མ། གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཤེར་ཕྱིན། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན། 1-44 རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། །རིག་བྱེད་མ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཛད་པ། དེ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པར་གྲགས་པ་དེ་དག་གི་ལུང་དང་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡང་དག་ པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་ རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཚོགས་སྒོམ་ཀུན་དགའ་དཔལ། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། བླ་མ་བསོད་ནམས་སྐྱབས། གཟུངས་ཀྱི་དཔལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། རྗེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ལའོ། ། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི་རྗེས་གནང་ལུང་དང་བཅས་པ་ ཐོབ་པའི་རྣམ་གྲངས་ནི། དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཆེན་པོ་ཀུ་མུད་ཏ་འབྱུང་བའི་བློ་གྲོས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ ཆེན་འབྱུང་གནས་སྦས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པས་མཛད་པ། 1-45 ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པའི་ནང་ནས་ཕྱུང་བ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཤམ་ཐབ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཁ་སར་པ་ཎི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ གི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རྙོག་པ་མེད་པས་མཛད་

【現代漢語翻譯】 瑪摩(Marmo,名稱)。 障礙、敵人、獨髻母(Ralgigma,忿怒尊)。 解毒母(Dugselma,度母)。 明咒母(Rigjema,持明咒者)。 從分別中所說的咕嚕咕咧(Kurukulle)的修法,龍樹(Klu-grub)所作。 又是明咒母。 從鄔金(U-gyen)所出的咕嚕咕咧,自在三界之觀世音(Chenrezig)薩ra哈(Saraha)所作。 財源佛母(Norgyunma)和 Jambhala(藏巴拉),被二十四位夜叉男女圍繞。 漢地度母(Gyag-nag-drolma),常金剛(Tag-pai-dorje)所作。 金剛度母(Dorje-drolma)主眷十一尊。 血飲主尊父母。 各自眷屬。 頂髻尊勝佛母(Tsugtor-namgyal)。 孔雀大明王(Machya-chenmo)。 大摧碎(Tong-chen-rabjom)。 秘密真言隨持。 清涼園。 大回遮母(Chir-zlog-ma-chenmo)。 勝幡頂莊嚴。 他不能勝母(Zhen-gyi-mi-thubma)。 金剛甘達日(Dorje-ghandhari)。 怙主帳神(Gur-mgon),婆羅門喬瑟(Chog-sed)所作。 金剛鐵鏈(Dorje-chag-sgrog)。 大力者(Tobpo-che)。 白傘蓋佛母(Gdug-dkar-can)。 馬頭明王(Tamdrin)。 雙臂黑汝嘎(Heruka)。 無我母(Dagmedma)。 又是無我母。 金色般若波羅蜜多(Sher-chin)。 從分別中所說的具光佛母(Ozer-can)。 金剛亥母(Dorje-phagmo)。 明咒母。 白度母(Drolma-dkarmo),圓滿正覺佛所作。 如此,這些被稱為簡略修法傳承和隨許的傳承是:圓滿正覺佛。 金剛手(Chagna-dorje)。 杰達日(Jetari)。 大小金剛座(Dorje-gdanpa)二者。 巴日譯師(Bari-lotsawa)。 薩迦班智達(Sakya-pandita)。 蓮花生大士(Lobpon-rinpoche)。 杰尊仁波切(Jetsun-rinpoche)。 法王薩迦班智達。 措雄貢噶貝(Tsogsgom-kunga-pal)。 年欽索南堅貝(Nyen-chen-sonam-tenpa)。 喇嘛索南嘉貝(Lama-sonam-kyab)。 總吉貝(Zung-kyi-pal)。 喇嘛貝丹楚臣(Lama-paldan-tsultrim)。 法王耶喜嘉參(Choje-yeshe-gyaltsen)。 杰尊貢噶桑波(Jetsun-kunga-zangpo)。 穆欽袞秋嘉參(Muchen-konchog-gyaltsen)。 堪珠貝丹多杰(Khen-drub-paldan-dorje)。 杰尊袞秋培(Jetsun-konchog-pel)。 他傳給了我。 獲得稱為修法海之諸本尊隨許和傳承的類別是:三律儀王(Damtsig-sum-kodpai-gyalpo)的修法,大班智達庫木達(Kumuda)所出之智慧足(Lozhab)所作。 三律儀王修法,寶生(Rinchen-jungne)所藏之足(Zhab)所作。 吉祥金剛座(Dorje-gdan)之口訣儀軌。 吉祥金剛座之修法。 又是吉祥金剛座之修法,六字明修法,俱生喜(Lhenchig-kyepe-rolpa)所作。 從雜瑪多(Zama-tog)所出之六字明,具裙者(Shamthab-can)之修法。 吉祥世間怙主(Jigten-gonpo)之修法。 六字明修法。 卡薩巴尼(Khasarpani)世間自在(Jigten-wangchug)之修法,學師無垢(Lobpon-nyogpa-medpa)所作。

【English Translation】 Marmo (name). Obstacles, enemies, Ekajati (Ralgigma, wrathful deity). Detoxification Mother (Dugselma, Tara). Vidyadhara Mother (Rigjema, holder of vidya). The sadhana of Kurukulle spoken from the Samkalpa, made by Nagarjuna (Klu-grub). Again, Vidyadhara Mother. Kurukulle originating from Oddiyana (U-gyen), the Avalokiteshvara (Chenrezig) who subjugates the three realms, made by Saraha. Vasudhara (Norgyunma) and Jambhala, surrounded by twenty-four Yaksha males and females. Chinese Tara (Gyag-nag-drolma), made by Eternal Vajra (Tag-pai-dorje). Vajra Tara (Dorje-drolma), the main retinue of eleven deities. The main deity of Red Yamari, father and mother. Individual retinues. Ushnishavijaya (Tsugtor-namgyal). Mahamayuri (Machya-chenmo). Maha-pratisara (Tong-chen-rabjom). Secret Mantra Successor. Cool Grove. Great Repeller (Chir-zlog-ma-chenmo). Victory Banner Peak Ornament. The Unconquerable One (Zhen-gyi-mi-thubma). Vajra-ghanta. Gur-mgon, made by the Brahmin Chog-sed. Vajra Iron Chain (Dorje-chag-sgrog). Mighty One (Tobpo-che). White Umbrella Goddess (Gdug-dkar-can). Hayagriva (Tamdrin). Two-armed Heruka. Anatma (Dagmedma). Again, Anatma. Golden Prajnaparamita (Sher-chin). Radiant One (Ozer-can) spoken from the Samkalpa. Vajravarahi (Dorje-phagmo). Vidyadhara Mother. White Tara (Drolma-dkarmo), made by the Perfectly Enlightened Buddha. Thus, the lineage of transmission and permission of those said to be condensed sadhanas are: Perfectly Enlightened Buddha. Vajrapani (Chagna-dorje). Jetari. Both the Great and Small Vajrasana (Dorje-gdanpa). Bari Lotsawa. Sakya Pandita. Guru Rinpoche. Jetsun Rinpoche. Dharma Lord Sakya Pandita. Tsogsgom Kunga Pal. Nyenchen Sonam Tenpa. Lama Sonam Kyab. Zung-kyi Pal. Lama Paldan Tsultrim. Dharma Lord Yeshe Gyaltsen. Jetsun Kunga Zangpo. Muchen Konchog Gyaltsen. Khedrup Paldan Dorje. Jetsun Konchog Pel. He gave it to me. The categories of obtaining the permission and transmission of those deities called the Ocean of Sadhanas are: The sadhana of the King of Three Vows (Damtsig-sum-kodpai-gyalpo), made by the Wisdom Foot (Lozhab) originating from the great Pandit Kumuda. The sadhana of the King of Three Vows, made by the Foot (Zhab) hidden by Ratnasambhava (Rinchen-jungne). The oral instruction ritual of Glorious Vajrasana (Dorje-gdan). The sadhana of Glorious Vajrasana. Again, the sadhana of Glorious Vajrasana, the sadhana of the Six-Syllable Mantra, made by Coemergent Joy (Lhenchig-kyepe-rolpa). The Six-Syllable Mantra extracted from the Arrangement of Zamatog, the sadhana of the one with a skirt (Shamthab-can). The sadhana of Glorious Jigten Gonpo. The sadhana of the Six-Syllable Mantra. The sadhana of Khasarpani Jigten Wangchug, made by the Teacher Stainless (Lobpon-nyogpa-medpa).


པ། པོ་ཏཱ་ལ་ཁ་སར་པ་ཎིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཁ་སར་པ་ཎའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་བདེ་བྱེད་ཀྱིས་མཛད་ པ། དཔལ་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་ནུ་པ་མ་རཀྵི་ཏས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་མཛད་པ། དཔལ་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཏ་ཨ་ཝ་ དྷཱུ་ཏི་དཔལ་ལྡན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། སེང་གེ་སྒྲའི་གྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ལྡན་སེང་ གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དབང་ཕྱུག་ཧ་ལ་ཧཱ་ལ་ཧཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཧ་ལ་ཧཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་བསྡུས་ པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཛད་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས། ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ། 1-46 འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དམར་ པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ལྷག་པར་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་མགྲིན་པ་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རིམ་པའི་འཕགས་པ་སྤྱན་ རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། པདྨའི་ཕྱག་གི་གཟུངས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པ་སྲན་མ་མ་ཤའི་ཞལ་གྱི་གཟུངས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ པོ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འཕགས་པ་བྷཱུ་ག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ས་མཱ་དྷི་བཛྲ་པ་དའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་བྷ་ཝ་སྐནྡྷས་ མཛད་པ། ཚིག་ལྷུག་པའི་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་ངག་གིས་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཏ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་མཛད་པ། དཔལ་ལྡན་ངག་གི་རྒྱལ་ པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ལྡན་འཕགས་པ་ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་བཙུན་མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། 1-47 ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་གཏེར། ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔལ་ལྡན་འཕྲོག་བྱེད་འཇོམས་མཛད་པ། ཚིག་ལྷུག་པའི་ཨ་ར་པ་ཙའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བསྒོམ་པའ

【現代漢語翻譯】 《布達拉卡薩爾巴尼(Potala Khasarpani)成就法》由蓮花生大師(Padmasambhava)所著。 《卡薩爾巴尼(Khasarpani)成就法》由樂作(Dekye)大師所著。 《吉祥空行自在世間依怙(Khadro Jigten Wangchuk)成就法》由阿努帕瑪拉克西塔(Anupamarakshita)略微擴充。 《吉祥空行成就法》。 《獅吼觀音(Senge Sgra)成就法》由班智達阿瓦杜提(Avadhuti)吉祥無畏金剛(Jigme Dorje)足下所著。 《世間怙主(Jigten Gonpo)成就法》。 《世間自在(Jigten Wangchuk)成就法》。 《獅吼觀音(Senge Sgra)成就法》。 《聖獅吼觀音(Senge Sgra)成就法》。 《吉祥獅吼觀音(Senge Sgra)成就法》。 《世間自在(Jigten Wangchuk)自在哈拉哈拉(Halāhala)成就法》。 《哈拉哈拉(Halāhala)成就法》由俱生遊戲(Lhenkye Rolpa)所著。 《金剛法儀軌簡編》。 《蓮花舞自在(Pema Gar Gyi Wangchuk)成就法》由佛陀(Sangye)所著。 《蓮花舞自在(Pema Gar Gyi Wangchuk)成就法》。 《騎乘哈日(Hari)成就法》。 《騎乘哈日(Hari)成就法》由佛陀(Sangye)所說。 《掌控三界世間自在(Jigten Wang)成就法》由薩ra哈(Saraha)足下所著。 《掌控三界世間自在(Jigten Wangchuk)成就法》。 《紅色世間自在(Jigten Wangchuk)成就法》。 《世間自在(Jigten Wangchuk)特別自在之儀軌》。 《聖觀世音自在(Chenrezig Wangchuk)青頸尊(Mingpa Ngonpo)成就法》。 《幻化網次第聖觀世音自在(Chenrezig Wangchuk)成就法》。 《蓮花手陀羅尼及近行法,豆麵母陀羅尼》。 《世間自在(Jigten Wangchuk)不空絹索(Don Yod Zhagpa)成就法》。 《吉祥掌控三界聖部嘎瑪(Bhūgama)成就法》由夏那達薩瑪迪瓦支ra巴達(Śūnyatāsamādhibajrapāda)大師足下所著。 《吉祥世間怙主(Jigten Gonpo)成就法》由巴瓦斯堪達(Bhāvaskandha)大師所著。 《散文體堅固輪成就法》。 《文殊獅吼(Jampal Senge Sgra)成就法》。 《文殊語王(Jampal Ngag Gyi Gyalpo)成就法》由班智達吉祥如意寶(Pal Yizhin Norbu)所著。 《吉祥語王(Ngag Gyi Gyalpo)成就法》。 《又語王(Ngag Gyi Gyalpo)成就法》。 《妙音(Jampai Yang)成就法》。 《吉祥聖語王(Ngag Gyi Gyalpo)成就法》。 《阿ra巴匝那(Arapacana)成就法》由至尊彌龐(Mipham)善知識所著。 《增慧之寶藏》。 《語王(Ngag Gyi Gyalpo)成就法》吉祥摧魔者(Trokjye Jomdze)。 《散文體阿ra巴匝(Arapacana)成就法》。 《至尊聖文殊(Jampal)觀修法》。

【English Translation】 'The Sadhana of Potala Khasarpani' composed by Master Padmasambhava. 'The Sadhana of Khasarpani' composed by Master Dekye. 'The Sadhana of Glorious Khadro Jigten Wangchuk' slightly expanded by Anupamarakshita. 'The Sadhana of Glorious Khadro'. 'The Sadhana of Simhanada' composed by the feet of Pandit Avadhuti, Glorious Jigme Dorje. 'The Sadhana of Jigten Gonpo'. 'The Sadhana of Jigten Wangchuk'. 'The Sadhana of Simhanada'. 'The Sadhana of Arya Simhanada'. 'The Sadhana of Glorious Simhanada'. 'The Sadhana of Jigten Wangchuk Halāhala'. 'The Sadhana of Halāhala' composed by Lhenkye Rolpa. 'A Condensed Ritual of Vajra Dharma Sadhana'. 'The Sadhana of Pema Gar Gyi Wangchuk' composed by Buddha. 'The Sadhana of Pema Gar Gyi Wangchuk'. 'The Sadhana of Riding Hari'. 'The Sadhana of Riding Hari' spoken by Buddha. 'The Sadhana of Jigten Wang Who Controls the Three Worlds' composed by the feet of Saraha. 'The Sadhana of Jigten Wangchuk Who Controls the Three Worlds'. 'The Sadhana of Red Jigten Wangchuk'. 'A Ritual for Especially Subjugating Jigten Wangchuk'. 'The Sadhana of Arya Chenrezig Wangchuk Nilakantha'. 'The Sadhana of Arya Chenrezig Wangchuk in the Sequence of the Net of Illusion'. 'The Dharani of the Lotus Hand and the Practice of Approaching, the Dharani of the Black Bean Face'. 'The Sadhana of Jigten Wangchuk Amoghapasha'. 'The Sadhana of Glorious Arya Bhūgama Who Controls the Three Worlds' composed by the feet of Master Śūnyatāsamādhibajrapāda. 'The Sadhana of Glorious Jigten Gonpo' composed by Master Bhāvaskandha. 'The Sadhana of the Stable Wheel in Prose'. 'The Sadhana of Jampal Simhanada'. 'The Sadhana of Jampal Vagisvara' composed by Pandit Glorious Yizhin Norbu. 'The Sadhana of Glorious Vagisvara'. 'Also, the Sadhana of Vagisvara'. 'The Sadhana of Manjushri'. 'The Sadhana of Glorious Arya Vagisvara'. 'The Sadhana of Arapacana' composed by Jetsun Mipham Geshe. 'A Treasury for Increasing Wisdom'. 'The Sadhana of Vagisvara', Glorious Trokjye Jomdze. 'The Sadhana of Arapacana in Prose'. 'The Meditation of Jetsun Arya Manjushri'.


ི་མན་ངག ཨ་ར་པ་ ཙ་ན་འཕྲལ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཆོས་ དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག ངག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རོལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ སྒྲུབ་ཐབས། བུང་བ་མྱོས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷག་པར་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལས་བསྡུས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རིག་པ་ འཛིན་པ་སོ་སོ་ནས་བསྡུས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་མན་ངག་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ཆོས་ཀྱི་དུང་གི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡི་གེ་གཅིག་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཏུམ་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་མཛད་པ། 1-48 གཏུམ་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྒྲོལ་མ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་སྦྱིན་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དབང་བྱེད་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ མྱུ་གུས་མཛད་པ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གསུམ་ལས་གཅིག་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ཡང་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཏ་སློབ་དཔོན་ཆོས་འབྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་ པ། སྒྲོལ་མ་དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྒྲོལ་མ་ནོར་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་རྟོག་པ་གསུངས་པ་ངན་སོང་ལས་སྒྲོལ་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཆི་བ་བསླུ་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དོན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་གཟུངས། ཡང་དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ རིགས་སྔགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་རྟོག་པ། ཛཾ་གུ་ལིའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཏ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པ། དེའི་མན་ངག ཡང་སྒྲོལ་ མའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་གནས་བརྟན་དཔེ་མེད་ཀྱིས་མཛད་པ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྒྱ་ནག་རིམ་པའི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྒྱ་ནག་ཆེན་པོའི་རིམ་པའི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-49 སློབ་དཔོན་བརྟག

【現代漢語翻譯】 《口訣 阿惹巴匝納》,迅速體驗的修法,聖妙吉祥的修法,阿惹巴匝納的修法,語自在的修法,成就勇士一體的修法,法界語自在的修法之灌頂儀軌,語的修法,妙吉祥大王嬉戲的修法,妙吉祥的修法,成就勇士一體的修法,蜜蜂陶醉的修法,特別自在的妙吉祥修法,妙吉祥的修法,從持明者之藏中彙集的妙吉祥修法,從各個持明者處彙集的妙吉祥修法,增智儀軌,《名號真實贊》的口訣,智慧輪之殊勝成就修法,法螺三摩地妙吉祥修法,聖《名號真實贊》的修法,妙音金剛的修法,一字結合的修法,大忿怒尊的修法,附帶儀軌,光明生處隱所造。 大忿怒尊的修法,獅子吼度母的修法,佛所說,大度母的修法,勝施度母的修法,自在度母的修法,導師金剛苗所造,金剛度母的修法,三種不同方式,其中之一是導師龍樹所造,又是金剛度母的修法,班智達導師法生足所造,度母解毒母的修法,度母財施母的修法,從無量光心髓續中所說的聖度母之分別,從惡趣中解脫的度母修法,天女度母的修法,贖死度母的修法,雜色母的修法,圓滿施予一切義的度母修法,其陀羅尼,又是解毒母的修法,其本咒佛所說,聖解毒母之分別,臧古力的修法,金剛度母的修法,班智達寶生寂所造,其口訣,又是度母的修法,大班智達住處無比所造,救脫八怖的修法,漢地次第的聖度母修法,漢地偉大的次第聖度母修法,導師觀察。

【English Translation】 'Oral Instructions Ara Pacana', a practice method for swift experience, a practice method for sacred Manjushri (妙吉祥), a practice method for Ara Pacana, a practice method for Lord of Speech, a practice method for accomplishing the single hero, an initiation ritual for the practice method of Dharmadhatu Lord of Speech, a practice method for speech, a practice method for Manjushri the Great King of Play, a practice method for Manjushri, a practice method for accomplishing the single hero, a practice method for intoxicated bees, a practice method for Manjushri who is particularly free, a practice method for Manjushri, a practice method for Manjushri collected from the treasury of Vidyadharas, a practice method for Manjushri collected from individual Vidyadharas, a ritual for increasing wisdom, oral instructions on the 'Namasangiti' (名號真實贊), a practice method for the supreme accomplishment of the wheel of wisdom, a practice method for the conch shell samadhi of Dharma Manjushri, a practice method for the sacred 'Namasangiti', a practice method for Gentle Vajra, a practice method for combining one letter, a practice method for the Great Wrathful One, with rituals, composed by Light Ray Source Hidden. A practice method for the Great Wrathful One, a practice method for Simhanada Tara (獅子吼度母), spoken by the Buddha, a practice method for the Great Tara, a practice method for Supreme Giving Tara, a practice method for Empowering Tara, composed by the teacher Vajra Sprout, a practice method for Vajra Tara, three different ways, one of which was composed by the teacher Nagarjuna, and again a practice method for Vajra Tara, composed by the Pandit teacher Dharma Origin Foot, a practice method for Tara the Poison Remover, a practice method for Tara the Wealth Giver, a discourse on the sacred Tara from the Essence Tantra of Amitabha, a practice method for Tara who liberates from the lower realms, a practice method for the goddess Tara, a practice method for Tara who redeems from death, a practice method for the Various Colored Mother, a practice method for Tara who perfectly bestows all meanings, her dharani, and again a practice method for the Poison Remover, her root mantra spoken by the Buddha, a discourse on the sacred Poison Remover, a practice method for Janguli, a practice method for Vajra Tara, composed by the Pandit Ratnakara Shanti, her oral instructions, and again a practice method for Tara, composed by the great Pandit Sthavira Unmatched, a practice method for saving from the eight fears, a practice method for the sacred Tara of the Chinese lineage, a practice method for the sacred Tara of the great Chinese lineage, the teacher investigates.


་པའི་རྡོ་རྗེ་མཛད་པ། འཆི་བ་བསླུ་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཆི་བ་བསླུ་བའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སློབ་མ་ཐུ་བོས་མཛད་པ། སྒྲོན་ མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་དྲུག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་ཆུང་མི་འདྲ་བ་ལྔ་ལས་གཅིག་སློབ་དཔོན་ཀླུ་ སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ཙུནྟའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གསུམ། རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཕྱག་བཅུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། མྱ་ངན་མེད་པའི་ ཤིང་གི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འོད་ཟེར་ཅན་སེར་མོ་ཕྱག་བརྒྱད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨོ་ ཌི་ཡ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་དམར་མོ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པས་མཛད་པ། འོད་ཟེར་ཅན་ དམར་མོ་ཕྱག་བཅུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ཇག་བཅིང་། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-50 འོད་ཟེར་ཅན་པི་ཙུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། དེའི་གཟུངས་ཀླག་པའི་མན་ངག རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་ སྒྲུབ་ཐབས། རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་གཟུངས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་དགེ་འདུན་བྱིན་གྱི་བུས་མཛད་ པ། ཡང་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཏ་པདྨ་འཕེལ་གྱིས་མཛད་པ། གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་སྒྲུབ་ ཐབས། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པ། འཕགས་མ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ། དབྱངས་ཅན་མ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་ དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། རྡོ་རྗེ་པི་ཝཾ་མ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས། ཡང་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕགས་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་ལས་ཕྱུང་བ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་གྲུབ་ཐབས། སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་ལས་ཕྱུང་བའི་རིག་བྱེད་མའི་སྒ

【現代漢語翻譯】 金剛手的事業。 度母救脫死亡的修法。 度母救脫死亡的白度母修法,由導師語自在的弟子圖波所作。 白度母修法,由導師如意寶王所作。 六臂白度母的修法。 一髻母的修法,大小不同共五種,其中一種由導師龍樹所作。 準提的修法,共有三種不同。 由分別產生的具光十臂母的修法。 又,由分別所說的具光母的修法。 無憂樹具光母的修法。 由分別所說的白具光母的修法。 金剛界自在母的修法。 八臂黃具光母的修法。 鄔金具光十二臂母的修法。 鄔金紅具光十二臂母的修法,由導師俱生喜所作。 紅具光十臂母的修法。 無憂樹具光母的修法。 其縛解法。 由分別所說的具光母的修法,由心要足所作。 具光母的修法。 具光母皮措瑪的修法。 又,具光母的修法,有廣略兩種。 其陀羅尼的唸誦訣竅。 山居葉衣母的修法,有兩種不同。 白般若波羅蜜多的修法。 山居葉衣母的陀羅尼。 智慧到彼岸母,身色黃色的修法,有廣略兩種。 白般若波羅蜜多的修法,由導師善天之子所作。 又,白般若波羅蜜多的修法,由班智達蓮花增所作。 金色般若波羅蜜多母的修法。 般若波羅蜜多的修法。 又,金色般若波羅蜜多的修法。 般若波羅蜜多的修法,由導師聖無著所作。 聖妙音天女金剛的修法,由導師吉祥持所作。 大妙音天女的修法。 金剛妙音天女的修法,有兩種不同。 金剛琵琶妙音天女的修法。 金剛妙音天女的修法,有兩種。 又,金剛妙音天女的修法。 聖怒母的修法,有兩種不同。 從度母贊中取出的咕嚕咕咧的成就法。 從度母贊中取出的明妃母的修法。

【English Translation】 The activities of Vajrapani. The practice of Tara for averting death. The practice of White Tara for averting death, composed by Thubo, a disciple of the master Ngakgi Wangchuk. The practice of White Tara, composed by the master Yizhin Norbu Gyalpo. The practice of the six-armed White Tara. One of the five different practices of Ekajati, one of which was composed by the master Nagarjuna. Three different practices of Cunda. The practice of the ten-armed Marici arising from conception. Also, the practice of Marici spoken from conception. The practice of the Asoka tree Marici. The practice of the White Marici spoken from conception. The practice of Vajradhatvishvari. The practice of the eight-armed yellow Marici. The practice of the twelve-armed Marici of Oddiyana. The practice of the twelve-armed red Marici of Oddiyana, composed by the master Lhanchik Kyepai Rolpa. The practice of the ten-armed red Marici. The practice of the Asoka tree Marici. Its binding method. The practice of Marici spoken from conception, composed by Nyingpo Zhap. The practice of Marici. The practice of Marici Pitsuma. Also, the practice of Marici, in both elaborate and concise forms. The secret instruction for reciting its dharani. Two different practices of Janguli. The practice of White Prajnaparamita. The dharani of Janguli. The practice of the yellow-colored Prajnaparamita, in both elaborate and concise forms. The practice of White Prajnaparamita, composed by the master Geden Jinbu. Also, the practice of White Prajnaparamita, composed by the pandita Padma Pel. The practice of the golden-colored Prajnaparamita. The practice of Prajnaparamita. Also, the practice of the golden-colored Prajnaparamita. The practice of Prajnaparamita, composed by the master Arya Asanga. The practice of Arya Vajrasarasvati, composed by the master Palzin. The practice of the Great Sarasvati. Two different practices of Vajrasarasvati. The practice of Vajra Pivam Sarasvati. Two practices of Vajrasarasvati. Also, the practice of Vajrasarasvati. Two different practices of Arya Krodhatara. The accomplishment method of Kurukulle, extracted from the Tara praise. The practice of Vidyarajni, extracted from the Tara praise.


ྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། དེའི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་མན་ངག 1-51 ཡང་རིག་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། ཨུ་རྒྱན་ནས་བྱུང་བའི་རིག་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པའི་རིག་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རིམ་པའི་རིག་བྱེད་ མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་རྒྱུད་ནས་བྱུང་བའི་རིག་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རིག་བྱེད་མ་ཕྱག་དྲུག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། རིག་བྱེད་མ་ཕྱག་བརྒྱད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད་པ། ཡང་རིག་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ། རིག་བྱེད་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པས་མཛད་པའི་རིག་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ། རྣམ་རྒྱལ་ གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གདུགས་དཀར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་ཙཱ་ཙི་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས། སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། སྟོང་ཆེན་མོ། །གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ། །བསིལ་བའི་ཚལ་ ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷ་མོ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས། ཕྱིར་བཟློག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་གྷཎྜྷ་རིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས། བསྲུང་བ་ལྔའི་ཆོ་ག རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། པཎྜི་ཏ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས་ཀྱི་མཛད་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-52 ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གསུམ། དེའི་གཟུངས་ཀྱི་མན་ངག་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པས་མཛད་པ། ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། བྱམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ མི་འདྲ་བ་གཉིས། པཎྜི་ཏས་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་སྦས་པའི་ཛཾ་བྷ་ལ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ། སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་ པ། སེར་པོ་ལྷ་ཕོ་བརྒྱད། མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། དེ་ལ་ཆུ་རྒྱུན་དུ་དབུལ་བའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་མི་འདྲ་བ་གཉིས། ཡང་སློབ་དཔོན་ཙནྟྲ་གོ་མིས་མཛད་པའི་ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་གསུངས་པའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། པཎྜི་ཏ་ཤརྡྷཱ་ཀ་རས་མཛད་པའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་ རྗེ་མེ་དང་ཉི་མ་འབར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། ཡང་དགྲ་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤིན་རྗེ་

【現代漢語翻譯】 由成就法導師龍樹(Nāgārjuna)所作。關於其授權的口訣。 1-51 另有兩部不同的明妃(Vidyādharī)成就法。源自鄔金(Uḍḍiyāna)的明妃成就法。由導師蓮花生(Padmasambhava)所作的明妃成就法。勝樂金剛(Hevajra)次第的明妃成就法。源自勝樂金剛續的明妃成就法。兩部不同的六臂明妃成就法。由因陀羅菩提(Indrabhūti)所作的八臂明妃成就法。 另有明妃成就法。關於其口訣次第。白明妃成就法。由導師黑行(Kṛṣṇapāda)所作的明妃成就法。作明佛母(Kurukullā)的事業修法。尊勝佛母(Vijayā)的成就法。白傘蓋佛母(Sitatapatra)的成就法。金剛橛(Vajrakīla)的成就法。兩部不同的隨求佛母(Pratisarā)成就法。大千世界。秘密真言隨持。大孔雀明王(Mahāmāyūrī)。名為清涼園的成就法。五女神的簡略成就法。遣除障礙佛母的成就法。頂髻尊勝佛母(Uṣṇīṣavijayā)的臂嚴成就法。無能勝佛母(Aparājitā)的成就法。兩部金剛甘ḍྷa(Vajraghaṇṭā)成就法。 五守護儀軌。兩部不同的金剛鐵鏈(Vajraśṛṅkhala)成就法。由班智達法生慧(Dharmodayamati)所作的頂髻尊勝佛母臂嚴成就法。頂髻尊勝佛母成就法。 1-52 三部不同的財續佛母(Vasudhārā)成就法。關於其陀羅尼的口訣。由阿瓦都帝巴(Avadhūtipa)所作的金剛亥母(Vajravārāhī)成就法。亥母般若光明佛母成就法。兩部不同的慈氏(Maitreya)成就法。由班智達無畏生(Abhayākaragupta)所藏的黑象頭王(Jambhala)成就法。黃象頭王(Jambhala)的廣略三種成就法。兩臂黃象頭王的成就法,由旃陀羅瞿彌(Candragomin)所作。由八男神、八女神圍繞的黃象頭王廣略兩種成就法。關於向其不斷注水的口訣次第,有兩種不同的方法。另有導師旃陀羅瞿彌所作的馬頭明王(Hayagrīva)成就法。出自《第七分別》(Tarkasaptati)的馬頭明王成就法。由班智達薩爾達卡拉(Śardhākaravarman)所作的馬頭明王成就法。三界尊勝(Trailokavijaya)成就法。金剛火日熾燃(Vajrānala-sūrya-jvāla)成就法。至尊馬王(Hayottama)成就法。紅閻魔敵(Yamāntaka)成就法。兩部不同的黑閻魔敵成就法。另有黑敵(Kṛṣṇāri)成就法。閻魔……

【English Translation】 Composed by the method-accomplishment master Nāgārjuna. The oral instructions for empowering it. 1-51 Also, two different method-accomplishments of Vidyādharī (knowledge-holder female). The Vidyādharī method-accomplishment that originated from Uḍḍiyāna. The Vidyādharī method-accomplishment composed by master Padmasambhava. The Vidyādharī method-accomplishment of the Hevajra sequence. The Vidyādharī method-accomplishment that originated from the Hevajra tantra. Two different method-accomplishments of the six-armed Vidyādharī. The eight-armed Vidyādharī method-accomplishment composed by Indrabhūti. Also, the Vidyādharī method-accomplishment. The sequence of its oral instructions. The white Vidyādharī method-accomplishment. The Vidyādharī method-accomplishment composed by master Kṛṣṇapāda. The কর্ম (karma, action) application of Kurukullā. The method-accomplishment of Vijayā (Victorious One). The method-accomplishment of Sitatapatra (White Umbrella). The method-accomplishment of Vajrakīla (Vajra Dagger). Two different method-accomplishments of Pratisarā (Protecting from all Fears). The Great Thousand Worlds. Secret Mantra Follower. Mahāmāyūrī (Great Peacock). The method-accomplishment called Cool Grove. A concise method-accomplishment of the Five Goddesses. The method-accomplishment of Turning Back. The method-accomplishment of the Arm Ornament of the Victory Banner Peak. The method-accomplishment of Aparājitā (Unconquerable). Two method-accomplishments of Vajraghaṇṭā (Vajra Bell). The ritual of the Five Protections. Two different method-accomplishments of Vajraśṛṅkhala (Vajra Chain). The method-accomplishment of the Arm Ornament of the Victory Banner Peak composed by Paṇḍita Dharmodayamati (Intelligence Arising from Dharma). The method-accomplishment of Uṣṇīṣavijayā (Victorious Crown). 1-52 Three different method-accomplishments of Vasudhārā (Stream of Wealth Goddess). The oral instructions for its dhāraṇī. The method-accomplishment of Vajravārāhī (Vajra Sow) composed by Avadhūtipa. The method-accomplishment of Vārāhī Jñānālokā (Sow Wisdom Light). Two different method-accomplishments of Maitreya (Loving One). The method-accomplishment of Kṛṣṇajambhala (Black Jambhala) hidden by Paṇḍita Abhayākaragupta (Fearless Source of Light). Three expanded and condensed method-accomplishments of Pītajambhala (Yellow Jambhala). The method-accomplishment of the two-armed Yellow One composed by Candragomin. Two expanded and condensed method-accomplishments of the Yellow One surrounded by eight male gods and eight female goddesses. Two different sequences of oral instructions for continuously pouring water on it. Also, the method-accomplishment of Hayagrīva (Horse Neck) composed by master Candragomin. The method-accomplishment of Hayagrīva spoken from the Tarkasaptati (Seventy Arguments). The method-accomplishment of Hayagrīva composed by Paṇḍita Śardhākaravarman. The method-accomplishment of Trailokavijaya (Victor Over the Three Worlds). The method-accomplishment of Vajrānala-sūrya-jvāla (Vajra Fire Sun Flame). The method-accomplishment of Hayottama (Supreme Horse). The method-accomplishment of Red Yamāntaka (Death Destroyer). Two different method-accomplishments of Black Yamāntaka. Also, the method-accomplishment of Kṛṣṇāri (Black Enemy). Yama...


མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་གཉིས། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་གཤིན་རྗེ་གྱིས་མཛད་པ། ཡང་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-53 ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏཱ་ར་ཤྲཱིས་མཛད་པ། བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ཆོ་ག་དམ་པ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ གྱིས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སོ། ། ལྷ་འདི་དག་གི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་ར། ཤུ་བྷྃ་ཀ་ར་གུཔྟ། རཏྣ་རཀྵི་ཏ། གོ་ཏམ་ཤྲཱི། ཀཱིརྟི་པཎྜི་ཏ། ལོ་ཙཱ་བ་གྲགས་རྒྱལ། རྒྱལ་མཚན་རིན་ཆེན། གར་ཐིག་པ་བསོད་རྒྱལ། ཀ་བཅུ་བ་གཞོན་ནུ་སེང་གེ བླ་མ་མགོན་པོ་འབུམ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ། མུས་ཆེན་པ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ལའོ། །ལུང་རྐྱང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ལོ་ཙཱ་བ་གྲགས་རྒྱལ། བཅོམ་ལྡན་རལ་གྲི། འོང་ཆུང་བ་བསམ་གཞོན། རེ་སྟེང་པ་བྱང་དཔལ། བླ་མ་ མགོན་པོ་འབུམ་མན་གོང་དུ་སྨོས་པ་དང་འདྲའོ། །ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། ཌྷེཾ་གི་པ། 1-54 ཨནྟར་པ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕཾ་ཐིང་པ་གཅེན་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ། གཅུང་དུས་འཁོར་བ། ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། རྗེ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་ པ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་ རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་ས་སྐྱ་ལོ་རྩཱ་བ་ལའོ། །རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས། བིརྺ་པ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། ། གྲགས་པ། པཎ་ཆེན། སྐྱོ་སྟོན་དྲི་མེད། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་ དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་རིག་

【現代漢語翻譯】 兩種不同的降伏法:降伏魔障的修法,大威力者的修法,由導師釋迦寂(Śākya gśin rje)所作。還有大威力者的修法,吽(Hūṃ)字修法,黑汝迦(Heruka)的修法。 1-53 持金剛(Vajrapāṇi)雙臂的修法,由達熱什利(Tāraśrī)所作。無我母(Nairātmyā)的修法,有廣略兩種。調伏鬼神(Bhūta)的修法,以及引導所有神聖儀軌的世間三金剛(Trailokyavajra)所作。大黑天(Mahākāla)的修法,還有其他大黑天的修法。 這些本尊的隨許傳承是:阿巴雅卡拉(Abhayākara),舒班卡拉古普塔(Śubhaṃkaragupta),拉特納拉克希塔(Ratnarakṣita),郭曇什利(Gotamaśrī),吉利班智達(Kīrtipaṇḍita),譯師扎嘉(Grags rgyal),嘉燦仁欽(Rgyal mtshan rin chen),噶提巴索嘉(Gar thig pa bsod rgyal),噶楚巴云努僧格(Ka bcu ba gzhon nu seng ge),喇嘛袞波崩(Bla ma mgon po 'bum),喇嘛貝丹楚臣(Bla ma dpal ldan tshul khrims),法王耶喜嘉燦(Chos rje ye shes rgyal mtshan),金剛持袞噶桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po),蔣揚謝饒嘉措('Jam dbyangs shes rab rgya mtsho),法王袞秋貝(Chos rje dkon mchog 'phel),他傳給了我薩迦譯師。 或者,金剛持袞噶桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po),穆欽波(Mus chen po),法王袞秋貝(Chos rje dkon mchog 'phel),他傳給了我。僅有口傳的傳承是:譯師扎嘉(Lo tsā ba grags rgyal),炯丹熱智(Bcom ldan ral gri),翁瓊瓦桑云('Ong chung ba bsam gzhon),熱登巴江貝(Re steng pa byang dpal),喇嘛袞波崩(Bla ma mgon po 'bum)以下與前述相同。 獲得那若空行母(Nāroḍākinī)加持的傳承是:金剛持,金剛瑜伽母(Vajrayoginī),導師金剛鈴(Vajraghaṇṭā),德吉巴(Ḍheṃ gi pa)。 1-54 安達拉巴(Antarapa),底洛巴(Tilopa),那若巴(Nāropa),旁廷巴(Phaṃ thing pa)哥哥吉美扎巴(Gcen 'jigs med grags pa),弟弟都闊瓦(Gcong dus 'khor ba),洛嘉謝饒策(Klog kya shes rab brtsegs),麥譯師(Mal lo tsā ba),杰薩欽(Rje sa chen),導師仁波切,杰尊扎巴(Rje btsun grags pa),薩迦班智達(Sa skya paṇḍita),帕巴仁波切('Phags pa rin po che),香袞秋貝(Zhang dkon mchog dpal),扎普巴(Brag phug pa),洛哲丹巴(Blo gros brtan pa),喇嘛貝丹楚臣(Bla ma dpal ldan tshul khrims),金剛持袞噶桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po),大菩薩袞秋嘉燦(Sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan),杰袞噶旺秋(Rje kun dga' dbang phyug),蔣揚袞秋貝('Jam dbyangs dkon mchog 'phel),他傳給了薩迦譯師。 降伏金剛(Vajravidāraṇa)毗盧巴(Virūpa)派系的加持傳承是:降伏金剛,毗瓦巴(Birྺa pa),薩欽(Sa chen),策莫(Rtse mo)。 扎巴(Grags pa),班欽(Paṇ chen),覺敦智美(Skyo ston dri med),香袞秋貝(Zhang dkon mchog dpal),噶丹巴袞索(Dga' ldan pa kun bsod),甘巴仁嘉(Gan pa rin rgyal),喇嘛丹巴(Bla ma dam pa),喇嘛貝丹楚臣(Bla ma dpal ldan tshul khrims),法王耶喜嘉燦(Chos rje ye shes rgyan mtshan),法王袞噶桑波(Chos rje kun dga' bzang po),法王大菩薩(Chos rje sems dpa' chen po),法王袞噶旺秋(Chos rje kun dga' dbang phyug),法王袞秋貝瓦(Chos rje dkon mchog 'phel ba),他傳給了我薩迦譯師。 大悲觀音(Mahākaruṇā)杰岡(skyer sgang)派系的傳承

【English Translation】 Two different methods of subjugation: The method of subjugating obstacles, the method of the great powerful one, made by the teacher Śākya gśin rje. Also, the method of the great powerful one, the method of the Hūṃ syllable, the method of Heruka. 1-53 The method of the two-armed Vajrapāṇi, made by Tāraśrī. The method of Nairātmyā, in both extensive and concise forms. The method of subduing Bhūtas, and the Trailokyavajra, who guides all the sacred rituals. The method of Mahākāla, and other methods of Mahākāla. The transmission lineage of the empowerment of these deities is: Abhayākara, Śubhaṃkaragupta, Ratnarakṣita, Gotamaśrī, Kīrtipaṇḍita, the translator Grags rgyal, Rgyal mtshan rin chen, Gar thig pa bsod rgyal, Ka bcu ba gzhon nu seng ge, Lama mgon po 'bum, Lama dpal ldan tshul khrims, Chos rje ye shes rgyal mtshan, Vajradhara Kun dga' bzang po, 'Jam dbyangs shes rab rgya mtsho, Chos rje dkon mchog 'phel, who passed it on to me, the Sakya translator. Or, Vajradhara Kun dga' bzang po, Mus chen po, Chos rje dkon mchog 'phel, who passed it on to me. The lineage of the mere oral transmission is: The translator Lo tsā ba grags rgyal, Bcom ldan ral gri, 'Ong chung ba bsam gzhon, Re steng pa byang dpal, Lama mgon po 'bum, and so on, as mentioned above. The lineage of receiving the blessings of Nāroḍākinī is: Vajradhara, Vajrayoginī, the teacher Vajraghaṇṭā, Ḍheṃ gi pa. 1-54 Antarapa, Tilopa, Nāropa, Phaṃ thing pa, the elder brother Gcen 'jigs med grags pa, the younger brother Gcong dus 'khor ba, Klog kya shes rab brtsegs, the Mal translator, Rje sa chen, the precious teacher, Rje btsun grags pa, Sakya Paṇḍita, 'Phags pa rin po che, Zhang dkon mchog dpal, Brag phug pa, Blo gros brtan pa, Lama dpal ldan tshul khrims, Vajradhara Kun dga' bzang po, the great Bodhisattva Sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan, Rje kun dga' dbang phyug, 'Jam dbyangs dkon mchog 'phel, who passed it on to the Sakya translator. The lineage of the empowerment of Vajravidāraṇa in the Virūpa tradition is: Vajravidāraṇa, Birྺa pa, Sa chen, Rtse mo. Grags pa, Paṇ chen, Skyo ston dri med, Zhang dkon mchog dpal, Dga' ldan pa kun bsod, Gan pa rin rgyal, Lama dam pa, Lama dpal ldan tshul khrims, Chos rje ye shes rgyan mtshan, Chos rje kun dga' bzang po, Chos rje the great Bodhisattva, Chos rje kun dga' dbang phyug, Chos rje dkon mchog 'phel ba, who passed it on to me, the Sakya translator. The lineage of the Mahākaruṇā of the skyer sgang tradition


གཏད་ཀྱི་ བརྒྱུད་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། རཱ་ཧུ་ལ་གུཔྟ་བཛྲ། དི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། ནག་ཚོ་ལོ་ཙཱ་བ། རོང་པ་ཕྱག་སོར་བ། ཝ་ཡུ་བ་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། ལྕེ་སྒོམ་འཕགས་པ། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ 1-55 གཉག་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ། ཆོས་རྗེ་སྟོན་པ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ འགྲོ་མགོན་ཤངས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབུམ། གཉག་སྟོན་ཆེན་པོ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །ཡང་མུས་ཆེན་ལ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་སེང་གེ་བས་གསན། དེ་ལ་བླ་མས་ཀྱང་གསན་ནོ། །སྒྲུབ་ཐབས་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་ མཛད་པ། རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག བླ་མ་སྐྱེར་སྒང་པས་ཞལ་གཟིགས་དུས་ཀྱི་བསྟོད་པ་རྣམས་དང་། རྣམ་རྒྱལ། རྣམ་འཇོམས་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཡང་ཐོབ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་ པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ། ཤྲཱརྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེངས་ པ། མལ་ལོ། །ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་ དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག དེས་བདག་ལའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-56 རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། པཎྜི་ཏ་རྡྷརྨཱ་པཱ་ལ། ལོ་ཆེན། བྲག་སྟེངས་པ། མལ་ལོ། །ས་སྐྱ་པ་གོང་མ་ལྔ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག རཏྣཝརྡྷ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ལས་མགོན་པུ་ཏྲའི་ ཟུར་དཀའ་རྒྱས་པ་ལྕམ་སྲིང་ལྔ་དང་བསྡུས་པ་མིང་སྲིང་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་གོང་ལྷ་བརྒྱད་དང་འདྲའོ། ། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་བཀའ་ཐོབ་པ་ལ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རྩ་བའི་རྒྱུད་ ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་གོང་མའི་ས་བཅད། དཀའ་འགྲེལ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ། དེའི་བཤད་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་ནས་བཤད་བཀའ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་རི། ལཱུ་ཧི་པ། དཱ་རི་ཀ་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཤྲི་ཛྭ་ལནྡྷ་རི་པ། ནག་པོ་སྤྱ

【現代漢語翻譯】 傳承的譜系為:觀世音(Avalokiteśvara),羅睺羅·笈多金剛(Rāhula Guptavajra),燃燈吉祥智(Dīpaṃkaraśrījñāna),納措譯師(Nagtsho Lotsawa),絨巴·恰索瓦(Rongpa Chaksorwa),瓦玉瓦·謝饒楚臣(Wayuwa Sherab Tsultrim),杰貢·帕巴(Jegom Phagpa),溫頓·杰岡巴·曲吉僧格(Wonton Kyergangpa Chökyi Senge)。 嘉頓·曲吉謝饒(Gyakton Chökyi Sherab),曲杰·頓巴尊珠僧格(Chöje Tönpa Tsöndrü Senge),卓袞·香巴楚臣崩(Drogön Shangpa Tsultrim Bum),嘉頓欽波·嘉燦貝桑波(Gyakton Chenpo Gyaltsen Palzangpo),南喀旺秋(Namkha Wangchuk),南喀涅久(Namkhai Naljor),大菩薩(Semsdpa Chenpo),曲杰·袞卻培(Chöje Könchok Pel)。由此傳給我薩迦譯師(Sakya Lotsawa)。又從穆欽(Muchen)處,由曲杰·索南僧格瓦(Chöje Sönam Sengewa)處聽聞。上師也曾聽聞過。儀軌《明燈論》(Sgrub Thab Marme Dze)所著,傳授智慧的儀式,上師杰岡巴(Kyergangpa)親見時的讚頌文等,以及尊勝佛母(rNam rGyal),除障佛母(rNam 'Joms)二者的隨許也獲得了。 獲得大黑金剛(rDo rJe Nag Po Chen Po)帳篷怙主(Gur gyi mGon Po)兄妹(lCam dral)的隨許傳承為:金剛持(rDo rJe 'Chang),空行母金剛帳(mKh'a 'Gro Ma rDo rJe Gur),婆羅門勝愛(Bram Ze mChog Sred),諾布林巴(Norbu Glingpa),勝信鎧甲(Śhrāddha Karavarma),洛欽·仁欽桑波(Lo Chen Rin Chen Zangpo),扎登巴(Brag Stengs Pa),麥洛(Malló)。薩迦巴欽波(Sakyapa Chenpo),導師仁波切(Slobdpon Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),薩迦班智達(Sakya Pandita),帕巴仁波切('Phags Pa Rinpoche),香袞卻貝(Zhang Könchok Pel),扎普巴(Brag Phugpa),上師丹巴(Bla Ma Dam Pa),上師貝丹楚臣巴(Bla Ma Pelden Tsultrimpa),曲杰·耶謝嘉燦(Chöje Yeshe Gyaltsen),金剛持·袞噶桑波(rDo rJe 'Chang Kun dGa' bZang Po),杰·袞噶旺秋(rJe Kun dGa' dBang Phyug),金剛持·袞卻(rDo rJe 'Chang dKon mChog)。由此傳給我。 獲得不共八本尊的隨許傳承為:金剛持(rDo rJe 'Chang),聖龍樹('Phags Pa Klu Sgrub),導師蓮花生(Slobdpon Padma 'Byung gNas),班智達達瑪帕拉(Paṇḍita Rdharmāpāla),洛欽(Lochen),扎登巴(Brag Stengs Pa),麥洛(Malló)。薩迦巴(Sakyapa)上師五尊,丹巴·袞噶扎(Dam Pa Kun dGa' Grags),噶丹巴·袞索(Ga' lDan Pa Kun bSod),甘巴·仁嘉(Gan Pa Rin rGyal),上師丹巴(Bla Ma Dam Pa),上師貝丹楚臣(Bla Ma Pelden Tsultrim),佛吉祥(Buddha Śrī),金剛持·袞噶桑波(rDo rJe 'Chang Kun dGa' bZang Po),穆欽(Muchen),曲杰·袞噶旺秋(Chöje Kun dGa' dBang Phyug),寶增長(Ratnavardha)。由此傳給我。又,業怙主(Las mGon Po)普巴(Pu Tra)的廣略儀軌,兄妹五尊和簡略的名稱兄妹三尊的隨許傳承與上述八本尊相同。 獲得續部的講解傳承:吉祥勝樂輪根本續('Khor Lo bDe mChog rTsa ba'i rGyud)五十一章的上師章節,難解疏《珍珠鬘》(dKa' 'Grel Mu Tig Phreng Ba),其釋續《瑜伽母總集續》(rNal 'Byor Ma Kun sPyod),以及杰尊欽波(rJe bTsun Chen Po)的註釋等之上的講解傳承為:金剛持(rDo rJe 'Chang),金剛手(Phyag na rDo rJe),薩拉哈(Saraha),龍樹(Klu Sgrub),夏瓦日(Śa wa ri),盧伊巴(Lūhi pa),達日卡巴(Dāri ka pa),金剛鈴(rDo rJe Dril Bu pa),龜足(Rus sBal Zhabs),吉祥火焰洲(Śrī Jwālandharī pa),黑行者(Nag Po sPyod)。

【English Translation】 The lineage of entrustment is: Avalokiteśvara (the embodiment of compassion), Rāhula Guptavajra, Dīpaṃkaraśrījñāna (Atiśa), Nagtsho Lotsawa (translator), Rongpa Chaksorwa, Wayuwa Sherab Tsultrim, Jegom Phagpa, Wonton Kyergangpa Chökyi Senge. Gyakton Chökyi Sherab, Chöje Tönpa Tsöndrü Senge, Drogön Shangpa Tsultrim Bum, Gyakton Chenpo Gyaltsen Palzangpo, Namkha Wangchuk, Namkhai Naljor, Semsdpa Chenpo (Great Bodhisattva), Chöje Könchok Pel. From him, it came to me, Sakya Lotsawa. Also from Muchen, it was heard from Chöje Sönam Sengewa. The Lama also heard it. The ritual of entrusting wisdom, composed by Sgrub Thab Marme Dze (Lamp Illuminating the Means of Accomplishment), the praises at the time of the vision of Lama Kyergangpa, and the subsequent permissions of rNam rGyal (Vijaya) and rNam 'Joms (Uṣṇīṣavijayā) were also obtained. The lineage of obtaining the subsequent permission of the Great Black Vajra (rDo rJe Nag Po Chen Po), the Lord of the Tent (Gur gyi mGon Po), brother and sister (lCam dral) is: Vajradhara (rDo rJe 'Chang), Dakini Vajra Tent (mKh'a 'Gro Ma rDo rJe Gur), Brahmin Supreme Desire (Bram Ze mChog Sred), Norbu Glingpa, Śhrāddha Karavarma, Lo Chen Rin Chen Zangpo, Brag Stengs Pa, Malló. Sakyapa Chenpo, Instructor Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Sakya Paṇḍita, 'Phags Pa Rinpoche, Zhang Könchok Pel, Brag Phugpa, Lama Dam Pa, Lama Pelden Tsultrimpa, Chöje Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Kunga Zangpo, Je Kunga Wangchuk, Vajradhara Könchok. From him, it came to me. The lineage of obtaining the subsequent permission of the uncommon eight deities is: Vajradhara (rDo rJe 'Chang), Holy Nāgārjuna ('Phags Pa Klu Sgrub), Instructor Padmasambhava (Slobdpon Padma 'Byung gNas), Paṇḍita Rdharmāpāla, Lochen, Brag Stengs Pa, Malló. The five supreme Sakyapas, Dampa Kunga Grags, Gadanpa Kunsö, Ganpa Rin Gyal, Lama Dam Pa, Lama Pelden Tsultrim, Buddha Śrī, Vajradhara Kunga Zangpo, Muchen, Chöje Kunga Wangchuk, Ratnavardha. From him, it came to me. Also, the detailed and concise rituals of Las mGon Po (Karmic Protector) Pūjā, the subsequent permission of the five brothers and sisters and the abbreviated three name-brothers and sisters are the same as the above eight deities. Having obtained the explanatory transmission of the tantras: the master's chapter of the fifty-first chapter of the root tantra of the Chakrasamvara Tantra ('Khor Lo bDe mChog rTsa ba'i rGyud), the commentary on the difficult points, the Garland of Pearls (dKa' 'Grel Mu Tig Phreng Ba), its explanatory tantra, the Yoginīsaṃcāra, and the explanatory transmission on top of the commentary of Jetsun Chenpo is: Vajradhara (rDo rJe 'Chang), Vajrapāṇi (Phyag na rDo rJe), Saraha, Nāgārjuna (Klu Sgrub), Śavaripa, Lūhipa, Dārikapa, Vajraghaṇṭāpa, Turtle Foot (Rus sBal Zhabs), Śrī Jwālandharīpa, Black Practitioner (Nag Po sPyod).


ོད་ པ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏེ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་བ། མལ་ལོ། །ས་ཆེན་ཡབ་སྲས་གསུམ། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན་གཉིས། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། 1-57 བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཆོས་རྗེ་རཏྣ་ཝརྡྷ། དེས་བདག་ལའོ། །བཀའི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་ བཅོས་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་ལུགས་ཀྱི་སྐོར་ལ། བདུད་རྩི་འོད། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ། ཚོགས་འཁོར་འདུ་བ་བསྒྲག་པ། དེ་ཉིད་བཅུ་པ་རྣམས་ཌོཾ་བི་བས་མཛད་པ། ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་ལ་ལ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པ། དྲན་པ་གཅིག་པ་གརྦྷ་རི་པས་མཛད་པ། བདག་མེད་མ་དཔའ་གཅིག་བསོད་སྙོམས་པས་མཛད་པ། གུར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བཟང་པོ་ཡོང་བཟུང་། ཡན་ ལག་དྲུག་པ། བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་ཆོག་འགྲེལ་པ་ཀུ་མུ་ཏི་རྣམས་མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད་པ། རིན་ཆེན་འབར་བ་གྲུབ་ཆེན་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ དཀྱིལ་ཆོག་ནས་གླིང་མ། སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས། ཚོགས་འཁོར་དམ་ཚིག་ལྔ་པ། བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པ། འགྲེལ་པ་པདྨ་ཅན་རྣམས་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་སྐོར། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག སྒྲུབ་ཐབས་ དེ་ཉིད་གསལ་བ། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པས་དཔའ་གཅིག ཕྱག་གཉིས་པ་དཔའ་གཅིག རབ་གནས་ཚུལ་ཟབ་མོ། །སྦྱིན་སྲེག རོ་སྲེག གཤིན་གྱི་ཆོ་ག མཆོད་རྟེན་གྱི་ཆོ་ག ཚོགས་འཁོར། བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་ཆུང་གཉིས། 1-58 རྫོགས་རིམ་གྱི་གཞུང་། འདི་རྣམས་ནག་པོ་པའི་སྐོར་རོ། །ཡང་སྐབས་ཀྱི་འགྲེལ་ཆུང་བརྒྱད། རྫོགས་རིམ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པ་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས། བདེ་མཆོག་སྡོམ་འབྱུང་གི་འགྲེལ་ པ་པདྨ་ཅན་རཏྣ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ། ཤོང་འགྱུར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རིན་ཆེན་མཚོ། ཆོས་རྗེ་དཔལ། མདོ་སྡེ་འབར། གཡུང་ཕུག་པ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ཉི་མའི་ཞབས། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ ཆེ། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་རྣམ། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། དེས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། ། ༄། །མན་ངག་གི་རྣམ་གྲངས་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག ལུ་ཧི་པའི་ སྒྲུབ་ཐབས་དཔལ་མངོན་པར་རྟོག་པ། ལོ་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་ལ། འགོས་དང་མར་དོས་བཅོས་པ། དེའི་འགྲེལ་པ་རྔོག་གི་འགྱུར། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། ལག་མཆོད་གཉིས་དཔྱལ་ཆོས་བཟང་གི་འགྱུར། གཏོར་ མའི་ཆོ་ག་རྔོག་གི་འགྱུར། དེ་བཞི་པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ་སྟེ་ལཱུ་ཧི་པའི་སྨད་ལྔར་གྲགས་པའང་ཐོས་སོ། །ཡང་ནག་པོ་སྤྱོད་པས་མཛད་པའི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ

【現代漢語翻譯】 པ། Guhya Pa(古赫亞巴,秘密尊者), Namgyal Zhab(南嘉扎,尊勝足), Te Lopa(泰洛巴), Nāropa(那若巴), Phamthingpa(帕姆廷巴)兄弟, Klogkya Ba(克洛嘉巴), Mallo(瑪洛). Sa chen(薩欽,大薩迦)父子三, Chöje(曲杰,法主)叔侄二, Zhang Könchok Pal(香袞卻貝), Drakphukpa(扎普巴). 1-57 Lama Dampa(喇嘛當巴), Lama Palden Tsultrim(喇嘛貝丹楚臣), Chöje Yeshe Gyaltsen(曲杰益西堅贊), Jetsün Künga Zangpo(杰尊貢噶桑波), Chöje Künga Wangchuk(曲杰貢噶旺秋), Chöje Ratna Vardhana(曲杰Ra那瓦達那). 他傳給了我。獲得口訣釋論的經過是:首先是關於勝樂金剛的釋論法類,有Budra Od(布扎奧,甘露光), Lhanchik Kyedrup(拉吉杰珠,俱生證), Tsokhor Duwa Drakpa(措闊杜瓦扎巴,輪聚宣說), 以及由Ḍombi Heruka(多比黑魯嘎)所著的《十法》。 雙手尊的修法由Alala Vajra(阿啦啦瓦吉ra)所著,一心憶念由Garbhari Pa(嘎巴日巴)所著,無我母勇父由Sönyom Pa(索尼om巴)所著,古汝的修法,桑波永宗,六支法,無我母的修法朵瑪儀軌釋由Kumu Ti(古木帝)所著,以上由Mithub Zla Wa(米突拉瓦,無敵月)所著。Ratna Bhava(Ra那巴瓦,寶生)由大成就者勇父金剛所著。從海生金剛所著的儀軌開始,有Lingma(林瑪), 修法海生, 輪聚五誓言, 二十贊, 釋論蓮花等海生金剛的法類。由導師黑行者所著的儀軌,修法彼者明,十六手勇父,二手勇父,勝妙加持法,火供,尸供,亡者儀軌,佛塔儀軌,輪聚,無我母的大小修法。 1-58 圓次第論典。以上是黑行者的法類。還有關於『時』的八小釋,圓次第明點大,四手印由Jetari(杰達日)所著。勝樂根本續釋蓮花由Ratna Rakshita(Ra那Ra克什達)所著。香譯師的傳承是:金剛持, 寶海, 法主貝, 經光, 永普巴, 洛哲丹巴, 日足, 布敦仁波切, 譯師仁南, 喇嘛扎西仁欽, 法主貢噶桑波, 法主貝丹多吉, 法主袞卻貝。他傳給了薩迦譯師。 ༄། །四十六種口訣法類: Luipa(魯伊巴)的修法《勝妙現觀》,由洛欽(大譯師)翻譯,由俄和瑪進行校正。其釋論是俄的譯本。外供儀軌和手供二者是嘉曹桑的譯本。朵瑪儀軌是俄的譯本。以上四種由Prajna Rakshita(布Ra吉那Ra克什達)所著,被稱為魯伊巴的下五法,我也聽聞過。還有黑行者所著的勝樂輪... 種子字 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城體), oṃ (梵文羅馬擬音), 圓滿)

【English Translation】 པ། Guhya Pa (Guhya Pa, Secret One), Namgyal Zhab (Namgyal Zhab, Victorious Feet), Te Lopa (Te Lopa), Nāropa (Naropa), Phamthingpa brothers, Klogkya Ba, Mallo. Sa chen (Great Sakya) father and sons three, Chöje (Lord of Dharma) uncle and nephew two, Zhang Könchok Pal, Drakphukpa. 1-57 Lama Dampa, Lama Palden Tsultrim, Chöje Yeshe Gyaltsen, Jetsün Künga Zangpo, Chöje Künga Wangchuk, Chöje Ratna Vardhana. He gave it to me. The way to obtain the commentary on the precepts is: First, regarding the explanation of the Kalachakra, there are Budra Od (Budra Od, Nectar Light), Lhanchik Kyedrup (Lhanchik Kyedrup, Spontaneous Accomplishment), Tsokhor Duwa Drakpa (Tsokhor Duwa Drakpa, Assembly Circle Proclamation), and the 'Ten Dharmas' composed by Ḍombi Heruka. The practice of the two-handed deity is by Alala Vajra, the single-minded remembrance is by Garbhari Pa, the selflessness mother hero is by Sönyom Pa, the Guru's practice, Sangpo Yongzong, the six-limbed practice, the selflessness mother's practice Torma ritual commentary by Kumu Ti, all of the above are by Mithub Zla Wa (Invincible Moon). Ratna Bhava (Jewel Born) is by the great accomplished hero Vajra. From the mandala ritual written by Tso Kye Dorje, there is Lingma, the practice Tso Kye, the assembly circle five vows, the twenty praises, the commentary Lotus, all of the Tso Kye's teachings. The mandala ritual written by the master Black One, the practice that clarifies it, the sixteen-handed hero, the two-handed hero, the profound blessing method, the fire offering, the corpse offering, the ritual for the dead, the ritual for the stupa, the assembly circle, the large and small practices of the selflessness mother. 1-58 The complete stage treatise. The above are the teachings of the Black One. There are also eight small commentaries on 'time', the complete stage great Bindu, the four mudras written by Jetari. The Kalachakra root tantra commentary Lotus is written by Ratna Rakshita. The Shang translator's lineage is: Vajradhara, Jewel Ocean, Dharma Lord Pal, Sutra Light, Yung Phukpa, Lodrö Tenpa, Sun Foot, Butön Rinpoche, Translator Rinnam, Lama Tashi Rinchen, Dharma Lord Künga Zangpo, Dharma Lord Palden Dorje, Dharma Lord Könchok Phel. He gave it to Sakya translator. ༄། །Forty-six kinds of oral instruction teachings: Luipa's practice 'Victorious Manifestation', translated by Lotsawa Chen (Great Translator), corrected by Ngo and Mar. Its commentary is the translation of Ngo. The outer offering ritual and the hand offering are both translations of Gya Chö Sang. The Torma ritual is the translation of Ngo. The above four are written by Prajna Rakshita, known as the lower five of Luipa, which I have also heard. There is also the Kalachakra written by the Black Practitioner... Seed Syllable ཨོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Perfection)


་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཀྱིལ་ཆོག་ལོ་ ཆེན་གྱི་འགྱུར་ལ། འགོས་ཀྱིས་བཅོས་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དགེ་སློང་རིག་པ་གཞོན་ནུའི་འགྱུར་ཏེ། བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གསུམ་དང་། རྫོགས་རིམ་སྐོར་གསུམ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མར་དོའི་འགྱུར། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་འགོས་འགྱུར་ལ་མར་དོས་བཅོས་པ། 1-59 ཨོ་ལ་པ་ཏི་གྲགས་མཆོག་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར་རྣམས་ཐོས་སོ། །དྲིལ་བུ་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མལ་འགྱུར། དཀྱིལ་ཆོག་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར། རིམ་ལྔ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར་རྣམས་ཐོས། གསང་འདུས་ལུགས་གསུམ་གྱི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཐོབ་པའི་རྣམ་གྲངས་ལ་ཐོག་མར། སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བྱས་དང་། མདོ་བསྲེ་གཉིས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ལོ་ཆེན་འགྱུར། ཀླུ་བྱང་གིས་མཛད་པའི་རྣམ་གཞག་རིམ་པ། ཀླུའི་བློས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཉི་ཤུ་པ་དཔྱལ་ཆོས་བཟང་གི་འགྱུར། དཀྱིལ་ཆོག་ཟུང་འཇུག་གསལ་བ་ས་པཎ་གྱི་འགྱུར། གསང་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོད་མཆོག་གཉིས་ནག་པོ་པས་ མཛད་པ་འགོས་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟླ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཀློག་ཀྱ་གཞོན་ནུ་འབར་གྱི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འགྲེལ་རབ་ཞི་བཤེས་གཉེན་གྱི་འགྱུར། པ་ཚབ་ཀྱིས་བཅོས་པ། ཡ་ར་ལ་ ཝ་སོགས་ཚུལ་བཞིར་བཤད་པ་འཕགས་པ་ལྷས་མཛད་པ། ལོ་ཆེན་གྱི་འགྱུར། རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་རིམ་པ་ལྔའི་གཞུང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ལས། རིམ་པ་གཉིས་པ་ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། རིམ་ པ་ལྔ་པའི་དོན་འགྲེལ་སྤྱོད་བསྡུས་སྒྲོན་མ་དང་། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་འཕགས་པ་ལྷས་མཛད་པ་ལོ་ཆེན་གྱི་འགྱུར། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ་འགོས་འགྱུར། སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ནག་ཚོའི་འགྱུར། 1-60 རིམ་པ་ཁོངས་སུ་བསྡུ་བ་ཀླུ་བྱང་གིས་མཛད་པ་བནྡྷེ་ཉི་མ་གྲགས་ཀྱི་འགྱུར། འགོས་ཀྱི་སྟོང་འཐུན་ཆེན་པོ་རྣམས་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་སྐོར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་ མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་བཟང་ལོ་ཆེན་གྱི་འགྱུར། དཀྱིལ་ཆོག་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་མར་མེ་མཛད་བཟང་པོས་མཛད་པ་བནྡྷེ་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་འགྱུར། འཇམ་དཔལ་ཞལ་ལུང་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་ པ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་འགྱུར། དེའི་འགྲེལ་པ་དམན་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། གསང་འདུས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེ་བདག་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་དམན་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྣམས་ལོ་ཆེན་གྱིས་འགྱུར་ཐོས་སོ། །ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་མདོ་དང་གཞུང་ལུགས་ཐོས་པ་ནི། བདེ་བ་ ཅན་གྱི་ཞིང་བཀོད་ཀྱི་མདོ་ཡེ་ཤེས་སྡེའི་འགྱུར། །སྨ

【現代漢語翻譯】 《亥 Vajrapani(金剛手)成就法》,《壇儀》是洛欽(Lo chen,大譯師)的譯本,由俄('Gos)修訂。《護摩儀軌》由比丘日巴云努(Rigpa gzhon nu,童慧)翻譯。生起次第三篇和圓滿次第三篇是哲吉提列瑪多(dpyid kyi thig le mar do)的譯本。《秘密總持明炬論》(gsang ba'i de kho na nyid rab tu gsal ba)是俄譯本,由瑪多修訂。 聽聞了奧拉巴帝(Olapati)和格喬西饒(Grags mchog shes rab)的譯本。聽聞了德利布巴(Drilbupa)所著的《成就法》(sgrub thabs)的瑪譯本,《壇儀》是秋吉西饒(Chos kyi shes rab)的譯本,《次第五》(rim lnga)是洛丹西饒(Blo ldan shes rab)的譯本。 關於獲得《密集金剛》三種傳承儀軌文字的傳承,首先是:那伽汝智(Nagarjuna,龍樹)所著的《成就法總攝》(sgrub thabs mdor byas)和《經續合璧》(mdo bsre),是洛欽的譯本;龍菩提(Klu byang)所著的《次第論》(rnam gzhag rim pa)。 龍智(Klu'i blos)所著的《壇儀二十品》(dkyil chog nyi shu pa)是哲秋桑(dpyal chos bzang)的譯本;《雙運明燈》(zung 'jug gsal ba)是薩班(Sa paṇ,薩迦班智達)的譯本;《密集金剛壇儀》和《金剛薩埵勝供》(rdo rje sems dpa'i mchod mchog)是那波巴(Nagpopa)所著的俄譯本。《金剛薩埵成就法》是月稱(Zla grags)所著,由洛嘉云努巴(Klog kya gzhon nu 'bar)翻譯。《菩提心釋》(byang chub sems 'grel)是饒西謝年(Rab zhi bshes gnyen)的譯本,由帕擦(Pa tshab)修訂。聖天(Aryadeva,'Phags pa lha)所著的關於雅(ya)、Ra(ra)、拉(la)、哇(wa)等四種方式的闡述,是洛欽的譯本。龍樹所著的《圓滿次第甚深五次第論》,其中第二次第是釋迦謝年(Shakya bshes gnyen)所著,第五次第的意義解釋《攝行燈》(spyod bsdus sgron ma)和《現觀次第》(mngon par byang chub pa'i rim pa)是聖天所著,是洛欽的譯本。《自加持次第》(bdag byin gyis brlabs pa'i rim pa)是俄譯本。《凈除心垢》(sems kyi sgrib sbyong)是納措(Nag tsho)的譯本。 將次第歸納在一起是龍菩提所著,由班德尼瑪扎(Bande nyi ma grags)翻譯。俄的《大空性相應》(stong 'thun chen po)都是聖天傳承的法類。耶謝夏巴(Ye shes zhabs)傳承的法類:耶謝夏巴所著的《成就法》是根桑洛欽(Kun bzang lo chen)的譯本;《四百五十壇儀》(dkyil chog bzhi brgya lnga bcu pa)是瑪麥匝桑波(Mar me mdzad bzang po)所著,由班德格衛洛哲(Bande dge ba'i blo gros)翻譯;《文殊面授》('jam dpal zhal lung)是耶謝夏巴所著,由拉耶謝嘉燦(Lha ye shes rgyal mtshan)翻譯,其註釋是曼夏巴(Dman zhabs)所著。《密集金剛觀音成就法》是瑪麥匝耶謝(Mar me mdzad ye shes)所著。《解脫明點自生》(grol ba'i thig le bdag sgrub pa)是耶謝夏巴所著,《解脫明點釋》(grol ba'i thig le'i 'grel pa)是教師曼巴夏巴(Slob dpon dman pa'i zhabs)所著,都是洛欽翻譯的。聽聞了關於般若波羅蜜多經和論典:極樂世界莊嚴經是耶謝德(Ye shes sde)的譯本。 《般若波羅蜜多心經》等。

【English Translation】 The 'Vajrapani Sadhana', the 'Mandala Ritual' is a translation by Lochen (Great Translator), revised by 'Gos. The 'Homa Ritual' is translated by Bhikshu Rigpa Zhonnu (Youthful Wisdom). The three sets of Utpattikrama (generation stage) and the three sets of Sampannakrama (completion stage) are translations by dpyid kyi thig le mar do. 'Guhyasamajatantra Pradipoddyotana Nama Tika' is a 'Gos translation, revised by Mar do. The translations of Olapati and Grags mchog shes rab were heard. The 'Sadhana' composed by Drilbupa was heard as the Mal translation, the 'Mandala Ritual' is a translation by Chos kyi shes rab, and the 'Five Stages' (rim lnga) is a translation by Blo ldan shes rab. Regarding the lineage of obtaining the textual transmissions of the three systems of Guhyasamaja, firstly: 'Sadhana Compendium' (sgrub thabs mdor byas) and 'Sutra-Tantra Combination' (mdo bsre) composed by Nagarjuna, are translations by Lochen; 'Systematic Arrangement' (rnam gzhag rim pa) composed by Klu byang. The 'Twenty-Chapter Mandala Ritual' (dkyil chog nyi shu pa) composed by Klu'i blos is a translation by dpyal chos bzang; 'Clear Union' (zung 'jug gsal ba) is a translation by Sa paṇ; The 'Guhyasamaja Mandala Ritual' and the 'Supreme Offering of Vajrasattva' (rdo rje sems dpa'i mchod mchog) composed by Nagpopa are 'Gos translations. The 'Vajrasattva Sadhana' composed by Zla grags, translated by Klog kya gzhon nu 'bar. 'Commentary on Bodhicitta' (byang chub sems 'grel) is a translation by Rab zhi bshes gnyen, revised by Pa tshab. The explanation of the four modes such as Ya, Ra, La, Wa composed by Aryadeva, is a translation by Lochen. From the 'Profound Five Stages of Completion Stage' composed by Nagarjuna, the second stage is composed by Shakya bshes gnyen, the meaning explanation of the fifth stage 'Compendium of Conduct Lamp' (spyod bsdus sgron ma) and the 'Stages of Abhisambodhi' (mngon par byang chub pa'i rim pa) composed by Aryadeva are translations by Lochen. The 'Stages of Self-Blessing' (bdag byin gyis brlabs pa'i rim pa) is a 'Gos translation. 'Purifying Mental Obscurations' (sems kyi sgrib sbyong) is a translation by Nag tsho. Compiling the stages is composed by Klu byang, translated by Bande nyi ma grags. 'Gos's 'Great Emptiness Concordance' (stong 'thun chen po) are all from the Aryadeva tradition. In the tradition of Yeshe Zhabs: The 'Sadhana' composed by Yeshe Zhabs is a translation by Kun bzang lo chen; The 'Four Hundred and Fifty Mandala Ritual' (dkyil chog bzhi brgya lnga bcu pa) composed by Mar me mdzad bzang po, translated by Bande dge ba'i blo gros; 'Manjushri Face-to-Face' ('jam dpal zhal lung) composed by Yeshe Zhabs, translated by Lha ye shes rgyal mtshan, its commentary is composed by Dman zhabs. The 'Guhyasamaja Avalokiteshvara Sadhana' composed by Mar me mdzad ye shes. 'Liberation Bindu Self-Generation' (grol ba'i thig le bdag sgrub pa) composed by Yeshe Zhabs, the 'Explanation of Liberation Bindu' (grol ba'i thig le'i 'grel pa) composed by Teacher Dmanpa Zhabs, are all translated by Lochen. The Sutras and Shastras on Prajnaparamita were heard: The Sutra on the Pure Land of Sukhavati is a translation by Yeshe sde. Prajnaparamita Heart Sutra, etc.


ན་བླའི་མདོ་བརྒྱད་བརྒྱ་པ། མདོའི་ཆོ་ག་བོ་དྷི་ས་ཏྭས་མཛད་པ། ཆོས་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་མི་གཡོ་བར་བསྟན་པའི་མདོ། རྒྱལ་པོ་ གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ལ་གདམས་པའི་མདོ། རྒྱལ་པོ་འཆར་བྱེད་ལ་གདམས་པའི་མདོ། འཕགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་མདོ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞུས་པའི་ཆོས་བདུན་པའི་མདོ། ཆོས་བཞི་པའི་མདོ། འདི་རྣམས་བནྡྷེ་ཡེ་ཤེས་སྡེའི་འགྱུར། 1-61 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་མདོ་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་འགྱུར། གསལ་རྒྱལ་གྱི་ཚིགས་བཅད། ཡེ་ཤེས་སྡེའི་འགྱུར། མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བའི་མདོ། ལྟུང་བ་སྡེ་ལྔའི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་མདོ། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་སེན་རིངས་ཀྱི་ཞུས་པའི་མདོ། ཟླ་བའི་མདོ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བརྟེན་པའི་མདོ། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་མདོ། ཆོས་སྤྱོད་བཅུའི་མདོ། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མདོ། ཡང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མདོ་སྟེ་ལུང་སིལ་བུ་བཅུ་བདུན་དུ་གྲགས་པ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྡུས་དོན་མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཀའ་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པ་ལ་ཐོག་མར་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འབུམ་ཐོབ་པའི་རྣམས་གྲངས་ནི། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ། བརྟག་གཉིས་ ཀྱི་ས་བཅད། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་འགྲེལ། དཀའ་འགྲེལ། ཊཱིཀ་ཆུང་མན་ངག་དོན་གསལ། གུར་གྱི་ཐོ་ཡིག གུར་གྱི་བཤད་པའི་ཆིངས། རྡོ་རྗེའི་གླུའི་བཤད་པ། བསྡུས་དོན། རྩའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་བཤད་པའི་དཀའ་འགྲེལ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་གྱི་ཡིག་སྣ། སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་གྱི་ས་བཅད། སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས། མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་བཤད་པ་ཚིག་བཅད་མ། གུར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། སམྤུ་ཊའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། 1-62 རྫོགས་རིམ་གྱི་མན་ངག རྒྱུད་ཕྱི་མའི་བཤད་པ་གཉིས། སམྤུ་ཊ་རྡོར་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་རྣམ་དག སྔོན་འབྱུང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་པའི་དེ་ཉིད་བཅུ་ པའི་དཀའ་འགྲེལ། ཀག་ཆོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེ་འགྲེལ། ས་བཅད། དཀའ་འགྲེལ། བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ཡིག་སྣ། འདི་ཐེ་ཚོམ་ ཅན་ཡིན་གསུངས། ནག་པོ་གཞུང་དྲུག་གི་ཊཱི་ཀ་དང་མན་ངག་ནག་འབུམ་དུ་གྲགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལོ་རྒྱུས། གཞུང་དྲུག་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག དཀྱིལ་ཆོག སྒྲུབ་ཐབས། སྦྱིན་སྲེག གསང་བའི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བ། ཨོ་ལ་པ་ཏི། དཔྱིད་ཐིག་རྣམས་ཀྱི་ས་བཅད་རེ་རེ། རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་ཆོག མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གསལ་བྱེ

【現代漢語翻譯】 《那拉八百頌》,菩提薩埵所作之儀軌頌,開示法性自性不動的經典。《國王具心經》,《教誡國王查雅經》,《聖施功德經》,觀世音菩薩請問之《七法經》,《四法經》。以上由班智達耶謝德翻譯。 菩提薩埵《勝慧經》,《善慧》譯。《光明王之偈頌》,耶謝德譯。《繞塔經》,《分別五種墮罪之善與不善果報經》,《遍行仙人請問經》,《月亮經》,《依止善知識經》,《發心經》,《十法行經》,《聖皈依三寶經》,又《皈依經》,此等十七部經被稱為零散之經。另有赤南喀扎所作之總攝意義之經文。 獲得與金剛持無二無別的薩迦派父子之全集之傳承,首先是獲得薩迦派大祖師全集之名目:總攝續部,二觀察之章節,二觀察之詞解,難解,小疏竅訣明義,古爾之目錄,古爾之釋說之約束,金剛歌之釋說,總攝意義,根本現觀之釋說之難解,金剛心釋之筆記,成就法海生之章節,導師海生之歷史,海生之釋說偈頌體,古爾之續部之筆記,桑布扎續部之難解。 圓滿次第之竅訣,二部後續之釋說,桑布扎金剛界之壇城儀軌,嘿熱嘎之座之清凈相,往昔出現之幻化,多比嘿熱嘎所作之十如是之難解,卡秋之成就法,仁欽多吉所作之釋說,勝樂根本續之品釋,章節,難解,勝樂黑行派之壇城儀軌之筆記,據說此有懷疑。黑行六論之 टीका 和竅訣,被稱為黑行十萬頌。導師行金剛之歷史,六論總相,壇城儀軌,成就法,火供,開顯秘密之真實,歐拉巴帝,春滴之章節各自一篇,依于畫像之壇城儀軌,現觀之明示。

【English Translation】 《Nala Eight Hundred Verses Sutra》,The ritual verses made by Bodhisattva, the sutra showing that the Dharma nature does not move from its own nature. 《King Juxin Sutra》, 《Admonishing King Chaya Sutra》, 《Holy Giving Merit Sutra》, Avalokiteshvara's 《Seven Dharma Sutra》, 《Four Dharma Sutra》. These were translated by Bandi Yeshe De. Bodhisattva's 《Wisdom of the Victorious Sutra》, translated by 《Good Wisdom》. 《Verses of Bright King》, translated by Yeshe De. 《Circumambulating the Stupa Sutra》, 《Sutra on the Fruits of Good and Evil of the Five Downfalls》, 《Sutra of the Wandering Ascetic Sen Ring's Question》, 《Moon Sutra》, 《Relying on a Good Spiritual Friend Sutra》, 《Mind Generation Sutra》, 《Ten Dharma Practice Sutra》, 《Holy Refuge in the Three Jewels Sutra》, and 《Refuge Sutra》, these seventeen sutras are known as scattered sutras. There is also a text by Chim Namkha Drak that summarizes the meaning of these. Obtained the transmission of the complete works of the Sakya father and sons, who are indistinguishable from Vajradhara. First, the list of those who obtained the complete works of the Great Sakya Master: General Collection of Tantras, Chapters of the Two Examinations, Commentary on the Words of the Two Examinations, Difficult Explanations, Small Tika Clarifying the Meaning of the Instructions, List of Gur, Constraints on the Explanation of Gur, Explanation of the Vajra Song, Summary of Meanings, Difficult Explanations of the Explanation of the Root Manifestation, Notes on the Explanation of the Vajra Heart, Chapters of the Sadhana Ocean Born, History of the Teacher Ocean Born, Verses of the Explanation of Ocean Born, Notes on the Tantra of Gur, Difficult Explanations of the Tantra of Samputa. Oral instructions on the Completion Stage, Two Explanations of the Later Tantras, Mandala Ritual of Samputa Vajradhatu, Pure Appearance of the Seat of Heruka, Miraculous Transformations of Previous Appearances, Difficult Explanations of the Ten Suchness by Dombi Heruka, Sadhana of Kakchol, Explanation by Rinchen Dorje, Chapter Explanation of the Root Tantra of Bliss, Chapters, Difficult Explanations, Notes on the Mandala Ritual of the Black Lineage of Bliss, It is said that this is doubtful. Tika and oral instructions on the Six Doctrines of the Black Lineage, known as the Hundred Thousand Black Lines. History of the Teacher's Practice Vajra, General Appearance of the Six Doctrines, Mandala Ritual, Sadhana, Fire Offering, Clarifying the Truth of the Secret, Olapati, Chapters of Spring Drop, each one, Mandala Ritual based on Painted Images, Clarification of Manifestation.


ད། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཊཱི་ཀ དེའི་ལག་ལེན། རོ་སྲེག གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བའི་ཊཱི་ཀ དེའི་ཚིག་དོན་བསྡུས་པའི་གོ་འབྱེད། ཨོ་ལ་པ་ཏིའི་རྣམ་བཤད། ཨོ་ལ་པ་ཏིའི་མན་ངག དཔྱིད་ཐིག་གི་ཊཱི་ཀ འཇིགས་བྱེད་རྟོག་བདུན་གྱི་ཊཱི་ ཀ སྒྲོལ་མ་བཅུ་བདུན་མའམ་བཅུ་གསུམ་མའི་དཀྱིལ་ཆོག མན་ངག་གཅེས་བསྡུས་སུ་གྲགས་པ་ལ། བིརྺ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་མན་ངག་གི་རྣམ་གྲངས་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ། གུར་གྱི་ཁྲོ་བཅུའི་གདམས་པ། 1-63 བྷ་ཡ་ནའི་མན་ངག བླ་མ་སྐྱུ་ར་ཨ་སྐྱབས་ལ་ཞུ་ཡིག བུམ་གཏེར་གཞུག་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་རྣམས་སོ།། ༈ །། ༄། །སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་འབུམ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་འབུམ་ཐོབ་པ་ལ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ ལ་བསྟོད་པ། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། རྒྱ་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས་ལ་སྤྲིངས་ཡིག སློབ་དཔོན་ཆ་པ་ལ་བསྟོད་པ། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་ཆོས་རྗེ་པས་ཞུས་དག་མཛད་པ། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་ས་ བཅད། རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར། སཾ་པུ་ཊའི་ས་བཅད་ཊཱི་ཀ་གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད། གཉིས་པའི་རབ་བྱེད་གཉིས་པའི་ཊཱི་ཀ སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་ཊཱི་ཀ ནས་གླིང་མའི་ལུགས་ཀྱི་ ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཆོག ལས་དང་པོ་བའི་བྱ་བ། ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀའི་ལུགས་ཀྱི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ཆོག བཟང་པོ་ཡོངས་བཟུང་གི་རབ་གནས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ཊཱི་ཀ ཀྱཻ་རྡོ་ རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ། དབང་གི་ཆུ་བོ། །རབ་གནས་བཟང་དྲུག ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག བདག་མེད་མའི་དབང་གི་ཐོ་ཡིག བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དྲིལ་བུ་པའི་དབང་གི་ བྱ་བའི་ཊཱི་ཀ གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པའི་ཊཱི་ཀ་དང་ས་བཅད། སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་སྐོར། དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ལོ་རྒྱུས། དོན་ཞགས་རྒྱུད་ཆུང་གི་ས་བཅད། ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་མདོའི་འགྲེལ་བ། 1-64 རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་མན་ངག་ཆོས་དྲུག མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གདམ་ངག་དང་བཅས་པ། དེ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་སྲུང་འཁོར་གྱི་རྒྱ་གཞུང་། གཏོར་ཆེན་གྱི་ཆོ་ག སྤྱོད་འཇུག་གི་ཊཱི་ ཀ ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ བྱིས་པ་བདེ་ལག་ཏུ་འཇུག་པ། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱི་ཀ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་ཆེན་མལ་དང་། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀའི་སློབ་ མ་རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀའི་སློབ་དཔོན་བླ་མ་གཉན་ཕུལ་བྱུང་བས་མཛད་པ་རྣམས་དང་།། ༈ །། ༄། །རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་ལ། ལམ་འབྲས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་ རྣམ་ཐར། བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་ཊཱི་ཀ ཚར་གསུམ་ཁུག་པའི་མན་ངག བརྟག་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་

【現代漢語翻譯】 ད། 燒施的註釋,其實踐,火葬。 秘密的真實性闡明之註釋,其詞義簡釋之理解。奧拉巴蒂之論述,奧拉巴蒂之口訣,春線之註釋,怖畏金剛七覺之註釋。 度母十七尊或十三尊之壇城儀軌。名為口訣珍集,其中比爾瓦巴之修法等四十六種口訣彙集一處。古汝之忿怒十尊之教導。 1-63 巴亞納之口訣,致喇嘛久拉阿嘉之信函,花瓶寶藏安放方式之口訣等。 ༈ །། ༄། ། 仁波切上師之著作集。 仁波切上師之著作集中,有對薩迦派大師之讚頌,道果傳承之祈請文,致嘉貢楚臣扎之信函,對恰巴上師之讚頌,總的續部之分類由法王校對,《二觀察》之章節。 續部之論述《太陽的光芒》,桑布扎之章節註釋《要義之明示》,第二品之釋文,第二品之註釋,修法海生之註釋,乃至那爛陀派之喜金剛灌頂儀軌,初學者的行為。 多比黑汝嘎派之喜金剛壇城儀軌,善妙普賢之開光,以及燒施儀軌之註釋,喜金剛口訣派之廣生起次第,灌頂之水流,善妙六種開光,寂靜之燒施,無我母之灌頂目錄,勝樂金剛金剛鈴派之修法。 金剛鈴派之灌頂行為之註釋,頂髻尊勝佛母之觀想之註釋和章節,獅吼觀音之修法,不空絹索之歷史,不空絹索小續之章節,五尊贊,不空絹索經之解釋。 1-64 金剛座之口訣六法,不動明王青色之法類及教言,以及與之相關的護輪之儀軌,朵瑪之儀軌,入行論之註釋,入法之門,引導孩童進入安樂之手,勝樂金剛根本續之註釋,名為《珍珠鬘》。 由拉欽麥和薩迦派大師二者之弟子,以及杰尊昆仲二者之上師喇嘛年普炯所著。 ༈ །། ༄། ། 杰尊仁波切之著作。 杰尊仁波切之著作中,有道果上師傳承之祈請文,杰薩欽之傳記,上師五十頌之註釋,三界輪迴之口訣,《二觀察》之論述

【English Translation】 ད། Commentary on Homa, its practice, cremation. Commentary clarifying the secret reality, an understanding summarizing its meaning. Explanation of Olapati, mantra of Olapati, commentary on the Spring Thread, commentary on the Seven Terrors of Vajrabhairava. Mandala ritual of seventeen or thirteen Taras. Known as a collection of precious instructions, in which forty-six types of instructions such as the Sadhana of Birwapa are gathered in one place. Instructions on the Ten Wrathful Deities of the Guhyasamaja Tantra. 1-63 Mantra of Bhayana, letter to Lama Kyura Askya, instructions on how to insert a vase treasure, etc. ༈ །། ༄། ། Collected Works of the Precious Master. In the Collected Works of the Precious Master, there is praise to the Great Sakya Master, a prayer to the lineage of Lamdre, a letter sent to Gyagom Tsultrim Drak, praise to Master Chapa, a general classification of the tantras proofread by Chöje, the chapters of the 'Two Examinations'. Explanation of the Tantras, 'Rays of the Sun', chapter commentary on the Samputa, 'Clarification of the Key Points', commentary on the second chapter, commentary on the second section, commentary on the Sadhana of the Lotus Born, up to the Vajrakilaya initiation ritual according to the Nalanda tradition, the activities of a beginner. Mandala ritual of Vajrakilaya according to the Dombi Heruka tradition, consecration of Zangpo Yongzung, and commentary on the Homa ritual, extensive generation stage of the Vajrakilaya Mantra tradition, the river of empowerment, six good consecrations, peaceful Homa, list of empowerments of the Selfless Mother, Sadhana of the Chakrasamvara Ghantapada tradition. Commentary on the empowerment activities of the Ghantapada tradition, commentary and chapters on the contemplation of Ushnishavijaya, practice cycle of Senge Sgra, history of Amoghapasha, chapters of the short Amoghapasha Tantra, praise of the Five Deities, explanation of the Amoghapasha Sutra. 1-64 Six Dharmas of Vajrasana, Dharma teachings and instructions of the Blue Achala, along with the ritual text of the protective circle needed for it, the ritual of the Great Torma, commentary on the Bodhicharyavatara, the door to entering the Dharma, guiding children into the hand of bliss, commentary on the root tantra of Chakrasamvara, called 'Garland of Pearls'. Written by Lama Nyen Phuljung, the teacher of both Lachen Mel and the two Sakya Masters, and the teacher of both Jetsun brothers. ༈ །། ༄། ། Writings of Jetsun Rinpoche. In the writings of Jetsun Rinpoche, there is a prayer to the Lamdre lineage of gurus, the biography of Jetsun Sachen, commentary on the Fifty Verses on the Guru, instructions on the Three Realms, explanation of the 'Two Examinations'.


དག་ལྡན། རྒྱུད་གསུམ་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལྗོན་ཤིང་། སྟོང་ཐུན་ས་བཅད། གུར་གྱི་ ས་བཅད། རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་པ། འགྲེལ་པ་གུར་རྒྱན། གུར་གྱི་ཐིག་ཆོག ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་པ། བདག་མེད་མའི་མངོན་རྟོགས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ ཉམས་པར་བསྐུར་བ། ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། བགྲང་ཕྲེང་གི་དེ་ཉིད། དགའ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ལ་གདམས་པ། རྒྱུད་འབུམ་གྱི་དཀར་ཆག བླ་མ་གོང་མའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག 1-65 དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག རིན་ཆེན་འབར་བའི་ས་བཅད། དུས་ཐ་མའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་བདུད་རྩི། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བསྟོད་པ་དཎྜ་ཀ བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་བསྟོད་པ་ ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས། ཧེ་རུ་ཀའི་བྱུང་ཚུལ། བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པའི་མངོན་རྟོགས། བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ས་བཅད་འཁྲུགས་ཅན་དང་འཁྲུགས་མེད་གཉིས། ནག་པོ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྦྱིན་ སྲེག་གི་ས་བཅད་རེ། ནག་པོ་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་འགྲེལ་བ། དཀྱིལ་ཆོག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ། དྲིལ་བུ་བའི་ལོ་རྒྱུས། དྲིལ་བུ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། རིམ་ལྔའི་ཊཱི་ཀ ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་བྱ་ ཚུལ། ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫོགས་རིམ། ལས་བཅུའི་གསལ་བྱེད། མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད་བརྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ། སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རྒྱལ་བ་སྡེས་མཛད་པ་འདི་གསུམ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་མིན་ཀྱང་། ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིག་མཁན་དང་། མཆན་དང་ཟིན་བྲིས་ཕྲེང་རེ་བ་འདི་རྣམས་མཛད་མཁན་རྗེ་བཙུན་ཡིན་པས་འདིར་ བྲིས་སོ། །ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཕྱི་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བྱེད་ཚུལ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ། ཚོགས་འཁོར། སྦྱིན་སྲེག མར་མེའི་སྦྱིན་སྲེག པྲ་དབབ་པ། གནོད་སྦྱིན་མོ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག སྨན་ཆེན་པོའི་བཅུད་ལེན། 1-66 འདི་རྣམས་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་ཡིན་པས། གོང་དུ་འདྲི་རྒྱུ་ཡིན་ནའང་ཕག་མོ་སྐོར་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་བྲིས་པ་བཞིན་བཞག་གོ །རྩ་དབུ་མའི་ ཁྲིད་ཡིག ངེས་བརྗོད་བླ་མའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་གདམས་ངག རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་དོན། ཊཱི་ཀ ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། དགྲ་ནག་གི་མངོན་རྟོགས། འཇིགས་ བྱེད་ཀྱི་བསྟོད་པ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་གདམས་ངག སྒྲོལ་མ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ་འདོན་ཐབས། ལས་ཁ་ཚར་བ་དང་བཅས་པ། སྒྲོལ་མ་སྤྱི་སྒྲུབ། སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ་འདོན་ཐབས་ཀྱི་ བརྗེད་

【現代漢語翻譯】 《具德》,《三續之現觀寶樹》,空性次第,古汝次第,續部第一百一十三段,《古汝莊嚴釋》,《古汝儀軌》,《勝樂金剛六支現觀》,《無我母現觀》,不衰減之加持傳承,會供儀軌,四業火供,金剛鈴杵及其真實義,于喜宴金剛歌中開示,《續部總目錄》,上師功德之法類目錄。 1-65 灌頂前行之發心儀軌,《寶焰次第》,終末時之儀軌《利他甘露》,《勝樂金剛贊》達那卡,《無我母十五天女贊》。 《勝樂金剛吉祥祈願文》,黑汝迦之生起次第,《吉祥喜金剛 魯伊巴 現觀》,《吉祥喜金剛 黑行者 壇城儀軌》之有紊亂與無紊亂二者,黑行者之修法及火供次第各一,黑行者之壇城儀軌釋,壇城儀軌受持次第,鈴論師之歷史,鈴論師之修法,五次第論疏,十齋日供養方式,雙面金剛亥母之修法,名為『咒之真實義加持』之圓滿次第,十業明示,彌勒空行傳承之段落,二無別修法金剛造。 此三者,即隨賜儀軌 勝者造,雖非尊者所造,然整理者,及註釋與筆記等作者為尊者,故書於此。那若空行之修法,外供簡略作法,十齋日供養,會供,火供,油燈火供,拋擲朵瑪,作護法母法之口訣,大藥之精要。 1-66 此等為杰 薩欽之作,本應於前詢問,然為將三金剛亥母口訣彙集一處,故如前者一般書於此處。根本中脈之引導文,書寫決定語上師之輪之口訣,瑜伽母總集續之略義,論疏,咕嚕咕咧之修法,像頭神之修法,黑敵之現觀,怖畏金剛之贊,甘露旋之口訣,度母息增懷誅之修法,讚頌唸誦法,含完結事業,度母總修,各自之修法,讚頌唸誦法之備忘。

【English Translation】 《The Virtuous》,《The Precious Tree of Realization of the Three Tantras》,The Stages of Emptiness,The Stages of the Guhya,The 113th Section of the Tantra Collection,《The Guhya Adornment Commentary》,《The Guhya Ritual》,《The Six-Limbed Realization of Hevajra》,《The Realization of Nairatmya》,The Unimpaired Transmission of Blessings,The Tsog Offering Ritual,The Four Activities Fire Offering,The Vajra Bell and Vajra and Their Reality,Instructions in the Joyful Vajra Song,《The General Catalog of Tantras》,The Catalog of the Dharma Teachings of the Supreme Gurus. 1-65 The Preliminary Practice of Empowerment, the Ritual of Generating Bodhicitta,《The Stages of the Precious Flame》,The Final Ritual《Nectar of Benefit to Others》,《Hevajra Praise》Dandaka,《Praise to the Fifteen Goddesses of Nairatmya》. 《Hevajra Auspicious Prayer》,The Generation Stage of Heruka,《The Realization of Luipa of Chakrasamvara》,《The Chakrasamvara Krishnacharya Mandala Ritual》Both with and without Confusion,One Stage Each of Krishnacharya's Sadhana and Fire Offering,Commentary on Krishnacharya's Mandala Ritual,The Order of Receiving the Mandala Ritual,The History of Ghantapada,Ghantapada's Sadhana,Commentary on the Five Stages,How to Make Offerings on the Tenth Day,The Sadhana of the Two-Faced Vajravarahi,The Completion Stage Called 'Blessing the Reality of Mantra', Clarification of the Ten Activities,Sections of the Maitri Khachod Tradition,The Non-Dual Sadhana Made by Vajra. These Three, Namely the Subsequent Granting Ritual Made by the Victorious One, Although Not Made by the Lord, the One Who Compiled Them, and the Author of the Annotations and Notes, etc., is the Lord, Therefore They Are Written Here. The Sadhana of Naropa Khachod, How to Summarize the Outer Offerings, Offerings on the Tenth Day, Tsog Offering, Fire Offering, Lamp Fire Offering, Throwing Torma, The Oral Instructions for Accomplishing the Yaksha Woman, The Essence of the Great Medicine. 1-66 These are the Works of Je Sakya Chenmo, and Should Have Been Asked About Earlier, but in Order to Gather the Oral Instructions of the Three Vajravarahi in One Place, They Are Placed Here as Written by the Former Ones. The Guide to the Central Channel, The Oral Instructions for Writing the Wheel of the Definitive Word Guru, The Abridged Meaning of the Tantra of the Conduct of All Yoginis, Commentary, The Sadhana of Kurukulle, The Sadhana of Ganapati, The Realization of Black Enemy, The Praise of Yamantaka, The Oral Instructions of the Nectar Swirl, The Sadhana of Tara Peaceful and Wrathful, How to Recite Praises, Including the Completion of Activities, General Sadhana of Tara, Individual Sadhanas, A Reminder of How to Recite Praises.


བྱང་། ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཊཱི་ཀ དེའི་ས་བཅད། སྒྲོལ་མ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཆིམས་ཆོས་སེང་གེ་དོན་ཏུ་མཛད་པ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་ས་བཅད། མཆན་ དཀྱུས་སུ་བཅུག་པ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར། སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་དྲུག་པ། སྒྲོལ་མ་མཎྜལ་བཞི་པའི་གསོལ་འདེབས། རྗེ་བཙུན་གྱི་མནལ་ལམ་ཁམས་པ་སྦ་སྟོན་གྱིས་བྲིས་པ། ནང་གི་ལྷུང་བཟེད་བརྟག་ པ། རྗེ་བཙུན་གྱི་གསུང་བཞིན་རྦ་རོའི་བནྡྷེ་བཤེས་གཉེན་གྲགས་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་བྱས་པ། ག་རིངས་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྩིས་བསྡུར་དུ་བསྐུར་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་དྲུག་གིས་བཤད་པ། རྩ་ལྟུང་གི་འགྲེལ་པ་འཁྲུལ་སྤོང་། 1-67 སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་ལ་གཞུང་དགུ་བཅུ་གོ་དྲུག་ཡོད་པའི་ཊཱིཀ་ཆུང་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག ས་བཅད་དང་བཅས་པ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པའི་ཡིག་སྣ་ཞེས་གྲགས་པ། ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་དོན། སྦྱོང་ རྒྱུད་གྱི་ས་བཅད། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་ཊཱི་ཀ ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་འོད་ཟེར། ཆོ་ག་བསྡུས་པ་གཞན་ཕན་ཉེར་མཁོ། ཨརྒའི་ཆོ་ག རབ་གནས་དོན་གསལ། རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་དཀྱིལ་ཆོག དཔལ་ བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱི་ཀ མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་བསྟོད་པ་འཐད་ལྡན། འཇམ་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ་རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་ལོ། མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིགས་བཅད་མ། འདི་སྔོན་གྱི་དཔེ་རྙིང་གཅིག་ལ། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་བྱ་བ་སྣང་སྟེ། དེ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། འདི་སིང་ཧ་ཤྲཱི་ཟེར་བ་གཅིག་གི་བྱས་པར་ སྣང་ཀྱང་། མ་དཔེ་ན་བྲིས་པ་བཞིན་འདིར་ཤོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་ཆོག དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ཆོ་ག མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག བསྟོད་པ། སྲུང་འཁོར་བྲི་ཚུལ། ལག་ན་ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཀྱི་མན་ངག རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱི་ཀ་དང་། བསྡུས་དོན་ཐེ་ཚོམ་ཅན། དཔུང་བཟང་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་གནས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག དྲན་པ་ཉེར་གཞག་སོགས་སྦྱར་བ། མཁའ་ལྡིང་གི་མན་ངག 1-68 མི་གཡོ་བ་གསང་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི་པའི་མན་ངག གཏོར་ཆེན་དོན་ལྔའི་ཆོ་ག འདི་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོའི་གཏོར་ཆེན་དང་མི་མཐུན་པས་མིན་པ་འདྲ་ནའང་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྲིས་པ་བཞིན་བཞག་གོ ། གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་བཏང་ཚུལ། ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་རབས། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་རབས། རྒྱ་བོད་ཀྱི་དགེ་འདུན་གྱི་གྱེས་མདོ། དུས་ཚོད་བཟུང་བའི་རྩིས་ཡིག གཟའ་སྐར་འཕྲོད་མི་འཕྲོད་བརྟག་པ། ཞེ་ས་དགུ་ཕྲུགས་ཀྱི་ཡི་ གེ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅེས་བསྡུས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་སོ་སོའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་འོད་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་མན་ངག་སུམ་ ཅུ་ཐམ་པ། ཆོས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ

【現代漢語翻譯】 བྱང་། (目錄)《二十一度母修法》的註釋,其章節。度母身壇城的修法。欽·曲森格所著。二十一禮讚的章節。註釋。 編入正文中的光明。度母六支修法。度母四曼荼羅祈請文。杰尊(尊者)的夢境,康巴·巴頓所寫。內食子觀察。 如杰尊(尊者)所說,由惹熱的班智達格西扎記錄。送給嘎仁國王校對,用六種嘿茹迦裝束講述。根本墮釋,破除疑惑。 1-67 百種修法中,有九十六部經典的註釋,小注釋的總綱。附帶章節,被稱為修法彙集。惡趣清凈法的總義。清凈法的章節。金剛生的註釋。普明儀軌,利他光明。簡略儀軌,利他所需。阿嘎儀軌。開光顯義。三族姓總壇城儀軌。吉祥獨部續的註釋。不動明王贊,合理。文殊菩薩贊,三續法輪。名號唸誦法。阿惹巴匝那的修法偈頌。 這在一個古老的版本中。杰尊策墨所作,似乎是這樣。這些是正確的。阿惹巴匝那五尊修法。這似乎是辛哈室利所作。 但就像母本上寫的那樣,這裡也遺漏了。阿惹巴匝那五尊壇城儀軌。不空絹索儀軌。曼荼羅儀軌。讚頌。護輪繪製法。金剛手菩薩陀羅尼的口訣。摧破金剛續的註釋,以及簡略意義,存疑。善臂續的難點目錄。加入憶念安住等。空行母的口訣。 1-68 不動明王密續第四品的口訣。大食子五義儀軌。這與杰尊策墨的大食子不同,似乎不對,但按照前輩們所寫的那樣保留了。施放百種食子的方法。釋迦王族史。吐蕃王族史。漢藏僧眾的分裂經。確定時間的歷算。觀察星宿是否相合。敬語九疊文。 大手印精要,名為。將各位上師的甚深口訣彙集在一起,大手印無二光明等口訣三十條。法行珍寶鬘。二十誓言

【English Translation】 Byang. (Table of Contents) Commentary on the practice of the Twenty-One Taras, its chapters. Practice of the Tara Body Mandala. Written by Chim Chos Senge. Chapters of the Twenty-One Praises. Annotation. Radiance inserted into the text. Tara's Six-Limbed Practice. Tara Four Mandala Prayer. Dream of Jetsun (Venerable), written by Khampa Baton. Inner Food Offering Observation. As Jetsun (Venerable) said, recorded by Rarö's Pandit Geshe Drak. Sent to King Garing for proofreading, explained with six Heruka ornaments. Root Fall Explanation, dispelling doubts. 1-67 Among the hundred practices, there are commentaries on ninety-six scriptures, the general outline of the small commentaries. With chapters, it is called the Compilation of Practices. General meaning of purification of evil destinies. Chapters of purification. Commentary on Vajra Born. All-Knowing Ritual, Benefit to Others Light. Brief Ritual, Benefit to Others Needed. Argha Ritual. Consecration Manifest Meaning. Three Family General Mandala Ritual. Commentary on the Glorious Ekajati Tantra. Praise to Achala, Reasonable. Praise to Manjushri, Three Tantra Dharmachakra. Method of reciting names. Verses of Arapacana's practice. This is in an old version. It seems to be done by Jetsun Tsemö. These are correct. Arapacana Five Deity Practice. This seems to be done by Singha Shri. But just as it is written in the original, it is also missing here. Arapacana Five Deity Mandala Ritual. Amoghapasha Ritual. Mandala Ritual. Praise. Protection Wheel Drawing Method. Hand Holding Vajra Dharani's Oral Instructions. Commentary on the Destroyer Vajra Tantra, and brief meaning, doubtful. List of Difficult Points of the Good Arm Tantra. Adding Mindfulness Abiding, etc. Dakini's Oral Instructions. 1-68 Oral Instructions of the Fourth Chapter of Achala Secret Tantra. Great Torma Five Meanings Ritual. This is different from Jetsun Tsemö's Great Torma, it seems wrong, but it is kept as written by the predecessors. Method of Casting Hundred Tormas. Shakya Royal History. Tibetan Royal History. Sutra of the Division of Chinese and Tibetan Sangha. Calendar for determining time. Observing whether the constellations are compatible. Ninefold Letter of Honorifics. Mahamudra Essence, named. Gathering the profound oral instructions of various lamas into one place, Mahamudra Non-Duality Light, etc., thirty oral instructions. Dharma Practice Jewel Garland. Twenty Vows


་པའི་རྣམ་བཤད། སྤྱོད་འཇུག་གི་ས་བཅད། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ་གདམས་པའི་ཉམས་དབྱངས། ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་གྱི་གདམས་ངག ཁམས་བདེ་དྲི་ བའི་དོན་གྱི་ཉམས་དབྱངས། ས་སྐྱའི་གནས་ལ་བསྟོད་པའི་ཉམས་དབྱངས། གཉེན་པོ་བསྟེན་ཚུལ་གྱི་ཉམས་དབྱངས། རྨི་ལམ་ཉམས་ལེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཉམས་དབྱངས། སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། སེམས་འདུལ་ཚུལ་གྱི་ཉམས་དབྱངས། གསང་སྔགས་ནང་གི་ཉམས་ལེན། རང་ལ་རང་གིས་བསྐུལ་བ། ཉམས་དབྱངས་ཆེན་མོ། །འདི་གླིང་རས་ཀྱི་ཟུར་ཟ་ཆེན་མོ་ལ་བཅོས་ནས། གཞན་ཞིག་གི་བྱས་པ་ཡིན་ནམ་གསུང་ངོ་། སྨན་སྤྱད་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་ཅེས་གྲགས་པའི་སྨན་སྤྱད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཆེན་མོ་འདི། 1-69 སྨན་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་མན་ངག་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་བར་དུ་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་བླ་མ་མལ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་རྗེ་ས་ ཆེན། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆེན་འོད་པོ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཐོར་བུར་མཛད་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཡིན་པས། དང་པོ་འདུ་བ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་ནས་མཐར་མགོ་བཅོས་ཀྱིས་རྣམ་གཞག་གི་ བར་ལ་སྨན་སྤྱད་འཐོར་སྤྱད། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གདམས་ངག་རབ་ཏུ་མང་པོ་ཞིག་བཞུགས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུང་དང་གླེགས་བཾ་དང་པོ་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་མ་བྱུང་བ་ལ་བླ་མ་དམ་ པ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་དུ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། མཁན་པོ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་། དབུས་པ་རིན་རྒྱལ་གཉིས། ཕྱོགས་བཅུར་བཏང་སྟེ་ལུང་སུ་ཡོད་ ལ་ཞུས་པ་ཡིན་པས། བརྒྱུད་པ་གོང་མ་རྣམས་ནི། གསན་ཡིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། མཁན་པོ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བ་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ལའོ།། ༈ །། ༄། །ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འབུམ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འབུམ་ལ། ལེགས་པར་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར། 1-70 རོལ་མོའི་བསྟན་བཅོས། བློ་གསལ་ཞིང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་དྲི་བའི་ཚུལ་རྩོམ་འཕྲོ། མཁས་པ་འཇུག་པའི་སྒོ། སྒྲ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་བཤད། སྒྲའི་གནད་ཀྱི་གནད་བསྡུས་པ། བྱིས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་འཇུག་པའི་རྣམ་བཤད་བྱིས་པ་ལ་ཕན་པ། ཡི་གེའི་སྦྱོར་བ། སྒྲ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཚིགས་བཅད། ཚིག་གི་གཏེར། སྡེབ་སྦྱོར་སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ། བདེ་བར་གཤེགས་ པའི་ཐུགས་རྗེ་ལ་བསྐུལ་བ། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་ཐུན་མོང་དུ་གྲགས་པ། ང་བརྒྱད་རྩ་འགྲེལ། དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དེའི་ལུང་སྦྱོར། ཐུབ་པའི་དགོངས་པ

【現代漢語翻譯】 'Explanation of Entering Conduct', 'Sections of Engaging in Bodhisattva Behavior', 'Melody of Advice to Yeshe Dorje (ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ,智金剛)', 'Instructions on Separating from the Four Attachments', 'Melody on the Meaning of Asking About the Well-being of the Elements', 'Melody Praising the Place of Sakya (ས་སྐྱ,薩迦)', 'Melody on How to Rely on Antidotes', 'Melody on the Eight Dream Practices', 'How to Practice Meditation', 'Melody on How to Tame the Mind'. 'Practice within Secret Mantra', 'Encouraging Oneself', 'Great Melody'. It is said that this was altered from the Great Satire of Glingre (གླིང་རས, 嶺熱) and done by someone else. This great instruction on medicine, known as the 'Royal Treasury of Medicine', 1-69 The instruction on the Eight Limbs of Medicine, passed down from Arya Nagarjuna (འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ,聖龍樹) to the translator Rinchen Zangpo (རིན་ཆེན་བཟང་པོ,寶賢) and then from the great Lama Mallotsawa (མལ་ལོ་ཙཱ་བ,馬譯師) to Je Sachen (རྗེ་ས་ཆེན,薩欽大師). These scattered instructions of Jetsun Chenpo Palchen Opo (རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆེན་འོད་པོ,至尊大寶熾) are compiled into one. From the initial general arrangement of 'gathering' to the final arrangement of 'treating the head', there are many instructions on medicine, scattered applications, and auspicious connections. Since the transmissions and the first volume of these were not compiled into one, for the sake of fulfilling the intention of the venerable Lama Palden Senge (དཔལ་ལྡན་སེང་གེ,吉祥獅子), Chökyi Je Sonam Gyaltsen Pal Zangpo (ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ,法主索南堅贊) sent Khenpo Sherab Dorje (མཁན་པོ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ,堪布喜饒多吉) and Upasaka Rin Gyal (དབུས་པ་རིན་རྒྱལ,鄔巴仁堅) to the ten directions to inquire about where the transmissions were. The previous lineages are to be known in the hearing records. Khenpo Sherab Dorje, Khenchen Gyalwa Zangpo (མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བ་བཟང་པོ,堪千嘉瓦桑布), Khenchen Jangchub Senge (མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ,堪千絳曲森格), Thamshed Khyenpa Yeshe Gyaltsen (ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན,一切智智金剛), Dorje Chang Kunga Zangpo (རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ,金剛持貢噶桑布), Chöje Kunga Wangchuk (ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག,法主貢噶旺秋), Chöje Konchok Phel (ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ,法主貢覺培), and from him to me. ༈ །། ༄། །The Collected Works of the Great Chöje Sakya Pandita (ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ,法主薩迦班智達). In the Collected Works of the Great Chöje Sakya Pandita: 'A Treasure of Excellent Explanations', 1-70 'Treatise on Music', 'Questions in the Manner of Inquiry for Intelligent and Meaning-Seeking Individuals', 'The Gate for Entering the Wise', 'Explanation Called Entering Grammar', 'Condensed Essence of Grammatical Points', 'Explanation for Easily Entering Children, Benefiting Children', 'Combination of Letters', 'Verses Summarizing Grammar', 'Treasury of Words', 'Garland of Various Compositions', 'Invocation of the Compassion of the Sugata (བདེ་བར་གཤེགས་པ,善逝)', 'Commonly Known Biography of the Great Jetsun', 'Fifty-Eight Root and Commentary', 'Application of the Lineage of Mind Generation According to the Madhyamaka (དབུ་མ,中觀) System', 'The Intent of the Thubpa (ཐུབ་པ,能仁)'.

【English Translation】 'Explanation of Entering Conduct', 'Sections of Engaging in Bodhisattva Behavior', 'Melody of Advice to Yeshe Dorje', 'Instructions on Separating from the Four Attachments', 'Melody on the Meaning of Asking About the Well-being of the Elements', 'Melody Praising the Place of Sakya', 'Melody on How to Rely on Antidotes', 'Melody on the Eight Dream Practices', 'How to Practice Meditation', 'Melody on How to Tame the Mind'. 'Practice within Secret Mantra', 'Encouraging Oneself', 'Great Melody'. It is said that this was altered from the Great Satire of Glingre and done by someone else. This great instruction on medicine, known as the 'Royal Treasury of Medicine', 1-69 The instruction on the Eight Limbs of Medicine, passed down from Arya Nagarjuna to the translator Rinchen Zangpo and then from the great Lama Mallotsawa to Je Sachen. These scattered instructions of Jetsun Chenpo Palchen Opo are compiled into one. From the initial general arrangement of 'gathering' to the final arrangement of 'treating the head', there are many instructions on medicine, scattered applications, and auspicious connections. Since the transmissions and the first volume of these were not compiled into one, for the sake of fulfilling the intention of the venerable Lama Palden Senge, Chökyi Je Sonam Gyaltsen Pal Zangpo sent Khenpo Sherab Dorje and Upasaka Rin Gyal to the ten directions to inquire about where the transmissions were. The previous lineages are to be known in the hearing records. Khenpo Sherab Dorje, Khenchen Gyalwa Zangpo, Khenchen Jangchub Senge, Thamshed Khyenpa Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Chöje Kunga Wangchuk, Chöje Konchok Phel, and from him to me. ༈ །། ༄། །The Collected Works of the Great Chöje Sakya Pandita. In the Collected Works of the Great Chöje Sakya Pandita: 'A Treasure of Excellent Explanations', 1-70 'Treatise on Music', 'Questions in the Manner of Inquiry for Intelligent and Meaning-Seeking Individuals', 'The Gate for Entering the Wise', 'Explanation Called Entering Grammar', 'Condensed Essence of Grammatical Points', 'Explanation for Easily Entering Children, Benefiting Children', 'Combination of Letters', 'Verses Summarizing Grammar', 'Treasury of Words', 'Garland of Various Compositions', 'Invocation of the Compassion of the Sugata', 'Commonly Known Biography of the Great Jetsun', 'Fifty-Eight Root and Commentary', 'Application of the Lineage of Mind Generation According to the Madhyamaka System', 'The Intent of the Thubpa'.


་གསལ་བ། ཚད་མ་རིགས་པའི་ གཏེར་རྩ་འགྲེལ། རྗེ་བཙུན་གྱི་བསྟོད་པ། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུ་ཕྲིན། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་དུ་སྤྲིངས་པ། ལུང་རིགས་རྣམ་དག་དང་མཐུན་པར་ འཆད་དགོས་ཚུལ། རྟོགས་ལྡན་གཅིག་གི་དྲིས་ལན། ཞང་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གདམས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། བསྟན་པ་ལ་དགའ་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། ཡང་ཚིགས་བཅད་གོང་འོག་གཉིས། མི་ཉག་གི་རྒྱལ་ ཁམས་དཔལ་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་གཉུག་མར་གནས་པའི་མཁན་སློབ་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཕུལ་བའི་ཡི་གེ ཉི་མ་འབུམ་ལ་སྤྲིངས་བ། ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། 1-71 བརྡ་དོན་གསལ་བ། སྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། རྟེན་འབྲེལ་ལྔའི་ཡི་གེ ལམ་སྦས་བཤད། ཨཥྚའི་བཞི་བཤད་སྙིང་པོ་དོན་གསལ། ཚོགས་འཁོར་འབྲིང་པོ། དེ་ལ་དགོངས་པ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ལུང་སྦྱོར། རྡོ་རྗེ་རྣམ་ འཇོམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་བདུད་རྩི་སྤེལ་བ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དང་། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རིགས་ཀྱི་རབ་དབྱེའི་བཤད་སྦྱར། སྒྲ་སྒྲུབ་དུམ་བུ་དགུ་པ། ཟུང་འཇུག་གསལ་བའི་ས་ བཅད། གཟའ་ཡུམ་གྱི་མཆོད་ཆོག བརྟག་གཉིས་ཀྱི་པིཎྜཱར་ཐ། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞིའི་འགྲེལ་པ། དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་པ། བླ་མ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ། བླ་ མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། བོད་ཡུལ་ལ་བསྔགས་པ། ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔ་པ། ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་ལྷུག་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁམས་གསུམ་ གྱི་མགོན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་བ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་བ་བཅུ་གཅིག་པ། ལྷ་སའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ། རྗེ་ བཙུན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་རྣམ་བཤད་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་། བསམ་ཡས་སུ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རི་མོར་བྲིས་པའི་ཡི་གེ གུར་སྟོན་གྱི་ཞུས་ལན། གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་སྒོམ་ཆེན་རྣམས་ལ་གདམས་པ། 1-72 རང་གི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། དོ་ཀོར་བའི་དྲིས་ལན། མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་འཕྲོག་བྱེད་དགའ་བོ་སོགས་དྲུག་བཏུལ་བའི་ཚེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། བ་གོར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལ་དྲངས་པའི་ ཡི་གེ རྟ་ནག་རི་ཁུད་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ། གདོང་བཞི་པ་ལ་བསྟོད་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་མདོར་བསྡུས་པ། ཞེན་པ་བཞི་བྲལ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བསྒོམ་ དོན། སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྣལ་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། འཆི་ཁ་མའི་གདམས་ངག་ངོ་མཚར་ཅན་ཆག་ལོའི་དྲིས་ལན། གློ་ བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་སྤྲིངས་པའི་ཡི་གེ བཀའ་གདམས་པ་ནམ་མཁའ་འ

【現代漢語翻譯】 གསལ་བ། ཚད་མ་རིགས་པའི་གཏེར་རྩ་འགྲེལ། (格薩爾,量理寶藏論釋) རྗེ་བཙུན་གྱི་བསྟོད་པ། (至尊贊) སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ། (三律儀差別論) ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུ་ཕྲིན། (十方佛祈請文) སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་དུ་སྤྲིངས་པ། (寄給聖士之信) ལུང་རིགས་རྣམ་དག་དང་མཐུན་པར་འཆད་དགོས་ཚུལ། (應以清凈教理宣講之方式) རྟོགས་ལྡན་གཅིག་གི་དྲིས་ལན། (一位證悟者的回答) ཞང་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གདམས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། (獻給香譯師的教言偈) བསྟན་པ་ལ་དགའ་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། (致喜法諸神之信) ཡང་ཚིགས་བཅད་གོང་འོག་གཉིས། (上下二偈) མི་ཉག་གི་རྒྱལ་ཁམས་དཔལ་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་གཉུག་མར་གནས་པའི་མཁན་སློབ་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཕུལ་བའི་ཡི་གེ (獻給彌藥國吉祥大樂自然成大寺常住的堪布、教師和僧眾的信) ཉི་མ་འབུམ་ལ་སྤྲིངས་བ། (致尼瑪翁的信) ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། (甚深道上師瑜伽) བརྡ་དོན་གསལ་བ། (詞義明鑑) སྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། (修行教證) རྟེན་འབྲེལ་ལྔའི་ཡི་གེ (緣起五信) ལམ་སྦས་བཤད། (密道釋) ཨཥྚའི་བཞི་བཤད་སྙིང་པོ་དོན་གསལ། (八支四釋心要義明) ཚོགས་འཁོར་འབྲིང་པོ། (中等會供輪) དེ་ལ་དགོངས་པ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ལུང་སྦྱོར། (彼之意趣金剛帳教證) རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་བདུད་རྩི་སྤེལ་བ། (金剛摧壞續釋甘露增) ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དང་། (阿惹巴匝那) རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། (聖救度母修法) རིགས་ཀྱི་རབ་དབྱེའི་བཤད་སྦྱར། (種姓差別釋合) སྒྲ་སྒྲུབ་དུམ་བུ་དགུ་པ། (聲論九品) ཟུང་འཇུག་གསལ་བའི་ས་བཅད། (雙運明鑑地) གཟའ་ཡུམ་གྱི་མཆོད་ཆོག (星母供儀) བརྟག་གཉིས་ཀྱི་པིཎྜཱར་ཐ། (二觀察賓度) རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞིའི་འགྲེལ་པ། (十四根本墮釋) དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་པ། (無垢莊嚴釋) བླ་མ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ། (以不共之門祈請上師) བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། (祈請聖上師) བོད་ཡུལ་ལ་བསྔགས་པ། (讚頌藏地) ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔ་པ། (祈請釋迦王十五偈) ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་ལྷུག་པ། (能仁贊散文) བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་བ། (讚頌善逝三界怙主九偈) འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་བ་བཅུ་གཅིག་པ། (讚頌世間自在十一偈) ལྷ་སའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ། (極贊拉薩諸善逝) རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་རྣམ་བཤད་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་། (至尊大士所著妙音贊釋略解) བསམ་ཡས་སུ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རི་མོར་བྲིས་པའི་ཡི་གེ (桑耶寺所繪妙音手印圖識) གུར་སྟོན་གྱི་ཞུས་ལན། (古敦之問答) གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་སྒོམ་ཆེན་རྣམས་ལ་གདམས་པ། (獻給雪山中的大修行者的教言) རང་གི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། (致親弟子之信) དོ་ཀོར་བའི་དྲིས་ལན། (多科瓦之問答) མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་འཕྲོག་བྱེད་དགའ་བོ་སོགས་དྲུག་བཏུལ་བའི་ཚེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། (調伏外道導師強盜歡喜等六人時所作偈) བ་གོར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལ་དྲངས་པའི་ཡི་གེ (致瓦郭爾之聲之信) རྟ་ནག་རི་ཁུད་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ། (讚頌黑馬山谷之大鼓) གདོང་བཞི་པ་ལ་བསྟོད་པ། (讚頌四面者) ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་མདོར་བསྡུས་པ། (大乘道次第略義) ཞེན་པ་བཞི་བྲལ། (四離執) སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བསྒོམ་དོན། (無量光之觀修義) སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། (清凈行儀之偈) སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྣལ་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། (真實顯現心性之竅訣偈) འཆི་ཁ་མའི་གདམས་ངག་ངོ་མཚར་ཅན་ཆག་ལོའི་དྲིས་ལན། (奇妙臨終教言恰羅之問答) གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་སྤྲིངས་པའི་ཡི་གེ (致洛沃譯師之信) བཀའ་གདམས་པ་ནམ་མཁའ་འ། (噶當巴南喀)

【English Translation】 Gsal Ba. Tshad ma rigs pa'i gter rtsa 'grel. (Gesar, Commentary on the Root Text of the Treasury of Logic) rJe btsun gyi bstod pa. (Praise to the Noble One) sDom pa gsum gyi rab tu dbye ba. (Distinguishing the Three Vows) Phyogs bcu'i sangs rgyas la zhu phrin. (Petition to the Buddhas of the Ten Directions) sKyes bu dam pa rnams la phrin du sprongs pa. (Letter Sent to the Holy Beings) Lung rigs rnam dag dang mthun par 'chad dgos tshul. (How to Explain in Accordance with Pure Scripture and Reason) rTogs ldan gcig gi dris lan. (Answer to a Realized One) Zhang lo tsA ba la gdams pa'i tshigs su bcad pa. (Verses of Advice to Zhang Lotsawa) bStan pa la dga' ba'i lha rnams la sprongs pa. (Letter Sent to the Gods Who Rejoice in the Doctrine) Yang tshigs bcad gong 'og gnyis. (Two Verses, Above and Below) Mi nyag gi rgyal khams dpal bde chen lhun gyi grub pa'i gtsug lag khang chen por gnyug mar gnas pa'i mkhan slob dge 'dun rnams la phul ba'i yi ge. (Letter Offered to the Abbot, Teachers, and Sangha Permanently Residing in the Great Monastery of Pal Dechen Lhun gyi Grub in the Kingdom of Minyak) Nyi ma 'bum la sprongs ba. (Letter Sent to Nyima Bum) Lam zab mo bla ma'i rnal 'byor. (Profound Path Guru Yoga) Brda don gsal ba. (Clear Meaning of Terms) sGrub pa lung sbyin. (Practice and Scriptural Support) rTen 'brel lnga'i yi ge. (Letter of the Five Interdependences) Lam sbas bshad. (Explanation of the Hidden Path) A+s+h+Ti'i bzhi bshad snying po don gsal. (Essence of the Four Explanations of the Eight Branches, Clear Meaning) Tshogs 'khor 'bring po. (Medium Feast Offering) De la dgongs pa rdo rje gur gyi lung sbyor. (Scriptural Support for the Vajra Tent of Intention) rDo rje rnam 'joms kyi rgyud kyi bshad pa bdud rtsi spel ba. (Commentary on the Vajra Destroyer Tantra, Increasing Nectar) A ra pa tsa na dang. (Arapacana) rJe btsun ma sgrol ma'i sgrub thabs. (Practice Method of the Noble Tara) Rigs kyi rab dbye'i bshad sbyar. (Explanation and Combination of the Differentiation of Lineages) sGra sgrub dum bu dgu pa. (Ninth Section of Sound Accomplishment) Zung 'jug gsal ba'i sa bcad. (Clear Division of Union) gZa' yum gyi mchod chog. (Ritual for Offering to the Planetary Mothers) brTag gnyis kyi piN+DA ra tha. (Piṇḍāra of the Two Examinations) rTsa ltung bcu bzhi'i 'grel pa. (Commentary on the Fourteen Root Downfalls) Dri ma med pa'i rgyan gyi 'grel pa. (Commentary on the Immaculate Ornament) Bla ma la thun mong ma yin pa'i sgo nas gsol ba gdab pa. (Supplication to the Guru Through Uncommon Means) Bla ma dam pa la gsol ba gdab pa. (Supplication to the Holy Guru) Bod yul la bsngags pa. (Praise to the Land of Tibet) ShAkya'i rgyal po la gsol ba gdab pa'i tshigs su bcad pa bco lnga pa. (Fifteen Verses of Supplication to Shakya King) Thub pa'i bstod pa lhug pa. (Prose Praise of the Able One) bDe bar gshegs pa khams gsum gyi mgon po la bstod pa tshigs su bcad pa dgu ba. (Nine Verses of Praise to the Sugata, Protector of the Three Realms) 'Jig rten dbang phyug la bstod pa tshigs su bcad ba bcu gcig pa. (Eleven Verses of Praise to the Lord of the World) Lha sa'i bde bar gshegs pa thams cad la rab tu bsngags pa. (Great Praise to All the Sugatas of Lhasa) rJe btsun chen pos mdzad pa'i 'jam dbyangs kyi bstod pa'i rnam bshad yi ge nyung ngu. (Short Explanation of the Praise of Manjushri by the Great Noble One) bSam yas su 'jam dbyangs kyi phyag mtshan ri mor bris pa'i yi ge. (Letter Describing the Hand Symbols of Manjushri Painted in Samye) Gur ston gyi zhus lan. (Answer to Gurton) Gangs ri'i khrod kyi sgom chen rnams la gdams pa. (Advice to the Great Meditators in the Snowy Mountains) Rang gi bu slob rnams la sprongs pa. (Letter Sent to My Own Disciples) Do kor ba'i dris lan. (Answer to Dokorwa) Mu stegs kyi ston pa 'phrog byed dga' bo sogs drug btul ba'i tshe tshigs su bcad pa. (Verses Composed When Subduing the Six Heretical Teachers, Including the Joyful Thief) Ba gor zhes bya ba'i sgra la drangs pa'i yi ge. (Letter Addressed to the Sound Called Bagor) rTa nag ri khud kyi rnga bo che la bstod pa. (Praise to the Great Drum of the Black Horse Mountain Valley) gDong bzhi pa la bstod pa. (Praise to the Four-Faced One) Theg pa chen po'i lam gyi rnam gzhag mdor bsdus pa. (Condensed Presentation of the Great Vehicle Path) Zhen pa bzhi bral. (Four Separations from Attachment) Snang ba mtha' yas kyi bsgom don. (Meaning of the Meditation on Amitabha) sPyod pa rnam par dag pa'i tshigs su bcad pa. (Verses on Pure Conduct) Sems kyi gnas lugs rnal du mtshon par byed pa'i man ngag tshigs su bcad pa. (Verses of Instructions That Truly Reveal the Nature of Mind) 'Chi kha ma'i gdams ngag ngo mtshar can chag lo'i dris lan. (Amazing Instructions for the Time of Death, Answer to Chaglo) Glo bo lo tsA ba la sprongs pa'i yi ge. (Letter Sent to Glowo Lotsawa) bKa' gdams pa nam mkha'a. (Kadampa Namkha)


བུམ་གྱི་དྲིས་ལན། ཡང་དྲིས་ལན་མདོར་བསྡུས་གཅིག སྙི་མོ་སྒོམ་ཆེན་ལ་སྤྲིངས་ཡིག ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི་ རྩ་བ། བསྔོ་བའི་ཡོན་བཤད་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། བླ་མ་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་འདུལ་འཛིན། །བྱང་ སེང་བ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་དང་འདྲའོ།། ༈ །། ༄། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་འབུམ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་འབུམ་ལ། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། བརྟག་གཉིས་གྱི་འགྲེལ་པ་ཀུ་མུ་ཏིའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། 1-73 བ་རི་བའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། འཇིགས་བྱེད་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་འབུམ། བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རབ་བྱེད་ལ་སྤེལ་བ་གོང་འོག་གཉིས། བླ་ མ་སྤྱིའི་བསྟོད་པ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ། ཆོས་རྗེ་པ་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། གསོལ་འདེབས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྩེ་ལྔར་སྦྱར་བ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བསྟོད་པ། ཆོས་རྗེ་པའི་མཚན་ལ་སྤེལ་བའི་བསྟོད་པ་ གཉིས། ཡང་ཆོས་རྗེ་པ་ལ་བསྟོད་པ་བདུན། །ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་སོགས་ལ་བསྟོད་པ། ཡང་ཆོས་རྗེ་པ་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོ་མ། མཆོག་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མ་ལ་ཐུན་མོང་ མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་འགྲེལ་པ། བླ་མ་ལ་མཎྜལ་དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མན་ངག བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཆོས་རྗེ་པའི་རྣམ་ཐར། རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཆོས་རྗེ་པ་ལ་བསྟོད་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ལམ་འབྲས་ལམ་སྐོར་སོགས་ཀྱི་བརྒྱུད་ཡིག་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཞུས་ནས་འཚལ་མདོར་ལྡེབས་པ། ཀྱེ་རྡོ་ རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་དོན། རྒྱུད་གྱི་མངོན་རྟོགས། དག་ལྡན་ཆུང་བ། སྤྱི་དོན་གསལ་བ་གུར་གྱི་ལེ་འགྲེལ། སམྦུ་ཊའི་བསྡུས་དོན། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བའི་མན་ངག ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ། 1-74 སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དྲུག་གི་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། བསྙེན་པའི་གྲངས་ཚད་སོགས་ཞུས་པའི་ལན། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་རྗེས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་ཚུལ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ བདག་འཇུག་གི་ཆོ་ག་དབང་ལ་འཇུག་པ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པ་བླང་བའི་ལག་ལེན། དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ལག་ལེན་ཚིགས་བཅད་མ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བདུད་རྩི་བུམ་པ། དེའི་ལུང་སྦྱོར། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་འཁོར་བསྡུས་པ། བདུད་རྩི་འབྱུང་བ། བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས། བསྟོད་པ་རྣམ་དག་གི་ཕྲེ

【現代漢語翻譯】 瓶子的回答:又一個簡短的問答。致斯摩·貢欽的信。大手印七支的根本。獲得祈願文功德傳承的上師是:法王薩迦班智達、帕巴仁波切、扎普巴·索南巴、喇嘛頓約嘉燦、堪布杜增、絳森格、法王耶喜嘉燦等同上。 法王帕巴仁波切的文集。 法王帕巴仁波切的文集中,有道果傳承的祈請文,《二觀察》的註釋《鳩摩羅什》的傳承祈請文。 巴日派法類的傳承祈請文,怖畏金剛傳承的祈請文,上師傳承的名號百頌,向上師達瑪巴祈請的上下兩部分,上師總贊《珍珠鬘》,兩篇讚頌法王巴,結合五頂的七支祈請文,讚頌三寶,兩篇以法王巴名號展開的讚頌文,還有七篇讚頌法王巴的贊文,讚頌無著兄弟等,還有兩篇讚頌法王巴的贊文,《聞名海》,讚頌八勝,以非共同的方式祈請上師的註釋,向上師獻曼扎並祈請的訣竅,上師瑜伽,法王巴的傳記,以非共同的方式祈請根本上師,讚頌法王巴的《鮮花鬘》,道果道次第等的傳承記錄,由扎西嘉燦校對並增補,吉祥金剛續的概要,續部的現觀,小而完整的,總義明示《帳篷釋》,桑布扎的概要,黑汝嘎的百字明唸誦訣竅,含守護輪的金剛橛修法。 修法如意寶,四六支部的不同之處,唸誦的數量等問題的解答,三昧耶戒之歌后的祈願方式,金剛橛的自入儀軌入壇,道時灌頂廣軌的行法,三個上部灌頂的行法偈頌體,金剛橛身壇城的修法,金剛橛會供儀軌甘露瓶,及其傳承連線,金剛橛簡略會供,甘露生起,十五尊無我母天女的現觀,讚頌清凈之鬘。

【English Translation】 The Bottle's Answer: Another brief question and answer. A letter to Nyimo Gomchen. The root of the Seven-Limbed Mahamudra. The lineage of masters who obtained the transmission of the dedication of merit are: Dharma Lord Sakya Pandita, Phakpa Rinpoche, Drakphukpa Sonam Pal, Lama Donyo Gyaltsen, Abbot Dulzin, Jang Sengge, Dharma Lord Yeshe Gyaltsen, and so on, as above. The Collected Works of Dharma Lord Phakpa Rinpoche. In the Collected Works of Dharma Lord Phakpa Rinpoche, there are prayers for the Lamdre lineage, and prayers for the lineage of the commentary Kumudati on the Twofold Vision. Prayers for the lineage of the Bari tradition's Dharma cycles, prayers for the Vajrabhairava lineage, a hundred names of the Lama lineage, two sections on prayers to Lama Dampa, a general praise of the Lama called 'The Rosary of Pearls,' two praises to Dharma Lord Pa, a seven-part prayer combined with the Five Peaks, praises to the Three Jewels, two praises that elaborate on the name of Dharma Lord Pa, and seven more praises to Dharma Lord Pa. Praises to the brothers Thokme, etc. Two more praises to Dharma Lord Pa. 'Ocean of Learning,' praises to the Eight Supreme Ones, a commentary on praying to the Lama in an uncommon way, instructions on offering a mandala to the Lama and praying, Lama Yoga, the biography of Dharma Lord Pa, praying to the root Lama in an uncommon way, a praise to Dharma Lord Pa called 'Garland of Flowers,' a lineage record of the Lamdre Lamakor, etc., checked and supplemented by Tashi Gyaltsen. A summary of the Hevajra Tantra, the Abhisamaya of the Tantra, the small and complete, the general meaning made clear, the commentary on the Tent, a summary of the Sambuta, instructions on reciting the hundred-syllable mantra of Heruka, a sadhana of Hevajra with a protective circle. A sadhana, the Wish-Fulfilling Jewel, the differences between the four and six branches of approach and accomplishment, answers to questions about the number of recitations, etc., how to make aspirations after the song of the three samayas, the self-entry ritual of Hevajra entering the mandala, the practice of taking the extensive empowerment of the path-time, verses on the practice of the three higher empowerments, the sadhana of the Hevajra body mandala, the Hevajra tsok offering ritual, the Nectar Vase, and its transmission connection, the abbreviated Hevajra tsok offering, the arising of nectar, the abhisamaya of the fifteen goddesses of selflessness, a praise, the Rosary of Pure Ones.


ང་བ། དག་ པ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག འཕོ་བའི་རྣལ་འབྱོར། ཁྲོ་བཅུའི་བསྟོད་བསྐུལ། སེང་གེའི་མཐའི་དྲིས་ལན། དྲིས་ལན་རྣམ་ངེས། དབང་ཕྱུག་འབུམ་གྱི་དྲིས་ལན། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་གྲགས་རིན་གྱི་དྲིས་ལན། དུས་འཁོར་ཐུགས་ དཀྱིལ་གྱི་མངོན་རྟོགས། ལྔ་བསྡུས་སྒྲ་གཅན་གཟའ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་རྩིས་གཞི། ཉི་ཁྱིམ་འཕོ་བའི་ངེས་པ། ཡང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིས་འདས་དུས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། དེའི་དོན་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ། གདོད་མའི་དུས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩིས། རྩིས་ཀྱི་གཙུག་ལག་དང་མཐུན་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱུ་བ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱའི་རྩིས། ལོ་བདག་གི་རྩིས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་གཙུག་ལག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉུང་དུས་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ། 1-75 རྒྱལ་པོ་ཇིམ་གིན་གྱིས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་དུས་ཀྱི་བསྟན་རྩིས། བདེ་མཆོག་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་སྡོམ་ཚིག བདག་འཇུག་གི་ཆོ་ག མངོན་རྟོགས་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ། མཆོད་ཕྲེང་ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན། སྦྱིན་སྲེག་གི་སྡོམས་ཉེར་བདུན་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ། ལཱུ་ཧི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་པ་གསལ་བ། ཡང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ། བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས་ ནཱ་རོ་པ་ལས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། དྲིལ་བུ་པའི་དབང་གི་བྱ་བ་བསྡུས་པ། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་འཇུག རིམ་ལྔའི་ ཁྲིད་ཡིག བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་བཅུ་པ། ཡང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇོ་སྲས་ཕག་འཇུའི་དོན་ཏུ་མཛད་པ། ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྒོ་ནས་སྡིག་ པ་སྦྱང་བའི་ཆོ་ག བདེ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ལས། དེའི་ཚིག་རྐང་མ་སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་དག་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ ཁ་བསྐང་བ། རྒྱལ་བུ་ཇིམ་གིན་དང་། གོ་གོ་ཅན་ལ་ཕུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས། ཕག་མོ་ལྷ་སོ་བདུན་མའི་མངོན་རྟོགས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཁའ་སྤྱོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནཱ་རོ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ། 1-76 སྒོ་འཚམས་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ། དཔལ་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དབང་རྣམ་པར་རོལ་པ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ། ཡང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས། དེའི་ཚོགས་འཁོར། སྒྲོལ་མ་ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་དཀྱིལ་ཆོག ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གུར་ནས་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྒྲོལ་མ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིགས་

【現代漢語翻譯】 第五卷:關於三重清凈的指導文,遷識瑜伽,忿怒十尊的讚頌祈請,獅子崖的問答,問答的決斷,自在百數的問答,持藏法師格仁的問答,時輪心髓的現觀,五星合聚包括羅睺等五星的歷算基礎,太陽宮移動的定論,又是時輪歷算中過去時明示的明燈,其義的正確歸納,名為初始時明示的歷算,與歷算根本相符的定論,名為第二原因的歷算,二十二個生肖主的歷算,依緣起根本之理,瞬間輕易證悟的珍寶明燈。 1-75 國王吉金轉法輪之時的教法歷算,勝樂金剛各自壇城中灌頂儀軌的總結,自入儀軌,現觀修法心髓,供云普賢供養,二十七種護摩總結,廣大護摩儀軌,盧伊巴修法次第明示,又是其修法簡略,勝樂金剛的傳承懺悔,那若巴所傳,讚頌勝樂金剛壇城的論著,鈴論師灌頂事業的總結,身壇城的修法自入,五次第引導文,勝樂金剛五尊修法,勝樂金剛俱生修法十支,又是為喬賽帕覺所作的修法,經食者金剛空行凈罪儀軌,克什米爾仁欽多吉所作的勝樂金剛吉祥文中,校正其詞句不均等處,並補全守護輪吉祥偈句。 獻給王子吉金和郭覺堅的吉祥偈句二首,豬面母三十七尊的現觀,依循那若巴的金剛瑜伽母空行修法。 1-76 讚頌祈請守門母眾,吉祥大幻化網壇城儀軌,名為灌頂種種嬉戲,其修法幻化嬉戲,又是其修法簡略,其會供輪,度母十七尊修法,其壇城儀軌,禮敬二十一度母修法,出自續部的金剛度母修法,度母身壇城修法,怖畏金剛...

【English Translation】 Volume 5: Instructions on the Three Purities, the Yoga of Transference, Praises and Invocations to the Ten Wrathful Deities, Questions and Answers from Lion's Cliff, Determinations of Questions and Answers, Questions and Answers of a Hundred Freedoms, Questions and Answers by the Holder of the Canon, Drakrin, Manifest Realization of the Essence of the Kalachakra, Calculation Basis of the Conjunction of Five Planets including Rahu, Definitive Statements on the Movement of the Solar Mansion, Also, a Lamp Clarifying Past Times in Kalachakra Calculation, a Correct Summary of Its Meaning, A Calculation Called 'Making the Initial Time Clear,' A Determination in Accordance with the Principles of Calculation, A Calculation Called 'Second Cause,' Calculation of the Twenty-Two Year Lords, A Precious Lamp That Easily Realizes the Truth of Dependent Origination in a Short Time. 1-75 The Doctrine Calculation at the Time When King Jimgin Turned the Wheel of Dharma, Summary of the Empowerment Rituals in the Mandalas of Various Chakrasamvaras, Self-Entry Ritual, Essence of Manifest Realization Sadhana, Offering Cloud of Samantabhadra, Twenty-Seven Homa Summaries, Extensive Homa Ritual, Clear Explanation of the Luipa Sadhana Sequence, Also, a Condensed Version of That Sadhana, Lineage Confession of Chakrasamvara, Transmitted from Naropa, Treatise Praising the Mandala of Chakrasamvara, Summary of the Activities of the Bell Master's Empowerment, Sadhana and Self-Entry of the Body Mandala, Instructions on the Five Stages, Sadhana of the Five Deities of Chakrasamvara, Sadhana of the Innate Chakrasamvara with Ten Limbs, Also, That Sadhana Made for the Sake of Josay Pagju, Ritual for Purifying Sins Through the Door of the Corpse-Eating Vajra Dakini, From the Chakrasamvara Auspiciousness Composed by Kashmiri Rinchen Dorje, Correcting Uneven Phrases and Completing the Verses of the Protective Wheel of Auspiciousness. Two Auspicious Verses Offered to Prince Jimgin and Gogyo Chen, Manifest Realization of the Thirty-Seven Deities of the Sow-Faced Mother, Vajrayogini Khechara Sadhana Following Naropa. 1-76 Praising and Invoking the Gatekeeper Mothers, Auspicious Great Illusion Net Mandala Ritual, Called 'Empowerment Various Play,' Its Sadhana Illusion Play, Also, a Condensed Version of That Sadhana, Its Tsog Offering, Tara Seventeen Deity Sadhana, Its Mandala Ritual, Sadhana of the Twenty-One Praises to Tara, Vajra Tara Sadhana Originating from the Tent, Tara Body Mandala Sadhana, Bhairava...


པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཅོང་ཏོར་བསྒྱུར་བ། གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཕྱག་དྲུག་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། གསང་བ་འདུས་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དབང་རབ་གསལ། མདོར་བྱས་ཀྱི་བསྡུས་དོན། ཡེ་ ཤེས་ཞབས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ། གསང་བ་འདུས་པ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། དགྲ་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས། དེའི་བདག་ འཇུག རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། ཡང་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གོང་འོག་གཉིས། དེའི་སྦྱིན་སྲེག 1-77 འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་བར་རོལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོ་བཅུ་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷ་ལྔ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འཇིགས་མེད་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཚོགས་ འཁོར་དང་བཅས་པ། ཡང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་ཅིག རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བའི་རྣམ་བཤད་དམ་ཚིག་རབ་གསལ། བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་བསྡུས་དོན། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱག་ལེན་ མདོར་བསྡུས་པ། སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཅིག ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བསྟོད་པ་པདྨའི་ཕྲེང་བ། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་ཐབས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་ནས་ བརྒྱུད་པ། མི་འཁྲུགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བྱབ་སྲུང་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ། འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐུགས་རྗེ་ ཆེན་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ། ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟ་མགྲིན་ཁྱུང་གཤོག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བྱམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། མི་གཡོ་བ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོང་མཆོད་དང་བཅས་པ། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཅན་གྱི་བསྒོམ་བཟླས་དང་གཟུངས་བཀླག་ཐབས། རི་ཁྲོད་མ་ལོ་མ་གྱོན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བསྟོད་པ། 1-78 དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ། སྐུལ་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག དེའི་བསྟོད་པ་ རྒྱས་པ། སྤྱན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཟའ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འདོད་ལྷའ

【現代漢語翻譯】 救度八難度母的修法,由遍知上師所著,轉譯為上師自用的鈴鐺儀軌。《名為處尊勝母》的度母修法。 隨金剛帳續部的度母修法。六臂度母修法。秘密集會不動金剛壇城儀軌《權 Rab Gsal》。簡要概括。 耶謝足的傳記和上師傳承次第。秘密集會十九尊本尊修法《珍寶鬘》。黑敵修法。怖畏金剛現觀。其自入。 六臂怖畏金剛修法,含薈供輪儀軌。又一個六臂怖畏金剛修法。怖畏金剛雙運修法,上下兩種。其火供。1-77 文殊寂怒任運修法。十三尊紅閻魔敵修法。五尊本尊修法。俱生閻魔敵修法《無畏任運》,含薈供輪。又一個俱生修法簡軌。根本和支分墮罪的釋義《誓言 Rab Gsal》。 上師五十頌簡釋。開光儀軌簡要。從《凈續》中所說的無量壽佛修法。一個甚深長壽修法。無量壽佛贊《蓮鬘》。無量壽佛觀修法,由瓦日譯師傳承。 不動佛火供。金剛手修法。金剛摧壞除障火供。文殊修法。文殊勇士成就修法。大悲與大手印雙運修持之法。又一個大悲修法。 獅吼觀音修法。馬頭金剛鵬翅修法。慈氏(彌勒)修法。藍色不動明王修法。四臂不動明王修法。尊勝佛母修法,含十萬供。白傘蓋佛母的觀誦和陀羅尼唸誦法。山居女的修法和讚頌。1-78 其簡略修法。催請母修法。具光佛母修法。無憂具光佛母修法,含讚頌。具光佛母火供。其廣贊。眼母修法。曜母修法。欲天。

【English Translation】 The practice of Tara rescuing from the eight fears, composed by the omniscient teacher, translated into a bell ritual for the Lama himself. The Tara practice called 'The Powerful Lady of the Place'. Tara practice following the Vajra Tent Tantra. Six-armed Tara practice. Secret Assembly Akshobhya Vajra Mandala Ritual 'Power Rab Gsal'. Brief summary. Biography of Yeshe Zhab and the lineage of Lamas. Secret Assembly Nineteen Deity Practice 'Jewel Garland'. Black Enemy Practice. Vajrabhairava Abhisamaya. Its Self-Entry. Six-armed Vajrabhairava practice, including the Tsog Offering Wheel Ritual. Another Six-armed Vajrabhairava practice. Vajrabhairava dual practice, both upper and lower. Its Homa. 1-77 Manjushri Peaceful and Wrathful Manifestation practice. Thirteen Red Yamari practice. Five Deity practice. Co-emergent Yamari practice 'Fearless Manifestation', including the Tsog Offering Wheel. Another abbreviated Co-emergent practice. Explanation of the root and branch downfalls 'Vow Rab Gsal'. Brief explanation of the Fifty Verses to the Guru. Brief Consecration Ritual. Amitayus practice spoken from the 'Purification Tantra'. A profound longevity practice. Amitayus praise 'Lotus Garland'. Amitayus meditation practice, transmitted from Bari Lotsawa. Akshobhya Homa. Vajrapani practice. Vajra Vidarana protection and Homa. Manjushri practice. Manjushri Hero Accomplishment practice. How to practice Mahakaruna and Mahamudra in union. Another Mahakaruna practice. Simhanada practice. Garuda-winged Hayagriva practice. Maitreya practice. Blue Achala practice. Four-armed Achala practice. Vijaya practice, including one hundred thousand offerings. Method of contemplation and recitation of the White Umbrella Goddess and Dharani. Practice and praise of the Mountain Retreat Woman. 1-78 Its abbreviated practice. Stimulating Mother practice. Marici practice. Sorrowless Marici practice, including praise. Marici Homa. Its extensive praise. Janguli practice. Rahu Mother practice. Desire God.


ི་བསྟོད་པ། རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པའི་ཚིགས་བཅད་ཚན་པ་གཉིས། སྲུང་བ་ལྔའི་སྔོན་འགྲོ། སྲུང་བ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་དང་ བསྡུས་པ། ལྷ་མོ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ། སྲུང་བ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པ། ཕྱོགས་བཞིའི་གཏོར་མ། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་སོགས་བཏང་པའི་ཆོ་ག དབང་བསྐུར་བའི་སྔོན་ འགྲོ་བྱུར་བསལ་བའི་ཆོ་ག དབང་བསྐུར་དངོས། དེའི་ཆོ་གའི་སྡོམ་ཚིག ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྒྱུད་སྡེའི་དཀར་ཆག རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་སྤགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང་ བཅས་པའི་ཡི་གེ བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད། མགོན་པོ་དང་ལྷ་མོའི་བསྟོད་པ། ལྕམ་དྲལ་གྱི་གཏོར་ཆོག བཤགས་པ། གདོང་བཞི་པའི་བསྟོད་པ། ཕྱོགས་བཞིའི་གཏོར་མ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཉིན་ ཞག་ཕྲུག་གཅིག་ལ་ཐུགས་དམ་དུ་མཛད་པའི་གཏོར་མའི་རིམ་པ། ཆབ་གཏོར། ཀླུ་གཏོར། བསྟོད་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ། སྙན་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རྣམ་པར་བཀྲ་བ། ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་ལ་མཚན་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་པ། 1-79 ཡང་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ་ཉེ་བར་བསྔགས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། འཇམ་དཔལ་ལ་རི་བོ་རྩེ་ལྔར་བསྟོད་པ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་བསྟོད་པ། རྩེ་ལྔའི་ རི་བོའི་རྩེ་མོ་སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་བསྟོད་པ། ཨ་ནནྡ་ཀཱིརྟིའི་དོན་དུ་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ། ཡང་འཇམ་དབྱང་ལ་བསྟོད་པ། སྐྱིད་གྲོང་གི་འཕགས་པ་ཨ་ཏི་ལ་མནལ་ལམ་དུ་ བསྟོད་པ། བྱམས་པ་མགོན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་བསྟོད་པ། ཆོས་སྤྱོད་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤེལ་བ། ཡན་ལག་བདུན་པ། ཕྱག་མཆོད་སྡིག་བཤགས་བསྔོ་བ་དང་ བཅས་པ། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བསྔོ་བ་དང་བཅས་པ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བསྔོ་བ་དང་བཅས་པ་བསྡུས་བ་ཡུལ་སྐྱོང་མགོན་པོ་དཔལ་བཟང་པོའི་ དོན་དུ་མཛད་པ། སྐྱབས་འགྲོའི་རྣམ་གཞག་བོ་ལོད་ཀྱི་དོན་དུ་མཛད་པ། ཡང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་བསླབ་བྱ་ཉུང་འདུས་རྒྱལ་པོ་ཨ་རོག་ཆེའི་དོན་དུ་མཛད་པ། རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་ པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། དེའི་བསྡུས་དོན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་ལ་སྤེལ་བ། དེའི་བསྡུས་དོན། ཤེས་བྱ་རབ་གསལ། ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་། རྒྱལ་བུ་ཇི་བིག་དེ་མུར་ལ་གཏམ་དུ་བྱ་བ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། 1-80 རྒྱལ་བུ་མཾ་ག་ལ་ལ་གཏམ་དུ་བྱ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། རྒྱལ་བུ་མོ་ནོ་གན་ལ་སྤྲིངས་ཡིག ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱལ་བུ་ཧོ་ཀོའི་དོན་དུ་མཛད་པ། རྒྱལ་བུ་དེ་གུས་བ

【現代漢語翻譯】 禮讚文。 十六供養天女的供養偈頌兩組。 五護法的預備儀軌。 五護法的廣略修法。 對五位明妃的讚頌。 對五護法壇城諸尊的讚頌。 四方食子。 供養星曜等的儀軌。 灌頂的預備除障儀軌。 正行灌頂。 該儀軌的總結。 黃財神(藏文:ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ,梵文天城體:जम्भल सेर्पो,梵文羅馬擬音:jambhala serpo,漢語字面意思:黃色的藏巴拉)的修法。 續部目錄。 大黑金剛(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)恰母姐弟朵瑪修法的念修及事業法本。 五甘露供。 怙主和明妃的讚頌。 恰母姐弟的朵瑪儀軌。 懺悔文。 四面怙主的讚頌。 四方食子。 薩迦派法王父子爲了一日修持所作的朵瑪儀軌次第。 水施。 龍施。 讚頌海。 詩學珍寶莊嚴。 釋迦牟尼佛的讚頌。 以名稱含義讚頌文殊菩薩的二十偈頌。 1-79 又,讚頌文殊菩薩的近贊鮮花鬘。 讚頌文殊菩薩於五臺山的珍寶鬘。 聖文殊堅固轉輪贊。 按照五臺山各山頂的屬性進行讚頌。 為阿難陀·吉諦所作的勇士轉輪。 又,讚頌文殊菩薩。 吉仲的聖阿底峽尊者于夢中讚頌文。 讚頌慈氏怙主。 十六羅漢的讚頌。 略微擴充套件的十支行法。 七支行法。 包含頂禮、供養、懺悔、隨喜的迴向文。 簡略的發心儀軌。 中等的包含皈依、發心、迴向文, 簡略的包含皈依、發心、迴向文,為護域怙主吉祥賢所作。 為波洛所作的皈依之分類。 又,為國王阿若迦所作的簡略皈依、發心、灌頂之教誨。 教誡國王之論。 名為『大乘明鑑』的該論之摘要。 于字母的背面書寫。 該論之摘要。 名為『智慧明鑑』。 名為『業果明鏡』。 對吉比德穆爾王子的教言寶鬘。 1-80 對芒嘎拉王子的教言吉祥鬘。 致摩諾甘王子的信函。 為霍國王所作的大小乘法類之分類。 對德古王子的……

【English Translation】 Praises. Two sets of verses for offering to the sixteen offering goddesses. Preliminary practice for the five protectors. Extensive and concise methods for the practice of the five protectors. Praises to the five goddesses. Praises to the deities of the mandala of the five protectors. Tormas for the four directions. Rituals for offering tormas to the planets and constellations, etc. Preliminary purification ritual for empowerment. Actual empowerment. Summary of the ritual. Practice method of Yellow Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ,Sanskrit Devanagari: जम्भल सेर्पो,Sanskrit Romanization: jambhala serpo, Literal meaning: Yellow Jambhala). Catalog of Tantras. Text including the approach, accomplishment, activities, etc., of the Chakrasamvara (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) practice of the Chamdral Torma of the Great Black Vajra. Five Amrita Offerings. Praises to Mahakala and the Goddess. Torma ritual of Chamdral. Confession. Praise to the Four-Faced One. Tormas for the four directions. The order of tormas practiced daily by the Sakya father and sons. Water offering. Naga offering. Ocean of Praises. Ornament of Poetic Excellence. Praise to the Buddha. Twenty Verses Praising Manjushri through the Meaning of His Name. 1-79 Also, Praise to Manjushri, the Garland of Flowers of Near Praise. Praise to Manjushri on the Five-Peaked Mountain, the Garland of Jewels. Praise to the Stable Wheel of Noble Manjushri. Praise according to the respective families of each peak of the Five-Peaked Mountain. Drawing of the Wheel of Warriors for the sake of Ananda Kirti. Also, Praise to Manjushri. Praise in a Dream to the Noble Atisha of Kyidrong. Praise to Maitreya. Praise to the Sixteen Arhats. Slightly expanded version of the Ten Limbs of Dharma Practice. Seven Limbs. Dedication including prostration, offering, confession, and rejoicing. Concise ritual of generating Bodhicitta. Medium version of refuge, generating Bodhicitta, and dedication. Concise version of refuge, generating Bodhicitta, and dedication, made for the sake of the protector of the land, Pal Zangpo. Classification of refuge made for the sake of Bolo. Also, concise instructions on refuge, generating Bodhicitta, and empowerment made for the sake of King Aroka. Treatise Admonishing the King. Summary of that, called 'Great Vehicle Clearly Explained'. Written on the back of the letters. Summary of that. Clear Knowledge. Mirror Clarifying Karma. Garland of Jewels, a discourse to Prince Jibik Demur. 1-80 Auspicious Garland, a discourse to Prince Mangala. Letter to Prince Monogan. Classification of the Dharma of the Great and Small Vehicles made for the sake of Prince Hoko. To Prince Degu...


ྷོ་ག་ལ་གདམས་པ། རྒྱལ་བུ་ཐེ་མུར་བྷོ་ག་ལ་གདམས་པ། སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དཔོན་མོ་སུནྡྷ་རིའི་དོན་དུ་མཛད་པ། རྒྱལ་བུ་ཇིམ་ གིན་ལ་སྤྲིངས་ཡིག་གསུམ། ཨ་ཙ་ར་ལ་གདམས་པ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གཅིག་ལ་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ ཡེ་ཤེས་འབུམ་ལ་གདམས་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ། རིག་པར་སྨྲ་བ་གྲགས་བཟང་ལ་སྤྲིངས་པ། བདེན་གཉིས་རྣམ་ངེས། ཟབ་མོ་སྣང་བའི་རབ་དབྱེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་མན་ངག ཡང་དེའི་ཁྲིད་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན། ཡན་ལག་བདུན་གྱི་གཏམ། དམ་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་ གྲངས་འགའ་ཞིག་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརྟགས་པ་དགག་ཚུལ། བུ་མོ་རིན་ཆེན་གྱིས་ཞུས་པའི་མདོའི་དོན་བསྡུས་པ། ཟབ་མོ་མདོ་ལྔའི་ས་བཅད། རྒྱུད་བླ་མའི་ས་བཅད། སྐྱོ་བའི་གཏམ་ཚིགས་སུ་བཅད་ པ་བཅོ་ལྔ་པ། ངན་པའི་སྤྱོད་ཚུལ་ལ་ཁྲེལ་བའི་གཏམ། ཐེག་པའི་རྣམ་དབྱེ་མདོར་བསྡུས། བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཀྱི་དྲིས་ལན། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐུར་བུ་གཅིག 1-81 དབུས་གཙང་དུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་བཀའ་ཡིག དགེ་བཤེས་ཚ་རོང་པ་ལ་སྤྲིངས་པ། ཡང་སྡོམ་བརྩོན་གཅིག་ལ་སྤྲིངས་པ། ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། རྒྱལ་བུ་ཇི་འབིག་དེ་མུར་ལ་སྤྲིངས་པ། ཡི་ གྱང་ཇུས་གླེགས་བཾ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བསྔགས་པ། རྒྱལ་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གནང་བའི་བཀའ་ཡིག རྒྱལ་བུ་ཨ་གོ་དང་རིན་ཆེན་པག་ཤི་ལ་སྤྲིངས་པ། བྲམ་ཟེའི་པཎྜི་ཏ་ལཀྵྨཱིཾ་ཀ་ར་དང་། ཤོང་སྟོན་ལ་བསྐུར་བའི་བཀའ་ཡིག རྭ་དབོན་ལ་བསྐུར་བ། རལ་གྲི་ལ་སྤྲིངས་པ། སྤྱི་བོ་ལྷས་པ་ལ་བསྐུར་བ། ཆག་ལོ་ལ་བསྐུར་བ། ཆོས་འཁོར་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་དབུས་གཙང་གི་མཚན་ཉིད་ པ་སྤྱི། དབུས་ཀྱི་བཀའ་གདམས་པ་སྤྱི། སྟག་ལུང་བ། དབུས་ཀྱི་སྒོམ་ཆེན་པ་སྤྱི་ལ་བསྐུར་བའི་ཤླཽ་ཀ་རེ་རེ། རྒྱལ་བུ་ཇི་འབིག་དེ་མུར་ལ་བསྐུར་བའི་སྤྲིངས་ཡིག་གསུམ། དཔོན་མོ་དུ་གལ་ ངུར་མིག་ལ་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་གཉིས། ཡང་ཚིགས་བཅད་ཐོར་བུ་བ་གཅིག རྒྱལ་བུ་ཇིམ་གིན། ཧོ་ཀོ གྲགས་བཟང་། སྟོན་གཞོན་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་ཡིག་རེ་རེ། གོས་དར་ལྔ་སྟོང་དང་དགུ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ ཕུལ་བའི་དུས་ཀྱིས་མཆོད་བརྗོད་དང་བསྔོ་བ། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཚིགས་བཅད་ཐོར་བུ་བ་གཉིས། མགོན་གཡག་ལ་བསྔགས་པའི་ཚིགས་བཅད། རྒྱལ་པོ་ཇིམ་གིན་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་འགྱུར་རོ་འཚལ་བཞེངས་པའི་གསལ་བྱེད་སྡེབས་སྦྱོར་གྱི་རྒྱན་རྣམས་པར་བཀྲ་བ། 1-82 ཡང་རྒྱལ་བུ་ཇིམ་གིན་གྱིས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་སྣོད་བཞེངས་པ་ལ་བསྔགས་པ་གཉིས། རྒྱལ་བུ་མཾ་ག་ལས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དང་། ཕལ་པོ་ཆེ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། རྒྱས་བ

【現代漢語翻譯】 《博伽拉教言》(Bhogala's Instructions):為公主松達日(Sundari)所作的《修持次第極明》,致吉姆金王子的三封信,阿匝拉教言,致一位善知識的信,致益西崩(Yeshe Bhum)的甘露滴教言,致理智者扎桑(Drakzang)的信。 《二諦分別》(Distinguishing the Two Truths),《甚深顯現之分別》(Profound Differentiation of Appearances),《大手印實修口訣》(Instructions on Practicing Mahamudra),以及《大手印引導七支》(Seven-Branched Guidance of Mahamudra),《七支之語》(Words on the Seven Branches),駁斥對《妙法蓮華經》中一些法義的顛倒見解,女兒仁欽(Rinchen)所請問的經義摘要,《甚深五經之科判》(Outline of the Five Profound Sutras),《寶性論之科判》(Outline of the Ratnagotravibhāga),十五首關於厭世之語的詩,《對惡劣行為感到羞恥之語》(Words of Shame for Bad Conduct),《宗派之簡要分類》(Brief Classification of Tenets),關於禪定智慧的問答,《菩提道次第心要修持次第》(Stages of Meditating on the Essence of the Stages of the Path to Enlightenment),又一首詩。 在衛藏(Ü-Tsang)弘法的教令,致格西擦絨巴(Geshe Tsarongpa)的信,又致一位苦行者的信,甚深修持之法,致吉伊比德穆爾王子的信,讚歎建造經書的功德,賜予絳曲森巴王子的教令,致阿果王子和仁欽巴希(Rinchen Pakshi)的信,致婆羅門班智達拉克什米卡拉(Laksminkara)和雄敦(Shongton)的教令,賜予饒翁(Rawaon),致熱哲(Relgri)的信,賜予吉沃拉巴(Kyibo Lhapa),賜予恰洛(Chaklo),后弘時期賜予衛藏所有名相師、衛地噶當派、達隆巴(Taglungpa)、衛地所有大禪修者的每人一頌,致吉伊比德穆爾王子的三封信,賜予都噶爾努米(Dugar Ngurmig)公主的兩封信,又一首零散的詩,致吉姆金王子、霍闊(Hoko)、扎桑、雄勛(Shongzhon)等人的信。 供養五千九百四十匹綢緞時的供養贊和迴向文,一首讚頌無量壽佛的詩,兩首零散的詩,讚頌貢雅(Gön Yak)的詩,國王吉姆金建造翻譯佛經的聲明,以優美的文采裝飾。 又讚頌吉姆金王子建造廣、中、略三部和極廣的經藏,曼嘎王子建造廣、中、略三部和《華嚴經》的象徵。

【English Translation】 《Instructions to Bhogala》: The 'Extremely Clear Stages of Practice', made for the sake of the Princess Sundari, Three Letters to Prince Jim-gin, Instructions to Acara, A Letter Sent to a Spiritual Friend, Nectar Drop Instructions to Yeshe Bhum, Sent to the Intelligent Drakzang. 《Discriminating the Two Truths》, 《Profound Differentiation of Appearances》, 《Instructions on Practicing Mahamudra》, Also, the 《Seven-Branched Guidance of Mahamudra》, 《Words on the Seven Branches》, Refutation of Incorrect Views on Some Aspects of the Dharma in the 《Lotus Sutra》, Summary of the Meaning of the Sutra Requested by the Daughter Rinchen, 《Outline of the Five Profound Sutras》, 《Outline of the Ratnagotravibhāga》, Fifteen Poems of Words of Disgust, 《Words of Shame for Bad Conduct》, 《Brief Classification of Tenets》, Questions and Answers on Samatha-Vipassana, 《Stages of Meditating on the Essence of the Stages of the Path to Enlightenment》, Also, One Poem. Decree on Turning the Wheel of Dharma in Ü-Tsang, Letter Sent to Geshe Tsarongpa, Also Sent to a Solitary Ascetic, How to Practice Profoundly, Sent to Prince Ji'big Demur, Praise for Accomplishing the Task of Constructing Books, Decree Given to Prince Jangchub Sempa, Sent to Prince A-go and Rinchen Pakshi, Letter Sent to the Brahmin Pandit Laksminkara and Shongton, Sent to Rawaon, Sent to Relgri, Sent to Kyibo Lhapa, Sent to Chaklo, A Verse Each Sent to All Logicians of Ü-Tsang During the Later Period, All Kadampas of Ü, Taglungpa, All Great Meditators of Ü, Three Letters Sent to Prince Ji'big Demur, Two Letters Sent to Princess Dugar Ngurmig, Also, One Scattered Poem, One Letter Each Sent to Prince Jim-gin, Ho-ko, Drakzang, and Shongzhon. Praise and Dedication at the Time of Offering Five Thousand Nine Hundred and Forty Silks, One Verse Praising Amitayus, Two Scattered Poems, A Verse Praising Gön Yak, Declaration by King Jim-gin on Constructing the Translated Scriptures of the Sugata, Adorned with Beautiful Literary Compositions. Also, Two Praises for Prince Jim-gin Constructing the Extensive, Medium, and Concise Canons, and the Extremely Extensive Collection, Symbolism of Prince Mangala Constructing the Extensive, Medium, and Concise Canons, and the Avatamsaka Sutra.


ུ་ཇི་འབིག་དེ་མུར་གྱི་ཕལ་པོ་ཆེ། གསེར་འོད་དམ་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་རྣམས་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། རྒྱལ་བུ་ཨ་རོག་ཆེས་འབུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། རྒྱལ་བུ་གོ་པེ་ལས་རྒྱས་འབྲིང་ བསྡུས་གསུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། དགེ་འདུན་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱི་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། རིན་ཆེན་དཔལ་གྱིས་འབུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། ཟིན་ཤིང་གི་སྟོན་པ་བཏུལ་བའི་ཚིགས་བཅད། ཐེག་པ་ ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་བསྟན་པ། ལས་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་རིན་པོ་ཆེ་བཞེངས་པ་ལ་བསྔགས་པའི་སྡེབས་ སྦྱོར་དཎྜ་ཀ བསྔགས་པར་འོས་པ་ལ་བསྔགས་པའི་རབ་བྱེད། རྒྱལ་རབས་ལ་བསྔགས་པའི་ཚིགས་བཅད། གསན་ཡིག རྒྱལ་པོ་གོ་བོ་ལ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ལ་ཤིང་མོ་ཡོས། མེ་ཕོ་འབྲུག མེ་ མོ་སྦྲུལ། ས་ཕོ་རྟ། ལྕགས་མོ་བྱ། ཆུ་ཕོ་ཁྱི། ཆུ་མོ་ཕག ཤིང་ཕོ་བྱི་བ། ཤིང་མོ་གླང་། མེ་མོ་ཡོས། ས་ཕོ་འབྲུག ས་མོ་སྦྲུལ། ལྕགས་ཕོ་རྟ། ལྕགས་མོ་ལུག ཆུ་ཕོ་སྤྲེའུ། ཆུ་མོ་བྱ། 1-83 ཤིང་ཕོ་ཁྱི། ཤིང་མོ་ཕག མེ་ཕོ་བྱི་བ། མེ་མོ་གླང་། ས་ཕོ་སྟག ས་མོ་ཡོས། ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་རྣམས་ཀྱི། ལོ་གསར་པ་ཤར་བའི་ཚེ་ཕུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་ གསུམ། ཡང་མཾ་ག་ལ་ཡབ་ཡུམ། ཇི་འབིག་ཡབ་ཡུམ་དཔོན་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད། གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ ནི་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། བླ་མ་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་འདུལ་འཛིན། བྱང་སེང་པ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་མན་སྔར་དང་འདྲའོ།། ༈ །། ༄། །རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་པས་མཛད་པའི་གསུང་རབ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ་པས་མཛད་པའི་གསུང་རབ་པོ་ཏི་བཞི་བཞུགས་པའི་ལུང་ཐོས་པ་ལ་ཐོག་མར། བླ་མ་སྤྱིའི་བསྟོད་པ། སྡོམ་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་ གཅིག ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། ཆོས་རྗེ་ཤར་པ་ལ་བསྟོད་པ་ལྔ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ས་བཟང་འཕགས་པ། མཁན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། གསང་འདུས་རིམ་ལྔ་མགོས་ ལུགས། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྭ་རྩེ་སེམས་འཛིན། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད། བདེ་མཆོག་རིམ་ལྔ། རྩ་དབུ་མའི་རིང་བརྒྱུད།ཉེ་བརྒྱུད། བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་མན་ངག ལམ་ཟབ། ལམ་འབྲས། བསམ་མི་ཁྱབ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ། 1-84 མཆོད་རྟེན་དྲུང་ཐོབ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པ། པདྨ་བཛྲའི་ལམ། གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས། ཡོན་པོ་བསྲང་བ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ལམ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་རྫོགས་རིམ། སྤྱོད་འཇུག ཞེན་པ་བ

【現代漢語翻譯】 《ུ་ཇི་འབིག་དེ་མུར་》的目錄,象徵著建造了《金光明經》等十萬部經典,象徵著王子阿育王建造了一百萬部經典,象徵著王子郭貝拉建造了廣、中、略三種經典,象徵著善賢僧團等建造了廣、中、略三種經典,象徵著珍寶吉祥建造了一百萬部經典,調伏勝身王的偈頌,展示了大乘的師徒修持方法,廣略兩種儀軌,近住的儀軌,讚頌國王父子建造的珍寶佛塔的詩歌《 दंडक 》,讚頌值得讚頌者的讚頌,讚頌王統的偈頌,聽聞記錄,郭沃國王與王子和妃子們在木兔年、火龍年、火蛇年、土馬年、金雞年、水狗年、水豬年、木鼠年、木牛年、火兔年、土龍年、土蛇年、金馬年、金羊年、水猴年、水雞年、木狗年、木豬年、火鼠年、火牛年、土虎年、土兔年、金龍年新年到來之際,獻上的二十三首吉祥頌,以及獻給མཾ་ག་ལ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,吉祥,Mangala)父母、ཇི་འབིག་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Jibig)父母、大夫人等的吉祥偈頌,此外,獲得吉祥偈頌 एक श्लोक (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Eka shloka,一個偈頌)傳承的上師有:聖者仁波切、扎普巴·索南貝、喇嘛頓約嘉燦、阿阇黎持律、絳森巴、法王益西嘉燦等同前。 至尊根嘎桑波所著的著作目錄: 聽聞至尊根嘎桑波所著的四函著作的傳承,首先是:總贊上師、三律儀傳承祈請文、讚頌大譯師仁欽桑波 एक श्लोक (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Eka shloka,一個偈頌)、讚頌薩迦巴大師、讚頌法王夏巴五首、讚頌大成就者布達室利、薩桑帕巴、堪欽扎西仁欽,密集金剛五次第果氏派,怖畏金剛的角尖攝心,極無戲論,勝樂金剛五次第,根本中脈長傳承,近傳承,勝樂金剛白尊的口訣,道之深義,道果,不可思議,俱生和合,佛塔跟前獲得,大手印無字,蓮花金剛道,拙火道圓滿,矯正歪斜,因陀羅菩提道大幻化網圓滿次第,《入行論》,執著品。

【English Translation】 The catalog of 'u ji 'big de mur', symbolizing the construction of a hundred thousand scriptures such as the 'Golden Light Sutra', symbolizing Prince Ashoka's construction of a million scriptures, symbolizing Prince Gopela's construction of extensive, intermediate, and concise scriptures, symbolizing the Sangha of Good Virtue and others' construction of extensive, intermediate, and concise scriptures, symbolizing Rinchen Pal's construction of a million scriptures, verses taming the teacher of Zinshing, demonstrating the practice of the Mahayana teachers and disciples, two types of extensive and concise rituals, the ritual of Upavasa, the Dandaka poem praising the construction of precious stupas by the king and his son, the differentiation of praising those worthy of praise, verses praising the royal lineage, hearing records, King Gowo and his princes and consorts in the Wood Rabbit year, Fire Dragon year, Fire Snake year, Earth Horse year, Iron Rooster year, Water Dog year, Water Pig year, Wood Rat year, Wood Ox year, Fire Rabbit year, Earth Dragon year, Earth Snake year, Iron Horse year, Iron Sheep year, Water Monkey year, Water Rooster year, Wood Dog year, Wood Pig year, Fire Rat year, Fire Ox year, Earth Tiger year, Earth Rabbit year, and Iron Dragon year, twenty-three auspicious garlands offered at the beginning of the New Year, as well as auspicious verses offered to maṃ ga la (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,吉祥,Mangala) parents, ji 'big (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Jibig) parents, and the great lady, etc. Furthermore, the lineage of obtaining the auspicious verse eka śloka (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,一個偈頌,Eka shloka) is: the venerable Rinpoche, Drakphukpa Sonam Pel, Lama Donyo Gyaltsen, Acharya Dulzin, Jang Senga, Dharma Lord Yeshe Gyaltsen, etc., as before. Catalog of the works composed by Jetsun Kunga Zangpo: Hearing the transmission of the four volumes of works composed by Jetsun Kunga Zangpo, first is: General Praise of the Guru, Prayer to the Lineage of the Three Vows, Praise to the Great Translator Rinchen Zangpo eka śloka (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,一個偈頌,Eka shloka), Praise to the Great Sakyapa, Five Praises to Dharma Lord Sharpa, Praises to the Great Accomplisher Buddhahshri, Sasang Phakpa, and Khenchen Tashi Rinchen, Guhyasamaja Five Stages of the Ghos Lineage, Vajrabhairava's Horn Tip Mind Holding, Extremely Without Elaboration, Chakrasamvara Five Stages, Root Central Channel Long Lineage, Near Lineage, Instructions of White Chakrasamvara, Profound Path, Lamdre, Inconceivable, Co-emergent Union, Obtained at the Stupa, Mahamudra Without Letters, Lotus Vajra Path, Completion Stage of Tummo, Correcting the Crooked, Completion Stage of the Mahamaya of the Path of Indrabhuti, Bodhicaryavatara, Attachment Chapter.


ཞི་བྲལ་རྣམས་ ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། གསང་འདུས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བཅུ་དགུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ། །ཕྱག་རྡོར་འཆི་འཇོམས། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། ནོར་རྒྱུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། འདོད་ རྒྱལ། ཚོགས་བདག དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་བསྲུངས་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་རེ། ལས་དང་པོ་པའི་ཉམས་ལེན་ཡན་ལག་བདུན་པ། ས་པཎ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ས་བཟང་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར། ཆོས་ རྗེ་ཉིད་ཀྱི་གསན་ཡིག རྒྱུད་གསུམ་གནོད་འཇོམས། དེའི་འགྲེལ་པ། ལུས་དཀྱིལ་རྩོད་སྤོང་ལྟ་བ་ངན་སེལ་དང་སྨྲ་བ་ངན་འཇོམས། ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་མཚམས་བཤད་པ། ལམ་འབྲས་ཆོས་འབྱུང་རྩོམ་ འཕྲོ། ལམ་འབྲས་བཤད་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག རྒྱུད་གསུམ་ལམ་རིམ་གྱི་ས་བཅད། རྒྱུད་དུས་ཀྱི་དབང་བཞིའི་རྟོགས་བསྐྱེད། ལམ་ཟབ་ནང་གི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བིར་སྲུངས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། བིརྺ་པའི་སྐུའི་རྣམ་ འགྱུར་དྲུག་གི་ཟིན་བྲིས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བིར་སྲུང་གི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། དེའི་ཉམས་ལེན། དེ་དང་ལམ་འབྲས་མཚན་མཚོན་སྦྱར་བ། བིར་སྲུང་གསར་མ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་དང་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར། 1-85 རྩ་རྒྱུད་བརྟག་གཉིས་ཀྱི་སྔར་གྱི་འགྱུར་ལ་མ་བྱུང་བའི་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་རྒྱ་དཔེ་གསུམ་ལ་གཟིགས་ནས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱ་བོད་ཀྱི་འགྲེལ་པའི་རྣམ་གྲངས། ཌོཾ་ བི་ལུགས་ཀྱི་ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕར་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ། འཕྲིན་ཡིག་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ། བསྐྱེད་རིམ་གནད་ཀྱི་ཟླ་ཟེར། གཏོར་ཆོག་གི་འགྲེལ་པ་འཕྲིན་ལས་རྒྱས་བྱེད། མཚོ་སྐྱེས་དང་། ཌོཾ་ བི་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་བསྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཚད་རྣམ་པར་གཞག་པ། བསྐྱེད་རིམ་དང་། ལམ་དུས་ལེན་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་ཚིག མངོན་རྟོགས་ཚུལ་བཅུ་བཞིའི་སྡོམ་ཚིག སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་ བསྡུས་དོན། བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པའི་འགྲེལ་པ། མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ཀྱི་མཎྜལ་མཆོད་མཆོག འདོད་རྒྱལ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གུར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག གར་གྱི་ཤན་འབྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར། ཕྱོགས་ བཞིའི་གཏོར་མའི་སྟང་སྟབས། ཆོས་སྐྱོང་གི་མན་ངག་གི་དཀར་ཆག གུར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་། དཔལ་ས་སྐྱའི་བཀའ་སྲུངས་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག ཐུགས་དམ་བསྐང་བ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ བཅུ་བདུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སམྦུ་ཊ་རྡོར་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཏོར་ཆོག མཆོད་ཕྲེང་། དཀྱིལ་ཆོག སྦྱིན་སྲེག བཀྲ་ཤིས། ཚོགས་འཁོར་གསང་བ་ཀུན་རྒྱན། ཚོགས་འཁོར་ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ། བདེ་མཆོག་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག 1-86 བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཕོ་བྲང་རྣམ་ག

【現代漢語翻譯】 寂滅諸尊傳承祈請文。 密集金剛(Guhyasamaja Akshobhyavajra)十九尊。 金剛瑜伽母(Vajrayogini)。般若波羅蜜多佛母(Prajnaparamita)白尊。 金剛手摧魔(Vajrapani Mara Destroyer)。頂髻尊勝佛母(Usnisavijaya)。財續佛母(Vasudhara)壇城諸尊。 欲帝明王(Kamadeva)。像頭神(Ganapati)。薩迦派護法(Sakya Protectors)等各自讚頌文。 初學者的修法七支行。 薩迦班智達(Sakya Pandita)。大成就者佛吉祥智(Buddha Shri)。薩桑瑪底班智達(Sazang Phakpa)等之傳記。 法王(Chos-rje)親聞錄。斷三續(Gyü-sum Nödjom)。其註釋。身壇城諍論除邪見及惡語。 雙運金剛持(Yuganaddha Vajradhara)地道解說。道果法源(Lamdre Chos-byung)未完稿。 道果講授法之口訣。三續道次第之科判。續部四灌頂之生起次第。甚深道內之上師瑜伽。 毗盧巴(Virupa)護法遣除諸障礙。毗盧巴身相六變之筆記。 不共毗盧巴加持法。其修法。彼與道果名相合釋。新毗盧巴護法。喜金剛(Hevajra)續之源流及傳承傳記。 1-85 《根本續》二觀察品舊譯中未出現之二頌,參考三部印度梵文原本後由法王親自翻譯。 喜金剛根本續釋之藏印目錄。多比巴(Ḍombi)派喜金剛修法。二種增補之意義解釋。書信自在金剛。 生起次第要義之月光。朵瑪儀軌釋·事業廣大。海生金剛(Tsokye Vajra)與多比巴派二者之成就法目錄。壇城量度之安立。 生起次第與道時取受法之總攝。十四種現觀之總攝。成就法海生金剛之簡義。二十贊釋。 海生金剛派之曼扎供養儀軌。欲帝明王之成就法。般若波羅蜜多佛母白尊之成就法。古汝(Gur)之火供。舞之差別。 佛之舞。四方朵瑪之姿勢。護法口訣目錄。古汝八尊之隨許。薩迦派護法之朵瑪儀軌。朵瑪成就之口訣。意誓言圓滿。 喜金剛十七尊之成就法。桑布扎(Sambuta)金剛界之成就法。朵瑪儀軌。供養鬘。壇城儀軌。火供。吉祥。會供秘密莊嚴。 會供普賢行愿。勝樂金剛上師供養儀軌。 1-86 勝樂金剛壇城宮殿之分類。

【English Translation】 Supplication to the lineage of peaceful deities. The nineteen deities of Guhyasamaja Akshobhyavajra. Vajrayogini. White Prajnaparamita. Vajrapani Mara Destroyer. Usnisavijaya. The deities of the Vasudhara mandala. Kamadeva. Ganapati. Praises to each of the Sakya Protectors. The seven-branch practice for beginners. Biographies of Sakya Pandita, Mahasiddha Buddhashri, and Sazang Phakpa. The personal notes of Chos-rje. Cutting the Three Continuums. Its commentary. The Body Mandala's refutation of wrong views and evil speech. Explanation of the stages of Yuganaddha Vajradhara. Lamdre Chos-byung unfinished manuscript. Oral instructions on how to teach Lamdre. Section headings for the Three Continuums' Stages of the Path. Generation of realization for the four empowerments of the tantra. Guru Yoga within the profound path. Virupa protector eliminates all obstacles. Notes on the six transformations of Virupa's body. The uncommon method of bestowing blessings of Virupa. Its practice. Combining it with the signs and symbols of Lamdre. New Virupa protector. The origin and lineage biography of the Hevajra Tantra. 1-85 Two shlokas not found in the old translation of the Two Chapters of the Root Tantra, translated by Chos-rje after consulting three Indian texts. A list of Tibetan and Indian commentaries on the Hevajra Root and Explanatory Tantras. The sadhana of Hevajra according to the Dombi tradition. Explanation of the meaning of the two supplements. Letter Empowerment Vajra. Moonbeams on the essential points of the generation stage. Commentary on the Torma Ritual: Expanding Activities. A list of the sadhana mandalas of Tsokye and the Dombi tradition. Establishing the measurements of the palace. A summary of the method of taking the generation stage and the path. A summary of the fourteen kinds of Abhisamaya. A concise meaning of the Tsokye sadhana. Commentary on the Twenty Praises. The mandala offering ritual according to the Tsokye tradition. The sadhana of Kamadeva. The sadhana of White Prajnaparamita. The fire puja of Gur. Differentiation of dance. The dance of the Buddha. The postures of the tormas of the four directions. A catalog of the Dharma Protector's oral instructions. The subsequent permission of the eight Gur deities. The torma ritual of the Sakya Protectors. Oral instructions on torma accomplishment. Fulfilling the heart commitment. The sadhana of the seventeen-deity Hevajra. The sadhana of Sambuta Vajradhatu. Torma ritual. Garland of offerings. Mandala ritual. Fire puja. Auspiciousness. Secret adornment of the tsokhor. Tsokhor Samantabhadra's Play. Chakrasamvara Guru Puja Ritual. 1-86 Classification of the Chakrasamvara mandala palace.


ཞག རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པ། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེ་ ལྷ་མོའི་ཚེ་བསྒྲུབ། ལ་བ་པའི་བདེ་མཆོག་བཅུ་གསུམ་མའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཐོ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཐོ། ཟ་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ ཐབས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔགས་ཕྲེང་མཆན་མ། མཆོད་ཕྲེང་། དཀྱིལ་ཆོག གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། རིམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག་རྩོམ་འཕྲོ། གཏོར་ཆོག་མཆོད་ ཕྲེང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོད་ཆོག དཀྱིལ་ཆོག་སྦྱིན་སྲེག རབ་གནས། བཀྲ་ཤིས། ཕྲེང་གར། དགྲ་ནག་གི་ཆར་འབེབས། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཏོར་ཆོག རྭ་རྩེ་སེམས་འཛིན་གྱི་རྫོགས་རིམ། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས། དག་པ། ལུང་སྦྱོར། སྤྲོས་མེད་མཛེས་རྒྱན། དཀྱིལ་ཆོག ཀུན་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས། རྡུལ་ཚོན་ཁ་བསྐོང་། ཆ་གསུམ་གཏོར་མ། སྤྱོད་རྒྱུད་སྤྱི་རྣམ། བྱ་རྒྱུད་སྤྱི་རྣམ། མི་ འཁྲུགས་པའི་སྒོ་ནས་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན། འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག དྲི་མེད་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བསྒོམ་བཟླས། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་ལ་ཞུ་དག་མཛད་པ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་རྗེས་གནང་། 1-87 ཚེ་བསྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག སེང་གེ་སྒྲ། སྣ་ཚོགས་ཡུམ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ། །སོ་སོར་འབྲང་མ། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད། རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆུང་དུ་རེ་རེ། བདེ་གཤེགས་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་ ཆོག དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་རང་གིས་བླང་བའི་ཆོ་ག མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་མོའི་ཟིན་བྲིས། གསེར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་བྱེད་ཚུལ། རགས་སྡོམ་བཅུའི་འབྲུ་འགྲེལ་བཀའ་འགྱུར་གྱི་དཀར་ཆག བསྟན་འགྱུར་གྱི་ དཀར་ཆག་མདོར་བསྡུས་གཅིག སྔགས་ཀྱི་བསྟན་འགྱུར་གྱི་དཀར་ཆག མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་འགྱུར་གྱི་དཀར་ཆག རྗེ་བཙུན་གོང་མ་གསུམ་གྱི་བཀའ་འབུམ་གྱི་དཀར་ཆག སྤྲིངས་ཡིག་སློབ་མ་ལ་ཕན་པ། ས་བཟང་ པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་གྱི་དྲིས་ལན་གཉིས། ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་དཔལ། དགེ་འདུན་མགོན། ཨ་མོ་གྷ། བླ་ཆེན་ཆོས་རིན་པ། གླིང་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བསམ་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་བསམ་བཟང་ གི་དྲིས་ལན། དབུ་མ་པ་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། མདོ་སྟོད་པ་དགེ་བཟང་གི་དྲིས་ལན་གཉིས། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་རཏྣ་ཤྲཱི་ལ་གདམས་པ། གསང་བ་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་ལ་གདམས་པ། བླ་མ་སངས་ རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གདམས་པ་གཉིས། བྱང་ཆུབ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་གདམས་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག རྒྱལ་རོང་བ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལ་གདམས་པ། སྒ

【現代漢語翻譯】 丸藥成就虛空行法,那若虛空行之修法,具加持之喜金剛白尊修法儀軌,金剛佛母之長壽修法,拉瓦巴之十三尊喜金剛之現觀目錄,金剛空行母之現觀目錄,食肉空行之火供,空行海之圓滿壇城之修法,主尊父母之修法,明咒鬘注,供養鬘,壇城儀軌,密集不動佛之修法,其甚深瑜伽之差別,五次第引導文殘篇,朵瑪儀軌供養鬘,金剛薩埵之供養儀軌,壇城儀軌火供,開光,吉祥,串珠,黑敵降雨,怖畏金剛之朵瑪儀軌,拉孜心要之圓滿次第,飲血五尊之現觀,清凈,隨許,無飾莊嚴,壇城儀軌,普明壇城圓滿之修法,利他無邊,彩粉補遺,三份朵瑪,行續總義,事續總義,以不動佛之門引導亡者,無垢光芒之壇城儀軌,無垢二十五尊之觀修唸誦,夜叉男女眷屬之明咒校正,阿惹巴匝那之隨許。1-87 長壽修法之口訣,獅子吼,雜色佛母,大孔雀明王,各自部多,部多調伏,黑馬頭金剛等之簡略修法各一,八善逝之供養儀軌,自受中觀宗之心生起儀軌,大供養之筆記,黃金像作金剛持之法,粗略總攝十部之種子字釋,甘珠爾目錄,丹珠爾簡略目錄,明咒部丹珠爾目錄,名相部丹珠爾目錄,至尊三公之全集目錄,利益學人之書信,薩藏巴索南巴之二則答覆,譯師多吉貝,格敦貢,阿摩伽,拉欽卻仁波切,林沃熱堅贊,喇嘛桑珠堅贊,阿阇黎桑桑之答覆,鄔瑪巴西饒嘉措,多堆巴格桑之二則答覆,持藏者惹納師利之教誨,給予桑瓦袞噶勛努之教誨,給予喇嘛桑杰堅贊之二則教誨,給予絳曲索南仁欽之一頌教誨,給予嘉絨巴扎西貝之教誨。

【English Translation】 Attaining Sky Practice through Pills, The Practice Method of Nāro's Sky Practice, The Practice Method of White Heruka with Blessing Ritual, Vajra Goddess's Longevity Practice, Lāvapā's Thirteen-Deity Hevajra's Visualization Catalogue, Vajra Dakini's Visualization Catalogue, Corpse-Eating Dakini's Fire Offering, The Complete Mandala Practice of the Ocean of Dakinis, The Practice Method of the Main Father and Mother, Mantra Garland Commentary, Offering Garland, Mandala Ritual, Amoghasiddhi Akshobhya's Practice Method, Its Extremely Special Yoga Distinctions, Unfinished Manuscript of the Five Stages Guidance, Torma Ritual Offering Garland, Vajrasattva's Offering Ritual, Mandala Ritual Fire Offering, Consecration, Auspiciousness, Rosary, Black Enemy's Rain, Terrifier's Torma Ritual, Rātsé Mind-Holding's Completion Stage, Blood Drinker Five Deities' Visualization, Purification, Empowerment, Unadorned Adornment, Mandala Ritual, Complete Practice of the All-Knowing Mandala, Other-Benefiting Limitless, Color Powder Supplement, Three-Part Torma, Generalities of Conduct Tantra, Generalities of Action Tantra, Guiding the Deceased through the Gate of Akshobhya, Immaculate Light's Mandala Ritual, Immaculate Twenty-Five Deities' Meditation Recitation, Correction of the Mantras of Male and Female Yaksha Retinue, An Ara Pācana's Subsequent Grant. 1-87 Longevity Practice Instructions, Lion's Roar, Various Mothers, Great Peacock, Each with Retinue, Subduing Elementals, Black Hayagriva, etc., each with a brief practice, Eight Sugatas' Offering Ritual, The Ritual of Taking the Mind Generation of the Madhyamaka School by Oneself, Notes on the Great Offering, How to Make a Golden Statue into Vajradhara, Seed Syllable Explanation of the Roughly Summarized Ten Sections, Kanjur Catalogue, Abbreviated Tanjur Catalogue, Mantra Section Tanjur Catalogue, Philosophical Section Tanjur Catalogue, Catalogue of the Collected Works of the Three Supreme Lords, Letters Benefiting Students, Two Replies to Sa-bzang-po Bsod-nams-dpal, Translator Dorje Pal, Gedun Gon, Amogha, Bla-chen Chos-rin-po, Gling 'Od-zer-rgyal-mtshan, Lama Bsam-grub-rgyal-mtshan, Replies of Instructor Bsam-bzang, Uma-pa Shes-rab-rgya-mtsho, Two Replies of Mdo-stod-pa Dge-bzang, Instructions to Sde-snod-'dzin-pa Ratnaśrī, Instructions to Gsang-ba Kun-dga'-gzhon-nu, Two Instructions to Lama Sangs-rgyas-rgyal-mtshan, One Verse of Instructions to Byang-chub Bsod-nams-rin-chen, Instructions to Rgyal-rong-ba Bkra-shis-dpal.


ྲུབ་པ་པོ་བློ་བཟང་ལ་གདམས་པ་གཉིས། ཉག་རེ་སངས་རྒྱས་གྲགས་ལ་གདམས་པ། 1-88 པཎྜི་ཏ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལ་སྤྲིངས་པ། བལ་ཡུལ་ཡེ་རང་གི་པཎྜི་ཏ་ཤྲཱི་མ་ནོ་བོ་དྷི་ཡབ་སྲས་ལ་སྤྲིངས་པ། དཔོན་པོ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་ལ་སྤྲིངས་པ། ཡ་ཚེ་རྒྱལ་ པོ་ཧསྟི་རཱ་ཛ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ་གདམས་པ། དེའི་བློན་པོ་ལ་གདམས་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཨ་ཡ་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་ལ་གདམས་པ། དཔོན་རྒན་ཐར་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་གདམས་པ། སློབ་དཔོན་ བཟོད་པ་ལ་བསྟོད་པ། ཕྱི་ནང་གི་ཡས་གཏམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ། གསེར་འོད་དམ་པ་ལས་བཏུས་པའི་སྨོན་ལམ་རྣམས་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་གཙུག་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །ཡང་ན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལས་ ཀྱང་གསན་ནོ།། ༈ །། ༄། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འདྲེན་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གསུང་འབུམ་རྣམས། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འདྲེན་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གསུང་འབུམ་ རྣམས་ཐོས་པའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་གསུམ། སྡོམ་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་སྔ་རྟིང་གཉིས། གསུང་ངག་སོགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ཚན་པ་ལྔ། 1-89 ཆོས་རྗེ་རྒྱལ་མཆོག་པ་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བསྟན་སྲུང་དང་བཅས་པ་དང་། མཁན་པོ་བོ་དྷི་སཏྭ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན། ཇོ་བོ་རྗེ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རེ། བླ་མ་དམ་པ་དཔལ་ ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པའི་རྣམ་ཐར། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར། ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། གསུང་ངག་གི་ཟིན་བྲིས་གཉིས། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་པ། གཏོར་ཆོག ལུས་དཀྱིལ་ ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བླང་ཚུལ་སྔ་རྟིང་གཉིས། རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་ཆོག དབང་ཆུའི་ས་ཆོག་གི་ལག་ལེན་སྟ་གོན་སོ་ཤིང་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གྲུབ་ མཐའི་རྣམ་དབྱེ། དེའི་འཕྲོས་ཅུང་ཟད་ཅིག དྲིལ་བུ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ཟིན་བྲིས། ལོ་ནག་དྲིལ་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ། ནག་པོ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ངག་འདོན། ལོ་ནག་དྲིལ་གསུམ་ གྱི་བུམ་བསྐྱེད། བདེ་གཤེགས་ས་བཟུང་། གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ཟིན་བྲིས། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཟིན་བྲིས། ཕྱག་རྡོར་འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་བསྙེན་པ་དང་།

【現代漢語翻譯】 對修行者洛桑的教誨二則,對雅熱桑結紮的教誨。 致班智達納杰仁欽的信,致尼泊爾耶讓的班智達希瑪諾菩提父子的信,致長官堅贊貝父子夫婦的信,對雅策國王哈斯德拉扎父子夫婦的教誨,對其大臣的教誨一偈頌,對阿亞旺曲扎西的教誨,對老長官塔巴益西的教誨,對堪布索巴的讚頌,內外之逸事,大乘發願文,從《金光明經》中摘錄的發願文的聽聞傳承為:一切眾生之頂嚴金剛持大尊袞噶桑波,法王袞噶旺曲巴,法王袞秋培,彼授予我薩迦譯師。又從大菩薩法王貝丹多吉處聽聞。 吉祥上師,具足法眼之引導者,大菩薩袞秋堅贊貝丹桑波尊者之語錄集。 吉祥上師,具足法眼之引導者,大菩薩袞秋堅贊貝丹桑波尊者之語錄集之聽聞名稱:對金剛持袞噶桑波的讚頌三則,三律儀傳承祈請文之補充前後二則,口傳等祈請文之補充五篇。 對法王嘉秋巴的讚頌二則,對三寶護法等,以及堪布菩提薩埵,赤松德贊,覺沃杰各自的讚頌一篇。上師貝丹楚臣之傳記,金剛持袞噶桑波之傳記,甚深道上師瑜伽,口傳之筆記二則,勝樂金剛之現觀六支瑜伽,朵瑪儀軌,身壇城或時輪之灌頂儀軌前後二則,依畫布之壇城儀軌,水灌頂之場地儀軌之預備,牙木等之需求,無上瑜伽之生起次第之宗派差別,及其少許補充,鈴杵身壇城之筆記,黑魯嘎三尊次第修持法,黑魯嘎壇城嘉秋之念誦,黑魯嘎三尊之瓶生,安樂逝世,密集金剛不動佛之壇城儀軌之筆記,怖畏金剛之生起次第之筆記,金剛手降閻魔之修法,

【English Translation】 Two instructions to the practitioner Lobsang, instructions to Nyagre Sangye Drak. A letter to Pandit Nagkyi Rinchen, a letter to Pandit Shrima Novo Bodhi and his sons in Yeyang, Nepal, a letter to Governor Gyaltsen Pal and his parents and sons, instructions to Yatsé King Hastiraja and his parents and sons, one Shloka of instruction to his minister, instructions to Aya Wangchuk Tashi, instructions to Elder Governor Tharpa Yeshe, praise to Abbot Zopa, miscellaneous outer and inner talks, Mahayana aspiration prayer, aspiration prayers extracted from the 'Golden Light Sutra,' the lineage of hearing is: the crown jewel of all beings, the great Vajradhara Kunga Zangpo, Dharma Lord Kunga Wangchukpa, Dharma Lord Konchok Pel. He gave it to me, the Sakya translator. Also, I heard it from the great Bodhisattva Dharma Lord Pelden Dorje. The collected works of the glorious lama, the guide with the eye of Dharma, the great Bodhisattva Konchok Gyaltsen Pelden Zangpo. The list of names of the hearings of the collected works of the glorious lama, the guide with the eye of Dharma, the great Bodhisattva Konchok Gyaltsen Pelden Zangpo: Three praises to Vajradhara Kunga Zangpo, two supplements, earlier and later, to the prayer of the Three Vows lineage, five sections of supplements to the prayer of oral instructions, etc. Two praises to Dharma Lord Gyalchokpa, one praise each to the Three Jewels, Dharma Protectors, etc., as well as Abbot Bodhisattva, Trisong Detsen, and Jowo Je. Biography of Lama Pelden Tsultrim, biography of Vajradhara Kunga Zangpo, profound path of Guru Yoga, two notes of oral instructions, Hevajra's six-limbed yoga of realization, Torma ritual, two initiation rituals, earlier and later, of the body mandala or Kalachakra, mandala ritual based on painted cloth, practice of the water initiation site ritual, the need for toothpicks, etc., sectarian differences of the generation stage of Anuttarayoga, and a slight supplement to it, notes on the bell and vajra body mandala, how to practice the three deities of Lonak in sequence, the recitation of the mandala of Lonak Gyalchok, the vase generation of the three deities of Lonak, the blissful passing, notes on the mandala ritual of Akshobhya Guhyasamaja, notes on the generation stage of Vajrabhairava, the practice of Vajrapani destroying the Lord of Death,


ཚེ་བསྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག སྒྲུབ་ ཐབས་བརྒྱ་རྩ་དང་། རྒྱ་མཚོའི་གསན་ཡིག གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལག་ལེན། ཚ་ཚའི་རབ་གནས་བསྡུས་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། གདམས་པ་ཐོར་བུ་བའི་སྐོར་ལ། 1-90 རང་ལ་རང་གིས་གྲོས་འདེབས། བདེ་བ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་གནང་བའི་བཀའ་ཤོག བླ་མ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ལ་གནང་བའི་བཀའ་ཤོག་དང་གདམས་པ་ཚན་བཞི། བླ་མ་བློ་རིན་ ལ་གདམས་པ། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ་གནང་བའི་བཀའ་ཤོག བླ་མ་རིན་ཆོས་ལ་གདམས་པ། དཔོན་པོ་ཀུན་དགའ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གདམས་པ། བྱམས་ཆེན་རབ་འབྱམས་པ་སངས་རྒྱས་འཕེལ་ལ་བསྟོད་ པ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ།། ༈ །། ༄། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་བཀའ་འབུམ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་ གེའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། བླ་མ་རིན་འབྱུང་གི་གསོལ་འདེབས། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་བསྟོད་པ་གཉིས། རྗེ་མུས་ཆེན་གྱི་རྣམ་ཐར་གྱི་རྩ་ཚིག་ཁ་སྐོང་དང་ བཅས་པ། དེའི་འགྲེལ་པ། བདག་ཆེན་ཆུ་མིག་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ། གུང་རུ། གོ་བོ་རབ་འབྱམས་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་རེ། ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་འཕེལ་ལ་བསྟོད་ པ་གཉིས། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་འགྲེལ་པ་ལུགས་དང་། བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རེ་རེ། ཕར་ཚད་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཕར་ཚད་ཀྱི་མཆོད་ཡར། བྱམས་པ། སྒྲོལ་མ། གུར་མགོན་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་རེ། 1-91 ཟབ་དོན་བདུད་རྩི་སྙིང་ཁུ་རྩ་འགྲེལ། ལམ་འབྲས་ཁྲིད་རིམ་དང་མཐུན་པའི་སྨོན་ལམ། དབང་བཞིའི་སྨོན་ལམ། བླ་མ་མཆོད་ཆོག བརྡའ་འགྲོལ་ངེས་པའི་དཔལ་སྟེར། ཨ་སེང་མའི་འགྲེལ་པ། ལམ་འབྲས་ཆོས་འབྱུང་། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབྲི་བའི་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག བདག་མེད་མའི་མངོན་དཀྱིལ་གྱི་ཐོ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསོ་དང་། བིར་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཚུལ། མངོན་རྟོགས་ཚུལ་བཅུ་བཞིའི་ཉམས་ལེན། མཆོད་གཏོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར། གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་རྐྱང་། སྦྲག་གི་ཁྱད་པར། ཟླ་ཟེར། རྩོད་སྤོང་། རབ་གནས་དགེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚོ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བཤད་པ། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་རྣམ་བཤད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ། དབང་ཆུ་ཆེན་མོའི་ས་ཆོག་གི་གསལ་བྱེད། དབང་ཆུའི་རྣམ་བཤད་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། གུར་གྱི་སྒྲུབ་ དཀྱིལ། སམྦུ་ཊའི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད། རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་དོན་ཚིགས་བཅད་མ། མཚོ་སྐྱེས་ཕྲ་མིག

【現代漢語翻譯】 長壽成就之口訣,一百種成就法,如海之聞記,頂髻無垢之儀軌行法,擦擦之開光簡略,大悲觀音主眷三尊之成就法,零星教言類,頁碼1-90 自予己建議,于極樂世界之僧眾所賜予之教諭,賜予喇嘛南喀巴桑之教諭與四類教言,給予喇嘛洛仁之教言,賜予喇嘛曲吉堅贊之教諭,給予喇嘛仁欽之教言,給予長官貢噶曲炯之教言,詹欽饒絳巴·桑杰貝之讚頌之傳承:穆欽·袞卻堅贊,曲杰·袞卻貝,彼賜予我薩迦譯師。 至尊上師當巴·根欽索南僧格之全集 至尊上師當巴·根欽索南僧格之全集之傳承名錄:喇嘛仁炯之祈請文,至尊根噶桑波之二贊,穆欽之傳記根本文及補充,其註釋,巴欽秋米巴,曲杰·根噶旺秋巴,貢汝,果沃饒絳巴·西饒貝之各一讚,根欽·桑杰貝之二贊,勝樂金剛釋及,勝樂傳承祈請文之補充,般若波羅蜜多傳承祈請文,般若波羅蜜多之供養,彌勒,度母,古汝貢波之各一讚,頁碼1-91 深義甘露精華根本釋,與道果引導次第相應之祈願文,四灌頂之祈願文,上師供養儀軌,解密決定之威德施予,阿僧媽之註釋,道果法源,三種顯現時所需,如實書寫經文之道次第,無我母之現觀壇城目錄,道時之灌頂恢復及,比爾守護不共之加持法,十四現觀之修持,供施食子之瑜伽,量殿單門,封印之差別,月光,辯論,開光吉祥幢,勝樂金剛口訣派之生起次第之講解,身壇城之釋義大樂精髓,灌頂大河之土地儀軌之闡明,灌頂水之釋義大樂海,古汝之成就壇城,桑布扎之儀軌之闡明,續部之總義偈頌,海生細目

【English Translation】 The oral instructions for accomplishing longevity, a hundred methods of accomplishment, the ocean-like notes, the practice of the ritual of the Immaculate Uṣṇīṣa, a concise consecration of Tsa-tsas, the method of accomplishing the three deities of the Great Compassionate One, miscellaneous instructions, pages 1-90 Giving advice to oneself, the edict given to the Sangha residing in Sukhavati, the edict and four categories of instructions given to Lama Namkha Palzang, instructions given to Lama Lo Rin, the edict given to Lama Chokyi Gyaltsen, instructions given to Lama Rinchen, instructions given to Governor Kunga Choskyong, the lineage of receiving the blessings of the praise to Jamyang Rabjampa Sangye Phel: Muchen Konchok Gyaltsen, Chöje Konchok Phel, who gave it to me, the Sakya translator. The Collected Works of the Venerable and Holy Lama Kunkhyen Sonam Senge The list of names for receiving the transmission of the Collected Works of the Venerable and Holy Lama Kunkhyen Sonam Senge: the supplication of Lama Rin Jung, two praises of the Venerable Kunga Zangpo, the root text and supplement of the biography of Muchen, its commentary, Pachhen Chumikpa, Chöje Kunga Wangchukpa, Gungru, one praise each to Go-wo Rabjampa Sherab Pal, two praises to Kunkhyen Sangye Phel, the commentary on Hevajra and, the supplement to the supplication of the Blissful Lineage, the supplication of the Prajñāpāramitā lineage, the offering to Prajñāpāramitā, one praise each to Maitreya, Tara, and Gurmgon, pages 1-91 The essential nectar of profound meaning, root commentary, the aspiration prayer in accordance with the Lamdre teaching sequence, the aspiration prayer for the four empowerments, the Lama Chöpa ritual, the bestowal of glory that determines the meaning of symbols, the commentary on Asenga Ma, the source of the Lamdre teachings, what is needed during the three appearances, the way of writing the scriptures as they are, the catalog of the Abhidharma mandala of the Selfless Mother, the restoration of the empowerment at the time of the path and, the method of bestowing the uncommon blessings of Bir Surung, the practice of the fourteen realizations, the yoga of offering torma, the single-door palace, the difference of seals, Moonlight, Dispute Resolution, Consecration Auspicious Banner, the explanation of the generation stage of the Hevajra oral tradition, the explanation of the body mandala, the essence of great bliss, the clarification of the land ritual of the great river of empowerment, the explanation of the empowerment water, the ocean of great bliss, the accomplishment mandala of Gur, the clarification of the ritual of Sambhuta, the verses of the condensed meaning of the tantras, Sea-born Fine Eyes


རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཚུལ། བདེ་མཆོག་ཆོས་འབྱུང་། ལོ་ནག་གི་མངོན་རྟོགས། བདེ་མཆོག་རྣམ་བཤད། རིམ་བཞིའི་ཁྲིད་ཡིག མཁའ་སྤྱོད་སྒོ་འབྱེད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ལོག་སྨྲ་ཚར་གཅོད་པ་རིགས་པའི་མཚོན་ཆ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ། དེ་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། འཇམ་རྡོར་གྱི་གཏོར་ཆོག 1-92 མཆོད་ཕྲེང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་བཟང་ཉི་འོད་ཀྱི་དོན་འགྲེལ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ། སྤྲོས་མེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚུལ་ལ་གྲངས་ངེས་ཕྱེ་བ། གཞན་ཕན་འོད་ཟེར་གྱི་ རྩོད་སྤོང་། ཀུན་རིག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱི་ཀ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གཞུང་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། སྡོམ་གསུམ་ཁ་སྐོང་། དེའི་ས་བཅད་དྲིས་ལན་པདྨོའི་བཞད་པ། ཉི་ཟླ་སེངྒེ། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན། སྔགས་འཆང་རཏྣ་ཤྲཱི། མུས་སྲད་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། སྒྲུབ་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ། འདན་མ་ཤེར་སེང་། རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ། འདན་མ་ཚེ་རྒྱལ་སྐྱབས་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་ལན་རེ། རྟགས་ འཇུག་གི་ཊཱི་ཀ སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་བཅུ་པ། ཡང་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་བཅུ་པ། བསྔོ་བ་མདོར་བསྡུས། སོག་པོ་ཀ་བཅུ་པ། དྲུང་ཆེན་ཀུན་སྤངས་པ། གོ་བོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ལ་གདམས་ པ་རེ། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་པ། གླིང་སྨད་པཎྜི་ཏ། ཀརྨ་བ་མི་འཕམ་མགོན་པོ། ཆུ་འདུས་མཁས་བཙུན་པ། སློབ་དཔོན་སྦྱིན་བཟང་། ཆུམས་བདེ་ཆེན་གྱི་མཁན་པོ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་རེ། གསུང་ངག་ བརྒྱུད་པའི་བྲིས་སྐུའི་དཀར་ཆག གསེར་སྐུའི་དཀར་ཆག ས་ཆེན་གྱི་བྲིས་སྐུ་ཆེན་མོའི་དཀར་ཆག བདེ་བ་ཅན་གྱི་སྨོན་ལམ། མདོ་ཁམས་སུ་འབུལ་བསྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྟགས། གྱད་གཉེར་དགེ་གསུམ་ལ་དགེ་བསྐུལ་བཏང་བའི་ཡི་གེ 1-93 སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེའི་སྤྱི་དོན། ཊཱི་ཀ ས་བཅད། སྡོམ་གསུམ་དྲིས་ལན་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ ལ་གནང་ངོ་།། ༈ །། ༄། །ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པས་མཛད་པ་རྣམས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པས་མཛད་པའི་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་དང་གསོ་ཆོག ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། ཨཥྚའི་བཟླས་ལུང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་ཐོས་སོ། །བདེ་མཆོག་ལཱུ་ ཧི་པ་དང་། ནག་པོ་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྒོམ་བཟླས། སྤྲོས་མེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། གཤེད་དམར་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུན་མོང་བ་ རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ཐོས་ཤིང་། བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། །བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་

【現代漢語翻譯】 《摧破金剛儀軌》的加持方法、《勝樂輪根本續》、《黑歷算之現觀》、《勝樂輪釋論》。 《次第引導文》、《開啟虛空之門》、《以理智之劍斬斷金剛乘之邪說》、《妙音金剛之修法壇城》、彼與觀世音之不同差別、《妙音金剛之朵瑪儀軌》。 1-92 《供養鬘》、《修法普賢光明日釋》、《怖畏金剛之修法壇城》、《無散漫常續瑜伽》、《現證菩提之次第分別》、《利他光芒之辯論》。 《遍照王之寂靜火供》、《凈治續部之 टीका》、《世間自在之四法修持法》、《三律儀補遺》、其科判問答蓮花之綻放、《日月獅子》。 自在幢、持明 रत्नश्री、穆斯薩拉巴 金剛幢、修行 ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ།(戒律賢)、འདན་མ་ཤེར་སེང་།(檀瑪 獅子)、རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ།(寶菩提)、འདན་མ་ཚེ་རྒྱལ་སྐྱབས།(檀瑪 ཚེ་རྒྱལ་སྐྱབས)等之問答集、《正字法 टीका》、《十大愿文》、又《十大愿文》、《簡略迴向文》、《索波 十句文》、贈與དྲུང་ཆེན་ཀུན་སྤངས་པ།(仲欽 袞邦巴)、གོ་བོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན།(郭沃 桑吉堅贊)之教言。 讚頌བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་པ།(達欽 洛哲巴)、གླིང་སྨད་པཎྜི་ཏ།(林麥班智達)、噶瑪巴མི་འཕམ་མགོན་པོ།(無畏怙主)、ཆུ་འདུས་མཁས་བཙུན་པ།(曲都 智賢巴)、སློབ་དཔོན་སྦྱིན་བཟང་།(導師 辛桑)、ཆུམས་བདེ་ཆེན་གྱི་མཁན་པོ།(欽 德欽之堪布)等。 口傳傳承之畫像目錄、金像目錄、薩欽之巨幅畫像目錄、極樂愿文、贈予多康之供養清單、致 ഗ്യད་གཉེར་དགེ་གསུམ།(嘉聶 格松)之勸善信。 1-93 《三律儀差別論》之總義、ཊཱི་ཀ 科判、獲得《三律儀問答》之傳承為:ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ།(根欽 索南僧格)、རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།(多吉羌 袞秋貝)、彼賜予我薩迦譯師。 ༈ །། ༄། །ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པས་མཛད་པ་རྣམས།(一切 ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ 所著) 亦聽聞 ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ 所著之道時灌頂法及療病儀軌、《百字明》及《八支贊》之念誦傳承。 《勝樂輪 魯伊巴》及《黑行者之供養鬘》、《咕嚕咕咧之修法》、《大悲觀音之禪修唸誦》、《無散漫常續瑜伽》、《單勇士紅閻摩敵之修法》、《共同上師瑜伽》等,皆聽聞多吉羌 袞秋貝所著,亦聽聞《慈氏菩薩愿文》之傳承。 《攝學論》

【English Translation】 The method of blessing of 'Destroying All Forms' ritual, 'Sri Chakrasamvara Tantra', 'Realization of Black Calculation', 'Commentary on Sri Chakrasamvara'. 'Step-by-step Instructions', 'Opening the Door to Space', 'Cutting Off Falsehoods in Vajrayana with the Sword of Reason', 'Mandala of Manjushri Vajra Sadhana', the differences between that and Avalokiteshvara, 'Manjushri Vajra Torma Ritual'. 1-92 'Garland of Offerings', 'Explanation of the Meaning of Sadhana Samantabhadra Sunlight', 'Mandala of Vajrabhairava Sadhana', 'Uninterrupted Continuous Yoga', 'Distinguishing the Stages of Perfect Enlightenment', 'Refutation of Disputes with Rays of Benefit for Others'. 'Peaceful Fire Offering of Kunrig', 'Tika of Purifying the Lineage', 'How to Practice the Four Texts of Lokeshvara', 'Supplement to the Three Vows', 'Questions and Answers on its Outline, the Blooming of the Lotus', 'Sun and Moon Lion'. Wangchuk Gyaltsen, Ngakchang Ratnashri, Mus Sarapa Dorje Gyaltsen, Sadhaka Tsultrim Zangpo, Dampa Sher Seng, Rinchen Jangchub, Dampa Tshegyal Kyab's Questions and Answers, 'Tika of Grammar', 'Ten Great Aspirations', Also 'Ten Great Aspirations', 'Condensed Dedication Prayer', 'Sogpo Ten Verses', Instructions to Drungchen Kunpangpa, Gowo Sangye Gyaltsen. Praises to Dakchen Lodro, Lingme Pandita, Karmapa Mikyö Dorje, Chudus Khetsunpa, Lopon Jinzang, and the Khenpo of Chum Dechen. Catalog of Written Images of the Oral Transmission Lineage, Catalog of Golden Images, Catalog of the Great Written Image of Sachen, Aspiration Prayer of Dewachen, List of Offerings Collected in Dokham, Letter of Encouragement to Gyad Nyer Gesum. 1-93 General Meaning of 'Distinguishing the Three Vows', Tika Outline, The Lineage of Receiving the 'Questions and Answers on the Three Vows' is: Kunkhyen Sonam Senge, Dorje Chang Konchok Phel, He gave it to me, the Sakya Translator. ༈ །། ༄། །Works by Chöje Kunga Wangchuk. Also heard were the Empowerment Method and Healing Ritual for the Path Times by Chöje Kunga Wangchuk, the Hundred Syllable Mantra, and the recitation transmission of the Eight-Branched Praise. 'Sri Chakrasamvara Luipa' and 'Garland of Offerings of the Black Practitioner', 'Kurukulle Sadhana', 'Meditation Recitation of Great Compassion', 'Uninterrupted Continuous Yoga', 'Sadhana of the Solitary Hero Red Yamari', 'Common Guru Yoga', etc., were all heard as composed by Dorje Chang Konchok Phel, and the transmission of the 'Maitreya Aspiration Prayer' was also heard. 'Compendium of Trainings'


སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཞི་བ་ལྷས་མཛད་པ། བློ་ལྡན་ ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར་གྱི་སྟེང་ནས་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཨཱཪྻ་ཤནྟ་ད་ཤ་ཡ་འཕགས་པ་ཞི་བ་ལྷ། ཨེ་ལ་དྷ་རི་པཱ་ཡ། དཔལ་དཔའ་བོའི་སྡེ།་ཤྲཱི་བཱི་ར་སེ་ནཱ་ཡ། གསེར་ གླིང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་སཽ་ཝརྞཎ་དྭི་པ་དྷརྨྨ་ཀཱིརྟ་ཡེ། དཔལ་ལྡན་ཆེས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མར་མེ་མཛད་ཤྲཱི་མཱནྨ་ཧཱ་ཨ་ཏི་ཤཱ་ཡ། ཛ་ཡཱ་ཀ་རཱ་ཡ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་འབྲོམ་སྟོན། 1-94 རཏྣ་པྲ་ཀཱ་ཤཱ་ཡ་རིན་ཆེན་གསལ་པུ་ཏོ་བ། གུ་ཎ་ཀཱིརྟ་ཡེ་ཡོན་ཏན་གྲགས་པ་ཤ་ར་བ། པྲཛྙཱ་ཀཱིརྟ་ཡེ་ཤེས་རབ་གྲགས་ཆུ་མིག་པ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱིཏྟ་ཡེ་བདུད་རྩི་གྲགས་པ་ གྲོ་སྟོན། ག་ག་ན་ཀཱིརྟ་ཡེ་ནམ་མཁའ་གྲགས་མཆིམས། ཨུ་པཱ་དྷཱ་ཡ་ཀཱི་རྟི་བཱིཪྻཱ་ཡ་མཁན་པོ་གྲགས་པ་བརྩོན་འགྲུས། ཀཱིརྟི་པྲཛྙཱ་ཡ་གྲགས་པ་ཤེས་རབ། སུ་མ་ཏི་ཀཱིརྟ་ཡེ་བློ་བཟང་གྲགས་ པ་མཆིམས། ཨཱ་ནནྡ་དྷྭ་ཛཱ་ཡ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། སིདྡྷ་པྲཛྙཱ་ཡ་གྲུབ་པ་ཤེས་རབ་སད་སྟོན། པྲཛྙཱ་ས་མུ་ཏྲཱ་ཡ་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། བྷ་ཊྚ་རཱ་ཀ་རཏྣ་ཝརྡྷ་རྗེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། བྷཱུ་མི་པཎྜུ་ལོ་ཙཱ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ནནྡ་པུ་ཎྱེ་ཀཱི་རྟི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲེ་ཎ་ཤྲུ་ཏིསྨ་ས་སྐྱ་ལོ་ཙ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ལའོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར་གྱི་སྟེང་ནས་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་པའི་དབྱངས། ཞི་བ་ལྷ། པཎྜི་ཏ་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ། ཇེ་ཏཱ་རི། ཟླ་ བ་གྲགས་པ། པུཎྱ་ཤྲཱི། བལ་པོ་ཀ་ན་ཀ་ཤྲཱི། པཎྜི་ཏ་མ་ཏི་ཀཱིཏྟི། རྔོག་ལོ། །སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་འབྱུང་གནས། ཆ་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ གཙང་ནག་པ། དཔལ་ལྡན་གྲོ། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། 1-95 ཟེའུ་གྲགས་པ་བརྩོན་འགྲུས། གྲགས་པ་ཤེས་རབ། མཆིམས་བློ་བཟང་གྲགས་པ། མཁན་པོ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། སད་སྟོན་གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། མགར་སྟོན་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ལའོ། །ཇོ་ བོའི་ཆོས་ཆུང་བརྒྱ་རྩའི་ལུང་ཐོབ་པའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མེ། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་བློའི་འགྱུར། སྤྱོད་བསྡུས་སྒྲོན་མེ་ནག་ཚོའི་འགྱུར། བདེན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པ་ རྒྱ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེའི་འགྱུར། དབུ་མའི་མན་ངག་ནག་ཚོའི་འགྱུར། སྙིང་པོ་བསྡུ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་འགྱུར། སྙིང་པོ་ངེས་པར་བསྡུ་བ་ནག་ཚོའི་འགྱུར། བྱང་སེམས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མདོ་ཙམ་གདམས་ངག་ཏུ་བྱས་པ། འདི་གཉིས་ལ་འགྱུར་བྱང་མི་སྣང་། འཁོར་བ་ལ་ཡིད་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གླུ་རྒྱ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེའི་འགྱུར་ལ་ ནག་ཚོས་བཅོས་པ། སྤྱོད་པའི

【現代漢語翻譯】 由大學者寂天(Śāntideva)所著,通過智賢(Blo-ldan shes-rab)的譯本獲得傳承的譜系如下:聖寂天(Ārya Śāntideva),艾拉達里帕(Ela Dharipa),吉祥勇軍(Śrī Vīrasena),金洲法稱(Suvarṇadvīpa Dharmakīrti),吉祥至尊阿底峽(Śrīmān Mahā Atiśa),嘉亞喀惹(Jayākara)即生源(Gyälwai Jungne)仲敦巴('Brom-ston), 寶光(Ratna Prakāśa)即仁欽薩(Rinchen Sal Putowa),功德稱(Guṇa Kīrti)即云丹札巴(Yönten Drakpa Sharawa),智慧稱(Prajñā Kīrti)即謝饒札巴(Sherab Drakpa Chumikpa),甘露稱(Amṛta Kīrti)即堆敦(Drö-ston),虛空稱(Gagana Kīrti)即欽(Chims),鄔波馱耶稱勇(Upādhyāya Kīrti Vīrya)即堪布札巴尊哲(Khenpo Drakpa Tsön-drü),稱智(Kīrti Prajñā),善慧稱(Sumati Kīrti)即洛桑札巴欽(Lozang Drakpa Chims),阿難陀幢(Ānanda Dhvaja)即根噶堅贊(Kunga Gyaltsen),成就智(Siddha Prajñā)即薩敦珠巴謝饒(Sad-ston Drubpa Sherab),智海(Prajñā Samudra),巴札惹惹那瓦達(Bhaṭṭāraka Ratna Vardha)即杰尊袞秋貝(Jetsün Könchok Phel), 布米班智達譯師文殊喜祥吉祥賢善(Bhūmi Paṇḍita Lo Tsā Mañjughoṣānanda Puṇye Kīrti Dhvaja Śrī Bhadreṇa Śrutismṛti),即薩迦譯師蔣揚根噶索南札巴堅贊華桑波(Sakya Lotsawa Jamyang Künga Sönam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo)。 通過智賢(Blo-ldan shes-rab)的譯本獲得《入菩薩行論》傳承的譜系如下:文殊菩薩(Jampel Yang),寂天(Śāntideva),班智達彌扎宗托(Paṇḍita Mi-brjed Gzung Thob),杰達日(Jetāri),月稱(Zla-ba Drakpa),普賢師利(Puṇya Śrī),尼泊爾的嘎那嘎師利(Balpo Kanaka Śrī),班智達瑪提吉地(Paṇḍita Mati Kītti),俄譯師(Rngog Lo),堪布洛哲炯內(Slob-dpon Blo-gros 'byung-gnas),恰巴卻吉僧格(Cha-pa Chos-kyi Senge),藏那巴(Tsang Nagpa),華丹卓(Dpal-ldan Gro),欽南喀札巴(Chims Namkha Drakpa), 熱札巴尊哲(Ze'u Drakpa Tsön-'grüs),札巴謝饒(Drakpa Sherab),欽洛桑札巴(Chims Lozang Drakpa),堪布根噶堅贊(Khenpo Kunga Gyaltsen),薩敦珠巴謝饒(Sad-ston Drubpa Sherab),噶敦謝饒嘉措(Mgar-ston Sherab Gyatso),杰袞秋貝(Je Könchok Phel),由此傳給我。 獲得覺沃(Jo-bo)的《小法百則》傳承的名稱如下:首先是《菩提道燈論》,譯師格洛(Lo Tsā-ba dGe-blo)的譯本;《學集論燈》,納措(Nag-tsho)的譯本;《入二諦》,嘉尊哲僧格(rGya brTson-'grus Seng-ge)的譯本;《中觀心要》,納措(Nag-tsho)的譯本;《攝略精要》,比丘楚臣炯內(dGe-slong Tshul-khrims 'byung-gnas)所譯;《精要必攝》,納措(Nag-tsho)的譯本;《菩薩寶鬘論》和《略說菩薩行》,這兩部沒有譯者署名;《輪迴生厭離之歌》,嘉尊哲僧格(rGya brTson-'grus Seng-ge)的譯本,納措(Nag-tsho)修訂;行為之

【English Translation】 The lineage of transmission received through the translation of Blo-ldan shes-rab of 'Entering the Bodhisattva's Practice' composed by the great master Śāntideva is as follows: Ārya Śāntideva, Ela Dharipa, Śrī Vīrasena, Suvarṇadvīpa Dharmakīrti, Śrīmān Mahā Atiśa, Jayākara i.e. 'Brom-ston, Ratna Prakāśa i.e. Rinchen Sal Putowa, Guṇa Kīrti i.e. Yönten Drakpa Sharawa, Prajñā Kīrti i.e. Sherab Drakpa Chumikpa, Amṛta Kīrti i.e. Drö-ston, Gagana Kīrti i.e. Chims, Upādhyāya Kīrti Vīrya i.e. Khenpo Drakpa Tsön-drü, Kīrti Prajñā, Sumati Kīrti i.e. Lozang Drakpa Chims, Ānanda Dhvaja, Kunga Gyaltsen, Siddha Prajñā i.e. Sad-ston Drubpa Sherab, Prajñā Samudra, Bhaṭṭāraka Ratna Vardha i.e. Jetsün Könchok Phel, Bhūmi Paṇḍita Lo Tsā Mañjughoṣānanda Puṇye Kīrti Dhvaja Śrī Bhadreṇa Śrutismṛti, i.e. Sakya Lotsawa Jamyang Künga Sönam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo. The lineage of transmission received through the translation of Blo-ldan shes-rab of 'Entering the Bodhisattva's Practice' is as follows: Jampel Yang, Śāntideva, Paṇḍita Mi-brjed Gzung Thob, Jetāri, Zla-ba Drakpa, Puṇya Śrī, Balpo Kanaka Śrī, Paṇḍita Mati Kītti, Rngog Lo, Slob-dpon Blo-gros 'byung-gnas, Cha-pa Chos-kyi Senge, Tsang Nagpa, Dpal-ldan Gro, Chims Namkha Drakpa, Ze'u Drakpa Tsön-'grüs, Drakpa Sherab, Chims Lozang Drakpa, Khenpo Kunga Gyaltsen, Sad-ston Drubpa Sherab, Mgar-ston Sherab Gyatso, Je Könchok Phel, and from him to me. The list of names for the transmission received of Jo-bo's 'Hundred Minor Dharmas' is as follows: First, 'Lamp for the Path to Enlightenment', translated by the translator dGe-blo; 'Compendium of Trainings Lamp', translated by Nag-tsho; 'Entering the Two Truths', translated by rGya brTson-'grus Seng-ge; 'Essence of Madhyamaka', translated by Nag-tsho; 'Collecting the Essence', translated by the monk Tshul-khrims 'byung-gnas; 'Definitely Collecting the Essence', translated by Nag-tsho; 'Garland of Jewels for the Bodhisattva' and 'Brief Bodhisattva Practice', these two do not have translator attributions; 'Song of Certainty Arising from Saṃsāra', translated by rGya brTson-'grus Seng-ge, revised by Nag-tsho; Of the conduct


་གླུ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བལྟ་བའི་གླུ་དྲན་པ་གཅིག་པའི་མན་ངག བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོ་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ བསྟན་པ་རྣམས་ནག་ཚོའི་འགྱུར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་འགྱུར་བྱང་མེད་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡི་གེར་བསྡུས་པ་དགེ་བློའི་འགྱུར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་དགེ་བློའི་འགྱུར། 1-96 རང་གི་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་ཡི་གེར་བྲིས་པ་མཛད་པ་དེ་དགེ་བློའི་འགྱུར། མདོ་སྡེའི་དོན་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མན་ངག མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ། ལས་ རྣམ་པར་འབྱེད་པ་རྣམས་ནག་ཚོའི་འགྱུར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས་ཀྱི་འགྱུར། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཆོ་ག ཁ་ཏོན་དང་གླེགས་བཾ་ཀློག་པའི་སྔོན་དུ་ བྱ་བའི་ཆོ་ག ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚ་ཚ་གདབ་པའི་ཆོ་ག བླ་མའི་བྱ་བའི་རིམ་པ་འདི་བཞི་ལ་འགྱུར་བྱང་མི་སྣང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་དགེ་བློའི་ འགྱུར། འདི་ཡན་ཇོ་བོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོས་མཛད་པ་པུཎྜ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་དང་། དར་མ་གྲགས་ཀྱི་བསྒྱུར། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ ཆོ་ག་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་སུ་རེནྡྲ་བོ་དྷི་དང་། ཡེ་ཤེས་སྡེའི་འགྱུར། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡི་དམ་བླང་བའི་ཆོ་ག་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་མཛད་པ། སུ་མ་ཏི་ ཀཱིརྟི་དང་། བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར། ལས་དང་པོ་བའི་ས་སྦྱང་བ་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ། དཀྲིཥྞ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར། སེམས་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱང་བའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྲིན་ཡིག་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་གསང་བས་མཛད་པ། 1-97 ཨཱ་ཙཪྻ་དུ་ལོ་པ་དང་། ཆོས་ཤེའི་འགྱུར། བཤེས་པའི་སྤྲིངས་ཡིག་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ་དང་། དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་འགྱུར། སློབ་མ་ལ་སྤྲིངས་ཡིག་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ། སརྦ་ ཛྙཱ་དེ་བ་དང་། དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་བསྒྱུར། རྒྱལ་པོ་ཀ་ནི་ཀ་ལ་སྤྲིངས་ཡིག་མ་ཏི་ཙི་ཏྲས་མཛད་པ། བི་རྒྱ་ཀ་ར་པྲ་བྷ་བ་དང་། རིན་ཆེན་མཆོག་གི་འགྱུར་ལ། ཨཱ་ཙཪྻ་དཔལ་བརྩེགས་ ཀྱིས་བཅོས་པ། དྲི་མ་མེད་པའི་དྲིས་ལན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྙན་ངག་མཁན་ལ་གདམས་པ་སློབ་དཔོན་དོན་ཡོད་འཆར་ཀྱིས་མཛད་པ། ཀ་མ་ལ་གུཔྟ་དང་རིན་ཆེན་བཟང་ པོའི་བསྒྱུར། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་དགེ་སློང་རབ་གསལ་གཞོན་ནུ་ལ་སྤྲིངས་པའི་ཡི་གེ་སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ་དང་། དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་བསྒྱུར། ཤེས་རབ་བརྒྱ་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། སརྦ་ ཛྙཱ་དེ་བ་ད

【現代漢語翻譯】 《法歌》,格西丘吉謝饒(dge slong chos kyi shes rab)譯。《觀法界之歌——唯一憶念之訣竅》。菩薩初學入道之開示,那措(nag tsho)譯。《皈依之開示》,無譯跋。《大乘道之修法彙集》,格洛(dge blo)譯。《大乘道之極簡修法》,格洛譯。 1-96 《自作業次第勸勉文》,格洛譯。《集經部義訣竅》。《十不善業道之開示》。《業分別》,那措譯。《三摩地品》,釋迦洛哲(shakya blo gros)譯。《超世七支供》。《誦讀經典前行儀軌》。《造擦擦儀軌》。以上四種上師行次第,未見譯跋。《發心與律儀儀軌次第》,格洛譯。以上皆為覺沃杰(jo bo rje)尊者所著。《菩薩戒儀軌》,覺菩薩(byang chub bzang po)著,布恩扎西米扎(puNDa shrI mitra)和達瑪扎(darma grags)譯。《發菩提心儀軌》,龍樹(klu sgrub)著,蘇任扎波地(surendra bo dhi)和益西德(ye shes sde)譯。《發菩提心與受持本尊儀軌》,扎雷南嘉(dgra las rnam par rgyal ba)著,蘇瑪德格熱德(sumati kIrti)和洛丹謝饒(blo ldan shes rab)譯。《初業地之修習》,扎雷南嘉秘密尊者所著,德熱什那巴(dkriSNapa)和丘吉謝饒譯。《修心寶鬘次第》書信,扎雷嘉瓦(dgra las rgyal ba)秘密所著。 1-97 阿阇黎度洛巴(A-carya du lo pa)和丘謝(chos shes)譯。《親友書》,學師龍樹著,薩瓦嘉德瓦(sarvaj~a deva)和貝才(dpal brtsegs)譯。《寄弟子書》,旃扎果彌(candra go mis)著,薩瓦嘉德瓦和貝才譯。《寄迦膩色迦王書》,瑪德則扎(mati tsi tras)著,比嘉嘎拉扎巴瓦(bi jaya ka ra pra bhava)和仁欽秋(rin chen mchog)譯,阿阇黎貝才校訂。《無垢答問寶鬘》,教誨大國王妙音,學師頓約哲(don yod 'char)著,嘎瑪拉古布達(ka ma la gupta)和仁欽桑布(rin chen bzang po)譯。《聖觀自在('phags pa spyan ras gzigs dbang phyug)致比丘饒賽雄努(rab gsal gzhon nu)書》,薩瓦嘉德瓦和貝才譯。《智慧百論》,龍樹著,薩瓦嘉德瓦

【English Translation】 'Song', translated by Geshe Choskyi Sherab (dge slong chos kyi shes rab). 'The Song of Viewing the Dharmadhatu—The Quintessence of Single Mindfulness'. Instructions on how a Bodhisattva beginner enters the path, translated by Nagtsho (nag tsho). 'The Teaching on Taking Refuge', without a colophon. 'A Compilation of Methods for Accomplishing the Great Vehicle Path', translated by Gelo (dge blo). 'An Extremely Concise Method for Accomplishing the Great Vehicle Path', translated by Gelo. 1-96 'The Order of One's Own Activities with Encouragement', written down, that activity translated by Gelo. 'Quintessence Gathered from All the Meanings of the Sutras'. 'The Teaching on the Path of the Ten Non-Virtuous Actions'. 'The Differentiation of Actions', translated by Nagtsho. 'Chapter on the Collection of Samadhi', translated by Shakya Lodro (shakya blo gros). 'The Seven-Limbed Puja Transcending the World'. 'The Ritual to be Performed Before Reciting and Reading Texts'. 'The Ritual for Making Tsa-Tsas'. For these four orders of the Guru's activities, no translation colophon is visible. 'The Order of the Ritual for Generating the Mind of Enlightenment and Taking Vows', translated by Gelo. All of the above were composed by Jowoje (jo bo rje) himself. 'The Bodhisattva Vow Ritual', composed by Jangchub Zangpo (byang chub bzang po), translated by Pundashri Mitra (puNDa shrI mitra) and Dharma Drag (darma grags). 'The Ritual for Generating the Mind of Enlightenment', composed by Nagarjuna (klu sgrub), translated by Surendra Bodhi (surendra bo dhi) and Yeshe De (ye shes sde). 'The Ritual for Generating the Mind of Enlightenment and Taking a Yidam', composed by Dralenampar Gyalwa (dgra las rnam par rgyal ba), translated by Sumati Kirti (sumati kIrti) and Loden Sherab (blo ldan shes rab). 'The Cultivation of the Ground for Beginners', composed by Dralenampar Gyal Secret Master, translated by Dakrinapa (dkriSNapa) and Choskyi Sherab. 'A Letter Called The Order of Purifying the Precious Mind', composed by Dralegyawa (dgra las rgyal ba) Secret. 1-97 Translated by Acharya Dulo Pa (A-carya du lo pa) and Choshe (chos shes). 'Letter to a Friend', composed by the Teacher Nagarjuna, translated by Sarvajna Deva (sarvaj~a deva) and Palste (dpal brtsegs). 'Letter Sent to a Disciple', composed by Chandra Gomi (candra go mis), translated by Sarvajna Deva and Palste. 'Letter Sent to King Kanika', composed by Mati Tsitra (mati tsi tras), translated by Bijayakara Prabha (bi jaya ka ra pra bhava) and Rinchen Chok (rin chen mchog), revised by Acharya Palste. 'The Garland of Precious Gems, Answering Questions Without Stain', Advice to the Great King Poet, composed by the Teacher Donyo Char (don yod 'char), translated by Kamala Gupta (ka ma la gupta) and Rinchen Zangpo (rin chen bzang po). 'A Letter from the Noble Avalokiteshvara ( 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug) to the Bhikshu Rabsal Zhonnu (rab gsal gzhon nu)', translated by Sarvajna Deva and Palste. 'The Hundred Verses on Wisdom', composed by Nagarjuna, Sarvajna Deva


ང་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་བསྒྱུར། དམ་པའི་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། ཆོས་ལྡན་རབ་འབྱོར་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ། དྷརྨྨཱ་ཀ་ར་དང་། གཙང་དེ་ཝེནྡྲ་རཀྵི་ཏས་བསྒྱུར་བ། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཨ་ཛིཏྟ་ཤྲཱི་བྷ་དྲྭ་དང་། ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་བསྒྱུར། དགེ་བ་བཅུའི་ལམ་བསྟན་པ་ཆོས་ལྡན་རབ་འབྱོར་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་བུདྡྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་། 1-98 ཆོས་ཤེའི་བསྒྱུར། མྱ་ངན་བསལ་བ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཨ་ཛིཏྟ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་བསྒྱུར། གཞོན་ནུ་མ་བདུན་གྱིས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ། གསང་བ་བྱིན་གྱིས་མཛད་པ་བསྒྱུར་བྱང་མེད་ པ། ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏམ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། ག་ག་དྷ་ར་དང་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་འགྱུར། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གཏམ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། ཛ་རན་དྷ་ན་དང་རིན་ཆེན་ བཟང་པོའི་བསྒྱུར། ཚོགས་ཀྱི་གཏམ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། ག་ག་དྷ་ར་དང་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་བསྒྱུར། མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏམ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཤྲཱི་ཨ་ཛིཏྟ་བྷ་དྲ་དང་། ཤཱཀྱ་འོད་ ཀྱི་བསྒྱུར། ལེགས་པར་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཟ་ཏོག་ལྟ་བུའི་གཏམ་དཔའ་བོས་མཛད་པ་རུ་ཏྲ་དང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་བསྒྱུར། ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་སྤང་བའི་གཏམ་མ་ཏི་ཙི་དྲས་མཛད་པ། བུདྡྷ་བྷ་ དྲྭ་དང་རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་གཏམ་མ་ཏི་ཙི་དྲས་མཛད་པ། ཨ་ཛིཏྟ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་བསྒྱུར། དབེན་པའི་གཏམ་ཆོས་བྱིན་གྱིས་མཛད་པ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་དང་ དགེ་བློའི་བསྒྱུར། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་པ། བ་ཚྭའི་ཆུ་ཀླུང་གི་མདོ་ལས་འབྱུང་བའི་སེམས་ཅན་མགུ་བར་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་བཅུ་གཉིས་པ། བུདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར། 1-99 སྨོན་ལམ་བདུན་ཅུ་པ། གཞན་ལ་ཕན་པའི་དབྱངས་དགོན་པ་བས་མཛད་པ་དྷརྨ་ཤྲཱི་པྲ་བྷ་བ་དང་ལྷུན་པོའི་སྡེའི་བསྒྱུར། དོན་དམ་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གཉིས། རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ། པདྨ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན། ཆོས་རྗེས་དྲན། དགེ་འདུན་རྗེས་དྲན་གསུམ་མདོ་ནས་བྱུང་བ། འདོད་ཡོན་ ལྔའི་ཉེས་དམིགས་བཤད་པ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། རྟོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག མདོ་ལས་གསུངས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག བསླབ་བཏུས་ནས་ཕྱུང་བའི་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བསྲུང་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་པ་བསྒྱུར་བྱང་མེད་པ། མཎྜལ་གྱི་ ཆོ་ག་དགྲ་

【現代漢語翻譯】 我,Dpal brtsegs 翻譯。《正法憶念住經》的偈頌,由 Chos ldan rab 'byor dbyangs 撰寫。Dharmākara 和 Gtsang de vendra rakṣita 翻譯。 宣說不善十業道的偈頌,由 rTa dbyangs 撰寫。A-jittaśrī-bhadra 和 Śākya 'od 翻譯。宣說善業十道的偈頌,由 Chos ldan rab 'byor dbyangs 撰寫,由 Buddhākara-varma 和 Chos shes 翻譯。 1-98 《遣除憂惱》由 rTa dbyangs 撰寫。A-jittaśrī-bhadra 和 Śākya 'od 翻譯。《七少女悟道記》,由 gSang ba byin gyis 撰寫,無譯者署名。 《讚歎七功德之語》,由 Dbyig gnyen 撰寫。Gaga-dhara 和 Rin chen bzang po 翻譯。《戒律之語》,由 Dbyig gnyen 撰寫。Za-ran-dha-na 和 Rin chen bzang po 翻譯。 《僧團之語》,由 Dbyig gnyen 撰寫。Gaga-dhara 和 Rin chen bzang po 翻譯。《八無暇處之語》,由 rTa dbyangs 撰寫。Śrī A-jitta-bhadra 和 Śākya 'od 翻譯。 《善說如寶鬘之語》,由 Dpa' bo 撰寫,由 Ru-tra 和 Śākya 'od 翻譯。《捨棄四顛倒之語》,由 Ma-ti-tsi-dras 撰寫。Buddha-bhadra 和 Rin bzang 翻譯。 《諍論時之語》,由 Ma-ti-tsi-dras 撰寫。A-jittaśrī-bhadra 和 Śākya 'od 翻譯。《寂靜之語》,由 Chos byin 撰寫。Dīpaṃkara 和 Dge blo 翻譯。 《寶鬘論》中的二十偈。《瓦蹉河經》中使眾生歡喜的十二偈。由 Buddhākara-varma 和 Chos kyi shes rab 翻譯。 1-99 《七十愿文》。《饒益他者之音》,由 dGon pa ba 撰寫,Dharmaśrī-prabhava 和 Lhun po'i sde 翻譯。勝義菩提心修習次第和世俗菩提心修習次第二者,由 rTa dbyangs 撰寫。Padma-karavarma 和 Rin bzang 翻譯。 憶念佛,憶念法,憶念僧三者出自經部。《宣說五欲過患》,由 Dbyig gnyen 撰寫。Dharmaśrī-bhadra 和 Rin bzang 翻譯。《大證悟儀軌》。經部所說的懺悔罪業儀軌。從《學集論》中摘出的《如來百字護摩》和懺悔罪業儀軌。顯密共修曼荼羅儀軌,由 Sangs rgyas gsang bas 撰寫,無譯者署名。曼荼羅儀軌,dGra

【English Translation】 I, Dpal brtsegs, translated. 'Verses on the Foundations of Mindfulness of the Sacred Dharma,' composed by Chos ldan rab 'byor dbyangs. Translated by Dharmākara and Gtsang de vendra rakṣita. 'Verses Explaining the Paths of the Ten Non-Virtuous Actions,' composed by rTa dbyangs. Translated by A-jittaśrī-bhadra and Śākya 'od. 'Verses Explaining the Paths of the Ten Virtuous Actions,' composed by Chos ldan rab 'byor dbyangs, translated by Buddhākara-varma and Chos shes. 1-98 'Dispelling Sorrow' composed by rTa dbyangs. Translated by A-jittaśrī-bhadra and Śākya 'od. 'Account of the Realizations of Seven Young Women,' composed by gSang ba byin gyis, no translator indicated. 'Words Praising the Seven Qualities,' composed by Dbyig gnyen. Translated by Gaga-dhara and Rin chen bzang po. 'Words on Ethics,' composed by Dbyig gnyen. Translated by Za-ran-dha-na and Rin chen bzang po. 'Words on the Sangha,' composed by Dbyig gnyen. Translated by Gaga-dhara and Rin chen bzang po. 'Words on the Eight Times of Unfreedom,' composed by rTa dbyangs. Translated by Śrī A-jitta-bhadra and Śākya 'od. 'Words of Good Explanation Like a Precious Rosary,' composed by Dpa' bo, translated by Ru-tra and Śākya 'od. 'Words on Abandoning the Four Distortions,' composed by Ma-ti-tsi-dras. Translated by Buddha-bhadra and Rin bzang. 'Words on the Time of Strife,' composed by Ma-ti-tsi-dras. Translated by A-jittaśrī-bhadra and Śākya 'od. 'Words on Solitude,' composed by Chos byin. Translated by Dīpaṃkara and Dge blo. Twenty Verses from the 'Ratnavali'. Twelve Verses from the 'Vatsa River Sutra' for Pleasing Sentient Beings. Translated by Buddhākara-varma and Chos kyi shes rab. 1-99 'Seventy Prayers'. 'The Sound Benefiting Others,' composed by dGon pa ba, translated by Dharmaśrī-prabhava and Lhun po'i sde. The Order of Meditating on the Ultimate Bodhicitta and the Order of Meditating on the Conventional Bodhicitta, both composed by rTa dbyangs. Translated by Padma-karavarma and Rin bzang. Recollection of the Buddha, Recollection of the Dharma, Recollection of the Sangha, the three come from the Sutras. 'Explaining the Faults of the Five Desires,' composed by Dbyig gnyen. Translated by Dharmaśrī-bhadra and Rin bzang. 'The Great Realization Ritual'. The Ritual for Confessing Sins Spoken in the Sutras. 'The Hundred-Syllable Homa of the Tathagata' Extracted from the 'Compendium of Trainings' and the Ritual for Confessing Sins. The Common Mandala Ritual of Sutra and Tantra, composed by Sangs rgyas gsang bas, no translator indicated. Mandala Ritual, dGra


ལས་རྣམ་རྒྱལ་གསང་བས་མཛད་པ། ཨ་དུ་ལོ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར། མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་མཛད་པ། དར་མ་གྲགས་ཀྱི་བསྒྱུར། མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ རྙོག་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ཨ་དུ་ལོ་པ་དང་། བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར། གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཀམ་པ་ལས་མཛད་པ་བསྒྱུར་རྙིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་གནས་བརྟན་བྱང་བཟང་གིས་མཛད་པ། 1-100 བི་ནཱ་ཡ་ཙནྡྲ་དང་ཆོས་ཤེའི་བསྒྱུར། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་ནག་པོ་པས་མཛད་པ།དེ་ཉིད་དང་ཆོས་ཤེའི་བསྒྱུར། བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དྲུག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པས་མཛད་པ། དེའི་འགྲེལ་པ་ དཱ་ན་ཤི་ལས་མཛད་པ་དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་པ། ཧྭ་ཤང་ཟབ་མོ་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བསྒྱུར། རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་གེགས་སེལ་བ་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་པ་བསྒྱུར་རྙིང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བདེན་པ་བྱང་བཟང་གིས་མཛད་པ་བསྒྱུར་མེད། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལས་མཛད་ པ། པྲཛྙཱ་ཝརྨ་དང་ཡེ་ཤེས་སྡེའི་བསྒྱུར། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་ལམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོས་མཛད་པ་བསྒྱུར་མེད། རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་ཕྱོགས་གླང་གིས་མཛད་པ་དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། མི་སྡུག་པ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དགེ་བའི་གོ་ཆས་མཛད་པ་བསྒྱུར་རྙིང་། ལུས་ཡོངས་སུ་དཔྱད་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནག་པོ་པས་མཛད་པ། དེ་ཉིད་དང་ཆོས་ཤེའི་བསྒྱུར། ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ ཐེག་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ཡེ་ཤེས་གྲགས་པས་མཛད་པ། པདྨ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བླ་ན་མེད་པར་བསྒོམ་པ་མ་ཧཱ་མ་ཏིས་མཛད་པ། བི་ནཱ་ཡ་ཙནྡྲ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར། 1-101 རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པའི་མན་ངག་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོས་མཛད་པ་ཛ་རནྡྷ་དང་རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། ཤེས་ཕྱིན་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པ། ཤཱནྟི་བྷ་དྲྭ་དང་འགོས་བསྒྱུར། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་བསྒོམ་པའི་དོན་མདོར་བསྡུས་དེ་བསྟན་པ། ཡེ་ཤེས་ཟླ་བས་མཛད་པ། པྲཛྙཱ་ཝརྨ་དང་། ཡེ་ཤེས་སྡེའི་བསྒྱུརབདེ་བར་གཤེགས་པའི་གཞུང་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཛེ་ཏཱ་རིས་ མཛད་པ་ཤཱནྟི་བྷ་དྲྭ་དང་འགོས་བསྒྱུར། ཡོན་ཏན་བདུན་བསྟན་པའི་གཏམ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་ཀ་མ་ལ་གུསྟ་དང་། རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། བསླབ་བཏུས་ཀྱི་རྩ་བ་ཞི་བ་ལྷས་མཛད་པ། བསླབ་བཏུས་ ཀྱི་མངོན་རྟོགས་མར་མེ་མཛད་དང་། ནག་ཚོའི་འགྱུར། ཐེག་ཆེན་ཉི་ཤུ་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ཨཱ་ནནྡ་དང་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར། ས་ལུ་ལྗང་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་ མཛད་པ། དྷ

【現代漢語翻譯】 由Las Namgyal Sangwa所著,Adu Lopa和Chokyi Sherab翻譯:《曼荼羅儀軌》,由多杰丹巴所著,達瑪扎的翻譯。《曼荼羅儀軌》,由Nyo Me Dorje所著,Adu Lopa和Loden Sherab的翻譯。《秘密真言乘曼荼羅儀軌》,由Kampa所著,舊譯。《三摩地品》,由內丹蔣桑所著,1-100 由維納亞旃陀羅和秋謝翻譯。《三摩地品》,由納波巴所著,同上二人翻譯。《六種禪定法》,由阿瓦杜提巴所著,以及達那希拉所著的註釋,達瑪室利巴扎和仁桑的翻譯。《辨別三摩地之相違品》,由和尚扎莫和南巴米托巴翻譯。《遣除分別念之障礙》,由桑杰桑瓦所著,舊譯。《瑜伽之體性》,由丹巴蔣桑所著,無譯本。《入瑜伽修習》,由卡瑪拉希拉所著,般若瓦瑪和益西代的翻譯。《瑜伽修習道》,由益西寧布所著,無譯本。《入瑜伽》,由喬朗所著,達瑪室利巴扎和仁桑的翻譯。 《修習不凈觀次第》,由格瓦郭恰所著,舊譯。《全身觀察修習次第》,由納波巴所著,同上二人翻譯。《波羅蜜多乘次第之口訣》,由益西扎巴所著,貝瑪卡拉瓦瑪和仁桑的翻譯。《憶念佛陀至上修習》,由瑪哈瑪提所著,維納亞旃陀羅和秋吉謝拉的翻譯。1-101 《入瑜伽口訣》,由秋吉旺波所著,扎然達和仁桑的翻譯。《般若波羅蜜多修習口訣》,由仁欽炯內西瓦所著,香迪巴扎和郭的翻譯。《簡述瑜伽行之修習義》,由益西達瓦所著,般若瓦瑪和益西代的翻譯。《辨別善逝教言之偈頌》,由杰達日所著,香迪巴扎和郭的翻譯。《宣說七功德之語》,由迪涅所著,卡瑪拉古斯塔和仁桑的翻譯。《學集根本頌》,由希瓦拉所著。《學集現觀》,由瑪爾梅澤和納措的翻譯。《大乘二十頌》,由龍樹所著,阿難陀和扎炯謝拉的翻譯。《薩魯江巴之偈頌》,由龍樹所著,達

【English Translation】 Composed by Las Namgyal Sangwa, translated by Adu Lopa and Chokyi Sherab: 'Mandala Ritual,' composed by Dorje Denpa, translated by Darma Drak. 'Mandala Ritual,' composed by Nyo Me Dorje, translated by Adu Lopa and Loden Sherab. 'Secret Mantra Vehicle Mandala Ritual,' composed by Kampa, old translation. 'Chapter on Samadhi Assembly,' composed by Neten Jyangsang, 1-100 Translated by Vinaya Chandra and Choshe. 'Chapter on Samadhi Assembly,' composed by Nagpopa, translated by the same two. 'Six Meditations,' composed by Awadhutipa, and commentary by Dana Shila, translated by Dharma Shri Bhadra and Rinsang. 'Distinguishing Opposing Aspects of Samadhi,' translated by Hwashang Zamo and Nampa Mitopa. 'Eliminating Obstacles to Discrimination,' composed by Sangye Sangwa, old translation. 'Nature of Yoga,' composed by Denpa Jyangsang, no translation. 'Entering Yoga Practice,' composed by Kamala Shila, translated by Prajna Varma and Yeshe De. 'Path of Yoga Practice,' composed by Yeshe Nyingpo, no translation. 'Entering Yoga,' composed by Choklang, translated by Dharma Shri Bhadra and Rinsang. 'Stages of Meditating on Impurity,' composed by Gewai Gocha, old translation. 'Stages of Meditating on Full Body Observation,' composed by Nagpopa, translated by the same two. 'Oral Instructions on the Stages of the Paramita Vehicle,' composed by Yeshe Drakpa, translated by Padma Kara Varma and Rinsang. 'Meditating on the Supreme Recollection of the Buddha,' composed by Maha Mati, translated by Vinaya Chandra and Chokyi Sherab. 1-101 'Oral Instructions on Entering Yoga,' composed by Chokyi Wangpo, translated by Jarandha and Rinsang. 'Oral Instructions on Meditating on Prajnaparamita,' composed by Rinchen Jungne Shiwa, translated by Shantibhadra and Go. 'Briefly Explaining the Meaning of Yoga Practice,' composed by Yeshe Dawa, translated by Prajna Varma and Yeshe De. 'Verses Differentiating the Sugata's Teachings,' composed by Jetari, translated by Shantibhadra and Go. 'Discourse on Explaining the Seven Qualities,' composed by Dignaga, translated by Kamala Gupta and Rinsang. 'Root Verses of the Compendium of Trainings,' composed by Shiwala. 'Abhisamaya of the Compendium of Trainings,' translated by Marmetze and Naktsa. 'Twenty Verses on the Mahayana,' composed by Nagarjuna, translated by Ananda and Drakjor Sherab. 'Verses of Salu Jangpa,' composed by Nagarjuna, Da


རྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་དང་། དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་བསྒྱུར། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། དེའི་འགྲེལ་བ་དང་། རྨི་ལམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏམ་རྣམས་ཀླུ་སྒྲུབ་ ཀྱིས་མཛད་པ། ཁ་ཆེ་ཤྲཱི་ཐ་ར་ཐ་དང་། གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་འགྲེལ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། འགྱུར་མང་ལས་ཚིག་དོན་གང་བཟང་བྲིས་པ། བླ་ན་མེད་པར་བསྟོད་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། 1-102 ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་བསྒྱུར། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བསྟོད་པ་དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་མཛད་པ། དེའི་དོན་བསྡུས་ཕྱོགས་གླང་གིས་མཛད་པ་གཉིས། སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ་དང་རིན་ཆེན་མཆོག་གི་བསྒྱུར། སྲིད་པ་ལས་འདས་ པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ཤྲཱི་ཐ་ར་ཐ་དང་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བསྟོད་པའི་འགྲེལ་པ་ཕྱོགས་གླང་གིས་མཛད་པ། ཁྱད་པར་འཕགས་བསྟོད་མཐོ་བཙུན་གྲུབ་རྗེས་མཛད་ པ། ལྷ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བསྟོད་པ་བདེ་བྱེད་བདག་པོས་མཛད་པ་རྣམས། སརྦ་ཛྙཱ་དེ་ཝ་དང་རིན་ཆེན་མཆོག་གི་བསྒྱུར་ལ། དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། སྐྱབས་གསུམ་བདུན་ཅུ་པ་ཟླ་ གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་དང་རིན་བཟང་གི་བསྒྱུར། སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་བི་མ་ལས་མཛད་པ། དྲི་མ་མེད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ཡིག དཱི་པཾ་ཀ་རས་མཛད་པ། དེ་ ཉིད་ནག་ཚོའི་འགྱུར་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇོ་བོ། འབྲོམ་སྟོན་པ། པུ་ཏོ་བ། ཤ་ར་བ། ཆུ་མིག་པ། དཔལ་ལྡན་གྲོ། སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། མཆིམས་བློ་བཟང་གྲགས་པ། རྒྱང་རོ་བྱང་ཆུབ་འབུམ། ཡོལ་སྟོན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྲགས་པ་རྒྱ་མཚོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། རྒྱ་སྟོན་ཙནྡྲ་དེ་ཝ། རི་ཁྲོད་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚོ། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚོ། 1-103 མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ལའོ། །བདུན་པ་རབ་དགའི་ནང་ཚན་གྱི། །གཞོན་ནུ་རོལ་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ཡིན། ཏྲི་རཏྣ་རུ་པཀ་ཏྭ། དྷི་དེ་བཏ་ཙ་ཨཏཱེ། བཤཱས་ན་ ཨི་རཀྵི། ན་མ་ཐཀྲྀ་ཏི་བི་སུ་ལྱཾ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ལྷ་པའི་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་པའི། །བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་གང་། །འཕེལ་བར་མཛད་པ་དེ་ལ་འདུད། །དེ་ལྟར་རྗེ་ བཙུན་ཞལ་གྱི་བུམ་བཟང་ལས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྩ་བ་སྡོམ་པ་གསུམ། །དབང་བསྐུར་རྒྱུད་དང་མན་ངག་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །རྣ་བའི་སྣོད་དུ་ལྷུང་ལས་སྙིང་གི་དབུས། །བློ་གྲོས་པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་ཆེས་ཆེར་ རྒྱས། །རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་མཛད་གང་དེ་ཡི། །བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་སླར་ཡང་ལན་བརྒྱའི་བར། །རབ་ཏུ་བཏུད་ཅིང་གུས་པས་ཕྱག་བགྱིའོ། །མགོན་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སར་བཞ

【現代漢語翻譯】 《瑪·室利巴扎·雷貝洛哲》(智慧祥),《加納庫瑪拉》,《丹貝杰》(吉祥峰)的譯作:《緣起心要》及其註釋,《如意寶珠夢語》,皆為龍樹(Nāgārjuna)所著。喀什米爾的室利塔拉塔和扎炯西饒(名聲增長慧)的譯作:《菩提心釋》,龍樹所著,從眾多譯本中選取詞義最佳者。《無上贊》,龍樹所著,釋迦光(Śākyaprabha)譯。 《無量功德贊》,袞喬昂(寶護)所著,及其義類撮要,陳那(Dignāga)所著。薩瓦加那提婆(一切智天)和仁欽喬(寶頂)的譯作:《超世》,龍樹所著。室利塔拉塔和扎炯西饒的譯作:《無量功德贊釋》,陳那所著。《殊勝贊》,托尊哲(高僧成就)所著。《勝天贊》,德杰達波(樂作主)所著。薩瓦加那提婆和仁欽喬的譯作,丹貝杰校訂。《皈依三寶七十頌》,月稱(Chandrakīrti)所著,諦潘卡拉(燃燈吉祥智,Dīpaṃkara)和仁桑(寶賢)的譯作。《皈依六支》,維瑪拉(無垢友)所著。《無垢寶鬘書》,諦潘卡拉所著。 以上那措譯本的傳承為:覺沃(Atiśa),仲敦巴(Dromtönpa),普多瓦(Putowa),夏惹瓦(Sharawa),曲米巴(Chumikpa),華丹卓(吉祥友),桑結貢巴(佛護),欽南喀扎(欽·虛空稱),欽洛桑扎巴(欽·善慧稱),江熱絳曲崩(羌熱·菩提萬),約頓索南倫珠(約頓·福德任成),洛本扎巴嘉措(導師名稱海),塔欽欽巴西饒(一切智者慧),嘉頓贊扎提瓦(嘉頓·月天),日哲巴索南嘉燦(山居者福德幢),絳白央西饒嘉燦(文殊慧幢), 喀哲華丹多杰(智成吉祥金剛),絳央袞喬貝(文殊寶增),傳於我。第七繞迥之內的青年嬉戲之作。Tri Ratna Rupaka Tva,Dhi De Bata Tsa Ate,Bshas Na I Rakshi,Nama Thakriti Bi Sulyam。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)三寶自性,天中之天,護持教法,增上事業,我頂禮您!如是,從至尊口中流出的妙瓶中,佛法的根本——三律儀,灌頂傳承和竅訣甘露精華,落入我耳根,在我心中,智慧蓮花的蕊須更加繁茂,愿我能成為培育佛陀幼苗之人,憶念您的恩德,再次百次頂禮。 祈願怙主您安住于金剛持之位。

【English Translation】 Translations by Rma Shrībhadra Lekpai Lodrö (Glorious Wisdom), Jñānakumāra, and Dpal brtsegs (Glorious Peak): 'The Essence of Dependent Arising' and its commentary, 'The Tale of the Wish-Fulfilling Jewel Dream,' all authored by Nāgārjuna. Translations by Kashmiri Shrī Tharatha and Grags 'byor shes rab (Fame and Fortune of Wisdom): 'Explanation of the Bodhicitta,' authored by Nāgārjuna, selecting the best words and meanings from numerous translations. 'Praise of the Unsurpassed,' authored by Nāgārjuna, translated by Śākyaprabha. 'Praise of Infinite Qualities,' authored by Dkon mchog 'bangs (Servant of the Three Jewels), and its condensed meaning, authored by Dignāga. Translations by Sarvajñādeva and Rin chen mchog (Supreme Jewel): 'Beyond Existence,' authored by Nāgārjuna. Translations by Shrī Tharatha and Grags 'byor shes rab: 'Commentary on the Praise of Infinite Qualities,' authored by Dignāga. 'Exceptional Praise,' authored by Mtho btsun grub rjes (High Venerable Accomplished One). 'Praise Exceeding the Gods,' authored by De byed bdag pos (Lord of Bliss). Translations by Sarvajñādeva and Rin chen mchog, finalized by Dpal brtsegs. 'Seventy Verses on Refuge,' authored by Chandrakīrti, translated by Dīpaṃkara and Rin bzang (Good Jewel). 'Six-Limbed Refuge,' authored by Vimala. 'The Jewel Garland of Immaculate Advice,' authored by Dīpaṃkara. The lineage of obtaining these Nagtsho translations is as follows: Jowo (Atiśa), Dromtönpa, Putowa, Sharawa, Chumikpa, Dpal ldan gro, Sangs rgyas sgom pa, Mchims nam mkha' grags, Mchims blo bzang grags pa, Rgyang ro byang chub 'bum, Yol ston bsod nams lhun grub, Slob dpon grags pa rgya mtsho, Thams cad mkhyen pa grub pa shes rab, Rgya ston tsandra de wa, Ri khrod pa bsod nams rgyal mtsho, 'Jam pa'i dbyangs shes rab rgyal mtsho, Mkhas grub dpal ldan rdo rje, 'Jam dbyangs dkon mchog 'phel, who transmitted it to me. This is a composition of youthful play within the seventh Rab-'byung. Tri Ratna Rupaka Tva (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), Dhi De Bata Tsa Ate (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), Bshas Na I Rakshi (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), Nama Thakriti Bi Sulyam (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). The very nature of the Three Jewels, inseparable from the god of gods, whatever activity protects the teachings, I bow to that which causes it to flourish! Thus, from the excellent vase of the venerable one's mouth, the root of the Buddha's teachings—the three vows, the empowerment lineage, and the nectar essence of the instructions—fell into the vessel of my ears, and in the center of my heart, the pistil of the lotus of wisdom greatly expanded. I pray that I may be the one who nurtures the sprout of the Victorious Ones, remembering your kindness, I prostrate again a hundred times. May you, protector, remain in the position of Vajradhara.


ུགས་ནས། །མཐའ་ཡས་སྐྱེ་དགུའི་ དོན་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དུ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཇི་ལྟར་སྟོན་མཛད་ཀྱང་། །ལྷག་པར་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སུ་གསོལ། །བདག་ཀྱང་རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་མ་གྱུར་བར། །རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ཐོས་ཤིང་འཛིན་པ་ དང་། །རྣམ་དག་ཁྲིམས་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ལས་མཆོག་བསྒོམ་པར་ཤོག །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་དང་། དེའི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་དྲི་མ་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལས། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རཏྣ་ཝརྡྷའི་ཞལ་སྔར་སྡོམ་པ་གསུམ་སོགས་ཉེ་བར་མནོས་པའི་སྐབས་ཏེ་དང་པོའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 祈請您爲了無邊眾生的利益顯現種種化身於世間,尤其以慈悲的眼神垂視我等! 在我尚未成就一切智之前,愿我能聽聞並受持諸佛的教誨,以清凈的戒律和菩提心,修持甚深秘密真言的殊勝事業。 略述獲得善逝之教言及其無垢釋論之論著的方式——蓮花寶鬘。于尊勝至上金剛持Ratnavardha(寶增)尊前,近受三律儀等之第一品。吉祥!吉祥!

【English Translation】 Please, for the sake of limitless beings, manifest in various forms in this world, and especially look upon us with eyes of compassion! Until I achieve omniscience, may I hear and uphold the teachings of the Buddhas, and with pure discipline and the two aspects of Bodhicitta, may I meditate on the supreme practice of the profound secret mantra. A brief account of how to obtain the teachings of the Sugata and their immaculate commentaries—The Rosary of পদ্মরাগ (Padmarāga, Sanskrit, Padmarāga, Ruby)。 The first chapter, concerning the close reception of the three vows, etc., in the presence of the venerable and supreme Vajradhara Ratnavardha (寶增). Mangalam! Mangalam!