shakyachogden1313_二品攝義及釋續傳承次第.g2.0f
大班智達釋迦確丹教言集skc73བརྟག་གཉིས་ཀྱི་བསྡུས་དོན། བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་བཞུགས་སོ།། 13-13-1a ༄༅། །བརྟག་གཉིས་ཀྱི་བསྡུས་དོན། བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བརྟག་གཉིས་ཀྱི་བསྡུས་དོན། བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་བཞུགས་སོ།། 13-13-1b ན་མཿགུ་རཱ་ཝེ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་རྒྱུད། །བརྟག་གཉིས་ལེའུ་ཉེར་གསུམ་པོ། །རེ་རེའི་དོན་མཚན་ཅེས་པ་དག །ཚིགས་སུ་བཅད་པས་འདིར་བརྗོད་བྱ། །བརྟག་པ་དག་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད། །གླེང་གཞི་ཞེས་པ་རྒྱུད་ཀུན་ལ། །ངེས་པ་སྟེར་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །ལེའུ་དང་པོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །སྙིང་པོའི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་། །བཞིར་བཤད་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །གཞི་དུས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ནི། །མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་ཡི། །མིང་ཅན་ལྔ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ཐབས་དེའང་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། །རག་ལས་ཕྱིར་ན་སྔགས་དང་ནི། །ལྷ་དང་དབང་བསྐུར་ལེའུ་བཤད། །སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ཐུན་མོང་གི །གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་ཡི་ལེའུ་ཧེ་རུ་ཀ །གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་གའོ། །དབང་བསྐུར་ལེའུ་དབང་སྐུར་ནས། །རིགས་བདག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ལེའུ་ལྔ་པར་བཤད་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ 13-13-2a འདི་སྔར་བཤད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན། །རིམ་གཉིས་རྟོགས་པ་བརྟན་བྱས་ནས། །རྣམ་གསུམ་སྤྱོད་པས་ཚེ་འདི་ལ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །སྤྱོད་པའི་ལེའུར་བཤད་པ་ཡིན། །བཅུ་གཉིས་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ། །འདུ་བའི་གནས་སུ་དེ་དང་དེ། །ངོ་ཤེས་གྱུར་ནས་ཚོགས་འཁོར་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལེའུ་བདུན་པར་བཤད། །ལེའུ་བརྒྱད་པར་བདག་མེད་མ། །ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འཁོར་ལོ་བཤད་པས་རྒྱུད་འདི་ཡི། །སྐྱེད་རིམ་སྒྲུབ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད། །མཆོག་ཏུ་རྣམ་དག་ལེའུར་ནི། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ལྷ་སོ་སོ། །རང་རིག་དག་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་གནད་རྣམས་བསྡུས། །ལེའུ་བཅུ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིག་མ་བཅུག་ནས་སློབ་མ་ལ། །དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་བཤད་ནས། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བཤད། །དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར། །བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་བསྒྲུབ་ནས་ནི། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ 13-13-2b བཤད། །བརྟག་པ་དང་པོ་མ་ཚང་བ། །ཁ་སྐོང་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ཡི། །ལེའུ་དང་པོར་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི། །རབ་གནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡིན། །སྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་
【現代漢語翻譯】 大班智達釋迦確丹教言集skc73《觀察二續》之精要。宣說續部的傳承次第。 頂禮上師!喜金剛根本續,《觀察二續》共二十三品。每一品的意義和名稱,將以偈頌的形式在此闡述。《清凈觀察根本續》,『緒論』是對所有續部的,確定意義,即樂空雙運。第一品講述身、語、意,心髓喜金剛,以及四者所說的樂空無別,稱為『嘿日嘎金剛』。根本喜金剛的基時,是顯現的偉大方法。同樣,在名為『如是』的第五品中也有闡述。此方法依賴於圓滿具足天瑜伽的支分,因此宣說了真言、本尊和灌頂諸品。真言品是成就共同悉地的方便,本尊品是嘿日嘎三尊的生起儀軌,灌頂品是通過灌頂圓滿種姓之主。第五品所說的『如是』,與之前所說的,瑜伽行派的宗義,空性相符。穩固二次第的證悟后,通過三種行持,在此生中,成就殊勝悉地之理,在行持品中宣說。在十二地自在母,聚集之處,認識到彼等之後,在會供輪中,受用在第七品中宣說。第八品中,無我母,十五尊天女壇城的,輪轉宣說,此續部的,生起次第修法得到廣說。在極清凈品中,如是和各個本尊,自性清凈三種,二次第的要點都彙集於此。第十品中,將明妃引入壇城后,對弟子,進行灌頂之理進行宣說,俱生智得到增長。之後在第十一品中,生起次第穩固的瑜伽士,修持四種觀察后,攝受有情眾生。 《觀察》第一部分不完整,在第二部分《觀察》中進行補充。第一品中,對身像的,開光儀軌進行廣說。通過生起次第的瑜伽,成就殊勝悉地。
【English Translation】 Collection of Instructions by the Great Scholar Shakya Chokden skc73: The Essence of the Two Examinations. The Order of Transmission of the Explanatory Tantras is Presented. Homage to the Guru! The Root Tantra of Hevajra. The twenty-three chapters of the Two Examinations. The meaning and names of each one. Will be expressed here in verses. The Pure Examination Root Tantra. 'Introduction' is for all tantras. It is the meaning of giving certainty. It is the union of bliss and emptiness. The first chapter explains body, speech, and mind. The essence of Hevajra. Explained as four, inseparable bliss and emptiness. It is called 'Kye'i Dorje'. The basis of Hevajra at the time. Is the great method of manifestation. Similarly, in the fifth chapter named 'Suchness'. That method is also the yoga of the deity. Completely dependent on the limbs. Therefore, the chapters on mantra, deity, and empowerment are explained. The mantra chapter is the common. The method of accomplishing the accomplishment. The deity chapter is Heruka. The ritual of generating the three. The empowerment chapter is after the empowerment. Completely fulfilling the lineage lord. Explained in the fifth chapter. Suchness This is as previously explained. The tenets of yoga practice. It is in accordance with emptiness. Having stabilized the realization of the two stages. In this life through the three practices. The manner of accomplishing the supreme accomplishment. Is explained in the practice chapter. Twelve the power of the earth. In the place of assembly, that and that. Having become known, in the tsokhor. Enjoyment is explained in the seventh chapter. In the eighth chapter, the selflessness. Mandala of fifteen goddesses. By explaining the wheel, this tantra. The method of accomplishing the generation stage is extensively explained. In the supremely pure chapter. Suchness and each deity. The three aspects of self-awareness purity. The key points of the two stages are summarized. In the tenth chapter, in the mandala. After admitting the vidya, to the disciple. After explaining the method of empowerment. The innate wisdom is extensively explained. Then in the eleventh chapter. The yogi who has stabilized the generation stage. After accomplishing the four ways of looking. To guide sentient beings. The first part of the Examination is incomplete. Supplementing the second Examination. In the first chapter, the form of the body. The consecration is extensively explained. Through the yoga of the generation stage. Accomplishing the supreme accomplishment.
པ་ལ། །སྙིང་པོའི་ཀྱཻ་རྡོར་ཉིད་དགོས་ཤེས། །ལེའུ་གཉིས་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ལེའུ་གསུམ་པར་བདེ་བ་དང་། །སྟོང་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལ། །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་གླེང་གཞི་ལ། །བླ་ན་མེད་པའི་སྡོམ་པར་བཤད། །སྤྱོད་པའི་ལེའུ་ལ་འཕྲོས་པའི། །གླུ་དང་གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་སྦྱང་གཞི་ཡང་། །ལེའུ་བཞི་པས་རྒྱས་པར་བཤད། །ལེའུ་ལྔ་པར་ཧེ་རུ་ཀ །བཞི་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་གཉིས་བཞེངས་པའི་ཚུལ། །བསྙེན་པ་དང་བཅས་རྒྱས་པར་བཤད། །ལེའུ་དྲུག་པར་བྲིས་སྐུ་དང་། །བདུན་པར་གླེགས་བམ་འཆང་བའི་ཚུལ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཀུན་སྤྱོད་སོགས། །མ་ལུས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ལེའུ་བརྒྱད་པར་དབང་བསྐུར་ལས། །ཐོབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། །སྨོན་ལམ་དང་ནི་སྐལ་དམན་དག །རིམ་གྱིས་འཇུག་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད། །དགུ་པར་སྙིང་རྗེས་ཀུན་བསླང་བའི། །མངོན་སྤྱོད་ལས་དང་ཧེ་རུ་ཀ །འཁོར་བའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་ཡི། །རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱས་པར་བཤད། །བཅུ་པར་བཟླས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཕྱོགས་ཙམ་བཤད། །བཅུ་གཅིག་པར་ནི་བུད་མེད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ལྷ་སོ་སོ། །གང་གི་རིགས་ཡིན་བརྟག་ཚུལ་དང་། །སྙོམས་འཇུག་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་བཤད། །ལེའུ་ཐ་མར་དབང་བཞི་པོ། །བསྡུས་པ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་བཤད་ནས། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་པས། །བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་བཤད། །འདི་ཡང་ཕྱག་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྟོགས་ལྡན་དབུས་སྨྱོན་ཆེན་པོ་ཡིས། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་བགྱིས་ནས། །རྗེ་བཙུན་དགྱེས་པའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །གཡས་རུ་གཙང་གི་ས་ཡི་ཆ། །གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ 13-14-1a གྲྭར། །ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ། །བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ནོ།། །།རྩ་བའི་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག །ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ །ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། ཛ་ཡ་ཤྲི། སྦྱངས་དཀའ་ཟླ་བ། ཨིནྟྲ་རུ་ཙི་ར། དེ་གཉིས་ལ་འབྲོག་མིས། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། སེ་སྟོན་ཀུན་རིག །ཞང་ཆོས་འབར། འཁོན་དགྲ་ལྷ་འབར། དེ་གཉིས་ལ་ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ས་པཎ། འཕགས་པ། དཀོན་མཆོག་དཔལ། བསོད་ནམས་དཔལ། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་གངས་ཁྲོད་པ། ཐེག་ཆེན་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དེ་ལ་སྦྱངས་ལུང་ཆོས་སྡིངས་པ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས་དང་། སྐཾ་དགོན་པ་བློ་གྲོས་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་ཀྱི་གསན། དེས་བདག་ལའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 因此,要知道勝樂金剛(Snying po'i kyai rdor)的精髓所在,這在第二品中已經闡述。 第三品闡述了樂(bde ba)與空(stong pa)的結合,這是所有續部(rgyud)的基礎,也是無上誓言(bla na med pa'i sdom pa)。 關於行為品(spyod pa'i le'u)中提到的歌(glu)舞(gar)手印(phyag rgya),以及十五位天女(lha mo bco lnga)的修習基礎,第四品對此進行了詳細闡述。 第五品詳細闡述了四位黑汝迦(he ru ka bzhi po)的壇城(dkyil 'khor)的因果關係,以及金剛持(rdo rje 'dzin)雙尊的建立方式,包括近修(bsnyen pa)。 第六品闡述了畫像(bris sku),第七品闡述了經卷(glegs bam)的持有方式,以及會供輪(tshogs kyi 'khor lo)的行持等,所有這些都得到了詳細闡述。 第八品闡述了從灌頂(dbang bskur)中獲得的勝樂大手印(phyag rgya chen po),以及發願(smon lam)和劣根者(skal dman)如何逐步進入修持。 第九品闡述了以慈悲心(snying rjes)為基礎的現觀(mngon spyod)事業,以及黑汝迦(he ru ka)如何以輪迴('khor ba)之身安住,以及如何清凈(rnam par dag pa)。 第十品簡要闡述了唸誦(bzlas pa)的念珠(bgrang phreng),以及四種事業(phrin las rnam bzhi)的各個方面。 第十一品闡述瞭如何辨別女性(bud med)和瑜伽士(rnal 'byor pa)各自所屬的本尊(lha so so),以及他們屬於何種姓氏,並詳細闡述了等入(snyoms 'jug)的差別。 最後一品闡述瞭如何將四種灌頂(dbang bzhi po)合一併進行授予,並通過金剛(rdo rje,梵文:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬音:vajra,漢語字面意思:金剛)和蓮花(padma,梵文:padma,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬音:padma,漢語字面意思:蓮花)的加持,將樂空(bde stong)融為一體。 這部著作是由大手印瑜伽士(phyag chen rnal 'byor pa)——具有證悟的瘋智者(rtogs ldan dbus smyon chen po)——應請而作,由尊者(rje btsun)喜悅的善知識(dgyes pa'i bshes gnyen)在衛茹藏(g.yas ru gtsang)地區的金色寺廟(gser mdog can gyi chos kyi grwa)中完成。 筆錄者是洛桑曲吉堅贊(blo bzang chos kyi rgyal mtshan)。 根本續(rtsa ba'i rgyud)第二品(brtag pa gnyis pa)的釋續(bshad rgyud)傳承次第如下:金剛持(rdo rje 'chang),瑜伽自在(rnal 'byor dbang phyug),多比黑汝迦(dom+bi he ru ka),阿拉拉瓦吉ra(a la la badz+ra),納措巴(nags khrod pa),噶巴日巴(gar+b+ha ri pa),扎亞師日(dza ya shri),香嘎瓦(sbyangs dka' zla ba),因扎如則(in+dra ru tsi ra)。 這兩位之後是卓彌('brog mis),昆袞卻杰布('khon dkon mchog rgyal po),昂熱巴薩威寧布(mnga' ris pa gsal ba'i snying po),色敦昆日(se ston kun rig),香卻昂巴(zhang chos 'bar),昆扎拉昂巴('khon dgra lha 'bar)。 這兩位之後是薩欽(sa chen),杰尊庫切(rje btsun sku mched),薩班(sa paN),帕巴('phags pa),袞卻貝(dkon mchog dpal),索南貝(bsod nams dpal),索南堅贊(bsod nams rgyal mtshan),袞欽岡卓巴(kun mkhyen gangs khrod pa),特欽杰布(theg chen kyi rgyal po)。 他從香隆卻丁巴雄努洛哲(sbyangs lung chos sdings pa gzhon nu blo gros)和康袞巴洛哲卻炯(skam dgon pa blo gros chos skyong)處聽受教法,他們又傳給了我。
【English Translation】 Therefore, know that the essence of Hevajra (Snying po'i kyai rdor) is necessary, which is explained in the second chapter. The third chapter explains the union of bliss (bde ba) and emptiness (stong pa), which is the basis of all tantras (rgyud) and is taught as the unsurpassed vow (bla na med pa'i sdom pa). Regarding the practices mentioned in the chapter on conduct (spyod pa'i le'u), such as songs (glu), dances (gar), mudras (phyag rgya), and the basis for practicing the fifteen goddesses (lha mo bco lnga), the fourth chapter elaborates on these. The fifth chapter extensively explains the mandala (dkyil 'khor) of the four Herukas (he ru ka bzhi po), the cause and effect relationship, and how the Vajradhara (rdo rje 'dzin) dualities are established, including the approach (bsnyen pa). The sixth chapter explains the painted images (bris sku), and the seventh chapter explains how to hold the scriptures (glegs bam), as well as the conduct of the feast gathering (tshogs kyi 'khor lo), all of which are explained in detail. The eighth chapter explains the great mudra (phyag rgya chen po) obtained from the empowerment (dbang bskur), as well as how aspirations (smon lam) and those of lesser capacity (skal dman) gradually enter the practice. The ninth chapter explains the manifest activities (mngon spyod) based on compassion (snying rjes), how Heruka (he ru ka) abides in the form of samsara ('khor ba), and how to purify (rnam par dag pa). The tenth chapter briefly explains the rosary (bgrang phreng) for recitation (bzlas pa) and aspects of the four activities (phrin las rnam bzhi). The eleventh chapter explains how to discern which deity (lha so so) a woman (bud med) and a yogi (rnal 'byor pa) belong to, which lineage they belong to, and elaborates on the distinctions of absorption (snyoms 'jug). The final chapter explains how to combine and bestow the four empowerments (dbang bzhi po), and through the blessings of vajra (rdo rje,Sanskrit: vajra,Devanagari: वज्र,IAST: vajra,Literal meaning: diamond/thunderbolt) and lotus (padma,Sanskrit: padma,Devanagari: पद्म,IAST: padma,Literal meaning: lotus), it explains how to unite bliss and emptiness (bde stong). This work was composed at the request of the Mahamudra yogi (phyag chen rnal 'byor pa)—the realized madman (rtogs ldan dbus smyon chen po)—by the revered (rje btsun) joyful spiritual friend (dgyes pa'i bshes gnyen) in the golden temple (gser mdog can gyi chos kyi grwa) in the Ü-Tsang (g.yas ru gtsang) region. The scribe was Lobsang Chökyi Gyaltsen (blo bzang chos kyi rgyal mtshan). The lineage of the explanatory tantra (bshad rgyud) of the second chapter (brtag pa gnyis pa) of the root tantra (rtsa ba'i rgyud) is as follows: Vajradhara (rdo rje 'chang), Yoga Lord (rnal 'byor dbang phyug), Dombi Heruka (dom+bi he ru ka), Alala Vajra (a la la badz+ra), Naktsopa (nags khrod pa), Garbhari (gar+b+ha ri pa), Jaya Shri (dza ya shri), Shangkawa (sbyangs dka' zla ba), Indra Ruchi (in+dra ru tsi ra). After these two, there were Dromi ('brog mis), Kön Könchok Gyalpo ('khon dkon mchog rgyal po), Ngari Pelsengyingpo (mnga' ris pa gsal ba'i snying po), Setön Kunrig (se ston kun rig), Zhang Chöbar (zhang chos 'bar), Khön Dralha Öbar ('khon dgra lha 'bar). After these two, there were Sachen (sa chen), Jetsün Küche (rje btsun sku mched), Sakya Pandita (sa paN), Phakpa ('phags pa), Könchok Pal (dkon mchog dpal), Sönam Pal (bsod nams dpal), Sönam Gyaltsen (bsod nams rgyal mtshan), Kunkhyen Gangkhropa (kun mkhyen gangs khrod pa), Tekchen Gyalpo (theg chen kyi rgyal po). He received the teachings from Shanglung Chödingpa Zhönnu Lodrö (sbyangs lung chos sdings pa gzhon nu blo gros) and Kam Gönpa Lodrö Chökyong (skam dgon pa blo gros chos skyong), who then passed them on to me.