lodroe0518_至尊貢嘎洛卓與文殊紅黃合修.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL162བླ་མ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་དང་འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་སྦགས་སྒྲུབ 5-259 ༄༅། །བླ་མ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་དང་འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་སྦགས་སྒྲུབ ༄༅། །བླ་མ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་དང་འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་སྦགས་སྒྲུབ་ཀུ་སེ་དཔོན་ངག་དབང་དགེ་ལེགས་ལ་ཆུ་ཡོས་ཟླ་༤ ཚེས་༡༨ ལ།། ཨོཾ་སྭསྟི། དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སྨོན་འཇུག་སེམས་ བསྐྱེད་བསྒོམ། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་སྦྱངས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇམ་མགོན་ཀུན་བློའི་མཚན། །པད་ཟླར་གྱུར་པའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ནི། །ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་སོགས་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་ཀ་རུ། །གསེར་འཁོར་ རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བའི་གཡས་སུ་དྷཱིཿ གཡོན་ལ་རྩིབས་བཞིར་ར་དང་པ་ཙ་ན། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བདག་གཞན་མུན་པ་སྦྱངས། །རང་གི་ལྕེ་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་ཉལ་ཐབས་ལ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ལྗགས་ཀྱི་དྷཱིཿཡིག་ འཕྲོས། །ངག་གི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཤེས་བྱ་རབ་འབྱམས་ཤེས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། དབུགས་ཐང་གཅིག་ལ་དྷཱི་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་ལ། འཇམ་མགོན་བླ་མ་འོད་ཕུང་དམར་སེར་ཞུ། །རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་སྒོ་གསུམ་འདྲེས། །ཀ་དག་གདོད་མའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །གང་དུའང་འཆར་བར་ ཚད་མེད་སྤྲུལ་པ་ཆེ། །ང་སོགས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཉི་མ་ཤར། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད། །བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕུང་གིས། ། 5-260 འཕྲལ་ཡུན་དགེ་ལེགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །།ཅེས་པ་འདི་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློར། ཀུ་སེ་ངག་དབང་དགེ་ལེགས་ཀྱིས། །བསྐུལ་དོན་བཞིན་དུ་གང་ཐོན་བྲིས། །མཁས་རྣམས་ཐུགས་ཁྲེལ་མི་གནང་ཞུ།། །།
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL162,關於至尊上師袞嘎羅珠(Kun dga' blo gros,意為一切慧)與紅色文殊('jam dbyangs dmar ser)的結合修法。 至尊上師袞嘎羅珠與紅色文殊結合修法,應庫賽(Ku se)長官阿旺格勒(Ngag dbang dge legs)之請,於水兔年四月十八日著。 嗡 索斯地(Oṃ svasti,愿吉祥)。皈依三寶,發菩提心。 以四無量心凈化一切法為空性。於前方虛空中,觀想文殊怙主袞羅(Kun blo,袞嘎羅珠的簡稱)之名。 化為蓮花月墊,其上為至尊文殊。面容、手印、飾品等皆圓滿,於心間。 有金輪,四輻中心為諦(dhih,धीः,dhīḥ,智慧),右側四輻為ra、pa、ca、na。 從中放光,凈化自他一切眾生的黑暗。于自身舌上,觀想諦字橫臥。 文殊怙主上師舌上的諦字放光。凈化語障,通曉一切知識。 獲得殊勝與共同成就。唸誦嗡 阿 啦 巴 扎 納 諦(Oṃ a ra pa ca na dhīḥ)盡力而爲。 一口氣唸誦一百個諦字等。文殊怙主上師化為紅色光蘊。 從自身頂門融入,三門合一。證悟本初原始智慧,融入於心之法界。 顯現五彩圓滿報身。於一切處顯現無量化身。 愿我等一切眾生迅速獲得。升起驅散愚癡黑暗的太陽。 慈悲增長,流淌甘露之光。降下加持之雨,降下成就之云。 愿當下與未來一切吉祥圓滿!此乃薩迦派袞羅,應庫賽阿旺格勒之請,隨力所書。祈請智者們莫見怪!
【English Translation】 NKL162 from the Collected Teachings of Ngawang Kunga Lodro, a combined practice of the venerable Lama Kunga Lodro and Red-Yellow Manjushri. A combined practice of the venerable Lama Kunga Lodro and Red-Yellow Manjushri, written for Kuse Pon Ngagwang Gelek on the 18th day of the 4th month of the Water Rabbit year. Oṃ svasti. Take refuge in the Three Jewels, generate the mind of enlightenment. Purify all phenomena into emptiness with the four immeasurables. In the space in front, visualize the name of Jamyang Gonpo Kunlo. Transformed into a lotus and moon cushion, upon which is the venerable Jamyang. Face, hands, ornaments, etc., are all complete, at the heart. There is a golden wheel, with dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:智慧) at the center of the four spokes, and ra, pa, ca, na on the four spokes to the right. Light radiates from it, purifying the darkness of oneself and others. On one's own tongue, visualize the syllable dhīḥ lying down. The dhīḥ syllable from the tongue of Jamyang Lama radiates. Purify the obscurations of speech, and know all knowable things. May you attain supreme and common siddhis. Recite Oṃ a ra pa ca na dhīḥ as much as possible. Recite one hundred dhīḥ syllables in one breath, etc. Jamyang Lama melts into a mass of red and yellow light. Absorbed from the crown of one's head, the three doors merge. Realize the primordial wisdom of original purity, in the sphere of the heart. Manifest the five-colored Sambhogakaya. Manifest immeasurable emanations everywhere. May I and all sentient beings quickly attain it. The sun rises, dispelling the darkness of ignorance. The light of loving-kindness and compassion increases, flowing with nectar. May the clouds of blessings and siddhis rain down. May auspiciousness increase, bringing immediate and lasting benefit! This was written by Kunlo of Sakya, at the request of Kuse Ngagwang Gelek, to the best of his ability. I ask the wise not to be displeased.