sona22_強力修法大引導釋.g2.0f

索南嘉辰教言集SG22བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་ཆེན་མོའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ།། 1-2736 ༄༅། །བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་ཆེན་མོའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ།། ༄། །ཀླད་ཀྱི་དོན། ༄༅། །བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་ཆེན་མོའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ།། ཤྲཱི་གུ་ར་ཝེ། ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ། བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་ཆེན་མོ་གསང་བའི་ཉེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྣལ་ འབྱོར་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་ཝཾ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེས། །མཐའ་ཡས་སྒྲིབ་པའི་ཚང་ཚིང་ཀུན་སྲེག་ཅིང་། །རྣམ་ ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཐའ་ཡས། །སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་དུས་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གང་གིས་ཆོས་སྐུ་བདེ་ཆེན་སྟོང་གཟུགས་སུ། །ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་ནས་ལམ་ཞུགས་སྣོད་ལྡན་ལ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་ལམ་སྟོན་པ། །ཉམས་རྟོགས་མཐར་སོན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །དེ་ཡི་གསུང་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །རྟོགས་དཀའ་གཞན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །སྒྲོ་སྐུར་སྤངས་ཏེ་གསུང་ངག་ལས། །འབྱུང་བཞིན་བདག་གིས་དབྱེ་བར་བྱ། ། 1-2737 དེ་ལ་འདིར་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་གསང་བའི་ཉེ་ལམ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། ཀླད་ཀྱི་དོན་དང་། གཞུང་གི་དོན་དང་། མཇུག་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག་གི། བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི། བདག་གི་ བླ་མ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ། ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་རླུང་སྦྱོར་བདག་གཞན་གྱི་གེགས་རྣམས་སེལ་ཞིང་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ ཅན་སྐྱེད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡི་གེར་དགོད་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་གནས། རིག་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པ་མཛོད་ཅིག ཅེས་པ་ ནི། དེ་ལ་ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གོ །གཉིས་པ་འགྲོ་བས་རྟོགས་པར་སྨོན་པ་ནི། བདག་ལྟར་སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་པ། །བཤེས་སྤྲིང་དུ། མ་ཡི་ཐུག་མཐའ་རྒྱ་ཤུག་ཚིག་གུ་ཙམ། །རི་ལུར་ བགྲངས་ཀྱང་ས་ཡིས་ལང་མི་འགྱུར། །ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མར་གྱུར་པ་རྣམས་ལའང་ངོ་བོ་བདེ་བ་རྣམ་པ་གསལ་བ་རང་བཞིན་མི་རྟོག་པའི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ལུས་ སེམས་ལ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ནི། ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གོ །གསུམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཚུལ་ནི། རྐང་པ་གསུམ་སྟེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དང་བཅས་པ་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་ནས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པས་སྒྲིབ་པ་བཞི་དག་པར་བྱ་སྟེ། 1-2738 སྐུ་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་ཕྱི་བརྡའི་བླ་མས་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་སེམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལམ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ནང་གི་བླ་མར་ངོ་སྤྲད་པས་ཉམས་མྱོང་འོག་ནས་ འབྱུང་བ་

【現代漢語翻譯】 索南嘉辰教言集SG22《強力引導大釋》 1-2736 ༄༅། །《強力引導大釋》 ༄། །開篇之義 ༄༅། །《強力引導大釋》。 ཤྲཱི་གུ་ར་ཝེ། ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)श्री गुरुवे नमः श्री कालचक्राय,śrī gurave namaḥ śrī kālacakrāya, 頂禮上師,頂禮時輪。名為《強力引導大釋·秘密近道》的釋論,又名《瑜伽之精華》。 恭敬頂禮上師、本尊、空行眾! ཨེ་ཝཾ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེས། །(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), एवम्,evaṃ, एवम्,如是。無二智慧大火中, མཐའ་ཡས་སྒྲིབ་པའི་ཚང་ཚིང་ཀུན་སྲེག་ཅིང་། །焚燒無盡障礙之叢林, རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཐའ་ཡས། །具足一切勝妙身語意, སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་དུས་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །頂禮超越輪迴寂滅之時輪。 གང་གིས་ཆོས་སྐུ་བདེ་ཆེན་སྟོང་གཟུགས་སུ། །誰以法身大樂為空色, ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་ནས་ལམ་ཞུགས་སྣོད་ལྡན་ལ། །親見之後,為入道之具器者, བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་སྟོན་པ། །指示樂空無二之道, ཉམས་རྟོགས་མཐར་སོན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །敬禮證悟圓滿之上師足。 དེ་ཡི་གསུང་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །彼之語教金剛句, རྟོགས་དཀའ་གཞན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །為利他人解難懂, སྒྲོ་སྐུར་སྤངས་ཏེ་གསུང་ངག་ལས། །離增損減依語教, འབྱུང་བཞིན་བདག་གིས་དབྱེ་བར་བྱ། །我將如實作解釋。 1-2737 於此,強力引導之秘密近道有三義:開篇之義、正文之義、結尾之行。 初義有六:祈請寬恕,乃是祈請我之上師,彼為過去、現在、未來一切諸佛之本體,法吉祥賢(chos dpal bzang po)親自修持之強力風瑜伽,為消除自他之障礙,生起殊勝證悟之引導文,在記錄成文之時,為以種種化身利益眾生,于虛空行走之空行處所,由明咒所生之瑜伽母眾,祈請您們寬恕!此乃:『དེ་ལ་ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གོ།』(藏文)之義。 二者,發願眾生證悟,如我一般之無量眾生。 《親友書》云:『母之乳汁若集量,勝過世間大海水,』如是,從無始以來,所有曾為我母之眾生,愿彼等本體為樂、相為明、自性不分別之殊勝證悟,于身心之中燃起!此乃一頌之義。 三者,體驗之方式:三句,即身、語、意三者與智慧合一,通過四灌頂,修持生起次第、圓滿次第等四支,以四金剛瑜伽,清凈四種障礙。 1-2738 以外在象徵之上師,為建立四身之緣起,引導瑜伽士自身之心體驗殊勝之道的內在之上師,從而生起體驗。

【English Translation】 Sonam Gyaltsen's Instructions SG22: Commentary on the Great Empowerment Practice 1-2736 ༄༅། །Commentary on the Great Empowerment Practice ༄། །Meaning of the Introduction ༄༅། །Commentary on the Great Empowerment Practice. ཤྲཱི་གུ་ར་ཝེ། ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ།(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)श्री गुरुवे नमः श्री कालचक्राय,śrī gurave namaḥ śrī kālacakrāya,Homage to the Guru, Homage to Shri Kalachakra. The explanation called 'The Essence of Yoga,' which is the 'Great Empowerment Practice: The Secret Near Path.' I respectfully bow to the Guru, Yidam, and assembly of Dakinis! ཨེ་ཝཾ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེས། །(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)एवम्,evaṃ, एवम्,Thus. In the fire of great non-dual wisdom, མཐའ་ཡས་སྒྲིབ་པའི་ཚང་ཚིང་ཀུན་སྲེག་ཅིང་། །Burning away the endless thickets of obscurations, རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཐའ་ཡས། །Endowed with all supreme qualities, infinite body, speech, and mind, སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་དུས་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །I bow to Kalachakra, who transcends the limits of existence and peace. གང་གིས་ཆོས་སྐུ་བདེ་ཆེན་སྟོང་གཟུགས་སུ། །Who sees the Dharmakaya as the great bliss of emptiness, ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་ནས་ལམ་ཞུགས་སྣོད་ལྡན་ལ། །And having seen it, shows the path to those who are fit vessels, བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་སྟོན་པ། །Showing the path of inseparable bliss and emptiness, ཉམས་རྟོགས་མཐར་སོན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །I bow to the feet of the Guru who has reached the culmination of experience and realization. དེ་ཡི་གསུང་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །His vajra words of instruction, རྟོགས་དཀའ་གཞན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །Difficult to understand, for the benefit of others, སྒྲོ་སྐུར་སྤངས་ཏེ་གསུང་ངག་ལས། །Abandoning exaggeration and distortion, from the oral teachings, འབྱུང་བཞིན་བདག་གིས་དབྱེ་བར་བྱ། །I will explain as it arises. 1-2737 Here, the 'Secret Near Path' of the Empowerment Practice has three meanings: the meaning of the introduction, the meaning of the main text, and the activity of the conclusion. The first has six parts: Asking for forgiveness is asking my Guru, who is the essence of all Buddhas of the three times, Chöpal Zangpo (chos dpal bzang po), who personally practiced the empowerment wind yoga, to eliminate obstacles for oneself and others, and to generate special realizations. When writing down the instructions, for the benefit of beings through various emanations, in the places where Dakinis travel in space, the yoginis born from mantra, please forgive me! This is the meaning of 'དེ་ལ་ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གོ།' (Tibetan). Secondly, wishing for beings to realize, like myself, infinite sentient beings. The 'Letter to a Friend' says: 'If the amount of mother's milk were collected, it would exceed the water of the oceans of the world.' Likewise, may all beings who have been my mothers since beginningless time have the special realization of essence as bliss, appearance as clarity, and nature as non-conceptual, blazing in their body and mind! This is the meaning of one verse. Thirdly, the way to experience: three lines, that is, the body, speech, and mind, together with wisdom, are empowered by the four empowerments, and by practicing the four limbs of the generation stage and completion stage, and the four vajra yogas, the four obscurations are purified. 1-2738 The external symbolic Guru, to establish the interdependence of the four bodies, introduces the inner Guru who guides the yogi's own mind to experience the special path, thereby generating experience.


འདི་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཞེས་པའོ། །བཞི་པ་འབད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྐང་པ་གསུམ་སྟེ། འོག་གི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་འབད་ན་འདི་དང་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འབྲས་བུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མཚན་ ཉིད་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་འབྱུང་བར་རང་གི་ཉམས་མྱོང་དང་ལུང་རྣམ་དག་ལས་ཤེས་ཏེ། བསྡུས་རྒྱུད་དུ། བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་ལས་སྟོང་པར་དུ་བ་ལ་སོགས་གཟུགས་བརྙན་ཁམས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་ བའོ། །དེ་ནས་རྩའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་སྲོག་དང་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་རྣམས་ཡང་ནི་བརྟན་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་འགོག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་ ཡིས་དེ། །གང་ཞིག་དེ་ལས་ཁྱད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འདི་རུ་ཐོབ། །ཅེས་དང་། སྙན་བརྒྱུད་ལས། སོ་སོར་སྡུད་པའི་རྟགས་མཐོང་ཞིང་། །གལ་ཏེ་ཤི་བར་གྱུར་ བ་ན། །དེ་ནི་ལམ་དམ་པ་དང་ཕྲད། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། མཚན་བརྗོད་དུ། དོན་གྲུབ་བསམ་པ་གྲུབ་པ་དེ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་དབྱིངས་མི་ཟད། ། 1-2739 ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས། །ཞེས་སོ། །ལྔ་པ་དོན་གཉིས་འདོད་པ་དང་ཕྲད་པར་སྨོན་པ་ནི། རྐང་པ་གཉིས་ཏེ། སྐྱེ་བ་འདི་དང་། གཞན་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་རང་གཞན་གྱི་ དོན་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་གཉིས་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་གང་ཟག་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་མྱོང་། བླ་མས་བསྟན་པའི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་འདི་དང་ཕྲད་པར་ཤོག་ཅེས་པའོ། །དྲུག་པ་བསྟན་པར་ དམ་བཅའ་བ་ནི། བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་དྲང་། གང་ན། བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་དོ། ། རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་ནི། དེ་ལ་སྤྱིར་གསང་སྔགས་ནི། གང་ཟག་དབང་པོ་མཆོག་གི་ལམ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ ལའང་ཐ་མ་འབྲིང་མཆོག་གསུམ་གྱི། དབང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལམ་ཨེ་ཝཾ་གིས་མཚོན་པའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་། མཆོག་མི་འགྱུར་དུ། དེ་ལྟར་རིམ་པར་ གསུངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཨེ་ཝཾ་གི་རྣམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རྒྱལ་བས་རྒྱུད་ཀུན་བསྡུས་ནས་གསུངས་སོ། །ཞེས་པ་ལྟར། རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ཁྲིད་ཡིན་ལ། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་སྲོག་གཡོན་པ་དང་། གཡས་པའི་རྩར་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་མེད་པར་དབུ་མ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡན་ལག་གིས་བཟློས་པར་བྱེད་པའི་སྲོག་རྩོལ་དང་། 1-2740 དཔྲལ་བར་སྲོག་འགྲོ་འོང་མེད་པར་འཛིན་པ་གཉིས་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་མྱུར་དུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པའི་ལམ་ཡིན་ཞིང་སྲོག་རྩོལ་འཛིན་པ་དེ་ལས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆེས་ མྱུར་དུ་བསྐྱེད་པ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པས་སོ། །བསྟན་བྱ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ

【現代漢語翻譯】 如是生起。第四,精進的利益,有三點:如果精進于下方的瑜伽,就能從自己的經驗和清凈的教證中得知,在此生和來世,都能產生具有令人滿意之特徵的安樂果報。如《攝略續》云:『從上師的決定性灌頂中,觀想虛空中的煙等形象。然後,使在脈輪中上下流動的氣息穩定。又如月亮被羅睺遮蔽一般,瑜伽士也應如此。誰想超越它,就能在此生中獲得些許日夜的生起。』又如《口訣》云:『見到各自收攝的徵兆,如果死亡降臨,那就會與殊勝道相遇,然後獲得成就。』又如《名號贊》云:『成就意義,成就所想,捨棄一切分別,無分別之界不可盡,法界殊勝不可知。』 第五,祈願與二利相應,有兩點:爲了在此生和來世利益他人,愿希求獲得自他暫時和究竟果位之人,都能與瑜伽士的經驗,以及上師所傳授的強力口訣相應。第六,承諾宣說:將要宣說。宣說什麼呢?強力口訣。為何要宣說呢?因為一般來說,密咒是根器上等之人的道,其中也有下、中、上三種。對於成為上等根器之人的道,能生起以ཨེ་ཝཾ(藏文,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:如是)為代表的無上不變之三摩地。在無上不變中,如是依次宣說的薄伽梵時輪金剛,諸佛將一切續部歸納為ཨེ་ཝཾ(藏文,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:如是)之相的金剛薩埵而宣說。如是,六支瑜伽之訣竅,乃是彙集一切續部之精華。其中,於左、右脈不流動,以無二中脈之支分而修持的命勤,以及額頭不流動而執持的命勤二者,乃是迅速于相續中生起無上不變三摩地之道,而從命勤執持中,更能迅速生起三摩地,是為強力之道。』將要宣說的內容是怎樣的呢?

【English Translation】 Thus it arises. Fourth, the benefits of diligence, there are three points: If one is diligent in the yoga below, one knows from one's own experience and pure scriptural authority that in this life and in future lives, happiness with desirable characteristics will arise as a result. As the 'Condensed Tantra' says: 'From the definitive empowerment of the lama, one should meditate on the forms of smoke etc. in space. Then, one should also stabilize the prana and downward moving winds in the chakras of the channels. Also, just as the moon is obscured by Rahu, so should the yogi. Whoever wants to surpass it will obtain a little arising of days and nights in this life.' Also, as the 'Whispered Transmission' says: 'Seeing the signs of gathering separately, if death occurs, then one will meet the sacred path, and then one will attain accomplishment.' Also, as the 'Praise of Names' says: 'Accomplishing meaning, accomplishing thought, abandoning all thoughts, the non-conceptual realm is inexhaustible, the sacred dharma realm is unknowable.' Fifth, wishing to be in accordance with the two benefits, there are two points: For the sake of benefiting others in this life and in the future, may those who desire to obtain the temporary and ultimate fruits for themselves and others meet with the experience of the yogi and the forceful instructions shown by the lama. Sixth, the commitment to teach: 'Will teach' is straightforward. What will be taught? The forceful instructions. Why teach it? Because in general, mantra is the path for individuals of supreme faculty, and within that there are three: lower, middle, and supreme. For the path of those who have become supreme faculty, it generates the supreme unchanging samadhi represented by ཨེ་ཝཾ(藏文,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:Thus). In the supreme unchanging, the Bhagavan Kalachakra, who is thus successively taught, is said by the Victorious Ones to have gathered all the tantras into the Vajrasattva in the form of ཨེ་ཝཾ(藏文,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:Thus). Thus, the key point of the six-branch yoga is the collection of the essence of all the tantras. Among them, the life force that moves greatly in the left and right channels, without moving in the central channel, is repeated by the limb of the indivisible central channel, and the two, holding the life force without moving to the forehead, are the path to quickly generate this supreme unchanging samadhi in the continuum, and from holding the life force, the samadhi is generated even more quickly, because it is the forceful path.' What is the nature of what is to be taught?


་ཞེ་ན། མཚན་བརྗོད་དུ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་པ་ལྟར། སྔར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གཤེགས་ ཤུལ་ལམ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་མེད་ལ་གསང་ཞིང་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བགྲོད་པའི་ཉེ་ལམ་དང་། སྲས་རྒྱུད་དུ། བྱིས་པ་རྣམས་ནི་སྨིན་པར་བྱ་ བའི་དོན་དུ་སྣ་ཚོགས་གཙོ་བོས་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གིས་སྦས་པའོ། །ཞེས་པ་ལྟར་མཁའ་འགྲོས་སྣོད་མིན་ལ་སྦས་ཤིང་། དྲི་མེད་འོད་དུ། བྱིས་པ་མི་མཁས་རྨོངས་རྣམས་ལ། །རྒྱུད་གསང་གསལ་བར་སྟོན་པ་ ནི། །མ་ཉིད་བུ་རྣམས་ལ་ཕན་ལྟར། །བདེན་དོན་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །རྒྱ་འགྲེལ་དྲི་མ་མེད་འོད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡང་དག་ལམ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་རིག་བྱེད་པས། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་ མྱུར་དུ་བྲི། །ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་སྣོད་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ལ་བསྔགས་པ། ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྟོན་ཞིང་། ཐབས་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གི་ཉམས་མྱོང་བླ་མའི་ཞལ་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་གོ། །། 1-2741 ༄། །གཞུང་གི་དོན་ལ་དྲུག རླུང་བཅུ་གཅིག་ལ་རྒྱན་སྦྱར་ལ་ལྔ། གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་ལ་གཉིས་ལས། མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ་དྲུག རླུང་བཅུ་གཅིག་ལ་རྒྱན་སྦྱར་ལ་ལྔ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་རྒྱན་ཅན། རྡོར་ བཟླས་སྤངས་བའི་རྒྱན་ཅན། བགེགས་བསལ་བའི་ཚུལ། རྩའི་དྲལ་རྟགས་བརྟན་པས་གྲིབ་མ་བསལ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། བཙན་ཐབས་ལ་གཉིས་ཡོད་པ་དེ་ལ་རྒྱན་ཅན་གྱི་བཙན་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་འོག་གི་ རླུང་ཀུན་ལ་ཤམ་བུར་བཏགས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དང་། འཇམ་རླུང་དགང་སྟོང་། ཁྲོ་བོ་ཧཱུྃ་འདྲེན་ཞི་བ་ཨོཾ་འདྲེན། བུམ་པ་ཅན་འཆི་མེད་དང་། བདེ་བསྒྲུབ་པའི་ཁ་སྦྱོར་གཉིས། ཐུར་སེལ་ གྱི་རླུང་རྣམ་པ་གསུམ། ཧཱུྃ་ཕཊ་དེ་བཅུ་གཅིག་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དག་ལའང་གཉིས་ཏེ། རྡོར་བཟླས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ བཙན་ཐབས་ལ་འཇུག་པ་དང་། རྡོར་བཟླས་རྒྱུན་ཆགས་སུ་བྱེད་པ་ལ་བཙན་ཐབས་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བདུན། རྡོར་བཟླས་སྔོན་སོང་གི་དང་། རྡོར་བཟླས་རྒྱུན་ཆགས་ཀྱི་བཙན་ཐབས་དང་། གནས་སྐབས་སུ་རྒྱན་མེད་སྒོམ་ཚུལ། ནུས་པ་མཆོག་གི་རྒྱན་ཅན། ཐུར་སེལ་ལ་སྦྱར་བའི་བཙན་ཐབས། ཆང་ཀུན་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཚུལ། རྒྱན་ཅན་གྱི་བྱུང་ཚུལ་དང་ཡོན་ཏན་ནོ། །དང་པོ་ལ་དགུའི་རྡོར་བཟླས་ལ་བརྟེན་པའི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། 1-2742 སྔོན་སོང་ལའང་གྲང་སེལ་ཚ་སེལ་ཕུས་འདེད་ལ་རྟེན་པ་གསུམ་གྱི། གྲངས་སེལ་ལ་དབྱེ

【現代漢語翻譯】 那麼,如《名號贊》(མཚན་བརྗོད་)中所說:『過去的佛陀們曾說過。』正如過去諸佛和獲得成就的瑜伽士們,對無緣者保密,並指引他們通往不住涅槃之城的近路。又如《子續》(སྲས་རྒྱུད་)中所說:『爲了使孩子們成熟,空行母以各種主要方式和至上的慈悲隱藏了(這些教法)。』又如《無垢光》(དྲི་མེད་འོད་)中所說:『對於無知愚昧的孩童,秘密的續部會清晰地顯現,如同母親利益自己的孩子一般,以無垢光廣釋經文,利益一切有情眾生,瑜伽士們應知金剛薩埵的真實道路,因此應迅速記錄下來。』以這種方式讚揚了適合接受甚深教誨的具器之人,並由十地菩薩、三族姓尊(觀音、文殊、金剛手)等清晰地闡釋,這是具足方便與智慧雙運瑜伽之人的經驗,是從上師口中傳出的口訣。 正文的要義有六個方面:將十一種風與修飾結合有五個方面。 第二,正文的要義分為兩個方面。首先是概括性的指示,即『彼等』。第二是詳細的解釋,分為六個方面:將十一種風與修飾結合有五個方面。具有依賴金剛唸誦的修飾。具有捨棄金剛唸誦的修飾。遣除障礙的方式。通過穩固脈的斷裂跡象來遣除陰影的方式。第一點是:強制法有兩種,即所謂的具有修飾的強制法,它像裙邊一樣附加在下面的所有風上。因此,金剛唸誦和悅意風的充滿與空虛,忿怒尊吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)的引導和寂靜尊嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:種子字)的引導,具有寶瓶氣的不死和實現安樂的結合二者,下降風的三種方式,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)和啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:phaṭ,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)這十一種風應結合起來。第二點分為兩個方面,首先是概括性的指示:金剛唸誦也有兩種,即先進行金剛唸誦再進入強制法,以及在持續進行金剛唸誦的同時結合強制法。第二是詳細的解釋,分為七個方面:金剛唸誦先行的強制法,金剛唸誦持續的強制法,暫時沒有修飾的禪修方式,具有殊勝能力的修飾,與下降風結合的強制法,如何禪修所有酒,具有修飾的出現方式和功德。第一點分為九個方面,即依賴金剛唸誦的強制法的分類: 先行也分為三種,即依賴於驅寒、驅熱和驅逐痰液。驅寒分為...

【English Translation】 Then, as it is said in the 'Nomenclature Praise': 'The Buddhas of the past have spoken.' Just as the Buddhas of the past and the yogis who have attained accomplishment, conceal from the unworthy and guide them to the near path to the city of non-abiding Nirvana. And as it is said in the 'Son Tantra': 'In order to mature the children, the Dakinis have hidden (these teachings) with various principal means and supreme compassion.' And as it is said in 'Stainless Light': 'For the ignorant and foolish children, the secret tantras will clearly appear, just as a mother benefits her children, with stainless light extensively explaining the scriptures, benefiting all sentient beings, yogis should know the true path of Vajrasattva, therefore it should be quickly recorded.' In this way, the person who is suitable to receive the profound teachings is praised, and it is clearly explained by the Bodhisattvas of the ten bhumis, the three family protectors (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani), etc. This is the experience of a person who possesses the yoga of the union of skillful means and wisdom, and it is the oral instruction that comes from the mouth of the guru. There are six aspects to the meaning of the text: there are five aspects to combining the eleven winds with ornamentation. Second, the essential meaning of the text is divided into two aspects. First, there is a summary indication, namely 'those'. Second, there is a detailed explanation, divided into six aspects: there are five aspects to combining the eleven winds with ornamentation. Having the ornamentation of relying on Vajra recitation. Having the ornamentation of abandoning Vajra recitation. The manner of dispelling obstacles. The manner of dispelling shadows by stabilizing the signs of pulse breakage. The first point is: there are two kinds of forceful methods, namely the so-called forceful method with ornamentation, which is attached like a hem to all the winds below. Therefore, Vajra recitation and the filling and emptying of the pleasant wind, the guiding of the wrathful Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) and the guiding of the peaceful Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:seed syllable), the immortality of vase breathing and the union of achieving bliss, the three ways of downward-moving wind, Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) and Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:phaṭ,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:cut off) these eleven winds should be combined. The second point is divided into two aspects, first a summary indication: Vajra recitation also has two types, namely first performing Vajra recitation and then entering the forceful method, and combining the forceful method while continuously performing Vajra recitation. Second, there is a detailed explanation, divided into seven aspects: the forceful method of Vajra recitation preceding, the forceful method of continuous Vajra recitation, the way of meditating without ornamentation temporarily, the ornamentation of supreme ability, the forceful method combined with downward-moving wind, how to meditate on all alcohol, the manner of appearance and qualities of ornamentation. The first point is divided into nine aspects, namely the classification of the forceful method relying on Vajra recitation: The preliminary is also divided into three types, namely relying on dispelling cold, dispelling heat, and expelling phlegm. Dispelling cold is divided into...


་ན་གསུམ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་རྩ་གཉིས་དང་། དེ་གཉིས་ཀའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྒྲུབ་པ་ ལ་བཙན་ཐབས་སྦྱར་བའི་རེངས་ལུགས་གསུམ་དུ་འདོད་ཅིང་། ཚ་སེལ་ལའང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཟླ་ཉི་དང་དབུས་ནས་རླུང་ནང་དུ་དྲངས་ཏེ་ཁ་ཀ་ལིང་ཀར་བཏོན་པའི་བཟླས་པ་ལ་བཙན་ཐབས་སྦྱར་ བའི་རེངས་ལུགས་གསུམ་དང་། ཀ་ལིང་ཀ་ནས་རླུང་ནང་དུ་དྲངས་ཏེ། ཟླ་ཉིའི་རྩའི་སྒོ་སྣ་བུག་གཡས་གཡོན་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱིས་དབུས་ནས་སྲོག་ཕྱིར་བཏོན་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་གསུམ་ལ་བཙན་ཐབས་ སྦྱར་བའི་རེངས་ལུགས་གསུམ་དང་། རླུང་མ་བཟུང་བ་རེངས་པ་སྟེ་བཅུའོ། །གཉིས་པ་རྩ་བའི་རླུང་སྦྱོར་དགུ་ལ་སྦྱར་བའི་བཙན་ཐབས་ནི། རྡོར་བཟླས་འཇམ་རླུང་ཧཱུྃ་འདྲེན་ཨོཾ་འདྲེན་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་ གཉིས། གཞུང་བཞིན་འགུགས་པ་མྱུར་སྡུད་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏེ། རྩ་བའི་རླུང་སྦྱོར་དགུ་པོ་རེ་རེ་ལ་རླུང་ནང་དུ་བཟུང་བ་ལ་བཙན་ཐབས་སྦྱར་བའི་སྲོག་རེངས་པ་དགུ རླུང་ཕྱིར་སོང་བ་ལ་བཙན་ཐབས་ སྦྱར་བའི་རེངས་པ་དགུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་དང་དེ་རྣམས་ལ་མན་ངག་བྱིན་ཏེ་རླུང་སྦྱོར་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་སྔོན་སོང་གི་བཙན་ཐབས་དང་རྒྱུན་ཆགས་ལ་རྒྱན་སྦྱར་བ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་ན་སྔར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་རེངས་ལུགས་སོ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། ། 1-2743 གསུམ་པ་རྡོར་བཟླས་སྔོན་སོང་གི་ཧཱུྃ་འདྲེན། ཨོཾ་འདྲེན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། རྡོར་བཟླས་ཚ་སེལ་གྲང་སེལ་ཕུས་འདེད་དགུ་པོ་རེ་རེ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཧཱུྃ་འདྲེན་ལའང་རྒྱན་སྦྱར་བའི་རེངས་པ་དགུ་ དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་འདྲེན་ལའང་སྦྱར་བའི་རེངས་པ་དགུ་ལ་སྔོན་སོང་རྒྱུན་ཆགས་ལ་སྦྱར་བའི་རེངས་པ་གཉིས་ཀྱིས་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་མན་ངག་དང་ལྡན་ན་ཉིས་འགྱུར་དུ་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ རྡོར་བཟླས་སྔོན་སོང་གི་རླུང་སྦྱོར་གཞན་རྣམས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དགུ་པོ་གང་རུང་རེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་བུམ་པ་ཅན་དང་སོགས་པས་འཇམ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་ཐུར་སེལ་ཧཱུྃ་ ཕཊ་ལ་སོགས་པ་ཤམ་བུར་བཏགས་པ་ལ་རྒྱན་སྦྱར་བ་དང་། དེ་ལའང་སྔོན་སོང་དང་རྒྱུན་ཆགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་རེངས་པ་ལ་སོགས་རྒྱན་ཅན་གྲངས་མེད་དག་ཏུ་འགྱུར་ན་ཡང་། ཁྲིད་ཡིག་འདིར་ནི་ ཁོ་བོས་རྒྱན་ཅན་མདོར་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི། ཞིབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེར་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ཉམས་མྱོང་བླ་མའི་ཞལ་དག་ལ་དྲིས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་མཁྱེན་པ་ཡང་མཐར་ཐུག་ རིགས་པས་དབྱེ་བར་དཔྱད་པ་ལ་ཐུག་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ལྔ་པ་ཚ་བ་ཕུས་འདེད་ལ་སྦྱར་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ནི། ཚ་བ་ཕུས་འདེད་ལ་ནི། རེངས་ལུགས་རྣམ་པ་དགུ་སྟེ། ཕུའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱེ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རླུང་ཕྱིར་བཏོན་པ་ལ། 1-2744 ཉི་ཟླ་མུན་ཅན་རེངས་པ་གསུམ

【現代漢語翻譯】 還有三種姿勢:月亮和太陽(指左右鼻孔)各十二次,以及在兩者之間修持金剛誦(vajra recitation)時,強行施加的三種僵直姿勢。對於驅除熱量也有三種方式:從月亮、太陽和中間將氣息引入體內,然後通過卡卡林卡(kakalingka,骷髏笛)呼出,強行施加的三種僵直姿勢;從卡卡林卡將氣息引入體內,然後通過月亮和太陽的鼻孔左右,以及兩者之間呼出生命氣息的三種金剛誦,強行施加的三種僵直姿勢;不屏住呼吸的僵直姿勢共有十種。 第二,將九種根本氣脈結合的強行方法是:金剛誦、柔和氣、引吽(hūṃ)氣、引嗡(oṃ)氣、持瓶氣、結合二者、如法引導、快速收攝、吽(hūṃ)和啪(phaṭ)。對於每一種根本氣脈,屏住氣息時強行施加的生命僵直有九種,呼出氣息時強行施加的僵直有九種,共十八種。如果將這些氣脈修持的口訣,與先前已有的強行方法和持續練習相結合,那麼原有的僵直姿勢就會翻倍,變為三十六種。 第三,將金剛誦與先前已有的引吽(hūṃ)氣、引嗡(oṃ)氣相結合:金剛誦、驅除熱量、驅除寒冷、通過肺部排出,這九種方法中的每一種都先進行,然後在引吽(hūṃ)氣中也加入修飾,產生九種僵直姿勢。同樣,在引嗡(oṃ)氣中也加入修飾,產生九種僵直姿勢。如果將先前已有的和持續練習相結合,並加以口訣指導,那麼僵直姿勢就會翻倍。 第四,將金剛誦與先前已有的其他氣脈修持相結合:在九種金剛誦中的任何一種之前,加入持瓶氣等,如柔和氣、結合二者、向下排出、吽(hūṃ)、啪(phaṭ)等,並加以修飾。對於這些,通過先前已有的和持續練習來區分僵直姿勢等,可以產生無數種修飾。然而,在這本指導書中,我只是簡要地介紹了這些修飾。詳細的內容需要瑜伽士自己通過經驗和上師的指導來了解,因為一切智者最終也要依靠理智來區分。 第五,特別解釋通過肺部排出熱量的方法:通過肺部排出熱量有九種姿勢。如果先進行肺部的金剛誦,然後通過身、語、意三種字形呼出氣息,那麼就有三種姿勢: 日月黑暗僵直三種。(藏文:ཉི་ཟླ་མུན་ཅན་རེངས་པ་གསུམ།)

【English Translation】 There are also three postures: twelve times each for the moon and sun (referring to the left and right nostrils), and three rigid postures forcibly applied when practicing vajra recitation in the middle of the two. There are also three ways to dispel heat: drawing breath into the body from the moon, sun, and middle, and then exhaling through the kakalingka (skull flute), with three rigid postures forcibly applied; drawing breath into the body from the kakalingka, and then exhaling the life breath through the left and right nostrils of the moon and sun, and the three vajra recitations in the middle, with three rigid postures forcibly applied; and ten rigid postures without holding the breath. Second, the forcible methods of combining the nine root winds are: vajra recitation, gentle wind, drawing hūṃ wind, drawing oṃ wind, vase breath, combining the two, guiding according to the scriptures, quick gathering, hūṃ and phaṭ. For each of the nine root winds, there are nine kinds of life rigidity forcibly applied when holding the breath, and nine kinds of rigidity forcibly applied when exhaling the breath, totaling eighteen. If these mantra instructions for wind practice are combined with the previously existing forcible methods and continuous practice, then the original rigid postures will be doubled, becoming thirty-six. Third, combining vajra recitation with the previously existing drawing hūṃ wind and drawing oṃ wind: each of the nine methods of vajra recitation, dispelling heat, dispelling cold, and expelling through the lungs is performed first, and then modifications are added to the drawing hūṃ wind, producing nine rigid postures. Similarly, modifications are added to the drawing oṃ wind, producing nine rigid postures. If the previously existing and continuous practice are combined and guided by mantra instructions, then the rigid postures will be doubled. Fourth, combining vajra recitation with the previously existing other wind practices: before any of the nine vajra recitations, add vase breath, etc., such as gentle wind, combining the two, downward expulsion, hūṃ, phaṭ, etc., and add modifications. For these, by distinguishing the rigid postures, etc., through the previously existing and continuous practice, countless modifications can be produced. However, in this instruction manual, I have only briefly introduced these modifications. The details need to be understood by the yogi himself through experience and the guidance of the guru, because even the omniscient one ultimately relies on reason to distinguish. Fifth, a special explanation of expelling heat through the lungs: there are nine postures for expelling heat through the lungs. If the vajra recitation of the lungs is performed first, and then the breath is exhaled through the three forms of body, speech, and mind, then there are three postures: Three rigid postures of sun, moon, and darkness. (Tibetan: ཉི་ཟླ་མུན་ཅན་རེངས་པ་གསུམ།)


་དང་། རླུང་ནང་བཟུང་བ་ལའང་སྣ་རྩ་གཡས་གཡོན་དང་། གཉིས་ཀ་རེངས་པ་གསུམ་དང་། ཁ་ཉིད་ནས་རླུང་ཕྱིར་བཟུང་བ་སྟེ་བཏང་བ་ལ་རེངས་པ་དང་། རླུང་ཁ་ ནས་ནང་དུ་བཟུང་བ་ལ་རེངས་པ་དང་། རླུང་མ་བཟུང་བ་ལ་རེངས་པ་གསུམ་སྟེ་དགུ་ནི་ཚ་བ་ཕུས་འདེད། ཅེས་སུ་བརྗོད་དོ། །དྲུག་པ་རྒྱན་ཅན་གྲངས་མེད་དུ་འགྱུར་ཚུལ་ནི། སྔར་བསྟན་ པའི་ཚ་བ་ཕུས་འདེད་ཀྱི་རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་རྒྱན་ཅན་དེ་དག་ནི་མདོ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཉི་ཟླའི་རྩ་དགག་པ་དྲག་ཞན་དང་། རླུང་གི་འགྲོ་འོང་དྲག་ ཞན་དང་། རླུང་འབྱུང་འཇུག་གི་གྲངས་མང་ཉུང་དང་། རྒྱན་སྦྱར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་བཙན་ཐབས་གྲངས་མེད་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བདུན་པ་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་སེམས་འཇོག་ཚུལ་ནི། བཙན་ཐབས་དེ་དག་ཉམས་ སུ་ལེན་པ་ན། མཐར་ཐུག་གི་དོན་བསྒོམས་པ་གནད་ཆེ་སྟེ། དེ་གང་ན་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་བྱ་བྱེད་ཀྱི་འཛིན་པས་སྟོང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མ་བཅོས་པར་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་མི་གཡོ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་མཉམ་པར་བཞག་པ་ན་རང་གི་སེམས་གསལ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། 1-2745 གཟུང་ཡུལ་མེད་ཀྱང་རྣ་བར་སྒྲ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་སྣ་ཚོགས་ཐོས་པའི་དྲིལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ནི་ལོངས་སྐུ་དང་། དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུའི་བར་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་ སྟོང་བཞིན་དུ་མིག་ཤེས་ལ་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་རེག་བྱ་དང་བྲལ་ཡང་ལུས་སེམས་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། སྐུ་ བཞིའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་འོ་མ་བསྲུབས་པ་ལས་མར་འབྱུང་བ་དང་འདྲ་བར་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་རླུང་སྦྱོར་ཀུན་གྱི་སྐབས་སུ་སྦྱར་ཏེ་བསྒོམ་པར་ བྱའོ། །བརྒྱད་པ་རྒྱན་ཅན་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གང་ཟག་གང་གིས་བཙན་ཐབས་རྒྱན་ཅན་ཤེས་པ་དེ་དཔེར་ན་དམག་མི་གཡུལ་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་གོ་མཚོན་དང་ལྡན་པ་དང་། རྟ་ལ་ཞོན་པའི་ ཚེ་སྒ་སྲབ་ཕུན་ཚོགས་དང་། ལ་སྒོར་ཚོང་ལ་འགྲོ་བ་ལ་ཟོང་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བར། གེགས་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། རླུང་བཅིངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པ་དང་། བདེ་གསལ་ མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་ལ་འཆར་རོ། །དགུ་པ་རྒྱན་ཅན་མི་ཤེས་པའི་སྐྱོན་ནི། ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་སྟེ་སྔ་མ་ལས་བཟློག་སྟེ་བཤད་པར་བྱའོ།། །། ༄། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་རྒྱན་ཅན། གཉིས་པ་རྡོར་བཟླས་རྒྱུན་ཆགས་ཀྱི་བཙན་ཐབས་ནི། 1-2746 ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ་དང་རྐང་པ་གཅིག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་རྒྱུན་ཆགས་ལའང་དབྱེ་ན་གྲང་སེ

【現代漢語翻譯】 並且,在控制呼吸時,左右鼻孔都要繃緊,或者兩個鼻孔都繃緊三次;從口中呼氣時要繃緊,從口中吸氣時要繃緊,不呼吸時也要繃緊三次,這九次被稱為驅逐寒氣。第六,裝飾效能量變得無數的方式:前面所說的依賴於驅逐寒氣的呼吸的裝飾效能量,只是簡略地說明了一下。在那些情況下,根據日月脈的強弱,呼吸的強弱,呼吸出入的次數多少,以及裝飾性結合的差異,會強制性地變成無數種。第七,在那些情況下,如何安住心:在修習那些強制性能量時,觀修最終的意義至關重要。那是什麼呢?就是自己心的自性,遠離生滅住三者,空性大手印,遠離能作所作的執著,安住于那樣的狀態中,不加改造,不從本初的智慧狀態中移動,具備不動的三個特點,這樣平等安住時,自己的心是清晰的,自己的本體是空性的,無分別的法身; 雖然沒有所取境,但耳朵聽到各種不悅耳的聲音,這是具有鈴聲的報身;從煙霧、陽焰到如來身,各種形象雖然自性是空性的,但顯現在眼識中,這是化身;雖然遠離外在的所觸,但身心生起無法言說的大樂,這是自性身。據說這是四身的顯現。這就像從攪拌牛奶中產生酥油一樣,是道的精華,因此在所有呼吸修習中都要結合並觀修。第八,瞭解裝飾效能量的利益:任何瞭解強制性裝飾效能量的人,就像士兵進入戰場時擁有盔甲武器,騎馬時擁有完美的鞍具,去山口做生意時擁有各種貨物一樣,能夠戰勝障礙,控制呼吸,使三摩地進入掌控之中,各種樂、明、無分別的體驗會在相續中生起。第九,不瞭解裝飾效能量的過患:用一個偈頌,與前面相反地進行說明。 依靠金剛唸誦的裝飾效能量。 第二,金剛唸誦持續不斷的強制性能量: 用三個偈頌和一個偈頌的四分之一來描述。金剛唸誦持續不斷,如果區分,可以分為驅寒。

【English Translation】 And, in controlling the breath, both the left and right nostrils should be tensed, or both nostrils should be tensed three times; when exhaling from the mouth, tense; when inhaling from the mouth, tense; when not breathing, tense three times, these nine times are called expelling cold. Sixth, the way decorative energies become countless: the decorative energies mentioned earlier that rely on the breath of expelling cold are only briefly explained. In those cases, depending on the strength of the sun and moon channels, the strength of the breath, the number of breaths in and out, and the differences in decorative combinations, they will be forcibly transformed into countless types. Seventh, in those cases, how to settle the mind: when practicing those forced energies, it is crucial to meditate on the ultimate meaning. What is that? It is the nature of one's own mind, free from the three characteristics of arising, ceasing, and abiding, the Great Seal of emptiness, free from the grasping of agent and object, abiding in that state, without modification, without moving from the state of primordial wisdom, possessing the three characteristics of immovability, thus settling equally, one's own mind is clear, one's own essence is emptiness, the non-conceptual Dharmakaya; Although there is no object to be grasped, the ears hear various unpleasant sounds, this is the Sambhogakaya with bells; from smoke, mirages to the body of the Tathagata, various forms, although their nature is emptiness, appear in the eye consciousness, this is the Nirmanakaya; although far from external tangibles, great bliss that cannot be expressed arises in body and mind, this is the Svabhavikakaya. It is said that this is the manifestation of the four Kayas. This is like butter emerging from churning milk, it is the essence of the path, therefore it should be combined and meditated on in all breath practices. Eighth, the benefits of understanding decorative energies: anyone who understands forced decorative energies, just like a soldier entering the battlefield with armor and weapons, riding a horse with a perfect saddle, going to a mountain pass to do business with various goods, is able to overcome obstacles, control the breath, bring Samadhi under control, and various experiences of bliss, clarity, and non-conceptuality will arise in the continuum. Ninth, the faults of not understanding decorative energies: explained with one verse, in reverse to the previous one. Decorative energies based on Vajra recitation. Second, the continuous forced energy of Vajra recitation: Described with three verses and a quarter of a verse. Vajra recitation is continuous, if distinguished, it can be divided into expelling cold.


ལ་ཚ་སེལ་གཉིས་ལས་གྲང་སེལ་ལའང་གཉིས་ཏེ། སྔར་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བཅུ་སོགས་རབ་ཏུ་ བསྒྲུབས་པའི་རྗེས་སུ་རྒྱན་འཇུག་པ་དང་། སྔོན་ལ་རླུང་རེངས་པར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་རྡོར་བཟླས་བཅུ་བྱེད་པ་གཉིས་ལས། ཟླ་ཉིའི་དབུས་སུ་རེངས་པ་གསུམ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེ་བས་དྲུག་དང་། ཚ་སེལ་ལའང་ གཉིས་ཏེ་ཟླ་ཉི་དབུས་གསུམ་ནས་སྲོག་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་ཁ་ཀ་ལིང་ཀ་ནས་བཏོན་པའི་བཟླས་པ་གསུམ་དང་། ཀ་ལིང་ཀ་ནས་སྲོག་ནང་དུ་དྲངས་ཏེ། ཟླ་ཉིའི་དབུས་གསུམ་ནས་བཏོན་པའི་བཟླས་ པའོ། །དེ་གཉིས་ལ་བཟླས་པ་གཉིས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་རེངས་པ་གསུམ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་དང་། སྔོན་ལ་རེངས་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་བཟླས་པ་དྲུག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གྲང་སེལ་ལ་དྲུག ཚ་སེལ་གཉིས་ལ་ དྲུག་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ལ་རྩ་གཉིས་དང་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་དྲག་ཞན་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བཙན་ཐབས་གྲངས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་གནས་སྐབས་སུ་རྒྱན་མེད་སྒོམ་ ཚུལ་ནི། གོང་གི་རླུང་སྦྱོར་སྒོམ་པའི་སྐབས་སུ་རླུང་རྒྱན་མེད་དག་ཀྱང་སྒོམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའང་སྔ་མ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱན་མེད་པའང་བར་བར་དུ་སྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ངལ་གསོས་ཤིང་ཞི་གནས་འཕེལ་བར་འགྱུར། 1-2747 བཞི་པ་ནུས་པའི་མཆོག་གི་རྒྱན་ཅན་ནི། ཚ་སེལ་གྲང་སེལ་གང་ཡིན་ཡང་རུང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་བུམ་པ་ཅན་དང་ཁ་སྦྱོར་གཉིས་དང་། ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་རྣམ་པ་བཞི་ལས་ བཙན་ཐབས་དག་ནི་སྦྱར་བ་ན་སྣང་སྟོང་གསལ་སྟོང་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་རླུང་སྦྱོར་གཞན་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། རླུང་སྦྱོར་བཞི་པོ་དེ་སྔོན་དང་བཙན་ཐབས་སྦྱར་ བ་དང་། སྔོན་ལ་རེངས་ནས་རླུང་བཞི་པོ་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་བྱིན་ན་རླུང་སྦྱོར་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་ཐུར་སེལ་ལ་སྦྱར་བའི་བཙན་ཐབས་ནི། ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ལ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ སྟེ། མདའ་ལྟར་འཕེན་པ། གཞུ་ལྟར་དགུག་པ། མྱུར་སྡུད་དོ། །དེ་གསུམ་ལ་སྦྱར་བའི་རེངས་པ་གསུམ་ཡོད་དེ། དེ་ལ་སྔོན་སོང་རྒྱན་ཆགས་ཀྱི་མན་ངག་བྱིན་པས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་རླུང་ ཀུན་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚུལ་ནི། རླུང་ཀུན་གྱི་ཤམ་བུར་རྒྱན་བཏགས་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་བདེ་ལ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྱུང་ལ། དེ་ལའང་ལུས་ལ་ཚ་གྲང་ ཤས་གང་ཆེ་དང་། སེམས་ལ་བྱིང་རྒོད་ཤས་གང་ཆེ་དང་། ཁ་ཟས་བསིལ་དྲོད་གང་བསྟེན་པ་ཤས་ཆེ་བ་དང་། ནམ་ཟླ་དུས་ཚེས་གྲངས་གང་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་ནས་ཚ་བ་ཤས་ཆེ་བའི་ནམ་ཟླ་དུས་ཚོད་གང་ཟག་རྣམས་ལ་གྲང་བའི་རླུང་གཙོ་བོར་དང་། 1-2748 དེ་བཞིན་དུ་གྲང་བ་ཤས་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་ཚ་བའི་རླུང་སྦྱོར་གཙོ་བོར་བསྟེན་ན་ཡོན་ཏན་མཆོག

【現代漢語翻譯】 在平息冷熱二氣中,平息冷氣也有兩種方法:一是如前所述,在精進修持十個金剛誦等之後,再施加裝飾;二是先使氣息僵硬,然後再進行十個金剛誦。在日月中央,以三個僵硬動作分隔,形成六個。平息熱氣也有兩種方法:一是將氣息從日月中央三處匯入體內,然後從卡卡林卡(Kakalingka)處呼出,進行三次誦唸;二是將氣息從卡林卡(Kalingka)處匯入體內,然後從日月中央三處呼出,進行誦唸。對於這兩種方法,先進行兩次誦唸,然後進行三個僵硬動作,共六個;或者先僵硬,然後再進行六次誦唸。這樣,平息冷氣有六個,平息熱氣有兩個,各有六個,總共十八個。這些方法中,根據脈絡和氣息流動的強弱等差異,可以產生無數種強制方法。 第三,暫時不加裝飾的禪修方法:在上述氣息修習的過程中,也可以修習不加裝飾的氣息,金剛誦也如前所述,間或修習不加裝飾的。這樣可以得到休息,並增長止禪。 第四,具有殊勝能力的裝飾:無論是平息熱氣還是冷氣,都可以先進行金剛誦,然後結合寶瓶氣和合修,以及吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)帕(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)等四種方法,這些強制方法結合起來,能夠生起顯空、明空、樂空的三摩地,其能力遠勝于其他氣息修習。如果傳授這四種氣息修習的先後順序和強制結合的方法,以及先僵硬然後再結合這四種氣息的方法,那麼氣息修習就會變成八種。 第五,結合下行氣平息的強制方法:下行氣的氣息有三種形態:如箭般射出、如弓般彎曲、快速收縮。對於這三種形態,有三種與之結合的僵硬動作。如果傳授先前施加裝飾的口訣,就會變成六種。 第六,如何修習所有氣息的方法:當所有氣息的末端都加上裝飾時,瑜伽士會產生卓越的樂空體驗。對此,要仔細觀察自身,瞭解身體是寒冷還是燥熱佔主導,內心是昏沉還是散亂佔主導,飲食是偏涼還是偏熱,以及季節、日期等因素,對於燥熱佔主導的季節、時間和人,主要修習寒冷的氣息;同樣,對於寒冷佔主導的情況,主要修習燥熱的氣息,這樣才能獲得殊勝的功德。

【English Translation】 In pacifying the two energies of heat and cold, there are also two methods for pacifying cold: first, after diligently practicing the ten Vajra recitations, etc., as previously taught, decorations are applied; second, the breath is stiffened first, and then ten Vajra recitations are performed. In the center of the sun and moon, separated by three stiffening actions, there are six. There are also two methods for pacifying heat: one is to draw the breath from the three centers of the sun and moon into the body, and then exhale from Kakalingka, performing three recitations; the other is to draw the breath from Kalingka into the body, and then exhale from the three centers of the sun and moon, performing recitations. For these two methods, two recitations are performed first, followed by three stiffening actions, totaling six; or stiffening is done first, followed by six recitations. Thus, there are six for pacifying cold, and two for pacifying heat, each with six, totaling eighteen. Among these methods, countless forceful methods can arise due to differences in the channels and the strength of the breath's flow. Third, the method of meditation without adornment temporarily: During the above practice of breath control, one can also meditate on the breath without adornment, and the Vajra recitation can also be practiced intermittently without adornment, as before. This provides rest and increases calm abiding. Fourth, the adornment with supreme power: Whether pacifying heat or cold, one can first perform Vajra recitation, and then combine vase breathing and union, as well as Hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable)Phaṭ(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:cut off)and other four methods. When these forceful methods are combined, they can generate the samādhi of appearance-emptiness, clarity-emptiness, and bliss-emptiness, whose power is far superior to other breath practices. If the order of these four breath practices and the method of forceful combination are taught, as well as the method of stiffening first and then combining these four breaths, then the breath practices will become eight. Fifth, the forceful methods combined with downward clearing: The breath of downward clearing has three forms: shooting like an arrow, bending like a bow, and rapid contraction. For these three forms, there are three stiffening actions combined with them. If the oral instructions of previously applying adornments are taught, it will become six. Sixth, how to practice all breaths: When adornments are added to the end of all breaths, the yogi will experience an extraordinary experience of bliss and emptiness. In this regard, one should carefully observe oneself to understand whether cold or heat dominates the body, whether dullness or agitation dominates the mind, whether the diet is mainly cool or hot, and factors such as the season and date. For seasons, times, and people dominated by heat, mainly practice cold breaths; similarly, for situations dominated by cold, mainly practice hot breath control, so that one can obtain supreme qualities.


་ཏུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བས། དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལས་བཟློག་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ལུས་སེམས་ ལ་དུཿཁ་སྐྱེད་པས་སྤང་བར་བྱའོ། །བདུན་པ་རྒྱན་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱན་ཅན་གྱི་རླུང་སྦྱོར་འདི་ནི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་ཆེན་མོ་ལས་བཤད་པའི་མན་ངག་ཡིན་ལ། དེ་ དག་གང་ལས་ན་ཉམས་མྱོང་བླ་མའི་ཞལ་ལས་བྱུང་ཞིང་། ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་ན་བཙན་ཐབས་རྒྱན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྣམ་རྟོག་རིགས་བཞི་འཇོམས་པའི་ཐོ་བ་ཡིན་ལ། ལས་ཀྱི་རླུང་ཉི་ ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསོད་པའི་གཤེད་མ་དང་། དུཿཁ་བརྒྱད་གསུམ་བསྲེག་པའི་བུད་ཤིང་དང་། སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་ནད་སེལ་བའི་སྨན་པ་དང་། ཐབས་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་པའི་ འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཞིང་སྦས་པའི་ཐར་པའི་ཉེ་ལམ་དང་། སྐུ་བཞིའི་ཞལ་སྟོན་པའི་བླ་མའང་ཡིན་ནོ།། །། ༄། །རྡོར་བཟླས་སྤངས་བའི་རྒྱན་ཅན། གསུམ་པ་རྡོར་བཟླས་སྤངས་པའི་རྒྱན་ཅན་ལ་གཉིས་ཀྱི་དངོས་ པོ་མདོར་བསྟན་ནི། རྐང་པ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ་དགུ་ལས། འཇམ་རླུང་ལ་སྦྱར་བ་ནི། འཇམ་རླུང་དགང་སྟོང་ལ་ནི་བཙན་ཐབས་ཤམ་བུར་གདགས་ཤིང་། དེ་ལ་ཉི་ཟླ་རེངས་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ལ། 1-2749 དེ་ལའང་སྔོན་སོང་རྒྱུན་ཆགས་བྱིན་པས་རེངས་ལུགས་བཞིར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཧཱུྃ་འདྲེན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། ཧཱུྃ་འདྲེན་ལ་ནི་རེངས་ལུགས་གསུམ་སྟེ་ཟླ་ཉི་དབུས་སུ་རེངས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བས་སོ། ། དེ་ལ་སྔོན་སོང་རྒྱུན་ཆགས་ཀྱི་མན་ངག་བྱིན་པས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཨོཾ་འདྲེན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། ཨོཾ་འདྲེན་ལའང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཉི་ཟླ་མུན་ཅན་རེངས་པ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེ་བས་ སོ། །དེ་ལ་སྔོན་སོང་རྒྱུན་ཆགས་ཀྱི་མན་ངག་བྱིན་ན་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། བཞི་པ་གྲངས་མེད་དུ་འགྱུར་ཚུལ་ནི། གོང་གི་རླུང་སྦྱོར་དེ་རྣམས་ལ་སྒལ་ཚིགས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་མདུན་རྒྱབ་གཡས་ གཡོན་དུ་སྐྱོད་པ་དང་། ལྟོ་བ་རྒྱ་མཚོ་གཡས་གཡོན་སྟེང་འོག་ཏུ་དཀྲུག་པ་དང་། མདུན་ནང་དང་རྒྱབ་ཕྱི་དང་ལུས་ཀྱི་སྟེང་ཟུར་གཉིས་ཀྱང་སྟེང་དུ་འཐེན་དང་། ནུ་མ་ཨོ་ཊེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ རྡུང་བ་དང་། བྱ་བརྙངས་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་ནི་སྲོག་རེངས་ལུགས་སྣ་ཚོགས་དག་ཏུ་འགྱུར་བས་བཙན་ཐབས་གྲངས་མེད་ཅེས་སུ་བརྗོད་དོ། །ལྔ་པ་རྒྱན་ཅན་གྱི་ཡོན་ ཏན་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། དབང་བཞི་པའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ནི་འཁོར་བ་ལས་ཐར་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་བླ་མའང་ཡིན་ལ། 1-2750 འདི་བགྲོད་པར་དཀའ་བའི་ཐ

【現代漢語翻譯】 因此,應當這樣做。如果背道而馳,會導致身心痛苦,所以應該避免。第七,這種修飾法的功德是:這種修飾法的風脈調理,是出自強制修持大竅訣的口訣。這些口訣從何而來呢?是從經驗豐富的上師口中傳出。有什麼功德呢?這種被稱為『強制修飾法』的修持,是摧毀四種分別唸的錘子,是殺死兩萬一千種業風的劊子手,是焚燒八十三種痛苦的柴火,是消除二障疾病的醫生,是無別方便與智慧的定,能使身體強壯的不死甘露,是諸佛的秘密凈土和隱藏的解脫近道,也是指示四身的上師。 現在講金剛唸誦的修飾法。 第三,金剛唸誦的修飾法分為兩種,簡要說明其內容:兩種姿勢。 第二,詳細解釋分為九個方面。首先,與緩風結合:在緩風的充盈和空虛時,施加強制的束縛,這會變成日月僵直兩種狀態。對此,通過先前傳承的加持,會變成四種僵直方式。 第二,與吽字引導結合:與吽字引導結合有三種僵直方式,即通過日月中央僵直的區分來劃分。對此,通過先前傳承的口訣加持,會變成六種。 第三,與嗡字引導結合:與嗡字引導結合也有三種方式,即通過日月黑暗僵直三種方式來區分。對此,如果給予先前傳承的口訣,會變成六種。 第四,變成無數種方式的方法:對於以上那些風脈調理,脊柱像山王須彌山一樣前後左右移動,腹部像大海一樣左右上下攪動,前面向內和後面向外,身體的上側兩邊也向上拉伸,用乳房像奧特庫楚一樣捶打,以及像鳥張望等各種身體姿勢,會變成各種各樣的生命僵直方式,所以被稱為強制無數種方式。 第五,修飾法的功德是:如上所示,這種焚燒二障柴火的,一切智智的火焰,成就四灌頂意義的方法,是直接指示從輪迴中解脫涅槃之路的大手印的上師,也是難以行進的道。

【English Translation】 Therefore, one should act accordingly. If one acts contrary to it, it will cause suffering to body and mind, so it should be avoided. Seventh, the merits of this ornamented practice are: this ornamented wind practice is a secret instruction from the great forceful practice. Where do these come from? They come from the mouth of experienced Lamas. What are the merits? This practice called 'Forceful Ornamented Practice' is a hammer that destroys the four types of conceptual thoughts, an executioner that kills twenty-one thousand karmic winds, firewood that burns eighty-three sufferings, a doctor that cures the diseases of the two obscurations, the nectar of immortality that strengthens the body with the samadhi of inseparable means and wisdom, the secret pure land of all Buddhas and the hidden near path to liberation, and also the Lama who shows the face of the four bodies. Now, the ornamented practice of Vajra recitation. Third, the ornamented practice of abandoning Vajra recitation is divided into two, briefly explaining its contents: two postures. Second, the detailed explanation is divided into nine aspects. First, combined with gentle wind: when the gentle wind is full and empty, apply forceful binding, which will turn into two states of solar and lunar stiffness. To this, through the blessing of previous transmission, it will turn into four stiffness methods. Second, combined with Hūṃ guidance: combined with Hūṃ guidance, there are three stiffness methods, which are divided by the distinction of solar, lunar, and central stiffness. To this, through the blessing of the previous transmission's secret instruction, it will turn into six. Third, combined with Oṃ guidance: combined with Oṃ guidance, there are also three types, which are distinguished by the three types of solar, lunar, and dark stiffness. To this, if the secret instruction of the previous transmission is given, it will turn into six. Fourth, the method of turning into countless ways: for the above wind practices, the spine moves like Mount Sumeru, the king of mountains, back and forth, left and right, the abdomen churns like the ocean, left and right, up and down, the front inwards and the back outwards, and the upper sides of the body are also pulled upwards, the breasts are beaten like Oṭe Khucu, and various body postures such as bird gazing will turn into various life stiffness methods, so it is called countless forceful methods. Fifth, the merits of the ornamented practice are: as shown above, this flame of omniscient wisdom that burns the firewood of the two obscurations, the method of accomplishing the meaning of the four empowerments, is the Lama who directly indicates the Mahāmudrā path of liberation from Saṃsāra and Nirvāṇa, and is also a difficult path to tread.


ར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་འཇུག་པའི་བཞོན་པའང་ཡིན་ཞིང་འདི་ནི་ཕྱེད་པར་དཀའ་བའི་ཐར་པའི་སྒོ་དབུ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་འབྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལྡེ་ མིག་ཡིན། འདི་ནི་མཐོང་བར་དཀའ་བའི་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་གཉིས་ཀའི་རླུང་སྦྱོར་བཞི་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། རླུང་བུམ་པ་ཅན་དང་། ཁ་སྦྱོར་གཉིས་ཧཱུྃ་ ཕཊ་དང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སྔོན་སོང་རྒྱུན་ཆགས་མན་ངག་ལྡན་པས་བཙན་ཐབས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །མི་བདག་ཀྱེ་ཞེས་བོས་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་རི་བོ་སྐྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ དཀྲུག་པ་སོགས་ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མ་དང་། ཉི་ཟླའི་རྩ་བསྡམ་པ་དྲག་ཞན་དང་། ཁ་ཟས་བསིལ་དྲོད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ལུས་སེམས་ལ་ངོ་བོ་བདེ་བ་རྣམ་པ་གསལ་བ། རང་ བཞིན་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འཆར་བས་དེ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སོགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྒྱན་དུ་འགྱུར་རོ། །བདུན་པ་འོག་རླུང་གསུམ་ལ་སྦྱར་ ཚུལ་ནི། ཐུར་རྒྱུའི་རླུང་གསུམ་ལ་རྒྱན་བཏགས་པས་ལུས་ལ་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་འཕེལ་བར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་བདེ་ཉམས་ཆུང་ན་རླུང་སྦྱོར་འདི་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བརྒྱད་པ་དྲག་པོའི་རྒྱན་དུ་འགྱུར་ཚུལ་ནི། 1-2751 རླུང་ཀུན་གྱི་ཤམ་བུར་བཙན་ཐབས་བཏགས་པ་ན་དྲག་པོའི་རྒྱན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པས། རྟོག་པ་ཤས་ཆེ་ན་ཚུལ་འདི་བསྒོམ་པ་གནད་དུ་ཆེའོ། །དགུ་པ་རྗེས་སུ་ཉམས་བསྐྱང་ཚུལ་ནི། གོང་གི་ རླུང་སྦྱོར་རྣམས་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་རང་གི་སེམས་གདོད་མ་ནས་གསལ་ཞིང་རིག་པ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསླད་པའི་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་འོད་གསལ་བ་སྟེ། དེའི་ ཕོ་སྒོ་ལ་ལྟ་བ་དང་། གང་ཟག་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པའི་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་ལ་ལྟ་བ་དང་། མིག་སོགས་དབང་པོ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་བྱ་ བ་མེད་པར་མི་རྟོག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གཡོ་བ་མེད་པ་ནི་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་སྟེ། དེའི་མདངས་ལ་གཡོ་མེད་དུ་བལྟ་བ་དང་། གསལ་སྟོང་རྟོག་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ རང་ཞལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བལྟ་ཞིང་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པའི་བསྲེ་བསླད་དང་བྲལ་བར་གྱིས་ཞེས་པའོ།། །། ༄། །རྡོར་བཟླས་སྤངས་བའི་རྒྱན་ཅན། བཞི་པ་གེགས་བསལ་བ་ལ་བཞིའི། དང་པོ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་བཟློག་ཏུ་བསྒོམས་པས་རླུང་གེགས་བསལ་བ་ ནི། བཙན་ཐབས་རྒྱན་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་སྒོམ་པ་ན་རྩ་བའི་རླུང་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རླུང་སྦྱོར་རྣམས་ལུགས་ལས་བྱུང་བ་སྔ་ཕྱིའི་རིམ་པ་ཁྲིད་རིམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྒོམ་པ་དང་། ལུགས་ལས་བཟློག་པ་འཇུག་ནས་རིམ་པ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་བར་ད

【現代漢語翻譯】 進入拉薩城(Lhasa,西藏首府)的生命,這既是交通工具,也是一把鑰匙,開啟難以攻克的解脫之門——中觀智慧的根本。這是一盞明燈,照亮難以看見的解脫之城。 第六,將二者的風結合爲四種:寶瓶氣(Kumbhaka,呼吸控制法之一)和結合二者,伴隨著'吽(Om,種子字,身語意三密的象徵,表示宇宙的終極實相), 帕特(Phat,梵文,摧破之意)',以及四種形態,通過先前傳承的持續口訣,轉化為八種強制之法。這是通過呼喚'米巴(Mipa,人主)'來指示的。 不僅如此,還有如山搖地動、攪動大海等身體的多種姿態,以及日月脈的收束強弱,還有食物的寒熱等差別,使身心本性顯現安樂,自性不分別的各種體驗生起,因此,如果以產生這些體驗的幻身姿態等差別來區分,就會變成不可思議的莊嚴。 第七,將下風與三者結合的方法:通過對下行風進行修飾,可以使身體的特殊安樂增長。因此,如果安樂體驗減弱,就應該努力進行這些風的結合。 第八,轉化為猛烈的莊嚴之法:當對所有風的末端施加強制時,就會轉化為猛烈的莊嚴之法。如果分別念較重,修習此法至關重要。 第九,後續的修習方法:在修習上述風的結合之後,觀察遠離生、滅、住三者的自心,其本初即光明,覺性未被因緣所染的覺空無二的光明。觀察其陽門,以及證悟人無我和法無我的智慧,即大手印(Mahamudra,一種佛教哲學體系和修行方法)的禪定狀態。眼等感官在對境時,不作任何行為,處於不分別的禪定狀態,這就是無緣大悲(Nirvikalpa Karuna,不帶任何預設或偏見的慈悲),對其光彩不動搖地觀察。光明空性無分別,以法身(Dharmakaya,佛的三身之一,代表真理之身)的自性面容自己觀察,並遠離能取所取的分別唸的混雜。' 具有捨棄金剛唸誦的莊嚴。 第四,遣除障礙有四種:第一,通過修習順行和逆行來遣除風的障礙:修習具有強制莊嚴的這種方法時,對於十二根本風等的風的結合,按照次第從順行產生,如引導次第一樣修習,並按照次第從逆行進入,直到金剛唸誦。

【English Translation】 Entering into this life in the city of Lhasa (capital of Tibet), this is both a vehicle and a key to unlock the difficult-to-conquer gate of liberation—the root of Madhyamaka (the Middle Way) wisdom. This is a lamp to illuminate the difficult-to-see city of liberation. Sixth, combining the winds of both into four: Kumbhaka (breath retention) and combining the two, accompanied by 'Hum (Om, seed syllable, symbol of the three secrets of body, speech, and mind, representing the ultimate reality of the universe), Phat (Sanskrit, meaning to destroy)', and four forms, through the continuous oral instructions of the previous lineage, transforms into eight forceful methods. This is indicated by calling out 'Mipa (Lord of Men)'. Moreover, there are various bodily postures such as mountains shaking and oceans churning, as well as the binding of the solar and lunar channels with varying degrees of intensity, and differences in the coolness and warmth of food, which manifest the essence of bliss in body and mind, and various experiences of non-conceptual nature arise. Therefore, if one were to differentiate based on the illusory body postures that generate these experiences, it would become an inconceivable adornment. Seventh, the method of combining the lower wind with the three: By adorning the downward-moving wind, it increases the special bliss in the body. Therefore, if the experience of bliss diminishes, one should diligently engage in these wind combinations. Eighth, transforming into a fierce adornment: When force is applied to the end of all winds, it transforms into a fierce adornment. If conceptual thought is strong, it is crucial to meditate on this method. Ninth, the subsequent practice: After meditating on the above wind combinations, observe one's own mind, which is free from arising, ceasing, and abiding, and which is primordially clear, the indivisible luminosity of awareness and emptiness, unstained by causes and conditions. Observe its male gate, and the wisdom of realizing the selflessness of persons and phenomena, which is the state of Samadhi (meditative absorption) of Mahamudra (a system of Buddhist philosophy and practice). When the senses such as the eyes engage with objects, without any activity, remaining in a non-conceptual Samadhi, this is Nirvikalpa Karuna (unconditional compassion), observe its radiance without wavering. Luminosity and emptiness without conceptualization, observe the face of Dharmakaya (the body of truth, one of the three bodies of the Buddha) by oneself, and separate from the mixture of grasping and being grasped.' Having the adornment of abandoning Vajra recitation. Fourth, there are four ways to clear obstacles: First, clearing wind obstacles by meditating on arising and reversing: When meditating on this method with forceful adornment, for the combination of winds such as the twelve root winds, meditate in the order of arising from the forward direction, as in the order of guidance, and enter in order from the reverse direction, up to Vajra recitation.


ག་ཏུ་བསྒོམ་པ་དང་། 1-2752 རེ་མོས་སུ་སྤེལ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ནས་རྩའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལྟ་བུའི་བར་དུ་རླུང་སྦྱོར་རེ་རེ་བཞག་ནས་བསྒོམ་པ་དང་། གོ་རིམ་ངེས་མེད་དུ་བསྒོམས་པ་ཡིས་ཚ་བ་ཡི་རླུང་ གེགས་རྣམས་གྲང་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་སེལ་ལ། གྲང་བའི་རླུང་གེགས་རྣམས་ཚ་བའི་རླུང་སྦྱོར་གྱིས་སེལ་ཞིང་། རླུང་སྦྱོར་སྔ་མ་བསྒོམས་ཐལ་བའི་གེགས་རྣམས་ཕྱི་མ་བསྒོམས་པས་སེལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རླུང་ གི་གེགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གང་ཟག་གི་བྱེ་བྲག་གི་རིམ་པ་དང་ཅིག་ཅར་སྒོམ་ཚུལ་ནི། གང་ཟག་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པའི་ནད་བཞི་ ལུས་ལ་ཡོད་པ་ཅན་དང་། སྟེང་འོག་ལ་སོགས་པའི་གདོན་རིགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཡོད་པ་ཅན་དང་། རྒས་པ་དང་སྙིང་རུས་ཆུང་བའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་སྔར་གྱི་རླུང་སྦྱོར་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཉམས་སད་ ཅིང་སྒོམ་པ་མན་ངག་ཡིན་ཏེ། ཐོག་བབས་སུ་བསྒོམས་ན་སྔ་མ་གཉིས་ལ་ནི་ནད་དང་གདོན་གྱིས་རྐྱེན་བྱས་ནས་གེགས་སུ་སོང་བ་སྲིད་ལ། ཕྱི་མ་གཉིས་ནི་གེགས་བྱུང་ན་ལུས་སེམས་གཅུན་ ནས་བསྒོམ་མི་ནུས་ཤིང་། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་གེགས་མ་སེལ་ན་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་ཡིད་ཆེས་མི་སྐྱེ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་སོ། །ལུས་དར་ལ་བབ་ཅིང་ནད་གདོན་གྱི་སྐྱོན་མེད་པའི་གང་ཟག་ལ་ཐོག་བབས་སུ་རླུང་སྦྱོར་རྣམས་དྲག་ཏུ་བསྒོམ་པ་གནད་དུ་ཆེ་སྟེ། 1-2753 ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་སྐྱེ་ཞིང་གེགས་བྱུང་ན་བསལ་སླ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ཁྱད་པར་དུ་ཐིག་ལེའི་གེགས་བསལ་ཚུལ་ནི། གལ་ཏེ་རླུང་སྦྱོར་བསྒོམས་པ་མང་བ་ཡིས་རླུང་གིས་ཐིག་ལེ་བྱེར་བར་ གྱུར་པ་ན་གང་ཟག་དེའི་ལུས་མདོག་ནག་ཅིང་སྐམ་མགོ་བོ་འཁོར་བ་དང་། བཀྲག་དང་ལུས་སྟོབས་ཆུང་བ་དང་། མིག་གི་དབང་པོ་མི་གསལ་ཞིང་ཁོང་དུ་ཤོར་བ་དང་ཕལ་ཆེར་ལུས་འཁྱགས་འབྲུམ་ ཅན་དུ་འགྱུར་ལ་སྙིང་མི་དགའ་བ་དང་། གནས་གང་དུ་བསྡད་ཀྱང་ཉམས་མི་དགའ་ལ། གྲོགས་སུ་དང་འགྲོགས་ཀྱང་འཚིག་པ་ཟ་བ་དང་། ལུས་གྲང་བ་ཤས་ཆེ་ཞིང་བ་སྤུ་ལྡོག་པ་ལ་སོགས་ ཐིག་ལེ་བྱེར་བའི་རྟགས་དེ་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཨོཾ་འདྲེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉི་མ་གཅིག་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཟས་བཅུད་ཅན་བསྟེན་པ་དང་ ཚ་བ་གསུམ་གྱི་འགམ་ཕྱེ་དང་གཅན་གཟན་གྱི་ལྤགས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲོ་བའི་གོས་གྱོན་པ་དང་། ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཉམས་སུ་བླངས་པས་བཀྲག་ མདངས་དང་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བའི་རྟགས་སྔ་མ་ལས་བཟློག་པ་འབྱུང་ངོ་། །བཞི་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་གེགས་བསལ་བ་ནི། རླུང་དང་ཐིག་ལེ་བྱེར་བའི་གེགས་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་ཐིག་ལེ་འཛག་པ་དང་།

【現代漢語翻譯】 如何禪修? 1-2752 可以輪流進行禪修,例如從金剛唸誦到脈輪瑜伽,每次練習都進行風的調息。或者,無固定順序地禪修,用熱風的調息來消除寒風的障礙,用寒風的調息來消除熱風的障礙。由於通過禪修後者可以消除因過度禪修前者而產生的障礙,因此,瑜伽士將能夠戰勝風的障礙。第二,關於根據個體的差異,循序漸進或同時進行禪修的方法:對於那些身體有風、膽、痰等四種疾病的人,以及那些受到上方或下方等邪魔侵擾的人,以及年老體弱的人,逐漸恢復和禪修以前的風的調息是關鍵。如果一開始就猛烈地禪修,前兩種人可能會因為疾病和邪魔的干擾而遇到障礙;后兩種人如果遇到障礙,會因身心疲憊而無法禪修。如果不能消除這些障礙,就會對佛法和個人失去信心。對於身體健康、沒有疾病和邪魔困擾的人來說,一開始就猛烈地進行風的調息非常重要。 1-2753 因為這樣可以迅速產生功德,並且容易消除障礙。第三,特別地,消除明點障礙的方法:如果因為過度禪修風的調息而導致風擾亂了明點,那麼這個人的身體會變得黝黑而乾枯,頭暈目眩,光澤和體力下降,視力模糊,精神萎靡,而且通常身體會變得冰冷且長滿疙瘩,心情不悅,無論住在哪裡都感到不適,與朋友交往也會感到煩躁,身體寒冷,毛髮倒豎等等,這些都是明點被擾亂的跡象。一旦出現這些跡象,立即進行一天的「嗡」 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)的調息練習就可以消除這些癥狀。此外,還可以通過食用滋補的食物,服用三種熱性藥物的混合物,穿戴溫暖的衣物,如野獸的皮毛等,以及禪修明點等方法來消除這些癥狀。如果實踐了這些方法,就會出現與之前相反的明點增長的跡象,如光澤和體力增強等。第四,消除其他障礙的方法:除了風和明點被擾亂的障礙之外,還有明點滴落等障礙。

【English Translation】 How to meditate? 1-2752 One can meditate by alternating, such as from Vajra recitation to chakra yoga, performing each wind exercise. Or, meditate without a fixed order, using hot wind exercises to eliminate obstacles of cold wind, and using cold wind exercises to eliminate obstacles of hot wind. Since meditating on the latter eliminates obstacles caused by excessive meditation on the former, the yogi will be able to overcome obstacles of wind. Second, regarding the method of meditating gradually or simultaneously according to individual differences: For those who have the four diseases of wind, bile, phlegm, etc., in their body, and those who are harmed by demons from above or below, and those who are old and weak, gradually restoring and meditating on the previous wind exercises is key. If one meditates intensely from the beginning, the first two may encounter obstacles due to diseases and demonic interference; if the latter two encounter obstacles, they will not be able to meditate due to physical and mental exhaustion. If these obstacles cannot be eliminated, one will lose faith in the Dharma and the individual. For those who are healthy and free from diseases and demonic disturbances, it is very important to intensely perform wind exercises from the beginning. 1-2753 Because this quickly generates merit and makes it easy to eliminate obstacles. Third, specifically, the method of eliminating bindu obstacles: If the wind disturbs the bindu due to excessive meditation on wind exercises, then that person's body will become dark and dry, dizzy, with decreased luster and strength, blurred vision, mental depression, and usually the body will become cold and bumpy, unhappy, uncomfortable wherever they live, irritable even when associating with friends, with a predominantly cold body, hair standing on end, etc. These are the signs of a disturbed bindu. As soon as these signs appear, immediately performing the 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) breathing exercise for one day will eliminate these symptoms. In addition, one can also eliminate these symptoms by consuming nutritious foods, taking a mixture of three hot medicines, wearing warm clothing such as animal skins, and meditating on bindu, etc. If these methods are practiced, signs of increased bindu will appear, such as increased luster and strength, which are the opposite of the previous signs. Fourth, the method of eliminating other obstacles: In addition to the obstacles of disturbed wind and bindu, there are also obstacles such as bindu dripping, etc.


1-2754 འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་ལ་སོགས་པའི་གེགས་བྱུང་ན་འདི་རྩོམ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་གེགས་སེལ་ལམ་གྱི་གོ་ཆར་ལྟོས་ལ། བླ་མའི་མན་ངག རང་གི་ཉམས་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་དང་སྦྱར་ ཏེ་ཉམས་སད་ཅིང་བསལ་བར་བྱའོ།། །། ༄། །རྩའི་དྲལ་རྟགས་བརྟན་པས་གྲིབ་མ་བསལ་ཚུལ། ལྔ་པ་རྩའི་དྲལ་རྟགས་བརྟན་པ་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པའི་བཙན་ཐབས་རྒྱན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བསྒོམས་པས། ལོ་བཅུ་དྲུག་མན་ཆད་དུ་རྩ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བསྐམས་ ཤིང་རྐྱེན་གྱིས་རྩ་ཆད་པ་རྣམས་རླུང་གིས་དྲལ་ཞིང་མཐུད་པར་གྱུར་པ་ན། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྒྱས་ཤིང་ལྡང་བ་ཡང་ལ་ལུས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་རྩ་རྣམས་འགུལ་ཞིང་འཕྲིག་པ་དང་། ངག་གི་གླུ་ དབྱངས་ལེན་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནས་སེམས་ཅན་འཛག་པ་དང་། ཆུ་འབབ་པ་ལྟ་བུའི་ཉམས་དང་ཅུང་ཟད་མགོ་བོ་ན་ལ་བྲོ་འཁྲབ་སྙིང་འདོད་པ་དང་། མཆོང་རྒྱུག་དང་འགྲོ་བ་མགྱོགས་པ་ལྟ་ བུ་ལ་སོགས་འབྱུང་། ངག་གི་གླུ་དབྱངས་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཚིགས་བཅད་རྩོམ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། སེམས་ནི་དགའ་ཞིང་ཅུང་ཟད་རྒོད་པ་ལྟ་བུ་དང་། གྲུབ་མཐའི་རྣམ་དབྱེ་སྣ་ཚོགས་པ་ འཆར་ཞིང་། མདོར་ན་གང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྣང་འབའ་ཞིག་ཏུ་འཆར། དེའི་ཚེ་རྨི་ལམ་དུ་བུག་པ་དོག་མོར་འཛུལ་བ་དང་། སྲང་ཁ་དོག་མོར་ཕྱིན་པ་དང་། ཁང་པའི་སྒོ་ནི་གདངས་པ་མང་པོ་དང་། 1-2755 ཁང་པ་མང་པོ་འཇིག་པ་དང་། ནམ་མཁར་འཕུར་བར་རྨི་བ་ལ་སོགས་པ་རྩའི་དྲལ་རྟགས་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ན་གེགས་སུ་བཟུང་ནས་བར་ཆད་དུ་སོང་དོགས་ཡོད་པས་ངོ་ཤེས་ པ་གལ་ཆེའོ། །དྲུག་པ་གྲིབ་མ་བསལ་ཚུལ་ལ་ལྔའི། དང་པོ་གྲིབ་གསུམ་གྱིས་ཕོག་པའི་རྟགས་ནི། གལ་ཏེ་ལམ་སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་པ་ན་བསྒོམས་པའི་ཉམས་དང་རྟགས་སྣང་ ཐམས་ཅད་ནུབ་པར་གྱུར་པས་གྲིབ་བསལ་བ་གཅེས་སོ། །དེ་ལ་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་ལུགས་ནི། སྟེང་ལྷའི་གདོན་གྱི་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་སྟེ། གཟའ་བདུད་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་གནོད་པར་གྱུར་པ་ན་རྒྱུ་མཚན་ མེད་པར་འཚིག་པ་ཟ་ཞིང་སྒྱིད་ལུགས་པས་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་བཤོལ་ལ་ལུས་པ་དང་། རྨི་ལམ་དུ་ལྷ་ཁང་སྟོང་པ་དང་བཙུན་པ་དང་བ་མི་སྐྱེ་བའི་གཟུགས་དང་། བྲོ་ རྩེ་བ་དང་། བུད་མེད་ནག་མོ་ཁྲོས་པས་ཟས་སྟེར་བ་དང་། བྱ་ཕོ། བུ་ཆུང་། བྱི་ལ། མི་དཀར། ཁྱི་དཀར། མཛེ་ཕོ་ལ་སོགས་པ་རྨི་ཞིང་འོག་ཀླུ་དང་ས་བདག་གི་གདོན་གྱི་གྲིབ་ཕོག་ པ་ན་ལུས་ཁོལ་བུར་ན་ཞིང་ཕྲིག་པ་དང་། སྨིན་མ་དང་བ་སྤུ་བྱི། ལུས་ལ་ཕོལ་དང་མཛེ་ཤུ་ལ་སོགས་འབྱུང་། ཡན་ལག་ཞ་འཁུམས་སུ་འགྱུར་ཞིང་རྨི་ལམ་དུ་སྡིག་སྦྲུལ་བསྲེ་མོང་བ་ལང་དང་གཡག་དང་། 1-2756 ཉ་སྦལ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལུས་ལ་བཏབ་པར་རྨི་བ་འབྱུང་ལ། མི་གཙང་བའི་ག

【現代漢語翻譯】 如果出現身體不適等障礙,請參考本書作者所著的《遣除障礙盔甲》。將上師的訣竅與自己的體驗、他人的想法結合起來,進行體驗和消除。 第五,穩固脈的斷裂痕跡:通過修習前面提到的『具有強制裝飾』,十六歲以下的人,脈會逐漸乾枯,因緣導致脈斷裂的,會被風連線起來。身體的力量增強,身體輕盈,容光煥發,脈搏跳動。口中吟唱歌曲,身體外有眾生掉落,出現如水流般的體驗,稍微頭痛,想跳舞,渴望愛情,想要跳躍奔跑等。口中吟唱歌曲,創作詩歌等。內心喜悅,略微興奮,產生各種宗派的分別念。總之,一切顯現都只是快樂的顯現。那時,夢中會夢到進入狹窄的洞穴,走在狹窄的街道上,房屋的門敞開很多,很多房屋倒塌,夢到在天空中飛翔等各種脈的斷裂痕跡,如果認為是障礙,擔心變成阻礙,所以認識它非常重要。 第六,消除陰影的方法有五種。第一,被三種陰影擊中的跡象:如果修行道路的瑜伽士被陰影擊中,那麼所有修習的體驗和跡象都會消失,因此消除陰影非常重要。被陰影擊中的方式是:上面被天神的邪魔的陰影擊中,被星曜、邪魔、國王等傷害,無緣無故地生氣,懶惰,身體和語言的行為都拖延,夢中夢到空曠的寺廟、僧人和不生牛犢的形象,跳舞,憤怒的黑人婦女給予食物,公鳥、小孩、貓、白人、白狗、麻風病人等。下面被龍和土地神的邪魔的陰影擊中,身體像空的一樣疼痛和跳動,眉毛和毛髮脫落,身體上出現麻疹和麻風等。四肢變得彎曲,夢中夢到蛇、蜥蜴、牛和牦牛,各種魚和青蛙等擊打身體。夢到不乾淨的食物。

【English Translation】 If obstacles such as physical discomfort arise, refer to the 'Armor for Removing Obstacles' written by the author himself. Combine the guru's instructions with your own experience and the thoughts of others, and experience and eliminate them. Fifth, stabilizing the signs of pulse rupture: By practicing the 'Forcibly Adorned' mentioned above, for those under sixteen years old, the pulses will gradually dry up, and those whose pulses are broken by conditions will be connected by the wind. The body's strength increases, the body becomes light, the complexion glows, and the pulses throb. Singing songs from the mouth, beings falling from the outside of the body, experiencing sensations like flowing water, slight headaches, wanting to dance, desiring love, wanting to jump and run, etc. Singing songs from the mouth, composing poems, etc. The mind is joyful, slightly excited, and various sectarian distinctions arise. In short, everything that appears is only a manifestation of happiness. At that time, in dreams, one dreams of entering narrow caves, walking on narrow streets, many doors of houses being open, many houses collapsing, dreaming of flying in the sky, etc. These are various signs of pulse rupture. If they are taken as obstacles, there is concern that they will become hindrances, so it is important to recognize them. Sixth, there are five ways to eliminate shadows. First, the signs of being struck by three shadows: If a yogi practicing the path is struck by a shadow, then all the experiences and signs of practice will disappear, so it is important to eliminate the shadow. The ways of being struck by shadows are: above, being struck by the shadow of the evil spirits of the gods, being harmed by planets, demons, kings, etc., becoming angry for no reason, lazy, and delaying all actions of body and speech, dreaming of empty temples, monks, and images of cows that do not give birth, dancing, an angry black woman giving food, male birds, children, cats, white people, white dogs, lepers, etc. Below, being struck by the shadow of the evil spirits of nagas and earth lords, the body aches and throbs as if empty, eyebrows and hair fall out, and measles and leprosy appear on the body. Limbs become crooked, and in dreams, one dreams of snakes, lizards, cows, yaks, and various fish and frogs striking the body. Dreaming of unclean food.


ྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་པ་ན་ཁམས་མི་བདེ་ཞིང་། དང་ག་འགག་པ་དང་། ལུས་གྲང་ཤུམ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། རྨི་ལམ་དུ་ཆུ་རྙོག་མ་ཅན་དང་། ངན་སྐྱུགས་དང་འདམ་རྫ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། གོས་ནག་གྱོན་པ་དང་། སྟན་ནག་འདིང་བ་དང་། ལུས་ལ་ཤིག་གིས་བཏབ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་སྟེ། མི་ བཟང་བ་དེ་ནི་དམ་ཉམས་ལ་སོགས་པའི་གྲོགས་ངན་པ་རྣམས་དང་། ཟས་དང་། གནས་གྲིབ་ཅན་དང་། རོའི་རྩར་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འབྱུང་ངོ་། །རང་དམ་ཚིག་ཉམས་པའམ་གྲིབ་ཀྱིས་ཁོངས་སུ་ བསྡུའོ། །དེ་ལ་ནི་དམ་ཚིག་གི་གྲིབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། གྲིབ་མ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། གདོན། གྲོགས། ཟས། གནས་ཀྱི་གྲིབ་མ་ནི་འབྲིང་ཡིན་ཞིང་། རོ་གྲིབ་ནི་ཆུང་ངུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྨི་ཉམས་ལའང་རྨི་ རྟགས་དེ་དག་གིས་གོས་གནས་ཁང་ལ་སོགས་པ་གོས་གསར་རྨི་ན། གྲིབ་མ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྲིབ་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བརྟག་གོ །གཉིས་པ་དེ་དག་བསལ་བའི་ ཚུལ་ནི། སྟེང་གདོན་གྱི་གྲིབ་ལ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ནག་དང་། འོག་གདོན་ལ་ནི་ཕྱག་རྡོར་མི་གཡོ་བ་སོགས་ཀྱི་བསྒོམ་བཟླས་དང་། མི་གཙང་བ་ལ་རྣམ་འཇོམས་དང་། ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་པ་དང་། 1-2757 ཁྲུས་ཆོག་ཚོགས་འཁོར་ཚ་ཚ་སྲོག་བཤགས་པ་དབང་བླང་བ་སོགས་ཀྱིས་གྲིབ་མ་དེ་དག་བསལ་ལོ། །གསུམ་པ་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་པའི་སྐྱོན་ནི། གྲིབ་མ་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྲོག་འཕྲོག་པར་བྱེད། འབྲིང་ གིས་ལུས་སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ན་ཚ་བྱེད། ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕྲོག ཆུང་ངུས་ཀྱང་དགེ་སྦྱོར་འཕྲོག་སྟེ་ཉམས་རྟོགས་ནུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་གྲིབ་མ་བསལ་བ་གཅེས་པའི་ཕྱིར། གྲིབ་ཕོག་མ་ཕོག་མི་ ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ། གདོལ་པ་ཤན་པ་དག་ལས་ཁྱད་ཅི་ཡང་མེད་པས་གྲིབ་ཤེས་པ་དང་བསལ་བ་གལ་ཆེའོ། །བཞི་པ་གང་ལ་ཕོག་པའི་ཚུལ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ནམ་མཁའ་དང་ འདྲ་བར་བླང་དོར་དགག་སྒྲུབ་བྲལ་ན་ངོ་མཚར་ཆེ་ཞིང་གྲིབ་མི་འབྱུང་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་སོ། །དར་དཀར་འདྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྲིབ་མ་འབྱུང་སྟེ། རྩ་རླུང་ དྭངས་ཤིང་རེ་དོགས་དང་མ་བྲལ་བས་སོ། །རེ་བ་འདྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྲིབ་མི་འོང་སྟེ། མི་གཙང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སོ། །དཔེར་ན་སོལ་བ་ལ་སོགས་པས་རེ་བ་སྔར་གྱི་ དེ་བས་ནག་ཏུ་ག་ལ་འགྲོ་སྟེ་མི་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པ་གྲིབ་མ་ཕོག་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། སྲོག་རྩོལ་གྱི་རྩ་རླུང་དྭངས་ཤིང་གྲིབ་མེད་ན་ལུས་སེམས་ལ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་མྱོང་སྣ་ཚོགས་འཆར་ལ། 1-2758 རྩོམ་པ་པོ་བདག་གིས་སྨྲས་པ་བཞིན་འདུག་མི་འདུག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉམས་མྱོང་བླ་མའི་ཞལ་ལས་དྲིས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ།། །། ༄། །མཇུག་གི་བྱ་བ། གསུམ་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་གསུམ་གྱི། རང་དོན་དུ་

【現代漢語翻譯】 當被晦氣(Tib:ྲིབ་)侵襲時,身體會感到不適,食慾不振,身體發冷等癥狀。 在夢中會出現渾濁的水、嘔吐物、泥漿等,還會夢見穿黑衣服、鋪黑墊子、身上爬滿虱子等。這些不好的現象,是由於違背誓言等惡友,不潔的食物、不潔的住所,或者去過屍體附近等原因造成的。要麼是自己違背了誓言,要麼是被晦氣所籠罩。這被稱為誓言的晦氣,是一種大的晦氣。而惡靈、惡友、食物、住所帶來的晦氣是中等的,屍體帶來的晦氣則被認為是小的。在夢境中,如果夢見衣服、住所等變得陳舊,預示著有大的晦氣。如果夢見換了新衣服,則預示著有小、中、大的晦氣。因此,要了解晦氣的種類,並進行檢查。第二,消除這些晦氣的方法是:對於上部的惡靈引起的晦氣,要修忿怒尊(藏文:གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ནག་)的法,如閻魔敵(梵文天城體:यम,梵文羅馬擬音:Yama,漢語字面意思:閻魔)等;對於下部的惡靈引起的晦氣,要脩金剛手(梵文天城體:वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Vajrapani,漢語字面意思:持金剛者)、不動明王(梵文天城體:अचलनाथ,梵文羅馬擬音:Acalanātha,漢語字面意思:不動尊)等的法;對於不潔之物引起的晦氣,要脩金剛薩埵(梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識)和百字明(梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識)的唸誦,以及沐浴、會供、擦擦(一種小泥塔)、懺悔、接受灌頂等方法來消除這些晦氣。第三,被晦氣侵襲的過患是:大的晦氣會奪走瑜伽士的性命,中等的晦氣會使身心痛苦,產生疾病,奪走禪定,小的晦氣也會奪走善行,使證悟退失。因此,消除晦氣非常重要。如果瑜伽士不知道自己是否被晦氣侵襲,那他和屠夫沒有什麼區別,因此瞭解和消除晦氣非常重要。第四,什麼樣的人會被晦氣侵襲呢?如果瑜伽士像虛空一樣,沒有取捨、揚棄、肯定、否定,那是非常了不起的,不會有晦氣,因為他證悟到一切法都是平等性。像白色的綢緞一樣的瑜伽士會有晦氣,因為他的脈氣清凈,但仍未脫離希望和恐懼。像灰燼一樣的瑜伽士不會有晦氣,因為他本性就是不潔凈的。例如,灰燼等物不可能比原來更黑。第五,沒有被晦氣侵襲的功德是:如果命氣清凈,沒有晦氣,身心就會感到快樂、清明,會生起各種不可思議的體驗。作者所說的是否如此,瑜伽士可以通過向上師請教來了解。 第三部分 結尾 結尾部分有三個方面:為自己而做

【English Translation】 When afflicted by obscurations (Tib: ྲིབ་), one experiences physical discomfort, loss of appetite, chills, and other symptoms. In dreams, one may see murky water, vomit, mud, and other unpleasant things. One may also dream of wearing black clothes, lying on a black mat, or being infested with lice. These negative occurrences are caused by negative influences such as breaking vows, bad companions, impure food, impure places, or visiting corpses. Either one has broken one's own vows, or one is enveloped by obscurations. This is known as the obscuration of vows, which is a major obscuration. The obscurations caused by evil spirits, bad companions, food, and places are of medium intensity, while the obscuration caused by corpses is considered minor. In dreams, if one dreams of old clothes or dwellings, it indicates a major obscuration. If one dreams of new clothes, it indicates minor, medium, or major obscurations. Therefore, one should understand the types of obscurations and examine them. Second, the methods for removing these obscurations are: for obscurations caused by upper evil spirits, practice the wrathful deities such as Yamantaka (梵文天城體:यम,梵文羅馬擬音:Yama,漢語字面意思:閻魔) etc.; for obscurations caused by lower evil spirits, practice Vajrapani (梵文天城體:वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Vajrapani,漢語字面意思:持金剛者), Acalanatha (梵文天城體:अचलनाथ,梵文羅馬擬音:Acalanātha,漢語字面意思:不動尊) etc.; for obscurations caused by impurities, practice Vajrasattva (梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識) and the recitation of the Hundred Syllable Mantra (梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識), as well as bathing, tsok offerings, making tsatsas (small clay stupas), confession, and receiving initiations to remove these obscurations. Third, the faults of being afflicted by obscurations are: major obscurations can take the life of a yogi, medium obscurations cause physical and mental suffering and illness, and steal samadhi, while minor obscurations also steal virtuous deeds and cause realization to decline. Therefore, it is very important to remove obscurations. If a yogi does not know whether he is afflicted by obscurations, he is no different from a butcher, so it is very important to understand and remove obscurations. Fourth, what kind of person is afflicted by obscurations? If a yogi is like space, without acceptance or rejection, affirmation or negation, that is very wonderful, and there will be no obscurations, because he realizes that all dharmas are of equal nature. A yogi who is like white silk will have obscurations, because his channels and energies are pure, but he has not yet separated from hope and fear. A yogi who is like ashes will not have obscurations, because his nature is impure. For example, ashes and other things cannot become blacker than they already are. Fifth, the benefits of not being afflicted by obscurations are: if the life force is pure and there are no obscurations, the body and mind will feel happy and clear, and various inconceivable experiences will arise. Whether what the author has said is true or not, the yogi can find out by asking his guru. Part 3: Conclusion The conclusion has three aspects: doing for oneself


བསྔོ་བ་ནི། ལོ་ པཎ་དུ་མ་བྱོན་པའི་གནས་ཁྲོ་ཕུའི་གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཉེ་བའི་ཤབ་ཀྱི་ས་ཆའི་སྙན་དཀར་སེང་གེ་རྫོང་དུ་སེང་གེ་བཞིན་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་མྱོང་གི་གཡུ་རལ་ངོམ་བཞིན་དུ་ ཆོས་དཔལ་བཟང་པོས་འདུ་འཛིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྒོ་གསུམ་དབེན་པར་བསྡད་དེ་བསྒོམས་པས། དབེན་པ་བསྟེན་པའི་འབྲས་བུ་གནས་སྐབས་ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། མཐར་ཐུག་སྒྲིབ་པས་དབེན་ པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །གསུམ་པ་སྣོད་ལྡན་ལ་བསྔོ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་མྱོང་བླ་མའི་ཞལ་ལས་བྱུང་ཞིང་ཉམས་མྱོང་དང་མན་ངག་ཅན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་ པའི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་འདིས་ཉམས་མྱོང་དང་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ལ་ཉམས་མྱོང་གི་འབྲས་བུ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་ལུས་སེམས་ལ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག གསུམ་པ་འགྲོ་ བ་སྤྱིར་བསྔོ་བ་ནི། ཉམས་ཁྲིད་ཡི་གེར་བཀོད་པའི་དགེ་བ་འདི་ཡིས་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས་སྲིད་ཞིའི་ལམ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཞེན་པ་མྱུར་དུ་སྤངས་ནས་མཐའ་གཉིས་སྤངས་པའི་དབུ་མ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བཞི་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་ཤོག་ཅེས་པའམ། 1-2759 ཡང་ན་འགྲོ་འོང་གི་རླུང་རྣམས་རོ་རྐྱང་གི་ལམ་དུ་འཇུག་པ་སྤངས་ནས་དབུ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩར་ཞུགས་ཏེ་རླུང་གཡོ་མེད་ཁམས་འཛག་མེད་དུ་གྱུར་པས། གསང་བ་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགྲིན་ པ་དང་དཔྲལ་བ། སྤྱི་གཙུག་གི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་བརྟན་པར་གྱུར་ཏེ་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱེད་པར་ཤོག་ཅེས་པའོ། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་བསྟན་ཞིང་། །ཉམས་ལྡན་ཉམས་སུ་མྱོང་ བས་རྟོགས་པ་ཡི། །གདམས་པ་གདམས་པའི་མཆོག་འདི་གཞན་དག་ལས། །གངས་ཅན་གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་རྙེད་པར་དཀའ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་ལ་གུས་ཁེངས་བྲལ་ཞིང་། །དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ། ། ཕན་པར་བྱ་དང་གདམས་པ་མི་ཉམས་ཕྱིར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་རྣམ་བཤད་དོན་ལྡན་འདི། །རྣམ་དཔྱོད་དོན་ལྡན་བློ་ཅན་དོན་གཉེར་བ། །དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་སྡེ་ཡིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་ དུ་མའི་མཐར་སོན་པ། །བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱས་ལེགས་པར་སྦྱར། །འདི་ལ་ནོངས་པ་མཆིས་ན་བླ་མ་དང་། །མཁའ་འགྲོས་བཟོད་མཛོད་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དགེ་བས་བདག་གཞན་སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ ལས། །མྱུར་དུ་གྲོལ་ཏེ་བདེ་ཆེན་མངོན་གྱུར་ཤོག །གདམས་པ་འདི་འདྲ་གཞན་ན་དཀོན། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་ལ་གསང་བར་བྱ། །སྣོད་དང་ལྡན་ལའང་སྦྱིན་པ་ན། །གསེར་ཡོན་བཅས་ན་ཅུང་ཟད་བསྟན། །བདག་གི་སེར་སྣ་མ་ལགས་ཏེ། ། 1-2760 ཆོས་ལ་མཆོག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་དང་། །བླ་མས་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་དང་། །བཀའ་སྲུང་ཤིན་ཏུ་གཉན་ཕྱིར་རོ། །བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཉམས

【現代漢語翻譯】 迴向:在眾多智者(班智達)駐錫之地,克若普寺(Khro phu)附近名為夏(Shab)的地方,于森噶爾森給宗(Snyan dkar seng ge rdzong),如雄獅般展現著安樂、明晰、無分別的體驗, 喬貝桑波(Chos dpal bzang pos)于遠離喧囂之地,身語意三門皆處於寂靜狀態中禪修。愿依止寂靜的果報,能獲得暫時的止觀雙運的等持,以及最終遠離遮障的大智慧。 第三,為具器者回向:愿瑜伽士的體驗,源自上師的教誨,並由具有體驗和訣竅者所修持的強力體驗引導,能使具足體驗和甚深口訣福分者,在身心中生起安樂、明晰、無分別的體驗果報。 第三,為普天下眾生迴向:愿將此記錄體驗引導的善業,迴向給曾經是母親的眾生,迅速捨棄對輪迴和涅槃二道的執著,進入遠離二邊的中觀,安樂空性無二的道路,從而證得圓滿佛陀的四身。 或者,愿眾生往來之氣,捨棄進入庸俗之道,而進入中脈智慧之源,從而使氣無動搖,界不漏失。愿秘密處、臍輪、心輪、喉輪、眉間輪和頂輪的明點穩固,從而證得四身。 諸佛菩薩善說,具體驗者體驗證悟,此訣竅中的至上訣竅,于其他處,在雪域之中亦難得。如是,于上師具足恭敬,遠離傲慢,對於具足灌頂和誓言的補特伽羅, 爲了利益他們,爲了使訣竅不衰敗,如意寶般的具義論述,應具足辨別智慧、具義、有智慧、尋求意義者,應達貝嘉威德(dPal ldan rgyal ba'i sde)的勸請,窮盡顯密經續竅訣者,索南堅贊(bSod nams rgyal mtshan)所善巧撰著。若有錯謬之處,祈請上師和空行母寬恕,恒常加持。愿以此善業,我及他人迅速從輪迴和涅槃的衰敗中解脫,證得大樂。此等訣竅於他處難得, 因此,應向所有人保密。即使是給予具器者,若伴隨黃金供養,則可稍微開示。這不是我的吝嗇,而是因為對佛法極度信任,以及上師嚴厲的封印,和護法極其嚴厲的緣故。強力之體驗引導。

【English Translation】 Dedication: In the place where many learned scholars (Panditas) resided, near the Khro phu Monastery, in a place called Shab in Snyan dkar seng ge rdzong, displaying the experience of bliss, clarity, and non-discrimination like a lion, Chos dpal bzang pos meditated in a secluded place, with body, speech, and mind in a state of stillness. May the result of relying on seclusion be the attainment of the Samadhi of temporary union of Shamatha and Vipassana, and ultimately, the great wisdom free from obscurations. Third, dedication to the worthy vessels: May the yogi's experience, originating from the Guru's teachings, and the powerful experiential guidance practiced by those with experience and secret instructions, enable those who possess the fortune of experience and profound oral instructions to develop the fruit of experience, the bliss, clarity, and non-discriminating experience, extensively in their body and mind. Third, dedication to all sentient beings: May the merit of recording this experiential guidance be dedicated to all beings who were once mothers, so that they may quickly abandon attachment to the two paths of Samsara and Nirvana, enter the Middle Way that is free from extremes, the path of indivisible bliss and emptiness, and thus realize the four bodies of the perfect Buddha. Alternatively, may the winds of coming and going abandon entering the ordinary path and enter the central channel, the source of wisdom, so that the wind becomes unmoving and the element becomes un-leaking. May the Bindus in the secret place, navel chakra, heart chakra, throat chakra, brow chakra, and crown chakra become stable, thereby realizing the four bodies. Well taught by the Buddhas and Bodhisattvas, realized through the experience of those with experience, this supreme instruction among instructions, is difficult to find elsewhere, even in the land of snow. Thus, with respect for the Guru, free from arrogance, for the individuals who possess empowerment and Samaya, In order to benefit them and to prevent the decline of the instructions, this meaningful commentary like a wish-fulfilling jewel, should be for those with discriminating wisdom, meaningful, intelligent, and seeking meaning, at the urging of dPal ldan rgyal ba'i sde, skillfully written by bSod nams rgyal mtshan, who has exhausted the Sutras, Tantras, and secret instructions. If there are any errors, may the Guru and Dakinis forgive, and always bless. May this virtue swiftly liberate myself and others from the decline of Samsara and Nirvana, and realize great bliss. Such instructions are rare elsewhere, Therefore, it should be kept secret from everyone. Even when giving it to a worthy vessel, if accompanied by a gold offering, then it may be slightly revealed. This is not my stinginess, but because of extreme faith in the Dharma, the Guru's strict seal, and the extremely strict Dharma protectors. Powerful experiential guidance.


་ཁྲིད་ཆེན་མོ་གསང་བའི་ཉེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་བཤད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། དཔའ་བོའི་ལོ་ནག་པའི་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཚེས་གཅིག་ལ། བླ་མའི་མན་ངག་དང་། གསུང་གི་ཡི་གེ་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚལ་གུང་ཐང་ གི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་ལེགས་པར་སྦྱར་བའོ།། །། ཀ་ལེགས་ནམ། འདིར་ཡི་གེས་དངོས་སུ་ཟིན་པའི་རླུང་སྦྱོར་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་བདོག །ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱན་ཏ་ཐ་ ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ མདྒ་ལཾ་བྷ་ཝནྟུ།། །།

【現代漢語翻譯】 這部名為《大手印引導:秘密近道釋——瑜伽之精華》的論著,是在勇士年(藏曆)黑月(十二月)的初一,依靠上師的口訣和經文,由索南堅贊在擦古塘大寺精心編纂而成。 吉祥圓滿!這裡實際記錄的調氣法有一百四十章節。 嗡 諸法因生,如來說其因,諸法還滅,大沙門如是說。(藏文:ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱན་ཏ་ཐ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ,梵文天城體:ओँ ये धर्मा हेतुप्रभव हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः,梵文羅馬擬音:oṃ ye dharmā hetuprabhava hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ,漢語字面意思:嗡,諸法從因生,如來說其因,彼等之滅盡,大沙門如是說。)愿吉祥!

【English Translation】 This treatise, entitled 'Great Seal Instructions: Explanation of the Secret Path - Essence of Yoga,' was carefully compiled by Sonam Gyaltsen at the great Tsal Gungtang Monastery on the first day of the waxing fortnight of the Black Month (December) in the Year of the Warrior, relying on the oral instructions of the Guru and the written scriptures. May there be auspiciousness! Here, there are actually one hundred and forty sections of wind control practices recorded. Om, all dharmas arise from a cause; the Tathagata has declared their cause. And also their cessation; thus spoke the Great Shramana. (Tibetan: ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱན་ཏ་ཐ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ ये धर्मा हेतुप्रभव हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः, Sanskrit Romanization: oṃ ye dharmā hetuprabhava hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ, Literal Chinese meaning: Om, all dharmas arise from a cause; the Tathagata has declared their cause. And also their cessation; thus spoke the Great Shramana.) May there be auspiciousness!