ngawangl18_護法總集會輪文甘露云聚.g2.0f

嘎敦阿旺列巴教言集NL19ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ། 1-106 ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། གང་ཐུགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །མ་རུངས་འདུལ་ཕྱིར་ གཏུམ་དྲག་སྐུར་བཞེངས་པ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་སོགས། །སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དྲི་སྦྱངས་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དགའ་སྟོན་རྒྱས་སླད་ དུ། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མཉེས་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་ཕུལ། །ཚོགས་འཁོར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་འདིར་དབྱེ་འོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་རྗེས་རྣམས་ཞིབ་པ་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་ཆོག་རྣམས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ བ་བཞིན་ལ། དམིགས་བསལ་སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་རྫས་པདྨ་བྷཉྫིའི་སྣོད་དུ། མ་དཱ་ན། བ་ལ་གཉིས་ངེས་པར་ཚང་དགོས་ཤིང་། གཞན་ཡང་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་ཅི་འབྱོར་བ་ གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པ་བཀོད་པས་མཛེས་པ་ཡིད་འཁུལ་ནུས་པ་བཤམས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སོགས་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར། གཏོར་བསྔོ། བཟླས་བཤགས། བསྐང་བསྟོད། སྲིད་ཞི་མ་བཅས་ ཕྱག་ལེན་ལྟར་གྲུབ་རྗེས། ཚོགས་རྫས་རྣམས་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་བྲན། བྱིན་རླབས་རྒྱས་པ་ཀྱེ་རྡོར་ལྟར་བྱས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿལན་མང་དུ་བརྗོད་པས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་དམིགས་པ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་བཞི་རུ་བསྒོས་པའི་དང་པོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་ལ་འབུལ་བ་ནི། 1-107 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །གྲུབ་གཉིས་ དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཀཱ་རོ་མུ་ཁྃ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་ གྱིས་ཕུལ། ཆ་གཉིས་པ་ཡི་དམ་ལ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། ། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །གྲུབ་གཉིས་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཆ་གསུམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་

【現代漢語翻譯】 《護法總集供儀軌·甘露云》 頂禮上師瑪哈嘎拉(梵文:Mahākāla,藏文:ནག་པོ་ཆེན་པོ།,梵文天城體:महाकाल,梵文羅馬擬音:Mahākāla,漢語字面意思:大黑天)! 您雖心不離法界,為調伏難馴者而現忿怒相。 我恭敬頂禮黑袍金剛(梵文:Kālī,藏文:ལྕམ་དྲལ།,梵文天城體:काली,梵文羅馬擬音:Kālī,漢語字面意思:黑女神)等護法海眾。 為滌除瑜伽士違犯誓言之垢,為令二成就之喜宴得以廣大。 我將獻上取悅持誓者海眾之殊勝方法——集供甘露云。 此儀軌分前行、正行、後行三部分。前行和後行部分,如會供、朵瑪供養儀軌中所述。 特別是在前行階段,尤其重要的是,蓮花器皿中必須具備ma da na和ba la兩種聖物。 此外,還應陳設各種潔凈、悅目、誘人的食物和飲料。 第二,正行部分:首先,觀想自身為本尊,進行瑜伽修持。然後,進行朵瑪供養、唸誦懺悔、祈請讚頌,以及寂靜和忿怒本尊的修持。 完成以上步驟后,用內供酒加持會供品。如修持喜金剛(梵文:Hevajra,藏文:ཀྱེ་རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:飲血金剛)般增廣加持。 唸誦多次嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏)、哈(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:驚歎)、霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:喜悅)、舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲),觀想會供品轉化為無漏智慧甘露之海,散發出五妙欲的雲朵,遍佈虛空,充滿一切。 以堅定的信念,將會供品分為四份,第一份供養上師和三寶: 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏)! 此具足五妙欲之會供品,供養上師、諸佛及菩薩。 祈請享用后,滌除我等師徒眷屬,違犯誓言之垢染。 祈請令二成就之喜宴得以廣大! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿) 咕嚕 布達 菩提薩埵 薩帕里瓦拉 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿) 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起) 嘎若 目康 薩瓦 達瑪 南 阿迪 努特帕那 突阿 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿) 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏) 帕特 梭哈! 唸誦三遍后供養。第二份供養本尊: 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏)! 此具足五妙欲之會供品,供養本尊壇城諸聖眾。 祈請享用后,滌除我等師徒眷屬,違犯誓言之垢染。 祈請令二成就之喜宴得以廣大! 唸誦本尊的朵瑪咒語三遍后供養。第三份供養護法。

【English Translation】 The Letter of the General Tsok Khor of Dharma Protectors Called 'Nectar Cloud' Namo Guru Mahakalaya! Although your mind does not stray from the realm of Dharma, you arise in fierce and wrathful form to subdue the untamed. I respectfully bow to the assembly of Dharma Protectors, including the Great Black Vajra (Mahākāla) and the Black Goddess (Kālī). To cleanse the stains of broken samaya of the yogis, and to expand the feast of the two siddhis, I offer here the supreme method of pleasing the ocean of oath-bound ones: the nectar cloud of the tsok khor. This ritual has three parts: preliminary, main part, and concluding part. The preliminary and concluding parts are as they appear in the offering and torma offering rituals. Especially in the preliminary stage, it is particularly important that the special samaya substances, ma da na and ba la, are necessarily complete in the lotus vessel. Furthermore, whatever variety of food and drink is available, arrange it beautifully, clean and attractive. Second, the main part: First, the yoga of generating oneself as the deity. Then, the torma offering, recitation of confession, invocation and praise, and the practice of peaceful and wrathful deities. After completing these practices, bless the tsok substances with inner offering water and alcohol. Increase the blessings as with Hevajra. Recite Om Ah Hum Ha Ho Hri many times, visualizing the tsok substances transforming into an ocean of uncontaminated wisdom nectar, radiating clouds of the five desirable qualities, pervading the sky and filling everything. With firm conviction, divide the tsok offering into four parts, the first of which is offered to the gurus and the Three Jewels: Om Ah Hum! This tsok offering endowed with the five desirable qualities, I offer to the gurus, buddhas, and bodhisattvas. Having accepted it, please cleanse the stains of broken samaya of myself, the teachers, disciples, and retinue. Please expand the feast of the two siddhis! Om Guru Buddha Bodhisattva Sapariwara Om Ah Karo Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatva Ta Om Ah Hum Phet Svaha! Offer by reciting three times. The second part is offered to the yidam: Om Ah Hum! This tsok offering endowed with the five desirable qualities, I offer to the assembly of deities in the mandala of the yidam. Having accepted it, please cleanse the stains of broken samaya of myself, the teachers, disciples, and retinue. Please expand the feast of the two siddhis! Offer by reciting the torma mantra of the yidam three times. The third part is offered to the Dharma Protectors.


བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །གྲུབ་གཉིས་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་ མཛད་དུ་གསོལ། །ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་སྔགས་ལན་གསུམ་རེས་ཕུལ། ཆ་བཞི་པ་གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། ། 1-108 བཞེས་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །གྲུ་གཉིས་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཁའ་འགྲོའི་སྤྱིའི་གཏོར་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཆ་བར་པ་རང་ གིས་རོལ་པ་ནི། རང་ཉིད་དཔལ་ལྡན་དགེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྙིང་ཁར་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་། །ལྟེ་བར་གཏུམ་མོའི་མེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །འབྱུང་པོ་བརྒྱད་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་། ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་གསལ་བ་ལ། །ཚོགས་མཆོད་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །ལག་གཉིས་དགང་བླུགས་གསལ་བས་ཕུལ་བ་ཡིས། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཆེར་རྒྱས་པས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །གྲུབ་གཉིས་དགའ་སྟོན་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་ཚིམ་པར་རོལ། ཚོགས་ལྷག་ཆུ་ཆང་གིས་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་ གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕཻཾ། ཞེས་པས་མགྲོན་བཀུག ཨུ་ཥ་ཙི་ཊ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་འདིས། །འབྱུང་པོ་ལྷག་མ་ལ་དབང་མགྲོན་རིགས་ཀུན། །ངོམས་ ཤིང་ཚིམ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དཔལ་འབར་བཅས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གླུ། བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བཅས་གྲུབ་ནས་གཏོར་འབུལ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། ། 1-109 འདིར་སྨྲས་པ། གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་དཀའ་སྤྱད་མི་དགོས་པར། །ཚོགས་གཉིས་མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱིས། །ཚེ་འདིར་ཟུང་འཇུག་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི། །གསང་ཆེན་ཟབ་མོའི་ཁྱད་ཆོས་འདི་རྨད་བྱུང་། །དེ་ ཕྱིར་ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་ཡི། །བྱེ་བྲག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་འདི། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་དང་མཆོག་ཐུན་གྱི། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགུགས་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་ཕུལ། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བརྩོན་ པའི་རིག་འཛིན་རྣམས། །དམ་ཚིག་རྣམ་དག་རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བརྩོན། །སྤྱོད་པས་བོགས་དབྱུང་ཉེ་རྒྱུས་མཚམས་སྦྱར་ནས། །བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སར་གནས་ཤོག །ཅེས་གུར་ཞལ་གཙོ་བོ་གྱུར་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་

【現代漢語翻譯】 然後:嗡 ཨོཾ་ (oṃ,身語意三者合一的種子字,象徵佛的身語意), 阿 ཨཱཿ (āḥ,代表空性,開啟智慧), 吽 ཧཱུྃ (hūṃ,代表慈悲,轉化煩惱)。供養具備五種妙欲的會供品,獻給護法誓言眾海。祈請享用,凈化我等師徒眷屬一切誓言違犯之垢染,愿成辦二成就之廣大喜宴。獻上護法之朵瑪咒語三次。 四分之一供養三處勇士空行眾:嗡 ཨོཾ་ (oṃ,身語意三者合一的種子字,象徵佛的身語意), 阿 ཨཱཿ (āḥ,代表空性,開啟智慧), 吽 ཧཱུྃ (hūṃ,代表慈悲,轉化煩惱)。供養具備五種妙欲的會供品,獻給三處勇士空行眾。祈請享用,凈化我等師徒眷屬一切誓言違犯之垢染,愿成辦二成就之廣大喜宴。獻上空行總朵瑪咒語三次。 中間部分自己享用:自身觀為吉祥喜金剛(Hevajra),心間為本尊壇城諸尊,臍間為拙火之火焰壇城,其中顯現二十四處聖境之八大明妃等,以及護法守誓眾。以雙手持顱器,盛滿無漏智慧甘露之會供品,以此供養,無漏大樂智慧增長廣大,凈化我等師徒眷屬一切誓言違犯之垢染,愿二成就之喜宴得以圓滿廣大。如是念誦並觀想,心滿意足地享用。以水酒灑于會供殘食上,唸誦嗡 ཨོཾ་ (oṃ,身語意三者合一的種子字,象徵佛的身語意), 阿 ཨཱཿ (āḥ,代表空性,開啟智慧), 吽 ཧཱུྃ (hūṃ,代表慈悲,轉化煩惱)三次加持。唸誦 ཕཻཾ (pheṃ) 迎請賓客。烏ཥ་ཙི་ཊ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體:उष चिट बलिन्त भक्षसि स्वाहा,梵文羅馬擬音:uṣa ciṭa baliṃta bhakṣasi svāhā,請享用食物!)以此具備五種妙欲之會供殘食,令諸餘殘部多、具力鬼神及一切賓客,皆得飽足,具足福報,恒常享用安樂吉祥。如是念誦,並將飾有火焰之殘食棄于室外。之後唱金剛歌,誦吉祥祈願文,結束會供,朵瑪供養等如常儀軌進行。 在此略說:無需經歷三大阿僧祇劫之苦行,以巧妙之方便,迅速圓滿二資糧,於此生證得雙運果位之甚深秘密法,實為稀有。因此,此無有眾多艱難之方便,殊勝會供輪之儀軌,乃是彌補誓言違犯、迅速獲得共同與殊勝成就之最佳方法。因此,精勤於此法之持明者們,當以清凈誓言,精進於二次第之道,以行持增上,以近取因連線,愿能安住於十三金剛持之果位。這是關於古汝夏瓦(Gurushawar)為主之護法眾的會供輪。

【English Translation】 Then: Oṃ Āḥ Hūṃ. Offering this feast of Tsok (gathering) with five desirable qualities to the assembly of Dharma protectors and oath-bound ones. Please accept it, purify all the defilements of broken samaya (vows) of us, the teachers, disciples, and retinue, and grant us the great feast of the two siddhis (accomplishments). Offer the Torma (sacrificial cake) mantra of the Dharma protectors three times each. Offering one-fourth to the assembly of heroes and heroines of the three places: Oṃ Āḥ Hūṃ. Offering this feast of Tsok with five desirable qualities to the assembly of heroes and heroines of the three places. Please accept it, purify all the defilements of broken samaya of us, the teachers, disciples, and retinue, and grant us the great feast of the two siddhis. Offer the general Torma mantra of the Dakinis (female embodiment of enlightenment) three times. The middle part is for self-enjoyment: Visualize yourself as glorious Hevajra (Heruka deity), with the Yidam (tutelary deity) mandala deities in your heart, and in the center of the navel, a blazing fire mandala. In it, visualize the eight great goddesses, etc., of the twenty-four places, along with the Dharma protectors and oath-bound ones. With both hands holding skull-cups filled with the nectar of uncontaminated wisdom, offer this Tsok. By this offering, may the uncontaminated great bliss wisdom greatly increase, purify all the defilements of broken samaya of us, the teachers, disciples, and retinue, and may the feast of the two siddhis be greatly fulfilled. Recite and contemplate thus, and enjoy with satisfaction. Sprinkle the remaining Tsok with water and alcohol. Bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ three times. Invite the guests with Phei! Uṣa Ciṭa Baliṃta Bhakṣasi Svāhā! With this remaining Tsok of five desirable qualities, may all the remaining Bhūtas (spirits), powerful spirits, and all guests be satisfied, possess fortune, and always enjoy the glory of benefit and happiness. Recite thus, and discard the remaining Tsok adorned with flames outside. Then sing the Vajra song, recite the auspicious prayers, and perform the Torma offering, etc., as usual. Here, I briefly say: Without needing the hardships of three countless eons, by skillful means, quickly perfecting the two accumulations, this profound secret Dharma that connects to the state of union in this life is truly amazing. Therefore, this method without many difficulties, the ritual of the special Tsok wheel, is the best method for restoring broken vows and quickly attracting common and supreme siddhis. Therefore, may the Vidyadharas (knowledge holders) who strive in this, strive on the path of the two stages with pure vows, increase through practice, connect with the proximate cause, and may they abide in the state of the thirteen Vajradharas (one who holds vajra). This is about the Tsok wheel of the Dharma protectors, with Gurushawar as the main one.


གྱི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ས་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་གླིང་གི་མགོན་ཁང་ཆེན་པོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་གནས་སུ་ཀྱེ་རྡོར་ བསྙེན་སོང་སྔགས་པ་བཞི་སྡེ་རེ་ལོ་རེ་ལ་རྟག་བཞུགས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགོན་པོའི་དུས་ཆེན་བཞི་ལ་ཚོགས་འཁོར་རེ་མཛད་བཞེད་ཀྱིས་ཆོ་ག་ཉུང་བསྡུས་འདི་འདྲ་ཞིག་དགོས་ཞེས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ བའི་ངོར། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དུས་ཆེན་ས་ག་ཟླ་བའི་ཉེར་ལྔ་པ་སངས་ནམ་གྲུའི་འགྲུབ་སྦྱོར་གྱི་ཉིན་དབེན་གནས་དམ་པ་དགའ་ལྡན་ས་བཟང་དུ་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་གསུང་རབ་ཀྱི་དགོངས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར་བའོ། ། 1-110 སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 這部名為《甘露云》的儀軌,是應薩桑南杰林寺大護法殿中,常年居住的四部密集金剛咒師,在四次護法神節日期間,希望舉辦會供輪,並要求編寫一部簡略儀軌的再三請求而作。釋迦比丘阿旺勒巴,在吉祥薩桑,于金剛持節日的薩嘎月二十五日,桑南珠的成就日,以精要方式,彙集了至尊上師的著作意旨而撰寫。 薩瓦芒嘎拉姆!(梵文,Sarva Maṅgalaṃ,一切吉祥!)

【English Translation】 This ritual, entitled 'The Cloud of Ambrosia,' was composed in response to the repeated requests of the four groups of Hevajra mantra practitioners who reside permanently in the great protector's shrine of Sa-sang Namgyal Ling monastery, where the ocean of oath-bound protectors gathers like clouds. They wished to hold a tsok khor (assembly wheel) on the four major protector festivals and requested a concise ritual like this. The Shakya bhikshu Ngawang Lekpa, on the twenty-fifth day of the Saga month, the festival of Vajradhara, on the day of accomplishment of Sang Namdru, in the secluded and sacred place of Gaden Sa-sang, compiled this in a concise manner, embodying the essence of the teachings of the venerable supreme gurus. Sarva Mangalam! (Sanskrit, Sarva Maṅgalaṃ, All auspiciousness!)