lodroe0606_財神食子迴向福德增長.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL220རྣམ་སྲས་གཏོར་བསྔོ་བསོད་ནམས་གཡང་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 6-48 ༄༅། །རྣམ་སྲས་གཏོར་བསྔོ་བསོད་ནམས་གཡང་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྣམ་སྲས་གཏོར་བསྔོ་བསོད་ནམས་གཡང་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་སྣང་མཛད། །གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་གནོད་སྦྱིན་དབང་། །ལྕང་ལོ་ཅན་བཞུགས་རྒྱལ་ཆེན་ལ། །གུས་བཏུད་དེ་ ཡི་གཏོར་བསྔོ་བཤད། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ་བསྡུས་པ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་བྱ་ཚུལ་ནི། སྣོད་གཙང་མར་བཀུ་བག་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཆུང་བ་ བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཆུ་གཙང་མས་སྦྱངས། ས་ལོའི་ཕྱག་བཞེས་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ་དང་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ཚེ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་གཏོར་བསྔོའི་རྗེས་སུ་གོང་གི་གཏོར་མ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་ སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཁཾ་དཀར་པོ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་ཞལ་ཟས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། རང་གི་མདུན་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕོ་བྲང་སུམ་བརྩེགས་སུ་གནས་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། སེཾ་ལས་སེང་གེ་དཀར་མོ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་སྟེང་དུ་བཻ་ཡིག་སེར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་སེར་པོ་གཡས་ནོར་བུས་མཚན་པའི་རྒྱལ་མཚན། 6-49 གཡོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་གྱུར། ཕྱིའི་འཁོར་ས་དང་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཁང་བརྩེགས་བརྒྱད་དུ། ཤར་དུ་རྨུགས་འཛིན་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ། ལྷོར་གང་བ་བཟང་པོ་སེར་པོ་གཡས་བུམ་པ། ནུབ་ཏུ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་དཀར་པོ་གཡས་ནོར་བུ། བྱང་དུ་ཀུ་བཻ་ར་ནག་པོ་གཡས་རལ་གྲི། ཤར་ལྷོར་ཡང་དག་ཤེས་སེར་པོ་གཡས་གསེར་ གྱི་གྲི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་འབྲོག་གནས་ནག་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་མདུང་། ནུབ་བྱང་དུ་ལྔ་རྩེན་སེར་སྐྱ་གཡས་ཁང་བརྩེགས། བྱང་ཤར་དུ་འཇམ་པོ་འཁྱིལ་པ་དཀར་པོ་གཡས་རལ་གྲི་ཕུབ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གཡོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རྟ་ལ་ཆིབས་པ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། འཁོར་ས་བར་པ་ལ་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ། འཁོར་ས་ཐ་མ་ལ་སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སྟོབས་ ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་དང་བཅས་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྕང་ལོ་ཅན་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ
【現代漢語翻譯】 《財神供贊·增益福德》 《財神供贊·增益福德》 《財神供贊·增益福德》。嗡 索斯帝(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ओṃ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:吉祥)。 圓滿正等覺,毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་སྣང་མཛད།,含義:一切光明普照)。 為調伏有情,化現夜叉王。 頂禮柳葉尊(藏文:ལྕང་ལོ་ཅན་,含義:持柳枝者),大天財神前。 今略述彼之,朵瑪(藏文:གཏོར་,含義:食子)供養儀。 大天財神(藏文:རྣམ་ཐོས་སྲས,含義:多聞子)之朵瑪供養略軌,日常修持法如下: 于凈器中,置一大白色圓錐形朵瑪,勿雜糌粑,周圍環繞八小朵瑪,以凈水清洗。 若依薩洛傳統,與日常朵瑪儀軌合修,則于尸林主朵瑪供養后,獻上上述朵瑪。 以阿彌利達(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露)加持,以 स्वाभाव(藏文:སྭཱ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)清凈。 于空性中,從བྷྲཱུྃ(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思: भ्रूं)字生出,廣大寶器之中,充滿由白色ཁཾ(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:空)字融化而成的天界美食,色香味觸,具足圓滿,化為甘露大海。 嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 吽)。唸誦三遍。 于自身前,從བྷྲཱུྃ(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思: भ्रूं)字生出,具足一切功德的三層樓宇宮殿之中,中央蓮花、月輪之上,立於飾以珍寶的白色獅子座上,其上黃色བཻ(藏文:བཻ,含義:財神種子字)字放出光明,成辦二利,復又收回,化為大天財神多聞子,身色金黃,右手持飾有寶珠之勝幢, 左手持吐寶鼬,以綢緞珍寶為飾。 外圍第一層,八方樓閣中:東方為黃色持世天,右手持寶珠;南方為黃色增長天,右手持寶瓶;西方為白色廣目天,右手持寶珠;北方為黑色俱毗羅,右手持寶劍;東南方為黃色正知天,右手持金劍;西南方為黑色牧地神,右手持寶矛;西北方為黃白色五頂天,右手持樓閣;東北方為白色善圓天,右手持劍鞘。 諸尊左手皆持吐寶鼬,騎乘與自身顏色相同之駿馬,以各種珍寶為飾。 中層為無數夜叉眾,下層為二十八星宿、三十二大力神、八部眾等無量眷屬圍繞。 自心間放光,迎請柳葉宮殿之大天財神多聞子及其眷屬。 嗡 班雜 薩瑪扎(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ,梵文天城體:ओṃ वज्र सम ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaja,漢語字面意思: 嗡 班雜 降臨)。扎 吽 旺 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思: 融入 吽 बंध होः)。
【English Translation】 'A Namsé Offering Prayer: Increasing Merit and Fortune' 'A Namsé Offering Prayer: Increasing Merit and Fortune' 'A Namsé Offering Prayer: Increasing Merit and Fortune. OM SWASTI (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ओṃ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:吉祥).' Perfect Buddha, Vairochana (藏文:རྣམ་སྣང་མཛད།,meaning: Illuminating Everything). To tame sentient beings, you manifest as the King of Yakshas. I bow to the Great King, the one with willow leaves (藏文:ལྕང་ལོ་ཅན་,meaning: Holder of Willow Branch), And now I will briefly explain the Torma (藏文:གཏོར་,meaning: food offering) offering to him. The condensed Torma offering practice of the Great King Vaishravana (藏文:རྣམ་ཐོས་སྲས,meaning: Son of All-Hearing) is as follows for daily practice: In a clean vessel, place a large white conical Torma, unmixed with tsampa, surrounded by eight smaller Tormas, cleansed with pure water. If following the Salo tradition, combining it with the daily Torma ritual, offer the above Torma after the Torma offering to the Lord of the Cemetery. Purify with Amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露), cleanse with स्वाभाव (藏文:སྭཱ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性). From emptiness, from the syllable BHRAM (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思: भ्रूं) arises a vast and expansive vessel made of precious jewels, filled with divine food transformed from the melting of the white syllable KHAM (藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:空), possessing perfect color, taste, smell, and potency, becoming a great ocean of nectar. OM AH HUM (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 吽). Recite three times. In front of oneself, from the syllable BHRAM (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思: भ्रूं) arises a three-storied palace, complete with all qualities, in the center of which, upon a lotus and moon disc, atop a white lion throne adorned with jewels, is the yellow syllable BAI (藏文:བཻ,meaning: seed syllable of Vaishravana), radiating light, accomplishing the two benefits, and then gathering back, transforming into the Great King Vaishravana, golden in color, holding a victory banner adorned with jewels in his right hand, And a mongoose that spits jewels in his left, adorned with silk and precious jewels. In the outer circle, in the eight directions of the first level: in the east is the yellow Dhritarashtra, holding a jewel in his right hand; in the south is the yellow Virudhaka, holding a vase in his right hand; in the west is the white Virupaksha, holding a jewel in his right hand; in the north is the black Kubera, holding a sword in his right hand; in the southeast is the yellow Sajjana, holding a golden sword in his right hand; in the southwest is the black Dhrag-nas, holding a precious spear in his right hand; in the northwest is the yellowish-brown Five-Peak, holding a palace in his right hand; in the northeast is the white Jambhala, holding a sword and scabbard in his right hand. All the deities hold a mongoose in their left hands, riding horses of the same color as themselves, adorned with various jewels. In the middle circle are countless Yaksha hosts, and in the lower circle are the twenty-eight constellations, thirty-two great powerful gods, and the eight classes of gods and demons, surrounded by an inconceivable number of attendants. From the heart of oneself, light radiates, inviting the Great King Vaishravana from the Willow Palace, along with his retinue. OM VAJRA SAMAJA (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ,梵文天城體:ओṃ वज्र सम ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaja,漢語字面意思: 嗡 班雜 降臨). JA HUM BAM HOH (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思: 融入 吽 बंध होः).
ཿ གཉིས་སུ་མེད་པས་ཐིམ། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། 6-50 མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཻ་ཤཱ་མ་ཎ་ཡ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ། ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། ཨཉྩ་མ་ནཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ན་ཡེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡེ། ཨོཾ་པུརྣ་བྷཱ་ཏྲ་ཡེ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷཱ་དྲ་ཡེ། ཨོཾ་ཀུ་ བཻ་ར་ཡེ། ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛྙ་ན་ཡེ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཐཱ་ན་ཡེ། ཨོཾ་པཉྩི་ཀ་ཡེ། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་གྲྀཧྣན་ཏུ་མ་མ་སརྦ་སིདྷི་ མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སྭ་དྷ་ཨ་མོ་གྷ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཻ་ཤཱ་མ་ཎ་ཡེ་པྲོཀྵ་ཎཾ། སོགས་གོང་བཞིན་མཆོད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བློན་ འབངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོངས། བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། བདག་ཅག་ དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སོགས་དཀྱུས་འགྲེ། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། ཧཱུྃ། མི་འཇིགས་སེང་གེའི་གདན་སྟེང་ན། ། 6-51 བཻ་ལས་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་ནི། །ངལ་བསོས་དགེ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །བཙུན་མོ་བཞི་དང་སྲས་བཞི་དང་། །ཁྱད་པར་ལས་སྒྲུབ་རྟ་བདག་བརྒྱད། །ནོར་སྟེར་བ་ཡི་ཀླུ་ ཆེན་བརྒྱད། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཞོམ་པ་དང་། །འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ཞིང་། །འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །གཞན་དོན་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་པུ་ཏྲའི་གཏོར་བསྔོ་སོགས། ཡང་འདི་རང་ཟུར་དུ་བྱེད་ན་ཕྱག་རྡོར་ལྟ་བུའི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གོང་བཞིན་ལ། འདོད་གསོལ་གྱི་མཐར་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། མ་ འབྱོར་བ་དང་། སོགས་ཀྱི་ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ། སོགས་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། སོགས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག་སོགས། བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི། སོགས་བཀྲ་ ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྟེན་པར་བྱའོ།། །།འདི་ཡང་མཐུ་སྟོབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁ་བཏོན་དུ་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་སྦྱར་བའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 融入于無二之中。伴隨著珍寶的手印,唸誦:嗡 惹那 牟固扎 阿毗色嘎 芒 (Om Ratna Mukuta Abhisinca Mam)。所有主尊眷屬的額頭以嗡 (Om) 字,喉嚨以阿 (Ah) 字,心間以吽 (Hum) 字標識。 伴隨著各自的手印,唸誦:嗡 毗沙門天 及其眷屬 灑凈 (Om Vaishamanaya Sa-parivara Proksanam)。供水(Argham),洗足水(Padyam),漱口水(Anca-manam),花(Puspe),香(Dhupe),光(Aloke),香水(Gandhe),食物(Naivedye),聲音 阿 吽 (Sapta Ah Hum)。然後,伴隨著虛空藏的手印,唸誦:嗡 毗室羅摩那天 (Om Vaishramanaye),嗡 贊巴拉耶 (Om Jambhalaye),嗡 普爾納巴扎耶 (Om Purna Bhatraye),嗡 摩尼巴扎耶 (Om Mani Bhadraye),嗡 庫貝拉耶 (Om Kuberaye),嗡 桑札那耶 (Om Samprajnanaye),嗡 古雅塔那耶 (Om Guhyathanaye),嗡 班智嘎耶 (Om Pancikaye),嗡 畢智昆達利耶 及其眷屬,此食子請享用,賜予我一切成就,賜予我一切事業,梭哈 阿摩嘎 梭哈 (Om Picikundaliye Sa-parivara Idam Bhalim Grihnantu Mama Sarva Siddhi Me Prayacchantu Mama Sarva Karma Svaha Amogha Svaha)。唸誦三遍。嗡 毗沙門天 灑凈 (Om Vaishamanaye Proksanam)。等等,如前供養。合掌,唸誦:大王 南無瑟瑟 及其眷屬,請享用這廣大供養食子,守護佛陀的教法,讚頌三寶的功德,護持僧伽的團體,延長老喇嘛的壽命,平息我和我的弟子眷屬的違緣、障礙、貧困的痛苦及其根源,增上順緣、壽命和福德等等。持金剛鈴者唸誦:吽 (Hum),于無畏獅子座之上,毗 (Vai) 字所生的怙主,以安樂帶來善妙,具大威力,十地自在者,我向您讚頌。四位妃子和四位王子,特別是成辦事業的八駿馬之主,賜予財富的八大龍王,以及天龍八部及其眷屬,我供養、讚頌並頂禮。愿您摧毀一切敵對和障礙,圓滿財富的受用,如意成就一切願望,自然成就利他之事。 然後是布扎的食子迴向等等。如果單獨修持此法,則如金剛手菩薩一般,前行和正行如前所述,在祈願的最後,唸誦百字明三遍,懺悔未圓滿等等的過失,祈求寬恕。誓言尊融入智慧尊,等等,融入自己的額頭嗡 (Om) 等等。以此功德愿我迅速,等等。愿北方守護者,等等,以吉祥作為結尾。此法也是薩迦派 袞洛 爲了增加威力、力量和智慧而撰寫的。 Merge into non-duality. With the precious mudra, recite: Om Ratna Mukuta Abhisinca Mam. Mark the foreheads of all the main deities and retinue with Om, the throats with Ah, and the hearts with Hum. With their respective mudras, recite: Om Vaishamanaya Sa-parivara Proksanam. Argham. Padyam. Anca-manam. Puspe. Dhupe. Aloke. Gandhe. Naivedye. Sapta Ah Hum. Then, with the mudra of the space treasury, recite: Om Vaishramanaye. Om Jambhalaye. Om Purna Bhatraye. Om Mani Bhadraye. Om Kuberaye. Om Samprajnanaye. Om Guhyathanaye. Om Pancikaye. Om Picikundaliye Sa-parivara Idam Bhalim Grihnantu Mama Sarva Siddhi Me Prayacchantu Mama Sarva Karma Svaha Amogha Svaha. Recite three times. Om Vaishamanaye Proksanam. Offer as before. Join palms and recite: Great King Namtösé and your retinue, please accept this vast offering of the torma, protect the Buddha's teachings, praise the glory of the Three Jewels, support the Sangha, prolong the life of the Lama, pacify all obstacles, hindrances, poverty, and suffering, along with their causes, for me, my teachers, and retinue, and increase favorable conditions, life, merit, etc. Holding the vajra and bell, recite: Hum, upon the fearless lion throne, the protector born from Vai, bringing happiness and virtue, with great power, sovereign of the ten bhumis, I praise you. With the four consorts and four sons, especially the eight horse lords who accomplish deeds, the eight great Nagas who bestow wealth, and the eight classes of gods and demons with their retinues, I offer, praise, and prostrate. May you destroy all enemies and obstacles, perfect the enjoyment of wealth, fulfill all wishes, and spontaneously accomplish the benefit of others. Then, dedicate the Putra torma, etc. If practicing this separately, like Vajrapani, the preliminary and main practices are as before. At the end of the supplication, recite the hundred-syllable mantra three times, confessing and asking forgiveness for any shortcomings. Dissolve the samaya being into the wisdom being, etc., into your own forehead Om, etc. By this merit may I quickly, etc. May the protector of the north, etc., be concluded with auspiciousness. This was also composed by Sakya Kunga for increasing power, strength, and wisdom.
【English Translation】 Merge into non-duality. With the precious mudra, recite: Om Ratna Mukuta Abhisinca Mam. Mark the foreheads of all the main deities and retinue with Om, the throats with Ah, and the hearts with Hum. With their respective mudras, recite: Om Vaishamanaya Sa-parivara Proksanam. Argham. Padyam. Anca-manam. Puspe. Dhupe. Aloke. Gandhe. Naivedye. Sapta Ah Hum. Then, with the mudra of the space treasury, recite: Om Vaishramanaye. Om Jambhalaye. Om Purna Bhatraye. Om Mani Bhadraye. Om Kuberaye. Om Samprajnanaye. Om Guhyathanaye. Om Pancikaye. Om Picikundaliye Sa-parivara Idam Bhalim Grihnantu Mama Sarva Siddhi Me Prayacchantu Mama Sarva Karma Svaha Amogha Svaha. Recite three times. Om Vaishamanaye Proksanam. Offer as before. Join palms and recite: Great King Namtösé and your retinue, please accept this vast offering of the torma, protect the Buddha's teachings, praise the glory of the Three Jewels, support the Sangha, prolong the life of the Lama, pacify all obstacles, hindrances, poverty, and suffering, along with their causes, for me, my teachers, and retinue, and increase favorable conditions, life, merit, etc. Holding the vajra and bell, recite: Hum, upon the fearless lion throne, the protector born from Vai, bringing happiness and virtue, with great power, sovereign of the ten bhumis, I praise you. With the four consorts and four sons, especially the eight horse lords who accomplish deeds, the eight great Nagas who bestow wealth, and the eight classes of gods and demons with their retinues, I offer, praise, and prostrate. May you destroy all enemies and obstacles, perfect the enjoyment of wealth, fulfill all wishes, and spontaneously accomplish the benefit of others. Then, dedicate the Putra torma, etc. If practicing this separately, like Vajrapani, the preliminary and main practices are as before. At the end of the supplication, recite the hundred-syllable mantra three times, confessing and asking forgiveness for any shortcomings. Dissolve the samaya being into the wisdom being, etc., into your own forehead Om, etc. By this merit may I quickly, etc. May the protector of the north, etc., be concluded with auspiciousness. This was also composed by Sakya Kunga for increasing power, strength, and wisdom.