lodroe0527_吉祥勝樂金剛空行續所說金剛薩埵黑魯嘎百字明沐浴火供文字.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL171དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཡི་གེ་ས 5-337 ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཡི་གེ་ས ༄། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁྲུས། ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཡི་གེ་སྡིག་སྦྱོང་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་གསལ་བཞུགས་སོ།། ན་ མོ་གུ་རུ་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཡ། དེ་ལ་འདིར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་འཁོར་ལོ་བདེ་ མཆོག་སོགས་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཅིང་གཞི་བསྙེན་སྦྱིན་སྲེག་མཐར་ཕྱིན་ཞིག་གིས་འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་སྡིག་པ་སྦྱང་བར་འདོད་པས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གཙང་མར་བུམ་གདན་ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་བརྒྱན་ཅན་ཆུ་གཙང་ལ་བུམ་སྨན་སོ་ལྔ་བཏབ་པས་གསུམ་གཉིས་བཀང་བའི་ཁར་དུང་ཆུ་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་བཅས་བཀོད་པའི་མཐར་མཚམས་འཛིན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་ སྤྱོད་ལྔས་བསྐོར་རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་ཌཱ་མ་རུ། འཐོར་ནས་རྣམས་དང་སྦྱངས་ཁྲུས་བྱེད་ན་སྦྱངས་ཆོས་སྤྱི་འགྲེ། ཁྲུས་ཀྱང་བྱེད་ན་དེའི་ཉེར་མཁོ་རྣམས་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་ཡིག་ཆ་དུ་ མ་བཞུགས་ཀྱང་། འདིར་ས་ལོ་ཆེན་པོའི་གསུང་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ངེས་དོན་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་ནས། སྒོ་མཚམས་མའི་བར་ཡིག་འབྲུར་གྱུར། 5-338 བར་ཤར་གྱི་བྱས་མ་བུམ་པར་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་འཐོར་ཚུལ་དང་། སུམྦྷ་ནིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཞེས་ པ་ནས། ནང་ཆུ་དང་བཅུད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ནང་དུ། བར་སྤྱི་འགྲེ་ལ། པདྨ་ཉི་མ་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སྨན་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་བཟང་ པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུའི། ཨ་ཨཱ་སོགས་ནས། ཨཾ་ཨཿའི་བར། ལན་གཉིས་བརྗོད་ལ། ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། དེའི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་ཉིད་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུའི། ཀ་ཁ་ནས། ཌ་དྷའི་བར་ལན་གཉིས་བརྗོད་ལ། ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་གཉིས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL171《吉祥輪勝樂金剛空行續》所說的金剛薩埵黑汝嘎百字明沐浴和火供儀軌 吉祥輪勝樂金剛空行續所說的金剛薩埵黑汝嘎百字明沐浴和火供儀軌 金剛薩埵的沐浴 吉祥輪勝樂金剛空行續所說的金剛薩埵黑汝嘎百字明沐浴和火供儀軌,滌罪慈悲之光明。 那摩 咕嚕 扎格拉 桑巴Ra雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमः गुरु चक्र संवरय,梵文羅馬擬音:namaḥ guru cakra saṃvarāya, 皈敬上師輪勝樂)。 因此,這裡講述的是金剛空行續所說的金剛薩埵的沐浴和火供兩種方法。首先,瑜伽士需獲得輪勝樂等無上灌頂,並且圓滿了基礎修持和火供,如果想要通過此法凈化自己和他人的罪業,那麼應在僻靜之處,于乾淨的帶蓋高臺上,放置蓮花八瓣的瓶座,其上放置頸部繫有綢帶、口部裝飾華麗的寶瓶,瓶中盛滿清水,加入三十五種藥材,注滿三分之二,再放置海螺水、金剛和咒索,周圍環繞著結界水和五供品。在自己面前,陳設金剛鈴、內供、嘎巴拉鼓、散花等物。如果要進行懺悔沐浴,則準備好懺悔儀軌和共同儀軌。如果要進行沐浴,則陳設好沐浴所需的物品。 雖然有許多自生本尊的儀軌,但這裡以薩迦大成就者所著的《輪勝樂黑品修法·實義月光》為準,從觀想皈依境開始,到門檻母之間,一切都化為文字。 在中間,東方,進行加持,將內供散於寶瓶中,用蘇姆巴哈(藏文:སུམྦྷ་ནི,梵文天城體:सुम्भानि,梵文羅馬擬音:sumbhani,降伏)咒語進行凈化,用 स्वाभाव(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,自性)咒語進行清凈。從空性中,由「榜」(藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,水種子字)字生出蓮花,由「阿」(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無生)字生出月輪,其上…… ……在充滿內供水和各種精華的內部。在共同儀軌中,在蓮花、太陽、怖畏金剛和時母交錯的座墊上,五種藥材是三十二相的自性,如星辰般閃耀的「阿阿」等,直到「昂阿」唸誦兩遍,從融化中生出如鏡子般的月輪智慧。 其上是五寶,八十隨好是燈鬘的自性,「嘎喀」等,直到「達達」唸誦兩遍,從融化中生出太陽輪,是平等性智,這兩者……

【English Translation】 NKL171 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, The Hundred Syllable Bathing and Fire Offering Ritual of Vajrasattva Heruka Spoken from the Glorious Wheel of Bliss Vajra Dakini Tantra The Hundred Syllable Bathing and Fire Offering Ritual of Vajrasattva Heruka Spoken from the Glorious Wheel of Bliss Vajra Dakini Tantra The Bathing of Vajrasattva The Hundred Syllable Bathing and Fire Offering Ritual of Vajrasattva Heruka Spoken from the Glorious Wheel of Bliss Vajra Dakini Tantra: The Luminous Light of Compassion Purifying Sins. Namo Guru Chakra Samvaraya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमः गुरु चक्र संवरय,梵文羅馬擬音:namaḥ guru cakra saṃvarāya, Homage to the Guru, Wheel of Bliss). Therefore, here are two methods for the bathing and fire offering of Vajrasattva spoken from the Vajra Dakini Tantra. First, the yogi who has received the supreme empowerment of the Wheel of Bliss, etc., and has completed the basic recitation and fire offering, if he wishes to purify the sins of himself and others through this method, then in a secluded place, on a clean, covered platform, place a lotus with eight petals as a vase stand, with a vase on top that has a neck cord and ornate mouth, filled with clean water mixed with thirty-five medicinal substances, filling two-thirds of the vase, and then place a conch shell of water, a vajra, and a mantra cord. Surround it with two boundary-holding waters and five sensory offerings. In front of oneself, arrange the vajra bell, inner offering, ḍāmaru, scattering flowers, etc. If performing a purification bath, prepare the general confession ritual. If performing a bath, arrange all the necessary items. Although there are many self-generation deity rituals, here, taking the Great Sakya Master's 'Wheel of Bliss Black Style Sadhana - The Moonlight of Definitive Meaning' as the standard, from the visualization of the refuge field to the doorkeeper, everything is transformed into letters. In the middle, in the east, perform the blessing, scatter the inner offering into the vase with the tip of the vajra, purify with the Sūṃbhani (藏文:སུམྦྷ་ནི,梵文天城體:सुम्भानि,梵文羅馬擬音:sumbhani,subduing) mantra, and cleanse with the Svabhāva (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,self-nature) mantra. From emptiness, from the syllable 'Vaṃ' (藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,water seed syllable) arises a lotus, and from the syllable 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,ungenerated) arises a moon mandala, upon which... ...inside, filled with inner offering water and various essences. In the common ritual, on the seat of lotus, sun, Bhairava, and Kalaratri intertwined, the five medicines are the nature of the thirty-two major marks of the Buddha, like a string of stars, 'A A', etc., up to 'Aṃ Aḥ', recite twice, from the melting arises the mirror-like wisdom of the moon mandala. Upon it are the five precious substances, the eighty minor marks are the nature of a garland of lamps, 'Ka Kha', etc., up to 'Ḍa Ḍha', recite twice, from the melting arises the sun mandala, which is equality wisdom, these two...


་བར་དུ་འབྲུ་ལྔ་ནི་ཧཱུྃ་དང་ཨྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་དང་ཨྃ་གིས་མཚན་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། ཉི་ཟླ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་དང་ བཅས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། དེ་ལས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཞེས་པ་ནས། གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། ། 5-339 བར་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞིན་བསྐྱེད། བུམ་པའི་སྟེང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཡང་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དེ་འདྲ་བ་ཞིག་གསལ་བར་གྱུར། བུམ་ནང་གི་ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ། ཞེས་སོགས་ ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་ཆ་བཀོད་ལ། ཡབ་ཀྱི་གནས་སུ་ཡུམ་དང་ཡུམ་གྱི་གནས་སུ་ཡབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། སངས་རྒྱས་བྱང་ སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཕཻཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟ་ཨཿཧཱུྃ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངོ་བོ་བདག་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་གོ །ཚར་གཅིག སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕཻཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། སོགས་གོང་བཞིན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མཱ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་ཡབ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ཡུམ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། 5-340 མཆོད་པ། སུམྦྷ་ནིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུཥྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ་ཨཿཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན། ཤཔྟའི་བར་འགྲེ་བས་ཕྱི་མཆོད་ཌཱ་དྲིལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌཱ་ཀཱི་ནི་ཛ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གིས་ནང་མཆོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། གིས་བསང་མཆོད། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས་སོ

【現代漢語翻譯】 中間,五種種子字是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和嗡(藏文:ཨྃ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)所化現的金剛鉞刀,以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和嗡(藏文:ཨྃ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)為標誌,各自是分別智。日月作為法器,與種子字融為一體,是成所作智。由此圓滿的報身是法界體性智的自性,即薄伽梵勝樂輪。 二者都安住在智慧之火燃燒的中央。 5-339 中間生起如持金剛果位。在寶瓶之上的金剛中心,也觀想顯現同樣的勝樂金剛父母雙運。在寶瓶內諸尊的方位等處,安立父母的盔甲,父親的位置是母親,母親的位置是父親,二者無別。從自己的心間放出光芒,從自性宮殿中,迎請諸佛菩薩、勇士空行,全部化為勝樂金剛父母雙運之相,呸(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:呸) 班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजाः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:金剛集合) 嗡 阿爾甘(藏文:ཨོཾ་ཨརྒྷཾ,梵文天城體:ओम् अर्घम्,梵文羅馬擬音:oṃ argham,漢語字面意思:嗡 供品)等,乃至夏帕達 阿 吽(藏文:ཤཔྟ་ཨཿཧཱུྃ,梵文天城體:शब्द आः हुं,梵文羅馬擬音:śapta āḥ hūṃ,漢語字面意思:聲音 阿 吽),扎 吽 邦 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:招 吽 邦 霍),融入無二。嗡 瑜伽修達 薩瓦 達瑪 瑜伽修多 杭(藏文:ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ,梵文天城體:ओम् योगशुद्ध सर्वधर्मा योगशुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ yogaśuddha sarvadharmā yogaśuddho'ham,漢語字面意思:嗡 瑜伽清凈 一切法 瑜伽清凈我)。我是智慧瑜伽的自性,我和一切法都是清凈的。一遍。再次從自己的心間放出光芒,迎請灌頂本尊勝樂輪,六十二尊壇城,呸(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:呸) 班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजाः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:金剛集合) 嗡 阿爾甘(藏文:ཨོཾ་ཨརྒྷཾ,梵文天城體:ओम् अर्घम्,梵文羅馬擬音:oṃ argham,漢語字面意思:嗡 供品)等,如前。祈請一切如來賜予我此灌頂。嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪雅 希利 吽(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མཱ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् सर्वतथागत अभिषेक्त समय श्री हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgata abhiṣekta samaya śrī hūṃ,漢語字面意思:嗡 一切如來 灌頂 誓言 吉祥 吽)。這樣說著,用寶瓶之水從頭頂灌頂,身體充滿。清除垢染的剩餘水向上涌出,父親由不動佛,母親由毗盧遮那佛作為頭飾。 5-340 供養。以松巴哈(Sumbhani)凈化,以斯瓦巴瓦(Svabhava)清凈。從空性中,由阿字化現出廣大無垠的智慧顱器,其中盛滿由吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)融化而成的供品:供水、洗足水、鮮花、焚香、明燈、香水、食物、樂器,清澈無礙,遍佈無邊虛空。嗡 阿爾甘(藏文:ཨོཾ་ཨརྒྷཾ,梵文天城體:ओम् अर्घम्,梵文羅馬擬音:oṃ argham,漢語字面意思:嗡 供品),巴當(藏文:པཱ་དྱཾ,梵文天城體:पाद्यं,梵文羅馬擬音:pādyaṃ,漢語字面意思:洗足水),布貝(藏文:པུཥྤེ,梵文天城體:पुष्पे,梵文羅馬擬音:puṣpe,漢語字面意思:鮮花),杜貝(藏文:དྷུཥྤེ,梵文天城體:धूपे,梵文羅馬擬音:dhūpe,漢語字面意思:焚香),阿洛給(藏文:ཨཱ་ལོ་ཀེ,梵文天城體:आलोके,梵文羅馬擬音:āloke,漢語字面意思:明燈),根dei(藏文:གནྡྷེ,梵文天城體:गন্ধে,梵文羅馬擬音:gandhe,漢語字面意思:香水),內威dei(藏文:ནཻ་ཝི་དྱེ,梵文天城體:नैविद्ये,梵文羅馬擬音:naivedye,漢語字面意思:食物),夏帕達 阿 吽(藏文:ཤཔྟ་ཨཿཧཱུྃ,梵文天城體:शब्द आः हुं,梵文羅馬擬音:śapta āḥ hūṃ,漢語字面意思:聲音 阿 吽)。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 希利 扎格拉 桑巴瓦 曼達拉 薩巴里瓦拉 阿爾甘 扎地扎 梭哈(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् सर्वतथागत श्रीचक्र संवर मण्डल सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgata śrīcakra saṃvara maṇḍala saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡 一切如來 吉祥輪 勝樂 壇城 眷屬 供品 接受 梭哈)。如是。直到夏帕達(Śapta)之間,搖動外供朵瑪鈴。嗡 希利 班雜 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ओम् श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 吉祥 金剛 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪)。達吉尼 扎拉 桑巴讓 梭哈(藏文:ཌཱ་ཀཱི་ནི་ཛ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:डाकीनि जल संभारं स्वाहा,梵文羅馬擬音:ḍākinī jala saṃbhāraṃ svāhā,漢語字面意思:空行母 水 集合 梭哈)。嗡 班雜 貝若扎尼 耶 吽 吽 啪 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् वज्र वैरोचनि ये हुं हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vairocani ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 毗盧遮那 耶 吽 吽 啪 梭哈)。嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)以內供。嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿努拉嘎達 班雜 梭 巴瓦 阿特瑪 擴 杭(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,梵文天城體:ओम् सर्वतथागत अनुरक्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgata anurāgata vajra svābhāva ātmako'ham,漢語字面意思:嗡 一切如來 愛 金剛 自性 我)。以清凈供。從自己的心間,咒語的念珠依賴於繫繩。

【English Translation】 In the middle, the five seed syllables are Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) and Oṃ (藏文:ཨྃ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) which transform into Vajra curved knives, marked with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) and Oṃ (藏文:ཨྃ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) respectively, each being discriminating wisdom. The sun and moon as emblems, blended into one with the seed syllables, are accomplishing wisdom. From this, the fully complete body is the essence of the Dharmadhatu wisdom, the Bhagavan Cakrasaṃvara. Both reside in the center of blazing wisdom fire. 5-339 In between, generate as holding the Vajra fruit. In the center of the Vajra on top of the vase, visualize a similar Cakrasaṃvara in union. In the places of the deities within the vase, arrange the armor of the father and mother, with the mother in the father's place and the father in the mother's place, becoming inseparable. From your heart, radiate light, and from the natural abode, invite all Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and ḍākinīs, all transforming into the form of Cakrasaṃvara in union, Pheṃ Vajra Samājaḥ (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजाः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:金剛集合) Oṃ Argham (藏文:ཨོཾ་ཨརྒྷཾ,梵文天城體:ओम् अर्घम्,梵文羅馬擬音:oṃ argham,漢語字面意思:嗡 供品), etc., up to Śapta Āḥ Hūṃ (藏文:ཤཔྟ་ཨཿཧཱུྃ,梵文天城體:शब्द आः हुं,梵文羅馬擬音:śapta āḥ hūṃ,漢語字面意思:聲音 阿 吽), Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:招 吽 邦 霍), dissolving into inseparability. Oṃ Yogaśuddha Sarvadharmā Yogaśuddho'ham (藏文:ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ,梵文天城體:ओम् योगशुद्ध सर्वधर्मा योगशुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ yogaśuddha sarvadharmā yogaśuddho'ham,漢語字面意思:嗡 瑜伽清凈 一切法 瑜伽清凈我). I am the essence of wisdom yoga, and I and all dharmas are pure. Once. Again, from your heart, radiate light, and invite the empowerment deity Cakrasaṃvara, the mandala of sixty-two deities, Pheṃ Vajra Samājaḥ (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजाः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:金剛集合) Oṃ Argham (藏文:ཨོཾ་ཨརྒྷཾ,梵文天城體:ओम् अर्घम्,梵文羅馬擬音:oṃ argham,漢語字面意思:嗡 供品), etc., as before. Request all the Tathāgatas to grant this empowerment. Oṃ Sarvatathāgata Abhiṣekata Samāya Śrī Hūṃ (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མཱ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् सर्वतथागत अभिषेक्त समय श्री हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgata abhiṣekta samaya śrī hūṃ,漢語字面意思:嗡 一切如來 灌頂 誓言 吉祥 吽). Saying this, empower from the crown of the head with the water of the vase, filling the body. From the remaining water that cleanses impurities, rises Akṣobhya for the father and Vairocana as a headdress for the mother. 5-340 Offerings. Purify with Sumbhani, cleanse with Svabhava. From emptiness, from A arises a vast and expansive skull cup of wisdom, filled with offerings from the melting of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽): offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, clear and unobstructed, pervading the boundless sky. Oṃ Argham (藏文:ཨོཾ་ཨརྒྷཾ,梵文天城體:ओम् अर्घम्,梵文羅馬擬音:oṃ argham,漢語字面意思:嗡 供品), Pādyam (藏文:པཱ་དྱཾ,梵文天城體:पाद्यं,梵文羅馬擬音:pādyaṃ,漢語字面意思:洗足水), Puṣpe (藏文:པུཥྤེ,梵文天城體:पुष्पे,梵文羅馬擬音:puṣpe,漢語字面意思:鮮花), Dhūṣpe (藏文:དྷུཥྤེ,梵文天城體:धूपे,梵文羅馬擬音:dhūpe,漢語字面意思:焚香), Āloke (藏文:ཨཱ་ལོ་ཀེ,梵文天城體:आलोके,梵文羅馬擬音:āloke,漢語字面意思:明燈), Gandhe (藏文:གནྡྷེ,梵文天城體:गন্ধে,梵文羅馬擬音:gandhe,漢語字面意思:香水), Naivedye (藏文:ནཻ་ཝི་དྱེ,梵文天城體:नैविद्ये,梵文羅馬擬音:naivedye,漢語字面意思:食物), Śapta Āḥ Hūṃ (藏文:ཤཔྟ་ཨཿཧཱུྃ,梵文天城體:शब्द आः हुं,梵文羅馬擬音:śapta āḥ hūṃ,漢語字面意思:聲音 阿 吽). Oṃ Sarvatathāgata Śrīcakra Saṃvara Maṇḍala Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् सर्वतथागत श्रीचक्र संवर मण्डल सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgata śrīcakra saṃvara maṇḍala saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡 一切如來 吉祥輪 勝樂 壇城 眷屬 供品 接受 梭哈). Thus. Up to Śapta, shake the outer offering Ḍākinī bell. Oṃ Śrī Vajra He He Ruru Kaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ओम् श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 吉祥 金剛 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪). Ḍākinī Jala Saṃbhāraṃ Svāhā (藏文:ཌཱ་ཀཱི་ནི་ཛ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:डाकीनि जल संभारं स्वाहा,梵文羅馬擬音:ḍākinī jala saṃbhāraṃ svāhā,漢語字面意思:空行母 水 集合 梭哈). Oṃ Vajra Vairocani Ye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् वज्र वैरोचनि ये हुं हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vairocani ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 毗盧遮那 耶 吽 吽 啪 梭哈). Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽) with the inner offering. Oṃ Sarvatathāgata Anurāgata Vajra Svābhava Ātmako'ham (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,梵文天城體:ओम् सर्वतथागत अनुरक्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgata anurāgata vajra svābhava ātmako'ham,漢語字面意思:嗡 一切如來 愛 金剛 自性 我). With the purifying offering. From your heart, the rosary of mantras depends on the string.


ང་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་སྐུ་ལུས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་བུམ་པ་ སྐྱ་མེར་མེར་གང་བར་གྱུར། ཞེས་དང་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་ཌི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མ་བྷ་ཝ། 5-341 ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲཱི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ མ་མེ་མུཉྩ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། མཆོད་པ་གོང་བཞིན་ཡང་ཡིག་བརྒྱ་གསུམ། མ་འབྱོར་པ་དང་། སོགས་ཤླཽ་ ཀ་གཅིག བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བུམ་ནང་གི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་སྐྱོན་གྱིས་མཚོན་ཉམས་ཆག་སྦྱང་བའི་རྟེན་ཁྲུས་ཞུ་ན། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ། སོགས་སྔགས་བཅས་སྤྱི་འགྲེ་ བཞིན་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ཞིང་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་ལ་སྐུ་ཕྱིས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ཞིང་སྐུ་དང་གནས་ཁང་མཆོད་གཏོར་སོགས་ལ་གཏོར། ཡང་རང་གི་སྒྲིབ་སྦྱང་ཡིན་ན་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ཞིང་ཁྲུས་ བྱ། གཞན་ལ་སྦྱངས་ཁྲུས་བྱེད་ན་ཞི་བ་དང་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་དྲག་པོའི་སྦྱང་བ་རྣམས་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར། དེང་འདིར་ཁྲུས་ཀྱི་མངའ་གསོལ་བ་ལ། ཞེས་སོགས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། 5-342 ཞེས་ཚིག་བསྒྱུར། སྐབས་ཐོབ་ཁྲུས་ནི། ཁྱེད་རང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་ རྩི་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་ཁྲུས་གསོལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་གཙང་སིང་གིས་དག་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ། ཇི་ལྟར་སོགས། འདི་ནི་སོགས། དེ་བཞིན་སོགས། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏའི་སྔགས་བཅས། དེ་བཞིན་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ཁྲུས་སྔགས་བཅས་ དང་། ཆུ་བོ་དྲུག་གི་སོགས། དྲི་ཆུ་དྲུག་གི་སོགས། དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སོགས་ཀྱང་སྔགས་བཅས་བརྗོད་མཐར་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གཅིག་བཟླས་ལ། དམིགས་ཡུལ་གྱིས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། མི་དགེ་བ་བཅུ་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད༞ མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད༞ དེ་དང་ཉེ་བ་ལྔ་བགྱིས་པ་ཐ

【現代漢語翻譯】 然後,觀想從薄伽梵(梵文:Bhagavan,含義:世尊)的身口意中降下甘露,充滿整個寶瓶。 持誦咒語:'嗡 希利 班雜 嘿嚕嘎 薩瑪雅 瑪努巴拉雅。班雜 嘿嚕嘎 爹諾巴 迪叉 迪多 麥 巴瓦。蘇多效 麥 巴瓦。阿努惹多 麥 巴瓦。蘇波效 麥 巴瓦。薩瓦 悉地 麥 扎雅擦。薩瓦 嘎瑪 蘇雜 麥。吉當 希利 揚 咕嚕 吽 哈哈 哈哈 哈哈 吼。巴嘎萬 班雜 嘿嚕嘎 瑪麥 穆雜 班雜 嘿嚕嘎 歐 巴瓦。瑪哈 薩瑪雅 薩埵 阿 吽 啪。' 儘可能多地念誦此咒語百遍或千遍。然後,如前供養,並唸誦三遍百字明咒,以及一遍'未獲得'等偈頌。 祈請薄伽梵賜予我和所有眾生殊勝和共同的成就。唸誦:'嗡 阿 吽'。 由於供養的緣故,觀想寶瓶中的本尊融入光中,寶瓶中的水轉化為甘露的自性。 唸誦此語,爲了凈化因違犯誓言而造成的過失,進行沐浴,作為凈化的緣起。如'如何誕生'等,按照通常的儀軌,唸誦百字明咒,沐浴佛像,並唸誦擦拭身體的咒語。 唸誦百字明咒,並將水灑在佛像、住所、供品和朵瑪(梵文:Torma,含義:食子)上。如果爲了凈化自己,則唸誦百字明咒並沐浴。如果為他人進行凈化沐浴,則按照通常的儀軌進行息災、息增兼具和降伏的凈化。 唸誦:'今天在此進行沐浴灌頂'等,並唸誦:'薄伽梵勝樂金剛壇城所有本尊的真語'等,並改變措辭。 在適當的時候進行沐浴:觀想你自己處於這種狀態。觀想上師勝樂金剛手中拿著一個充滿智慧甘露的寶瓶,這甘露如同所有如來(梵文:Tathagata,含義:如來)無二智慧的乳汁之流。僅僅通過沐浴,你和所有眾生從無始以來積累的業、煩惱、罪障、疾病、邪魔和障礙都得到徹底的凈化。 這樣做之後,唸誦'如何'等。'這是'等。'同樣'等。以及阿毗षेक(梵文:Abhisheka,含義:灌頂)的咒語。同樣,唸誦六度(梵文:Paramita,含義:波羅蜜多)沐浴的咒語,以及六河等,六種污垢等,最後唸誦一遍百字明咒。 通過觀想,從無始以來積累的所有業和煩惱都得到凈化,唸誦:'香提 咕嚕 梭哈'。所有造作的十不善業都得到凈化。所有造作的五無間罪都得到凈化。所有造作的近五無間罪都得到凈化。

【English Translation】 Then, visualize nectar flowing from the body, speech, and mind of the Bhagavan (Lord), filling the vase completely. Hold the mantra cord and recite: 'Om Shri Vajra Heruka Samaya Manupalaya. Vajra Heruka Teno Patistha Dido Me Bhava. Suto Shyo Me Bhava. Anurakto Me Bhava. Supo Shyo Me Bhava. Sarva Siddhi Me Prayaccha. Sarva Karma Suca Me. Cittam Shri Yam Kuru Hum Haha Haha Haha Ho. Bhagavan Vajra Heruka Ma Me Munca Vajra Heruko Bhava. Maha Samaya Sattva Ah Hum Phet.' Recite this mantra as much as possible, a hundred or a thousand times. Then, offer as before, and recite the Hundred Syllable Mantra three times, and one verse of 'Not obtained,' etc. Pray that the Bhagavan grants me and all sentient beings all supreme and common attainments. Recite: 'Om Ah Hum.' Due to the offering, visualize the deities in the vase dissolving into light, and the water in the vase transforming into the nature of nectar. Saying this, to purify the faults of broken vows, take a bath as a support for purification. As in 'How was born,' etc., according to the general procedure, recite the Hundred Syllable Mantra, bathe the statue, and recite the mantra for wiping the body. Recite the Hundred Syllable Mantra and sprinkle water on the statue, residence, offerings, and Torma (sacrificial cake). If it is to purify oneself, then recite the Hundred Syllable Mantra and bathe. If performing a purification bath for others, then perform the peaceful, semi-wrathful, or wrathful purifications according to the general procedure. Recite: 'Today, I consecrate this bath,' etc., and recite: 'The truth of the command of all the deities of the Chakrasamvara mandala,' etc., and change the wording. When appropriate, take a bath: Visualize yourself in this state. Visualize the master Chakrasamvara holding a vase filled with the nectar of wisdom, like a stream of milk of the non-dual wisdom of all the Tathagatas (Buddhas). Just by bathing, you and all sentient beings, led by you, will have all the karma, afflictions, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles accumulated from beginningless time completely purified. Having done that, recite 'How,' etc. 'This is,' etc. 'Likewise,' etc., along with the mantra of Abhisheka (initiation). Likewise, recite the mantra of the six Paramitas (perfections) bath, and the six rivers, etc., the six impurities, etc., and finally recite the Hundred Syllable Mantra once. Through visualization, all karma and afflictions accumulated from beginningless time are purified, recite: 'Shantim Kuru Svaha.' All ten non-virtuous actions committed are purified. All five heinous crimes committed are purified. All five near-heinous crimes committed are purified.


མས་ཅད༞ སོ་སོར་ཐར་པའི་ སྡོམ་པ་དང་འགལ་བ་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད༞ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱ་དང་འགལ་བ་ཐམས་ཅད༞ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༞ ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༞ མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༞ 5-343 རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༞ ཟ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༞ བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༞ མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཐམས་ཅད༞ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཐུགས་དང་ འགལ་བ་ཐམས་ཅད༞ མཆོད་གཏོར་དམན་ཞིང་འབགས་བཙོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད༞ དམ་ཉམས་དང་འགྲོགས་པ་སོགས་མདོར་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད༞ ནད་ཐམས་ཅད༞ གདོན་ཐམས་ཅད༞ དུས་ མིན་འཆི་བ་ཐམས་ཅད༞ མདོར་ན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གེགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཀྲུ། བྱབས་པ་ནི་དེའི་ ཁར་ཆུ་བཟུང་དུ་བཅུག་ལ་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་བཅས་ཐོགས་ཏེ། དེ་ནས་བྱབས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདངས་ཀུ་ཤ་བཅས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡིག་བརྒྱའི་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོས་བསྐོར་བ་དེས་བྱབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་ཆག་ནད་གདོན་སོགས་བཀྲུས་པའི་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ ཁབ་ལེན་པའམ། ཤེལ་སྦུར་ལེན་གྱིས་སྦུར་ལེན་པ་ལྟར་བླངས་ནས་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་དོར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཞེས་དང་། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། 5-344 ཞེས་ནས། གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་བར་སྦྱར་ལ་བྱབས། ཁའི་ཆུ་སྣོད་དུ་དོར། སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ གཏུགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་དེ་དང་དེར་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་མཚལ་གྱིས་པར་བཏབ་པ་བཞིན་བྱུང་བས་ཕྱིན་ཆད་ཉམས་ཆག་ནད་གདོན་སོགས་ལས་བསྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ བཟླས་མཐར་སྤྱི་བོ་མདུན་རྒྱབ་དཔུང་གཉིས་སུ་གཉིས་རེ་གནས་བདུན་དང་མཐར་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་འཇོག་ཚུལ་བྱས་ལ། དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་དང་ ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ། ཞེས་པ་ནས། གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རཀྵ་རཀྵའི་བར་སྦྱར། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཟུང་སྟེ་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །བཅོམ་ ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །འགྲོ་བ་འདི་ལ་བདག་གིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱི། །འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞ

【現代漢語翻譯】 所有違犯別解脫戒律的行為,所有違犯菩薩學處的行為,所有違犯根本誓言的行為,所有違犯支分誓言的行為,所有違犯等持誓言的行為, 所有違犯後行誓言的行為,所有違犯食誓言的行為,所有違犯守護誓言的行為,所有違犯不離誓言的行為,所有違犯空行護法心意的行為, 所有供品食子低劣且變為不凈的行為,所有與破誓者交往等等,總而言之,所有違犯誓言的行為,所有疾病,所有魔障,所有非時死亡, 總而言之,所有違緣障礙,所有不利因素,所有阻礙增上生、解脫和菩提的因素,愿皆寂滅!夏底噶熱 梭哈。如此清洗。沐浴是讓其持水,手持飾有金剛杵的寶瓶。然後爲了沐浴,作如下觀想:在孔雀羽毛光彩和吉祥草的中央,在月輪之上,白色吽字周圍環繞著白色百字明咒,憑藉此來清洗,觀想將清洗掉的殘餘的違犯、疾病、魔障等,如同磁鐵吸鐵,琥珀吸草芥般吸出,並拋向外面的大海。並且,在百字明的末尾,加上:從無始輪迴以來所積累的業和煩惱,阿巴納耶 梭哈。 從……到「所有轉變,阿巴納耶 梭哈」之間加上並沐浴。將口中的水吐到容器中。觀想上師顯現為勝樂金剛,以手中的金剛杵觸碰身體各處,如同在各處蓋上紅色金剛杵印章般,從此守護免受違犯、疾病、魔障等。並且唸誦百字明後,在頭頂、前方、後方、雙肩各放兩個,共七個位置,最後在全身放置金剛杵,觀想從無始輪迴以來所積累的業和煩惱,raksa raksa。 從……到「所有轉變,raksa raksa」之間加上。再次手持金剛杵于頭頂,在百字明的末尾加上:諸佛菩薩真諦加持力,至尊金剛薩埵威神力,我已守護此有情,任何人等莫能害!嗡 班雜 raksa raksa 吽 吽 吽 啪 梭哈。

【English Translation】 All actions that violate the vows of individual liberation (Pratimoksha), all actions that violate the training of a Bodhisattva, all broken root vows of mantra, all broken branch vows, all broken vows of Samadhi (meditative absorption), All broken vows of subsequent conduct, all broken vows of eating, all broken vows of protection, all broken vows of non-separation, all actions that violate the hearts of Dakinis and Dharma protectors, All offerings and Torma (sacrificial cakes) that are inferior and have become impure, all associations with those who have broken their vows, in short, all broken vows, all illnesses, all evil spirits, all untimely deaths, In short, all adverse conditions and obstacles, all unfavorable circumstances, all that hinder higher realms, liberation, and the attainment of enlightenment, may all be pacified! Shāntiṃ kuru svāhā. Thus, cleanse. For bathing, have them hold water, holding a vase adorned with a Vajra. Then, for the sake of bathing, make the following visualization: In the center of the brilliance of peacock feathers and Kusha grass, on top of a lunar disc, a white Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字) syllable surrounded by a white garland of the hundred-syllable mantra, through this bathing, visualize that even the slightest remnants of broken vows, illnesses, evil spirits, etc., are drawn out like a magnet attracting iron, or amber attracting straw, and thrown into the outer great ocean. And, at the end of the hundred-syllable mantra, add: 'All karma and afflictions accumulated since beginningless time, Apana ye svāhā.' Add from ... to 'All transformations, Apana ye svāhā' and bathe. Throw the water from the mouth into a container. Visualize the Guru appearing as Chakrasamvara (輪涅金剛), touching the places of the body with the Vajra in his hand, as if red Vajra seals were stamped on each place, thus protecting from broken vows, illnesses, evil spirits, etc., from now on. And after reciting the hundred-syllable mantra, place two Vajras each on the crown of the head, front, back, and both shoulders, a total of seven places, and finally on the entire body, visualizing all karma and afflictions accumulated since beginningless time, Raksha Raksha. Add from ... to 'All transformations, Raksha Raksha.' Again, holding the Vajra on the crown of the head, at the end of the hundred-syllable mantra, add: 'By the blessing of the truth of the Buddhas and Bodhisattvas, by the power of the Bhagavan Vajrasattva (金剛薩埵), I have protected this being, may no one harm this one! Oṃ Vajra Raksha Raksha Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phat Svāhā.'


ེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ ཚིག་བརྗོད། མཆོད་དཀྱིལ་དུ་བུམ་པ་བཞག་ལ་མཆོད་ཁ་གསོས། བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་འབུལ་ཚུལ་གོང་བཞིན། ཡིད་བརྒྱ་ལན་གསུམ། མ་འབྱོར་པ་སོགས། ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་རྒྱུན་བཞིན། བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ། 5-345 ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་ནས། བཛྲ་མུ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། རང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཞེས་སོགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་ཆ་དང་། པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿསོགས་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བཀོད། མཚམས་བརྔམ་སྔགས་བསྲུངས། ཧཱུྃ་བདག་དང་ སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད། །སོགས། དག་པ་གསུམ་དྲན། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། སྲིད་པ་གསུམ་བར་སོགས། ལྷ་མོ་ཚད་མ་སོགས། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས། གང་ཞིག་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །ཞག་སྦྲེལ་ནས་ བསྒྲུབ་ན་བཟོད་གསོལ་ཀྱི་རྗེས་སུ། བདག་དང་འགྲོ་ལ། སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་བརྟན་བཞུགས་ཞག་གཞན་འདྲའོ། ༈ ། ༄། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ། གཉིས་པ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། དམིགས་ཡུལ་དེའི་དྲུང་ ངམ་གཞན་དུའང་རུང་། སྣོད་གཙང་མར་མེ་གཙང་དང་སྤྲོ་ན་དེའི་དྲུང་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་བཤམ། རང་ཐུན་མཚམས་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་ཚར་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི། སྣོད་མེ་བཅས། སུམྦྷ་ནིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་ ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ་ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མ་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དང་ཨྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་དང་ཨྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག 5-346 ཅེས་པ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བར་གོང་བཞིན། དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྡིག་པའི་ས་བོན་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་ པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་སྣ་སྒོར་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་དང་། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཏིལ་མེར་བསྲེག་ཅིང་། བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ དུ་གསོལ་བས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་པ་དག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་བསྲེགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་མཆོད་པ་གོང་བཞིན་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། མ་འབྱོ

【現代漢語翻譯】 然後,說吉祥的話語。在壇城中央放置寶瓶,並供養祭品。像之前一樣進行凈化、加持和供養。唸誦一百遍心咒(ཡིད་བརྒྱ་),念三遍。對於不足之處等,像往常一樣以詩歌或散文形式祈求寬恕。寶瓶的智慧尊。 從『嗡,您…』(ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་ནས།)開始,到『金剛母』(བཛྲ་མུ།)。智慧尊降臨。『返回各自的處所…』(རང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཞེས་སོགས་)等,以及父母本尊的盔甲。佈置供養(པཱུ་ཛ་)和『嗡阿吽』(ཨོཾ་ཨཱཿསོགས་)等強大的盔甲。守護邊界,持誦咒語。『吽,我和顯現的一切事物…』(ཧཱུྃ་བདག་དང་ སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད། །སོགས།)。憶念三種清凈。『以此功德…』(དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་)和『三有之間…』(སྲིད་པ་གསུམ་བར་སོགས།)。度量天女等。迴向、祈願和吉祥。『無論何人…』(གང་ཞིག་སོགས་)等,祈願吉祥。如果連續幾天修持,在祈求寬恕之後,唸誦『我和眾生…』(བདག་དང་འགྲོ་ལ། སོགས་)等一個頌歌,以及『嗡,愿金剛堅固安住!』(ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།),以此來穩固,與其他安住法相同。 金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,Vajrasattva)的火供儀軌: 第二是火供:在目標對像(即本尊)面前,或在其他地方也可以。在乾淨的容器中準備乾淨的火和燃料,如果條件允許,就在本尊面前準備水和通常的供品。以自己是本尊黑魯嘎(ཧེ་རུ་ཀ,Heruka)的自豪感,唸誦三遍『佛法僧伽』(སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས།)。四無量心。 包括容器和火焰。用『松巴哈尼』(སུམྦྷ་ནི)凈化,用『自性空』(སྭ་བྷཱ་ཝ)清凈。從空性中,從『班』(པཾ,種子字,Paṃ,蓮花)生出蓮花,從『讓』(རཾ,種子字,Raṃ,太陽)生出太陽壇城,其上從『吽』(ཧཱུྃ,種子字,Hūṃ,發光)生出寂靜的白色圓形火爐,寬一肘,深半肘,邊緣和外圍飾有金剛杵鏈。外圍是四方形的平臺,四個角上裝飾著半月和金剛杵。在清澈無礙、燃燒著智慧之火的中央,在蓮花、太陽和怖畏金剛(འཇིགས་བྱེད,Bhairava)及其配偶的時輪金剛(དུས་མཚན)座墊上,從『吽』(ཧཱུྃ,種子字,Hūṃ,發光)和『嗡』(ཨྃ,種子字,Oṃ,保護)生出金剛杵和彎刀,以『吽』(ཧཱུྃ,種子字,Hūṃ,發光)和『嗡』(ཨྃ,種子字,Oṃ,保護)為標誌,化為薄伽梵勝樂輪(འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག,Cakrasamvara)。 從『…直到秘密供養』(ཅེས་པ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བར་)如前所述。觀想目標對像從無始輪迴以來積累的所有罪業和障礙,罪業的種子以黑色的『康』(ཀཾ,種子字,Kaṃ,業)字的形式位於心間,罪業以長角的罪魔形象從鼻孔中出來,融入前方的芝麻中。然後,用左手的拇指和食指將芝麻投入火中焚燒,觀想勝樂金剛父母享用,目標對象的罪業得以凈化。唸誦『嗡 班雜 達卡 卡卡 卡嘿 卡嘿 薩瓦 巴巴 達哈 巴斯敏 咕嚕 梭哈』(ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།)。唸誦一百零八遍或二十一遍等,然後焚燒。 祈請薄伽梵凈化目標對象的所有罪業和障礙。像之前一樣供養,唸誦一百遍心咒,念三遍。對於不足之處…

【English Translation】 Then, speak auspicious words. Place a vase in the center of the mandala and offer sacrifices. Perform purification, blessings, and offerings as before. Recite the hundred-syllable mantra (ཡིད་བརྒྱ་) three times. For shortcomings, etc., request forgiveness in verse or prose as usual. The wisdom being of the vase. Starting from 'Om, you...' (ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་ནས།) to 'Vajra Mother' (བཛྲ་མུ།). The wisdom being departs. 'Return to their respective places...' (རང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཞེས་སོགས་) etc., and the armor of the parent deities. Arrange offerings (པཱུ་ཛ་) and powerful armor such as 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿསོགས་). Guard the boundaries, recite mantras. 'Hum, I and all phenomena...' (ཧཱུྃ་བདག་དང་ སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད། །སོགས།). Remember the three purities. 'By this merit...' (དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་) and 'Between the three realms...' (སྲིད་པ་གསུམ་བར་སོགས།). Goddesses of measure, etc. Dedication, aspiration, and auspiciousness. 'Whoever...' (གང་ཞིག་སོགས་) etc., pray for auspiciousness. If practicing for several consecutive days, after requesting forgiveness, recite one verse such as 'I and sentient beings...' (བདག་དང་འགྲོ་ལ། སོགས་), and 'Om, may the Vajra be firmly established!' (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།), to stabilize, similar to other stabilization methods. The method of performing the fire offering of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,Vajrasattva): Secondly, the fire offering: In front of the target object (i.e., the deity), or elsewhere is also fine. Prepare clean fire and fuel in a clean container, and if conditions permit, prepare water and the usual offerings in front of the deity. With the pride of being the Heruka (ཧེ་རུ་ཀ,Heruka) deity, recite 'Buddha, Dharma, Sangha' (སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས།) three times. The four immeasurables. Including the container and the flame. Purify with 'Sumbhani' (སུམྦྷ་ནི), purify with 'Svabhava' (སྭ་བྷཱ་ཝ). From emptiness, from 'Pam' (པཾ,seed syllable,Paṃ,lotus) arises a lotus, from 'Ram' (རཾ,seed syllable,Raṃ,sun) arises a sun mandala, upon which from 'Hum' (ཧཱུྃ,seed syllable,Hūṃ,shining) arises a peaceful white circular fire pit, one cubit wide and half a cubit deep, with a vajra chain adorning the edge and perimeter. The outer perimeter is a square platform with half-moons and vajras adorning the four corners. In the center, clear and unobstructed, burning with the fire of wisdom, on a lotus, sun, and Bhairava (འཇིགས་བྱེད,Bhairava) and his consort Kalachakra (དུས་མཚན) cushion, from 'Hum' (ཧཱུྃ,seed syllable,Hūṃ,shining) and 'Om' (ཨྃ,seed syllable,Oṃ,protection) arise a vajra and a curved knife, marked with 'Hum' (ཧཱུྃ,seed syllable,Hūṃ,shining) and 'Om' (ཨྃ,seed syllable,Oṃ,protection), transforming into the Bhagavan Chakrasamvara (འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག,Cakrasamvara). From '...until the secret offering' (ཅེས་པ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བར་) as before. Visualize that all the sins and obscurations accumulated by the target object since beginningless time, the seed of sin in the form of a black 'Kam' (ཀཾ,seed syllable,Kaṃ,karma) syllable, is located in the heart, and the sin emerges from the nostrils in the form of a horned demon, dissolving into the sesame seeds in front. Then, with the thumb and forefinger of the left hand, throw the sesame seeds into the fire, visualizing that the Chakrasamvara parents enjoy it, and the sins of the target object are purified. Recite 'Om Vajra Dakaka Khakha Khahi Khahi Sarva Papam Daha Bhasmin Kuru Svaha' (ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།). Recite one hundred and eight times or twenty-one times, etc., and then burn. Pray that the Bhagavan purifies all the sins and obscurations of the target object. Offer as before, recite the hundred-syllable mantra three times. For shortcomings...


ར་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་ ནས། བཛྲ་མུཿཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། དགེ་བ་འདི་ཡི་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུང་ངག་པོད་དམར་མའི་གྲས་ཡིག་བརྒྱའི་ལས་ཚོགས་ལས་ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གསལ་བྱེད་ འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་སྡིག་ཅན་ངེད་རང་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྦྱོངས་སུ་བྲིས་པའི་དགེ་བས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་པ་དག་ནས་བདེ་བ་མཆོག་ལ་རེག་པར་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 單句偈頌:嗡,您等(藏文:ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས།),直至金剛(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,羅馬轉寫:vajra,漢語字面意思:金剛)穆(藏文:མུཿ,梵文天城體:मु,羅馬轉寫:mu,漢語字面意思:穆)!智慧尊降臨,誓言尊融入自身。以此善根等,如前所述。』這是口傳紅色法本中百字明儀軌里關於沐浴和火供的闡釋。 此乃薩迦派昆洛為像我這樣罪惡深重之人所作的凈罪之舉,愿以此功德,使一切眾生的罪業得以清凈,證得無上安樂!

【English Translation】 A single verse: Om, You, etc. (藏文:ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས།), until Vajra (藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,Romanization: vajra, Literal meaning: Diamond) Mu (藏文:མུཿ,梵文天城體:मु,Romanization: mu, Literal meaning: Mu)! The wisdom being descends, the samaya being dissolves into oneself. This merit, etc., as before.』 This is an explanation of bathing and fire offering from the hundred-syllable practice in the oral transmission of the Red Book. This was written by Sakya Kunga Lodro as a purification for sins for those who are sinful like myself. May this virtue purify the sins of all sentient beings and may they attain supreme bliss!