ngawang1517_吉祥勝樂輪表示喻示壇城粉畫實修明說利智者饗宴.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK188དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་འབྲི་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པ་བློ་གསལ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ། 15-854 ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་འབྲི་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པ་བློ་གསལ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་འབྲི་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པ་བློ་གསལ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ ཡེ། ས་སྐྱ་པ་ཡི་བསྟན་པའི་མེ་རོ་གསོ་བ་ལ། །བསམ་བཞིན་བྱོན་པའི་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་རིན་དང་། །གང་དེའི་རིགས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་འཇམ་དབྱངས་མཆེད། །བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་ཤེས་ནས་ དད་པས་ཕྱག་བགྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྗེ་བཙུན་མུས་པ་ཆེ། །འཇིགས་མེད་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གང་དེ་རྒྱལ། །འདིར་ནི་སྔགས་འཆང་རྣམས་ལ་ཉེར་མཁོ་བའི། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ལག་ལེན་ བཤད། །ཐིག་དང་ཚོན་གྱི་རྣམ་གཞག་གི །རྒྱས་བཤད་ཁོ་བོས་ལོགས་སུ་སྤེལ། །དེ་ཉིད་ཁོངས་སུ་ཚུད་བྱས་ཏེ། །ཉེར་མཁོ་འདི་ཡང་བླང་བར་གྱིས། ། དེ་ལ་འདིར་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ ཚོན་གྱིས་འབྲི་ཚུལ་ལ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དམར་པོ། དེའི་བཅད་སྔོན་པོ། གེ་སར་ལྗང་སེར། ནག་པོའི་ཟེའུ་རི། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཤར་གྱི་པད་འདབ་དབུས་ སྔོ། མཐའི་ཤུན་ལྤགས་ཅི་མཛེས། ལྷོའི་པད་འདབ་དབུས་སེར། མཐའི་ཤུན་ལྤགས་མཛེས་ཚོན། ནུབ་ཀྱི་པད་འདབ་དབུས་དམར་པོ། མཐའི་ཤུན་ལྤགས་མཛེས་ཚོན། བྱང་གི་པད་འདབ་དབུས་ལྗང་། མཐའ་གོང་བཞིན། དེ་ནས་མཚམས་ཀྱི་པད་འདབ་བཞིའི་དབུས་རྣམས་མེ་དང་རླུང་སེར་པོ། 15-855 དབང་ལྡན་དང་བདེན་བྲལ་ལྗང་ཁུ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ཤུན་ལྤགས་ཅི་མཛེས་སུ་བྱ། པད་ཕྲུག་རྣམས་ལི་སེར། དེའི་ཕྱི་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གདུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་གྲི་གུག་སྔོ་སྐྱས་བྲིས། གདུང་ཟླུམ་ གྱི་ཕྱི་བཅད་ནང་བཅད་གཉིས་ཀ་དཀར་པོས་བྱེད། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། རྩིབས་ཀྱི་དབུས་རྣམས་སྔོ་ནག མཐའ་གཉིས་གཉིས་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་སྔོ་སྐྱ། དེ་ཀུན་གྱི་བཅད་དཀར་ པོས་བྱེད། དེའི་རྩིབས་སྲག་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོས་མཚན་པའི་ཀ་པ་ལ་སྔོ་སྐྱ་སོགས་མཛེས་ཚོན་གྱི་པ་ཏྲས་བརྒྱན་པ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཐུགས་འཁོར་གྱི་གདུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ སྔོན་པོས་མཚན་པའི་ཕྱི་ནང་གི་བཅད་གཉིས་དཀར་པོས་བྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། རྩིབས་ཀྱི་དབུས་རྣམས་དམར་ཆེན་ལ། མཐའ་གཉིས་གཉིས་ཡོད་པ་

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK188吉祥勝樂金剛的象徵,彩沙壇城的繪製方法,名為開啟智慧者之喜宴 15-854 吉祥勝樂金剛的象徵,彩沙壇城的繪製方法,名為開啟智慧者之喜宴 吉祥勝樂金剛的象徵,彩沙壇城的繪製方法,名為開啟智慧者之喜宴。 頂禮 गुरु(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) बुद्ध(藏文:བུདྡྷ,梵文天城體:बुद्ध,梵文羅馬擬音:buddha,漢語字面意思:佛陀) ध्वज(藏文:དྷྭ་ཛ,梵文天城體:ध्वज,梵文羅馬擬音:dhvaja,漢語字面意思:旗幟) 為使薩迦派之教法死灰復燃, 不辭辛勞示現化身的持明者阿旺袞仁, 及其血脈與教法之殊勝子嗣蔣揚昆仲, 我于傳承上師心懷敬仰,虔誠頂禮。 遍知一切的至尊穆斯欽巴大師, 無畏雄辯的獅子,您是何等偉大! 今為諸位持明者之所需, 宣說彩沙壇城的繪製方法。 關於線條與顏色的詳細說明, 我已另行撰寫。 請將彼納入其中, 並採納此處的必要內容。 在此,關於勝樂金剛壇城的彩沙繪製方法:大樂輪的中心為紅色,其外圈為藍色,花蕊為綠黃色,黑色花萼環繞。大樂輪的八瓣蓮花,東面蓮花中心為藍色,邊緣飾以精美圖案;南面蓮花中心為黃色,邊緣飾以精美色彩;西面蓮花中心為紅色,邊緣飾以精美色彩;北面蓮花中心為綠色,邊緣同前。接著,四隅蓮花的中心,火和風為黃色, 15-855 權力和無實為綠色,這些蓮花的邊緣都裝飾得美觀。蓮花的花瓣為橙黃色。其外是大樂輪的黑色圓環,上面畫有藍綠色的彎刀。圓環的外圈和內圈都用白色繪製。其外是心輪的八根輪輻,輪輻的中心為藍黑色,兩邊各有兩個邊緣的為藍綠色。所有這些都用白色勾邊。在輪輻之間,畫有以藍色金剛杵為標誌的顱器,顱器上裝飾著藍綠色等精美色彩的幡條。其外是心輪的黑色圓環,上面以藍色金剛杵為標誌,內外兩圈都用白色繪製。其外是語輪的八根輪輻,輪輻的中心為深紅色,兩邊各有兩個邊緣的

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK188: A Clear Explanation of the Practice of Drawing the Symbolic Mandala of Glorious Chakrasamvara with Colored Sand, Called 'A Feast for the Wise' 15-854 A Clear Explanation of the Practice of Drawing the Symbolic Mandala of Glorious Chakrasamvara with Colored Sand, Called 'A Feast for the Wise' A Clear Explanation of the Practice of Drawing the Symbolic Mandala of Glorious Chakrasamvara with Colored Sand, Called 'A Feast for the Wise'. Namo Guru Buddha Dhvaja To revive the teachings of the Sakya school, The mantra holder Ngawang Kunrin, who intentionally appeared, And his lineage and supreme Dharma sons, the Jamyang brothers, Having known the lineage, I prostrate with faith. Omniscient Jetsun Muschenpa the Great, The fearless, eloquent lion, how glorious you are! Here, for the needs of mantra holders, I will explain the practice of drawing colored sand mandalas. The detailed explanation of lines and colors, I have separately published. Please include that within this, And take what is necessary from here. Here, regarding the method of drawing the Chakrasamvara mandala with colored sand: The center of the great bliss wheel is red, its outer section is blue, the pistil is greenish-yellow, and the calyx is black. On the eight petals of the great bliss wheel, the center of the eastern petal is blue, and the edge is decorated beautifully; the center of the southern petal is yellow, and the edge is decorated with beautiful colors; the center of the western petal is red, and the edge is decorated with beautiful colors; the center of the northern petal is green, and the edge is the same as above. Then, the centers of the four intermediate petals, fire and wind are yellow, 15-855 Power and emptiness are green, and the edges of these are all beautifully decorated. The small petals are orange-yellow. Outside of that is the black circular beam of the great bliss wheel, on which blue-green curved knives are drawn. The outer and inner sections of the circular beam are both made white. Outside of that are the eight spokes of the heart wheel, the centers of the spokes are bluish-black, and those with two edges each are bluish-green. All of these are bordered in white. In the spaces between the spokes, draw skull cups marked with blue vajras, decorated with blue-green and other beautiful colored banners. Outside of that is the black circular beam of the heart wheel, marked with blue vajras, and the two outer and inner sections are made white. Outside of that are the eight spokes of the speech wheel, the centers of the spokes are deep red, and those with two edges each are


རྣམས་དམར་སྐྱ། དེ་ཀུན་ གྱི་བཅད་དཀར་པོ། རྩིབས་སྲོག་རྣམས་སུ་པདྨ་དམར་པོས་མཚན་པའི་ཀ་བ་ལ། དམར་སྐྱ་སོགས་མཛེས་ཚོན་གྱི་པ་ཏྲས་བརྒྱན་པ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་གདུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་པདྨ་ དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་པའི་ཕྱི་ནང་གི་བཅད་གཉིས་ཀ་དཀར་པོས་བྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་རྣམས་དཀར་པོ། མཐའ་གཉིས་གཉིས་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་དཀར་པོ། དེ་ཀུན་གྱི་བཅད་ནག་པོའམ་སྔོན་པོ། 15-856 རྩིབས་སྲོག་རྣམས་སུ་འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ལ་སྔོ་སྐྱ་སོགས་མཛེས་ཚོན་གྱི་པ་ཏྲས་བརྒྱན་པ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྐུ་འཁོར་གྱི་གདུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་ བས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་ཕྱི་བཅད་ནང་བཅད་གཉིས་ཀ་ལ་དཀར་པོས་བྱ། དེའི་ཕྱི་གར་བུ་སྔོན་པོ་གྲུ་བཞི་པའི་ཟུར་རྣམས་ལ་སྔོ་ནག་ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པས་བཀང་བ་ལ་པ་ཏྲ་བྲིས་པས་ ཕྱི་བཅད་སྔོ་ཆེན་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པས་བྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ལྷ་སྣམ་སྒོ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཤར་སྔོ། བྱང་ལྗང་། ནུབ་དམར། ལྷོ་སེར་བ། དེའི་ཟུར་བཞིའི་ལྷ་མཚན་གྱི་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་རིན་པོ་ ཆེའི་བུམ་པ་རེ་རེ་སྟེ་བརྒྱད་བྲིས། དེ་ནས་རྩིག་པའི་རིམ་པ་ལྔ་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན་སྔོན་པོ། དཀར་པོ། སེར་པོ། དམར་པོ། ལྗང་ཁུ་རྣམས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བྱས། དེ་ནས་སྒོ་བཞིར་མུན་ པ་ནག་པོ། དེའི་གཡས་གཡོན་གྱི་བཅད་ནུབ་མིན་པ་དམར་སྐྱ། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རྣམས་སུ་སྒོའི་གཡས་གཡོན་གྱི་ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག ཀ་རྒྱན་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རྣམས་སུ་དམར་སྔོ་ལྗང་དམར་རྣམས་ ལྡང་དང་བཅས་པ་ཕྱི་ནང་གི་རེ་ཁ་དཀར་ནག གླང་རྒྱབ་མིག་གསུམ་རྣམས། དམར་པོའི་རེ་ཁ་ལྗང་ཁུས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་མུན་པའི་རྒྱུད་གཞི་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་སྤྲིན་སོགས་ཅི་མཛེས་བྲིས། 15-857 རྩིག་པའི་རྩ་བའི་འདོད་སྣམ་དམར་པོ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་མེ་ཏོག་བཞི་རེ་དང་། རྩིག་པའི་ཟུར་བཞི་དང་སྒོ་བཞིའི་རྩ་བའི་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རེ་རེ་བྲི། འདོད་སྣམ་ གྱི་ཕྱི་བཅད་སྔོན་པོ། དེའི་ཕྱི་ཕ་གུ་སེར་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་འཕྲ་ཤིང་རིས་འདྲ་བ་དང་ཕྱི་བཅད་དམར་པོ། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱི་གཞི་ནག་པོ་ལ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དཀར་པོ་ དབུས་སུ་དར་དཔྱང་སྔོ་དམར་དང་བཅས་པ་བྲི། དེའི་ཕྱི་བཅད་སེར་པོ། པུ་ཤུའི་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་དཀར་པོ་དང་ལི་ཁྲིའི་མཆོད་རྟེན་མགོ་ནང་བསྟན་འདྲ་བ་མང་དུ་འབྲི། དེའི་ཕྱི་བཅད་དམར་ པོ། མདའ་ཡབ་ཀྱི་གཞི་དཀར་པོ་ལ་ནག་པོའི་པད་རིས་ཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ། ཕྱི་བཅད་སྔོན་པོ་དེའི་རྒྱུན་སྒོ་བཞིའི་གླང་རྒྱབ་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ་འཐེན། རྟ་བབས་རྣམས་འོག་ནས་རིམ་པ་ བཞིན་དམར་སྔོ་ལྗང་སེར་ལ་དཀར་ནག་གི་བཅད་བ

【現代漢語翻譯】 顏色是紅色和青色。所有這些的截面是白色的。在肋骨之間,畫上以紅色蓮花為標誌的柱子。用紅色和青色等美麗顏色的葉子裝飾。 在其外部,聲音之輪的圓形黑色橫樑上裝飾著紅色蓮花的花環,內外兩個截面都做成白色。在其外部,身體之輪的八個輻條的中心是白色的。兩邊各有兩個的部分也是白色的。所有這些的截面是黑色或藍色。 在肋骨之間,畫上以輪子為標誌的八根柱子,用藍綠色等美麗顏色的葉子裝飾。在其外部,身體之輪的圓形黑色橫樑上裝飾著白色輪子的花環,內外兩個截面都做成白色。在其外部,藍色正方形的角落裡充滿了非常油亮的深藍色,上面畫著葉子,外截面做成非常清澈的深藍色。在其外部,畫上帶有四個門的絲綢,東方是藍色,北方是綠色,西方是紅色,南方是黃色。在四個角的吉祥圖案的左右兩側,各畫一個寶瓶,總共八個。然後,從墻壁的五層從內到外依次是藍色、白色、黃色、紅色和綠色,環繞四周。然後,四個門是黑色的。其左右兩側的截面不是西方,而是紅色和青色。東西南北四個方向的門的左右兩側的柱子顏色與方向一致。柱子的裝飾,東西南北四個方向分別是紅色、藍色、綠色和紅色,帶有突起,內外輪廓是白色和黑色。牛背上的三隻眼睛等。在紅色的輪廓內,填充綠色,在中心的黑色背景上,畫上花朵、雲朵等美麗的圖案。 墻壁底部的紅色地毯上,四個方向各畫四朵花。在墻壁的四個角和四個門底部的左右兩側,各畫一個月牙金剛杵。地毯的外截面是藍色。其外部的黃色圍欄上畫著類似珍寶鑲嵌的圖案,外截面是紅色。在黑色背景的網格上,畫上白色網格,中心畫上藍色和紅色的絲綢垂飾。其外截面是黃色。在藍色背景的屋檐上,畫上許多白色和紅色的倒置佛塔。其外截面是紅色。白色箭道上用黑色蓮花圖案和各種顏色裝飾。外截面是藍色,其延續到四個門的牛背的左右兩側。馬道從下到上依次是紅色、藍色、綠色和黃色,帶有白色和黑色的截面。

【English Translation】 The colors are red and cyan. The sections of all of these are white. In the ribs, draw pillars marked with red lotuses. Decorate with leaves of beautiful colors such as red and cyan. On the outside of it, the round black beam of the wheel of speech is decorated with garlands of red lotuses, and both the inner and outer sections are made white. On the outside of it, the centers of the eight spokes of the wheel of body are white. The parts with two on each side are also white. The sections of all of these are black or blue. In the ribs, draw eight pillars marked with wheels, decorated with leaves of beautiful colors such as blue-green. On the outside of it, the round black beam of the wheel of body is decorated with garlands of white wheels, and both the inner and outer sections are made white. On the outside of it, the corners of the blue square are filled with very oily dark blue, and leaves are drawn on it, and the outer section is made of very clear dark blue. On the outside of it, draw silk with four doors, the east is blue, the north is green, the west is red, and the south is yellow. On the left and right sides of the auspicious symbols in the four corners, draw a treasure vase each, for a total of eight. Then, from the five layers of the wall, from the inside to the outside, make blue, white, yellow, red, and green, surrounding the area. Then, the four doors are black. The sections on the left and right sides of it are not west, but red and cyan. The pillars on the left and right sides of the doors in the four directions of east, south, west, and north are the colors of the directions. The decorations of the pillars in the four directions of east, south, west, and north are red, blue, green, and red, respectively, with protrusions, and the inner and outer outlines are white and black. The three eyes on the back of the ox, etc. In the red outline, fill with green, and on the black background in the center, draw beautiful patterns such as flowers and clouds. On the red carpet at the base of the wall, draw four flowers in each of the four directions. On the left and right sides of the four corners of the wall and the bases of the four doors, draw a crescent vajra each. The outer section of the carpet is blue. On the yellow fence outside of it, draw patterns similar to jewel inlays, and the outer section is red. On the black background of the grid, draw a white grid, and in the center, draw blue and red silk pendants. The outer section of it is yellow. On the blue background of the eaves, draw many white and red inverted stupas. The outer section of it is red. Decorate the white arrow shaft with black lotus patterns and various colors. The outer section is blue, and its continuation extends to the left and right sides of the ox backs of the four doors. The horse paths are red, blue, green, and yellow from bottom to top, with white and black sections.


ྱ། རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་ལ་ཆུ་སྲིན་ཅི་མཛེས། དབུས་རྭའི་རྩེར་གདུགས་རེ་དང་། དེའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་རི་དྭགས་རེ་ རེའམ་ཚོན་སྤུངས་རེ་བྱ། དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ཡང་རྣམ་པ་ལྗང་ཁུར་བྱ་དགོས་པའི་ཁྱམས་ལྗང་གི་ཕྱི་བཅད་རྫ་ཁ་དེའི་ཕྱིའི་པད་འདབ་རྣམས་དབུས་དམར་པོ་འབའ་ཞིག་ལ་མཐའ་སྔོ་ལྗང་སྤེལ་མ་གཡོན་བསྐོར་དུ་འབྲི། 15-858 པད་ཕྲུག་སེར་པོ་དེ་ཀུན་ལ་དཀར་ནག་གི་བཅད་ཤུན་ལྤགས་སོགས་རིམ་པ་བཞིན་བྱ། དེའི་ཕྱི་བཅད་དཀར་པོ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་གཞི་ནག་པོ་ལ་ཤིང་། མེ། མཆོད་རྟེན། ཕྱོགས་སྐྱོང་། ཞིང་སྐྱོང་། ཀླུ་སྤྲིན་ སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཅི་མཛེས་དང་། ཆུ་བརྒྱད་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་དཀར་ནག་གི་ཆུ་རིས་ཀྱི་མཐའ་གཉིས་སུ་དམར་པོའི་རེ་ཁ་ཉིས་རིམ་རེ་ལྗང་ཁུས་བཀང་བ། དེ་ཀུན་གྱི་ཕྱི་བཅད་ དམར་སྐྱ། རྡོ་རྗེ་རྭ་བའི་གཞི་སྔོན་པོ། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། དེའི་མཐའ་མ་མེ་ཕྲ་མ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་དྲང་ཐད་དུ་བསྣོལ་མཚམས་ཡོང་བ་བྱས་པའི་ཤར་དུ་མེ་རི་སེར་དམར་གཉིས། ཤར་ལྷོར་ལྗང་སྔོན་གཉིས། དེ་བཞིན་ཕྱོགས་གསུམ་ཤར་དང་འདྲ་ལ། མཚམས་གསུམ་ཤར་ལྷོ་དང་འདྲ་བ་ལ་མཐའ་ལ་བཅད་མེད་པའི་ཁ་དཀར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བཏང་ན་མཛེས་ཤིང་ནག་པོའི་པ་ཏྲ་མེ་ རིས་དང་བཅས་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི། མེ་ཕྲ་འདི་ལ་ཚོན་གྱི་སྤེལ་ལུགས་གཞི་མ་གོང་བཀོད་བཞིན་ལ་གནས་པའི་སྦྱར་ཚོན་སོགས་ཅུང་མི་འདྲ་བའི་སྤེལ་ལུགས་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་ བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་འདི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འཇའ་ཚོན་ལྟར་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་པས་འཇའ་སྐོར་དུ་བྲིས་ན་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡང་ཡང་དུ་གསུངས་ཞེས་བདག་གི་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་དང་། 15-859 སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་ལས་ཡང་ཡང་ཐོས་སོ། ། དེ་ནས་ལྷའི་མཚན་མ་བཀོད་པ་ནི། ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་སྔོན་པོ་རྩེ་ ཕྱིར་བསྟན། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པད་འདབ་བཞི་ལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭྃ་ག་སྔོ་སྐྱ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭྃ་ག་ལྗང་སྐྱ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཁ་ཊྭྃ་ག་དམར་སྐྱ། ལྷོར་རིན་ ཆེན་ཁ་ཊྭྃ་ག་སེར་སྐྱ་རེ། མཚམས་ཀྱི་པད་འདབ་བཞི་ལ་བུམ་པ་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་དཀར་པོ་རེ་རེ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་སྔོ་ སྐྱ་རེ་རེ། གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་གྲི་གུག་དམར་སྐྱ་རེ་རེ། སྐུའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་དང་གྲི་གུག་དཀར་པོ་རེ་རེ། དེ་ནས་དམ་ ཚིག་འཁོར་ལོའི་སྒོ་བཞི

【現代漢語翻譯】 然後,金剛的角在各個方向上呈現出美麗的摩羯魚的顏色。中央的角頂上有一個傘蓋,傘蓋下面有一個法輪,法輪的左右兩側各有一隻動物或一堆顏料。因此,雖然其本質是太陽的壇城,但必須將其外觀做成綠色的。綠色外墻的外部蓮花花瓣,中心必須是純紅色,邊緣是藍綠色交替,逆時針繪製。 在所有的黃色小蓮花上,都要依次畫上黑白相間的切口、樹皮等。外墻是白色的。八大尸林的地基是黑色的,上面要有樹、火、佛塔、方位守護神、田地守護神、龍云等等,應有盡有,非常美麗。八水地基是藍色的,黑白水紋的兩側各畫兩條紅色的線,並用綠色填充。所有這些的外墻是紅白色的。金剛角的地基是藍色的,金剛是白色的。最外層是小火焰。壇城的東門要筆直相對,東西交匯。東面是黃色和紅色的火焰山,東南面是綠色和藍色的火焰山。同樣,其他三個方向與東面相同,其他三個角落與東南面相同,邊緣沒有切口,周圍環繞著白色的背景,非常美麗,並逆時針繪製帶有火焰圖案的黑色葉子。這種小火焰的顏色搭配,基本原則與上述相同,但如果採用稍微不同的混合顏色,會非常令人滿意。 此外,偉大的持明者的觀點是,智慧的壇城顯現為空性,應該像彩虹一樣觀修,所以畫成彩虹的形狀是最好的。我的上師蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)和持明者扎巴洛哲嘉燦(Drakpa Lodrö Gyaltsen)都多次這樣說過。然後是諸尊的標誌:在中心,太陽壇城的上方,有一個藍色的金剛和彎刀,尖端向外。大樂輪的四個方向的蓮花花瓣上,東面是藍白色的金剛鉞刀,北面是綠白色的寶劍鉞刀,西面是紅白色的蓮花鉞刀,南面是黃白色的珍寶鉞刀。四個角落的蓮花花瓣上,各有一個黃色寶瓶,寶瓶上有一個白色顱碗。心輪的八根輻條上,各有一個藍白色的金剛和彎刀。語輪的八根輻條上,各有一個紅白色的蓮花和彎刀。身輪的八根輻條上,各有一個白色的法輪和彎刀。然後是誓言輪的四門。

【English Translation】 Then, the vajra horns are beautifully adorned with makara (sea monster) colors in all directions. On the top of the central horn, there is an umbrella, and below it, a dharma wheel. On the right and left sides of the wheel, there is either an animal or a pile of colors. Therefore, although its essence is the mandala of the sun, its appearance must be made green. The outer petals of the green enclosure, the outer enclosure of the earthen cliff, the center must be purely red, and the edges are alternating blue-green, drawn counterclockwise. On all the yellow small lotuses, draw black and white cuts, bark, etc., in sequence. The outer enclosure is white. The base of the eight great charnel grounds is black, with trees, fire, stupas, directional guardians, field guardians, naga clouds, etc., complete and beautiful. The base of the eight waters is blue, with two red lines on either side of the black and white water patterns, filled with green. The outer enclosure of all these is reddish-white. The base of the vajra horns is blue, the vajra is white. The outermost layer is small flames. The east gate of the mandala should be directly opposite, intersecting east. The east is a yellow and red fire mountain, the southeast is a green and blue one. Similarly, the other three directions are the same as the east, and the other three corners are the same as the southeast, with no cuts on the edges, surrounded by a white background, very beautiful, and draw black leaves with flame patterns counterclockwise. The color scheme of these small flames is based on the same basic principles as above, but if a slightly different mixture of colors is used, it will be very pleasing. Furthermore, the view of the great vidyadhara is that the mandala of wisdom appears as emptiness and should be meditated upon like a rainbow, so it is best to draw it in the shape of a rainbow. My guru Jamyang Khyentse Wangpo and the vidyadhara Drakpa Lodrö Gyaltsen have both said this many times. Then, the symbols of the deities: In the center, above the mandala of the sun, there is a blue vajra and curved knife, with the tips pointing outwards. On the four lotus petals in the directions of the great bliss wheel, the east has a blue-white vajra khatvanga, the north has a green-white sword khatvanga, the west has a red-white lotus khatvanga, and the south has a yellow-white jewel khatvanga. On the four lotus petals in the corners, there is a yellow vase, each with a white skull cup on top. On the eight spokes of the heart wheel, there is a blue-white vajra and curved knife. On the eight spokes of the speech wheel, there is a red-white lotus and curved knife. On the eight spokes of the body wheel, there is a white wheel and curved knife. Then, the four doors of the samaya wheel.


ར། ཤར་སྒོར་གྲི་གུག་སྔོ་སྐྱ། བྱང་སྒོར་ལྗང་སྐྱ། ནུབ་སྒོར་དམར་སྐྱ། ལྷོ་སྒོར་སེར་སྐྱ། ཤར་ལྷོར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱོགས་མདོག་དང་བསྟུན་པའི་གྲི་གུག་ཕྱེད་སྔོ་ཕྱེད་སེར་ བ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཕྱེད་སེར་ཕྱེད་དམར་བ། ནུབ་བྱང་དུ་ཕྱེད་དམར་ཕྱེད་ལྗང་བ། བྱང་ཤར་དུ་ཕྱེད་ལྗང་ཕྱེད་སྔོ་བ་སྟེ་གྲི་གུག་འདི་ཐམས་ཅད་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲི། གཙོ་བོ་དང་འཁོར་གསུམ་ལ་ཡབ་ཀྱི་མཚན་མ་གཡས་དང་། 15-860 ཡུམ་གྱི་མཚན་མ་གཡོན་དུ་འབྲི་ཞིང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་དུ་གདན་པདྨ་དང་། ཉི་མ། རྒྱབ་ཡོལ་མེ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པའམ་པ་ཏྲ་རེ་བྲིའོ། །ཡང་ཕྱག་ལེན་འགའ་ཞིག་ལ། དབུས་ཀྱི་ཉི་ གདན་གྱི་སྟེང་དུ་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་དང་དུས་མཚན་དམར་པོ་གཉིས་འབྲི་ཞིང་། གཞན་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རོའི་གདན་རེ་རེ་འབྲི་བའི་ལུགས་ཀྱང་འདུག་ཅིང་། མི་རུང་བ་མ་ཡིན་ ནོ། །གཙོ་བོ་ལ་ནི་པདྨ་དང་ཉི་གདན་ལོགས་སུ་མི་དགོས་ཏེ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཉིད་གཙོ་བོའི་གདན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། ཡིན་ལུགས་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ ལྷའི་མཚན་མར་ཕྱག་མཚན་བྲི་བའི་སྐབས་འདིར་ནི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་གདན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱག་མཚན་སོ་སོའི་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པས་པདྨ་སོགས་ཀྱི་གདན་ཅུང་ཟད་རེ་འབྲི་བའི་ ཕྱག་ལེན་དུ་མ་ཡོད་པས་ན། འདིར་ཡང་གཙོ་བོའི་གདན་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཉི་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྟེགས་ཀྱི་རྣམ་པས་མཛེས་ཚོན་གྱི་པདྨ་སོགས་ཅུང་ཟད་བྲིས་ཀྱང་ལེགས་པ་ཡིན་ ལ། མ་བྲིས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་ནི་གོང་དུ་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་གོང་དུ་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དམར་པོར་བྱས་པ་ནི་རྒྱ་བོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཐང་ཁུངས་ཐུབ་ཐམས་ཅད་ལས་དེ་ལྟར་དུ་འབྱུང་བ་དང་། 15-861 བློས་བསླངས་བསྒོམ་པའི་ཚེའང་དེའི་ཐད་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་གཏོགས་གཞན་གང་ཡང་མི་འབྱུང་བས། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དམར་པོར་བྱས་པ་ཉིད་བློས་སྣང་བདེ་བའི་ཆ་ནས་ཤིན་ཏུ་ ལེགས་པ་ཡིན་ལ། འོ་ན་རྗེ་བཙུན་གྱིས་ལྟེ་བ་ནག་པོའམ་སྔོན་པོར་བཤད་པ་དང་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྗེ་བཙུན་གྱི་དགོངས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་གདན་གྱི་ཉི་མ་ཤེལ་དང་ འདྲ་བ་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པ་དེ་ཉིད། ཐུགས་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་སྔོན་པོ་དང་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཡུ་བའི་ཁ་དོག་གི་མདངས་དང་འཕྲད་པས་སྔོ་ནག་ལྗང་ནག་ཏུ་སྣང་བ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་ཚུལ་རྒྱས་པར་རྟོགས་པར་འདོད་ན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག རྣམ་བཤད་རྒྱས་པ་རྣམས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་དམར་ པོར་བྱས་པ་འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་བློས་སྣང

【現代漢語翻譯】 ར། 在東門畫藍綠色的彎刀,在北門畫綠色的彎刀,在西門畫紅色的彎刀,在南門畫黃色的彎刀,東南方按照宮殿的顏色畫半藍半黃的彎刀,同樣地,西南方畫半黃半紅的彎刀,西北方畫半紅半綠的彎刀,東北方畫半綠半藍的彎刀,所有這些彎刀的尖端都向外。在主尊和眷屬三尊像上,父親的標誌畫在右邊, 母親的標誌畫在左邊。所有的神祇都共同具有蓮花座、日輪,以及火焰狀的背光或樹葉。另外,在一些儀軌中,中央日輪座上畫怖畏金剛(Bhairava,梵文,Bhairava,意為恐怖者)黑色像和時輪(Kalachakra,梵文,Kālacakra,意為時間之輪)紅色像,其他的輪的蓮花日輪上畫尸墊,這也是可以的,並沒有不妥之處。 有人認為主尊不需要單獨的蓮花和日輪座,因為大樂輪(Sukhavati chakra,梵文,Sukhāvatī cakra,意為極樂輪)本身就是主尊的座。雖然這種說法有道理,但在繪製彩粉壇城時,作為神祇的標誌,在繪製手印時,這些手印並非是作為生起次第本尊的座,而是作為各自標誌的象徵,稍微畫一些蓮花座等是可以的。 因此,在這裡,即使在主尊的大樂輪日輪中央,以手印的底座形式稍微畫一些裝飾性的蓮花等也是可以的,即使不畫也沒有缺失的過失,這在前面已經說明了。像這樣,前面所說的中央的中心做成紅色,這是所有可靠的藏漢壇城中都這樣做的, 而且在觀想時,那裡也只會出現日輪,不會出現其他任何東西。爲了象徵日輪,做成紅色,從觀想容易的角度來說是非常好的。那麼,這是否與杰尊(Jetsun,對上師的尊稱)所說的中心是黑色或藍色相矛盾呢?並非如此,杰尊的觀點是,主尊的座的太陽像水晶一樣非常清澈, 它與心輪的藍色中心以及各種蓮花莖的顏色相混合,所以顯現出藍黑色或綠黑色。如果想詳細瞭解這種情況,可以參考《時輪金剛》的外生起次第引導文和詳細的解釋。因此,像前面所說的那樣,將日輪做成紅色,對於修行者來說,觀想起來會更容易。

【English Translation】 ར། In the east gate, draw a blue-green curved knife; in the north gate, draw a green curved knife; in the west gate, draw a red curved knife; in the south gate, draw a yellow curved knife; in the southeast, draw a half-blue, half-yellow curved knife according to the color of the palace; similarly, in the southwest, draw a half-yellow, half-red curved knife; in the northwest, draw a half-red, half-green curved knife; in the northeast, draw a half-green, half-blue curved knife. All these curved knives should have their tips pointing outwards. On the main deity and the three surrounding deities, draw the father's symbol on the right and the mother's symbol on the left. All the deities should commonly have a lotus seat, a sun disc, and a backdrop in the form of flames or leaves. Also, in some practices, a black Bhairava (Bhairava, Sanskrit, Bhairava, meaning 'Terrifier') and a red Kalachakra (Kālacakra, Sanskrit, Kālacakra, meaning 'Wheel of Time') are drawn on the central sun disc, and each of the other wheels has a corpse seat on the lotus and sun disc. This is also acceptable and not incorrect. Some say that the main deity does not need a separate lotus and sun disc because the Great Bliss Wheel (Sukhavati chakra, Sanskrit, Sukhāvatī cakra, meaning 'Wheel of Bliss') itself is the seat of the main deity. Although this is true, when drawing the symbols of the deities in the colored powder mandala, the hand implements are not the seats of the deities in the generation stage, but rather symbols of their respective signs, so it is acceptable to draw a small lotus seat, etc. Therefore, here, even on the sun disc in the center of the main deity's Great Bliss Wheel, it is good to draw some decorative lotuses, etc., in the form of a base for the hand implements. Even if you don't draw them, there is no fault of omission, as explained above. As such, making the center of the above-mentioned center red is how it is done in all reliable Tibetan and Chinese mandalas, and when visualizing, only the sun disc appears there, and nothing else. Making it red to symbolize the sun disc is very good from the point of view of easy visualization. Then, does this contradict what Jetsun (Jetsun, a title of respect for a guru) said about the center being black or blue? It is not so, Jetsun's intention is that the sun of the main deity's seat is like crystal and very clear, it mixes with the blue center of the heart wheel and the colors of the various lotus stems, so it appears blue-black or green-black. If you want to understand this in detail, you can refer to the Kalachakra's outer generation stage instructions and detailed explanations. Therefore, making the sun disc red as described above makes it easier for the practitioner to visualize.


་བདེ་བའི་ཕྱིར་དང་། རྗེ་བཙུན་གྱི་དགོངས་པ་དེ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་ཁུར་སྣང་ བ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་པད་ལྟེ་སྔོན་པོ་དང་ཟེ་འབྲུ་ལྗང་ཁུ་བྲི་བར་མཐོང་ཡང་། འདི་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཁུངས་ཐུབ་རྣམས་སུ་མ་བཤད་པས་མི་དགོས་སོ། ། 15-862 ལ་ལ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་མི་འབྲི་བར་ཁ་ཊྭྃ་མི་འབྲི་བ་འདུག་ཀྱང་། གོང་མའི་ཡིག་ཆར་མ་བཤད་པས་བརྟག་པར་བྱའོ། །གོང་དུ་བཀོད་པའི་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པད་འདབ་ ཀྱི་ཁ་དོག་ནི་རྗེ་བཙུན་གྱི་དགོངས་པ་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། མཚམས་ཀྱི་པད་འདབ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི་རྒྱ་གར་དང་བོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཐང་རྙིང་མ་རྣམས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཡིན་ཞིང་། ཐུགས་གསུང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་རྩིབས་མཚམས་ཀྱི་ཀ་བ་དང་རྭ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་མཚོན་ལ། ཁ་ཅིག་ཏུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱོགས་མདོག་ཏུ་བྱས་པ་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཐུགས་འཁོར་གྱི་རྩིབས་ མཚམས་དམར་པོ། གསུང་འཁོར་གྱི་རྩིབས་མཚམས་དཀར་པོ། སྐུ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་མཚམས་སྔོན་པོར་བྱས་པ་དང་། ཁ་ཅིག་ཏུ་དེ་ལས་ལྡོག་པ་སོགས་མི་འདྲ་བ་ཁོ་ན་འབྱུང་གི་འདུག་ཀྱང་། འདིར་ནི་རྗེ་ བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་ར་བ་རྣམས་དང་ཀ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ཚོན་སེར་པོ་སྟེ། ངོ་བོ་ལ་སྔོན་པོར་འོང་ཡང་ཁ་དོག་འདྲེས་པའི་སྐྱོན་སྤང་བའི་ཕྱིར་སེར་པོར་བྱས་ནས་མཛེས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ པ་ལ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་མཆན་བུ་ལས། གཞི་ཚོན་སེར་པོ་སྟེ་ངོ་བོ་ལ་སྔོན་པོར་ཡོང་ཡང་ཁ་དོག་འདྲེས་པའི་སྐྱོན་སྤང་བའི་ཕྱིར་སེར་པོར་བྱས་ན་མཛེས་གསུངས་ཀྱང་། 15-863 ལྕགས་ནག་ཤིན་ཏུ་ནག་པས་གཞི་ཚོན་བྱས་པ་ལེགས་ཤིང་ཁ་དོག་འདྲེས་པའི་སྐྱོན་མི་ཡོང་བས་དགོངས་པ་ཡང་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་པར་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་རྩིབས་ མཚམས། ཀ་བ་སོགས་ཀྱི་འོག་གཞི། པ་ཏྲ་སོགས་ཀྱི་སྲུབ་རྣམས་ནི་ལྕགས་ནག་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པ་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བའི་ ལག་ལེན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པ་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་འབྲི་ན་ཡང་འདི་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། སྔོན་སྦྱངས་བློ་ཡིས་ཤེས་བྱའི་གནས་ཀུན་འབད་པ་ཆུང་ ངུས་ཁོང་དུ་ཆུད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་ཡོངས་འཛིན་བླ་མས་བུ་གཅིག་མ་བཞིན་བརྩེ་བས་བསྐྱངས། །དེ་ཕྱིར་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོས་ཤེས་རྒྱུད་གཏམས་པའི་ཐོས་མང་ཅན། །དེ་འདྲ་གང་ཡིན་ས་སྐྱ་ པ་སྟེ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལགས། །དེ་ལྟའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དེས། །བདེ་མཆོག་ཆ

【現代漢語翻譯】 爲了安樂,要知道至尊(Jetsun,對上師的尊稱)的意念,如同壇城的地基,各種金剛座上的綠色日輪一般。有些人認為在日輪的邊緣繪製藍色蓮花花心和綠色花蕊,但這在可靠的此派文獻中沒有記載,所以不需要。 有些人不繪製主尊的手印金剛杵(vajra),而是繪製卡杖嘎(khatvanga,天杖),但上師的文獻中沒有記載,所以需要考察。上面提到的勝樂輪(chakrasamvara)壇城方向的蓮花花瓣的顏色是至尊的意念所繪,角落的蓮花花瓣的顏色如同印度和西藏的舊壇城中所出現的那樣,是心、語、身輪的輪輻之間的柱子和圍墻的基礎顏色。有些地方將壇城的方向做成彩色,有些地方將心輪的輪輻之間做成紅色,語輪的輪輻之間做成白色,身輪的輪輻之間做成藍色,有些地方則與此相反,出現各種不同的情況。但在這裡,至尊仁波切說圍墻和柱子的基礎顏色是黃色,本質上是藍色,但爲了避免顏色混合的過失,所以做成黃色,這樣就很美觀。對此,持明法王(Ngagchang Chokyi Gyalpo)的壇城儀軌的註釋中說:『基礎顏色是黃色,本質上是藍色,但爲了避免顏色混合的過失,所以做成黃色就很美觀。』 用非常黑的黑鐵做基礎顏色是最好的,不會出現顏色混合的過失,也能實現意念。與此意念相符,三個輪的輪輻之間,柱子等的基礎,葉子等的縫隙,都用非常好的黑鐵來做。這些就是用顏料繪製勝樂輪黑行派(Krishnacharya)的壇城的實踐方法。用顏料繪製勝樂輪魯伊巴派(Luipa)的壇城時,也應該這樣理解。在此說道:往昔勤學智慧廣, 知識之境易領悟, 金剛持尊上師前, 慈如獨子慇勤護, 是故甚深廣大法, 聞思修習滿心間, 如是賢者何人耶, 薩迦派之阿旺尊, 具足善緣若彼者, 勝樂輪之……

【English Translation】 For the sake of happiness, one should know that the Jetsun's (a respectful title for a master) intention is like the foundation of the mandala, resembling a green sun disc on various vajra seats. Some see drawing blue lotus hearts and green stamens at the edge of the sun disc, but this is not mentioned in reliable texts of this tradition, so it is not necessary. Some do not draw the main deity's hand symbol, the vajra, but instead draw a khatvanga (a type of staff), but this is not mentioned in the upper master's texts, so it needs to be examined. The colors of the lotus petals in the direction of the Chakrasamvara mandala mentioned above are drawn according to the Jetsun's intention, and the colors of the lotus petals in the corners are as they appear in the old mandalas of India and Tibet, representing the base colors of the pillars and fences between the spokes of the mind, speech, and body wheels. In some places, the directions of the mandala are made colorful, in some places the spaces between the spokes of the mind wheel are made red, the spaces between the spokes of the speech wheel are made white, and the spaces between the spokes of the body wheel are made blue, and in some places the opposite is done, with various differences appearing. But here, Jetsun Rinpoche said that the base color of the fences and pillars is yellow, essentially blue, but to avoid the fault of color mixing, it is made yellow, which is beautiful. In response, the commentary on the Ngagchang Chokyi Gyalpo's mandala ritual says: 'The base color is yellow, essentially blue, but to avoid the fault of color mixing, it is beautiful to make it yellow.' It is best to use very black iron as the base color, as it does not cause the fault of color mixing and also fulfills the intention. In accordance with this intention, the spaces between the spokes of the three wheels, the base of the pillars, etc., and the seams of the leaves, etc., should be made of very good black iron. These are the practical methods for drawing the Chakrasamvara Krishnacharya tradition mandala with pigments. When drawing the Chakrasamvara Luipa tradition mandala with pigments, it should also be understood in this way. Here it is said: In the past, diligent study broadened wisdom, The realm of knowledge is easily understood, Before the Vajradhara master, Cherished with affection like an only child, Therefore, the profound and vast Dharma, Fills the mind with learning and practice, Who is such a virtuous one? The Sakya's Ngawang Kunga, Possessing such good fortune, The Chakrasamvara...


ོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ལག་ལེན་ཕྲ་མོའི་ཆུ་ཐིགས་འདི། །དོན་གཉེར་སྐོམ་པས་གདུང་རྣམས་ལ། །སྦྱིན་ནོ་དགའ་ མགུར་རོལ་བར་མཛོད། །ཞེས་ཀྱང་ཤུགས་འབྱུང་དུ་སྨྲས་སོ། །ཅེས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་རང་གི་སློབ་མ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་གསོ་རིག་པ་བསམ་པ་དོན་ཆེན་གྱིས་མགྱོགས་པར་བྲིས་པ་འདིས་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །། 15-864 སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 從行持之海中,這細微實修之水滴,施與那些為求義而焦渴的人們,愿你們歡喜歌唱。 這也算是順帶說了一下。 這段文字是薩迦派持咒者阿旺貢噶索南扎巴堅贊巴桑波(Ngagwang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo)爲了他那些初學弟子而作,由醫師桑波頓欽(Sampa Donchen)迅速書寫,愿此舉在當下和未來都帶來吉祥! 薩瓦芒嘎拉姆(Sarwa Mangalam)! 按照堪欽阿貝仁波切(Khenchen Apad Rinpoche)的意願,由古汝(Guru)提供服務。

【English Translation】 From the ocean of conduct, this tiny drop of practical application, I bestow upon those tormented by thirst for meaning, may you rejoice in joyful song. This is also said incidentally. This text was composed by Ngagwang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo, a Sakya mantra holder, for the benefit of his novice disciples, and was quickly written by the physician Sampa Donchen. May this action bring auspiciousness in the immediate and long term! Sarwa Mangalam! As per the wishes of Khenchen Apad Rinpoche, served by Guru.