lodroe0528_聖光母火供儀軌無量光.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL172འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་བཞུགས་སོ།། 5-347 ༄༅། །འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་མ་རི་ཙྱཻ། རབ་འབྱམས་འཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་གྱིས། །འགྲོ་ལ་རེ་བའི་འབྲས་སྩོལ་མ། །ཐུགས་ རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་བཏུད་ནས། །འཕགས་མ་དེ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དབྱུང་བ་དང་། ནད་དང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་འདོད་པས་སའི་ཆོ་ག་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་དབེན་པར། ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ། རྒྱར་ཁྲུ་གང་དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད། ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་བསྐྱེད་ནས། སོར་བཞིའི་དཔངས་སུ་བརྩིགས་པའམ་ བྲིས་པའི་མུ་རན་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེར་དྲི་ཞིམ་ཞིང་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་བུད་ཤིང་ ངམ། ཡང་ན་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ལྕི་བ་གཙང་མས་བརྩིགས་པའི་གཡས་སུ། ཡམ་ཤིང་། མར། ཏིལ། ཟས་མཆོག འབྲས། སོ་བ། ནས། གྲོ། སྲན་མ། དུར་བ། ཀུ་ཤ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དགོས་པ་ནི། བསྲེག་ རྫས་དང་། གཡོན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་ལྔ་དང་། དཀར་གཏོར་གཉིས་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ཤར་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག་པའི་མདུན་དུ། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། དགང་བླུགས། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་དང་། 5-348 དྲིའི་ཆུ་བཞག་གོ །སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དངོས་གཞི་ལ་མཆོད་པ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། གིས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་མཆོད་པ་རྣམས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པ་ངོ་བོ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དང་། རྡོར་འཛིན་དྲིལ་གསིལ། གཎྜེ་ར་ཎིས་བྱིན་རླབས། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནས། དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བར་སྤྱི་འགྲེ་གྲངས་ཅི་རིགས། བླ་མ་དང་། སོགས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། སོགས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲེ་ལ། རྗེ་བཙུན་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་བསྒོམ་བཟླས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་། སོགས་ཚད་ མེད་བཞི་སྤྱི་འགྲེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་གོང་བཞིན། བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད
【現代漢語翻譯】 《聖救度佛母熾燃供養儀軌·無盡光芒》 頂禮上師瑪瑞彩(Marici,摩利支天)。 以無盡事業光芒,賜予眾生希望果實之母,頂禮大悲自性者,宣說聖救度佛母之火供。 先已修持摩利支天佛母,為生起咒力,清凈疾病與罪障,欲行寂靜火供,故於已行地法的僻靜處,建白色火爐,廣一肘,高半肘,口寬四指,以四指之高度,于所砌或所畫之壇城上,以金剛鬘環繞之中央,畫無憂樹。 于其處,備妥香氣濃郁且色白之木柴,或無蟲之凈牛糞,于右側,依次備妥:燃木、酥油、芝麻、上妙飲食、稻米、青稞、大麥、小麥、豆類、杜爾瓦草等,作為火供物;於左側,備妥以二水為首之五供及二白食子。 之後,自身面向東方而坐,於前方放置金剛杵、鈴、甘露瓶、八束庫夏草及香水。 以上為前行次第。 正行供養:以『嗡 阿彌利得 吽 帕特』(Oṃ amṛte hūṃ phaṭ,梵文羅馬擬音,嗡,甘露,吽,呸) 凈化;以『嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 須多 杭』(Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,梵文羅馬擬音,嗡,自性清凈,一切法,自性清凈,我) 凈化。 于空性中,從嗡字生出廣大珍寶器皿,其中從嗡阿吽三字生出諸供品,皆為天物所成,體性殊勝廣大。結各手印,唸誦:『嗡 阿爾甘,巴當,布貝,杜貝,阿洛給,根dei,內威dei,夏布達 阿 吽』(Oṃ arghaṃ pādyam puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śapta āḥ hūṃ,梵文羅馬擬音,嗡,供水,洗足水,花,香,光,香,食物,聲音,阿,吽)。 持金剛杵搖鈴,以甘露加持。我與眾生,乃至僧伽眾,皈依!中間共同皈依文,數量隨力。上師等亦共同皈依文。一切有情等亦共同皈依文。我等欲修持聖救度佛母之禪修唸誦。唸誦三遍。一切有情得安樂等四無量心共同皈依文。嗡 梭巴瓦等如前。我與顯現一切皆化為空性。于空性中,從bhrūṃ(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字)字生出珍寶所成之廣大菩提心供品。
【English Translation】 The Rite of Offering Fire to the Holy Mother Marici - Infinite Light Homage to Guru Marici! To the Mother who grants the fruit of hope to beings through the infinite light of her activities, I prostrate to the embodiment of great compassion, and explain the fire offering of the Holy Mother. Having previously practiced the sadhana of the Goddess Marici, in order to unleash the power of the mantra and purify illness and defilements, desiring to perform a peaceful fire offering, in a secluded place where the ritual of the ground has been performed, construct a white fire pit, one cubit in width and half a cubit in height, with an opening of four fingers. Build or draw a maṇḍala with a height of four fingers, surrounded by a vajra garland, in the center of which draw an Aśoka tree. There, prepare fragrant and white firewood, or clean, insect-free cow dung. To the right, prepare in order: kindling wood, butter, sesame seeds, excellent food, rice, barley, wheat, beans, durva grass, etc., as offering substances. To the left, arrange the five offerings, led by two waters, and two white tormas. Then, sit facing east, and in front of you place a vajra, bell, water vessel, eight bundles of kusha grass, and scented water. This is the preliminary order. Actual Offering: Purify with 'Oṃ amṛte hūṃ phaṭ'. Purify with 'Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ'. From emptiness, from Oṃ arises a vast and spacious jewel vessel, within which, from Oṃ Āḥ Hūṃ, the offerings are created, made of divine substances, excellent in essence and vast in extent. With the respective mudras, recite: 'Oṃ arghaṃ pādyam puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śapta āḥ hūṃ'. Bless with the vajra holder ringing the bell and the gaṇḍī. I and all beings, until the Sangha, take refuge! The common refuge formula is repeated as much as possible. The Lama, etc., also use the common refuge formula. All sentient beings, etc., also use the common refuge formula. We wish to practice the meditation and recitation of the venerable Marici. Recite three times. All sentient beings have happiness, etc., the four immeasurables use the common refuge formula. Oṃ svabhāva, etc., as before. I and all appearances become emptiness, without characteristics. From emptiness, from bhrūṃ arises a vast bodhicitta offering made of jewels.
་ རྟེན་ཆེན་པོའི་བུམ་པའི་ནང་དུ། པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། 5-349 རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་ པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དར་སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟས་བཀླུབས་པའི་ཐུགས་ཀར་རང་གི་ཤེས་པ་མཾ་ལས་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་མཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སླར་འདུས་ནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ཕག་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་གསེར་གྱི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་ བའི་གདན་ལ་ཞབས་གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་པས་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རིན་པོ་ ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། དར་སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟའ་ཅན། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སྙིང་གའི་ནང་དུ་མཾ་སེར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ནས་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཡ། 5-350 ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་ཞབས་བསིལ་ནས་རོལ་མོའི་བར་འགྲེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་མཚན་སྔགས་སྦྱར་བ་གོང་བཞིན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མཱ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་། བུམ་པའི་ཆུས་ དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུར་བརྒྱན། སྙིང་གི་ནང་གི་མཾ་གྱི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་རི་ཙྱཻ་མཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཡང་སྙིང་ཅི་ནུས་པ་བཟླའོ། །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་སྟེ་དེ་སྙེད་ བཟླས་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་། ཏད
【現代漢語翻譯】 于大寶瓶之中,從pama(藏文:པཾ་,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花)生出蓮花,從a(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)生出月輪。在月輪之上,白色bhruṃ(藏文:བྷྲཱུཾ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)放出光芒,利益一切有情。光芒收攝,化為: 毗盧遮那佛(梵文:Vairocana),身色白色,結最上菩提印,以金剛跏趺坐姿安住,髮髻高聳。具足三十二相和八十隨形好,以各種珍寶嚴飾,身披各色絲綢天衣。于其心間,自我的覺性化為maṃ(藏文:མཾ་,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:種子字),象徵無憂樹,maṃ(藏文:མཾ་,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:種子字)放出光芒,供養聖眾,利益有情。光芒復又收攝,化為自身——具光佛母(梵文:Mārīcī),由七匹母豬拉動的金 chariot之上,于蓮花和月亮座墊上,右足稍微伸展而坐。身色黃色,一面二臂,右臂施予勝施印,左手於心間持無憂樹。以一切珍寶嚴飾,身著各色絲綢天衣。從其極度美麗的身體放射出無量光芒,額頭有白色oṃ(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:皈依),喉間有紅色āḥ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:清凈),心間有藍色hūṃ(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)。 於心間之maṃ(藏文:མཾ་,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:種子字)放出光芒,從色究竟天(梵文:Akaniṣṭha)迎來具光佛母,為無量佛陀和菩薩所圍繞,降臨於前方虛空之中。唸誦:'oṃ mārīcye sarva buddha bodhisattvāya arghaṃ pratīccha svāhā'。 如是,從洗足水到樂器供養,依次陳設。唸誦:'oṃ sarva tathāgatā mārīcye samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ'。自身融入不二之中。再次放出光芒,迎請如來五部(梵文:Tathāgata)及其眷屬。唸誦:'oṃ vajra samājaḥ oṃ pañca kula sa pārīvāra arghaṃ'等,如前一般,將名號和真言結合。祈請一切如來為我灌頂。如此祈請后,一切如來說:'oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samāya śrī ye hūṃ'。以寶瓶之水灌頂,清凈一切垢染。剩餘之水向上涌出,成為毗盧遮那佛之頂嚴。心間之maṃ(藏文:མཾ་,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:種子字)周圍環繞咒語之鬘,從中放出光芒,激勵一切佛陀之心意,獲得加持。唸誦:'oṃ mari cye maṃ svāhā',盡力唸誦心咒。唸誦的數量是七百萬遍,如此唸誦便能成就一切事業。此外, tad(梵文:Tad)
【English Translation】 Within the great vase of support, from paṃ (Tibetan: པཾ་, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal meaning: lotus) arises a lotus, and from a (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: without) arises a lunar disc. Upon the lunar disc, white bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) radiates light, benefiting all sentient beings. The light converges and transforms into: Vairocana, with a white complexion, making the supreme bodhi mudra, seated in vajra posture, with a topknot of matted hair. Adorned with the thirty-two major marks and eighty minor marks, embellished with various jewels, and clad in various silks. At his heart, one's own awareness transforms into maṃ (Tibetan: མཾ་, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Literal meaning: seed syllable), symbolizing the sorrowless tree, from which light radiates, offering to the noble ones and benefiting sentient beings. The light then converges again, transforming into oneself—Mārīcī, the Radiant One, drawn by seven sows on a golden chariot, seated on a lotus and moon cushion with the right leg slightly extended. Her complexion is yellow, with one face and two arms, the right arm granting supreme blessings, and the left hand holding the sorrowless tree at her heart. Adorned with all kinds of jewels and clad in various silks. From her exceedingly beautiful body radiates immeasurable light, with a white oṃ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: refuge) on her forehead, a red āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: purity) on her throat, and a blue hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: wrath) at her heart. From the maṃ (Tibetan: མཾ་, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Literal meaning: seed syllable) at her heart radiates light, inviting Mārīcī from Akaniṣṭha, surrounded by immeasurable Buddhas and Bodhisattvas, who arrive in the space before you. Recite: 'oṃ mārīcye sarva buddha bodhisattvāya arghaṃ pratīccha svāhā'. Likewise, arrange from foot-washing water to musical offerings. Recite: 'oṃ sarva tathāgatā mārīcye samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ'. Dissolve into non-duality with oneself. Again, radiate light, inviting the five Tathāgata families and their retinues. Recite: 'oṃ vajra samājaḥ oṃ pañca kula sa pārīvāra arghaṃ', etc., combining the names and mantras as before. Request all the Tathāgatas to empower me. After making this request, all the Tathāgatas say: 'oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samāya śrī ye hūṃ'. Empowered by the water from the vase, all impurities are cleansed. The remaining water surges upward, adorning the crown of Vairocana. The mantra garland encircling the maṃ (Tibetan: མཾ་, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Literal meaning: seed syllable) at the heart radiates light, stimulating the minds of all Buddhas, and receiving blessings. Recite: 'oṃ mari cye maṃ svāhā', reciting the heart mantra as much as possible. The number of recitations is seventy hundred thousand; by reciting this much, all activities will be accomplished. Furthermore, tad
ྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པ་རཱ་ཀྲ་མ་སི། པ་རཱ་ཀྲ་མ་སི། ཨུ་ད་ཡ་མ་སི། ནཻ་ར་མ་སི། ཨརྐཀ་མ་སི། མརྐཀ་མ་སི། 5-351 ཨུརྨ་མ་སི། བ་ན་མ་སི། གུལ་མ་མ་སི་ཙཱི་བ་ར་མ་སི། མ་ཧཱ་ཙཱི་བ་ར་མ་སི། ཨོཾ་ཏར་དྷ་ན་མ་སི་སྭཱཧཱ། རྩ་སྔགས་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བརྟཱ་ལི། བ་རཱ་ ལི། བ་རཱ་ལི། བ་རཱ་ཧ་མུ་ཁི་སརྦྦ་དུཥྚ་ནཾ་པྲ་དུཥྚ་ནཾ། ཙཀྵུར་མུ་ཁཾ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བནྡྷ་མུ་ཁཾ་ཛམྦྷ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བ་ར་ལེ། བ་ད་ལེ་བརྟཱ་ལི་བ་རཱ་ཧ་མུ་ཁི་སརྦྦ་དུཥྚ། པྲ་དུཥྚ་ནཾ་ཙཀྵུར་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ། སྙིང་པོ་སྔགས་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨཱ་ལོ་ཏཱ་ལོ་ཀ་ལོས་ སཙྪ་ལོ་སརྦྦ་མུརྟི་རཀྵ་རཀྵ་མཾ་སྭཱཧཱ། ལས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར། གོང་བཞིན་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། མ་འབྱོར་པ། ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ ཞེས་བརྗོད། བདག་བསྐྱེད་དོ། །བསངས་ཆུ་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་ལ། ཐབ་དང་བསྲེག་རྫས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་དྲིའི་ཆུས་གཏོར་ཞིང་། 5-352 ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏས་མ་དག་པ་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྟོང་པར་བསམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་དཀར་པོ་ལས་གྲུབ་པའི་ཐབ་ཁུང་ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བུད་ཤིང་གི་རྩིག་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་རྫས་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པ་ ངོ་བོ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། མཆོད་སྔགས་གོང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། གྷཎྜེ་ར་ཎི་མི་དགོས། བསྲེག་རྫས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྲེང་ སྐོར་སོགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྤོར་ལྡེ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ལན་གསུམ་གྱིས་ཐབ་ལ་གཡས་བསྐོར་བྱས་ལ་མེ་སྦར། སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས། མར་དགང་བླུག་གསུམ་ བུད་ཤིང་གི་ཁར་གཡས་བསྐོར་དུ་བླུགས། དྲིའི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས་ཞིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་པའི་ངང་ལས། པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་བགྲང་ཕྲེང་ རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ཞུ་བ་ལས། མེ་ལྷ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ར་སྐྱེས་དམར་པོ་ལ་ཞོན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པ་དབྱུ་གུ་གསུམ་པ། གཡོན་པས་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། 5-353 རལ་པའི་ཐ
【現代漢語翻譯】 呀 塔!嗡 班匝 格瑪色 班匝 格瑪色 吾達雅瑪色 乃熱瑪色 阿嘎瑪色 瑪嘎瑪色 吾熱瑪瑪色 巴那瑪色 固瑪瑪色 資瓦熱瑪色 瑪哈資瓦熱瑪色 嗡 達達那瑪色 梭哈。根本咒和: 達雅塔 嗡 達利 巴拉 利 巴拉利 巴拉哈木克 薩瓦 杜達南 扎杜達南 扎楚木康 班達班達班達 木康 贊巴雅 斯達巴雅 摩哈雅 梭哈。嗡 瑪熱澤耶 梭哈。嗡 巴拉列 巴達列 達利 巴拉哈木克 薩瓦 杜達 扎杜達南 扎楚木康 班達班達 梭哈。心咒和: 納摩 惹納 扎雅雅 達雅塔 嗡 阿洛達洛 嘎洛 薩恰洛 薩瓦 穆熱德 惹恰惹恰 芒 梭哈。這些事業咒也盡力唸誦,祈請薄伽梵賜予我與一切有情至上和共同的成就。 這樣祈請后,觀想自生本尊的智慧尊者降臨於前方的虛空中。如前供養。嗡 班匝 薩埵 等百字明唸誦三遍。若無力,則唸誦一個偈頌。嗡 班匝 穆!智慧尊者請返回,這樣說。然後觀想自生本尊。觀想于洗凈水中,唸誦:嗡 班匝 阿彌利達 滾達利 哈那哈那 吽 吽 帕!唸誦二十一遍等。用香水灑在火爐、焚燒物和供品上。 嗡 阿彌利達 凈化不凈。嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 須多 昂。這樣唸誦,觀想為空性。從空性中,從吽字生出白色寶製成的火爐, 具足相好,木柴墻壁清澈無礙。吽!唸誦一遍,加持。供品和焚燒物從嗡 阿 吽 中生出,成為天物所成, 本體殊勝,廣大,具足圓滿能力。如前供養加持供品,結手印。不用搖鈴。對於焚燒物,唸誦 嗡 阿 吽 念珠 等加持。將勺子握在掌心之間,唸誦 嗡 阿給耶 匝拉 然!三次,然後右繞火爐點燃。用此咒,倒入三次酥油, 右繞木柴倒入。用香水和甘露水洗凈,從自性清凈中,從 班 字生出蓮花,從 阿 字生出月輪,其上,從 然 字生出念珠, 以 然 字為標誌融化,化為火神,白色帶紅色光澤,騎乘紅色山羊,一面二臂,右手持三叉杖,左手持念珠, 頭髮蓬鬆。
【English Translation】 Ya Tha! Om Para Krama Si Para Krama Si Udaya Ma Si Nairama Si Arka Kama Si Marka Kama Si Urma Ma Si Bana Ma Si Gulma Ma Si Tsiva Rama Si Maha Tsiva Rama Si Om Tar Dhana Ma Si Svaha. The root mantra and: Tadyatha Om Dartali Bara Li Barali Baraha Mukhi Sarva Dushtanam Pradushtanam Chakshur Mukham Bandha Bandha Bandha Mukham Jambhaya Stambhaya Mohaya Svaha. Om Marichyai Svaha. Om Barale Badale Dartali Baraha Mukhi Sarva Dushta Pradushtanam Chakshur Mukham Bandha Bandha Svaha. The heart mantra and: Namo Ratna Trayaya Tadyatha Om Alota Loka Kalos Sacchalo Sarva Murti Raksha Raksha Mam Svaha. Recite these action mantras as much as possible, and pray to the Bhagavan to grant me and all sentient beings all the supreme and common attainments. After praying in this way, visualize the wisdom being of the self-generation deity descending in the sky in front. Offer as before. Recite the Vajrasattva mantra (Om Vajrasattva, etc.) three times. If unable, recite one verse. Om Vajra Muh! The wisdom being, please return, say this. Then visualize the self-generation deity. Visualize on the cleansing water, reciting: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Hum Phat! Recite twenty-one times, etc. Sprinkle incense water on the stove, burnt offerings, and offerings. Om Amrita purify the impure. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. Reciting this, contemplate emptiness. From emptiness, from the Hum syllable, a white jewel-made stove arises, Possessing characteristics, the firewood walls are clear and unobstructed. Hum! Recite once, blessing it. The offerings and burnt offerings arise from Om Ah Hum, becoming celestial substances, The essence is excellent, vast, and endowed with complete power. As before, offer and bless the offerings, making mudras. No bell is needed. For the burnt offerings, recite Om Ah Hum rosary, etc., blessing them. Hold the spoon between the palms, reciting Om Agnaye Jvala Ram! Three times, then circumambulate the stove to the right and ignite it. With this mantra, pour three ladles of ghee, Pour to the right around the firewood. Cleanse with incense water and nectar, from the state of self-nature purity, from the Pam syllable arises a lotus, from the Ah syllable arises a moon disc, upon which, from the Ram syllable arises a rosary, Marked with the Ram syllable, melting, transforming into the fire god, white with a reddish glow, riding a red goat, one face and two arms, the right hand holding a trident, the left hand holding a rosary, Hair disheveled.
ོར་གཙུག་ཅན། ཁྲི་སྙན་ས་ལེའི་པགས་པས་སྟོད་གཡོགས་དང་། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་འཆང་བ། ཞི་ཞིང་དུལ་བ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། རང་ གི་སྙིང་གི་མཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའམ། དབྱུ་གུ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གཡབ་པའི་ཚུལ་དུ་ བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འབྱུང་པོའི་བདག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ ཧྱེ་ཧི། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་པདྨའི་གདན་ཕུལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན། ཤཔྟ་འདི་བཞིན་རིགས་འགྲེ། གཎྜེ་ར་ཎི་རོལ་ཆེན། མེ་ལྷའི་ལྕེའི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས། འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་བ་དགང་བླུགས་ཀྱི་རཾ་ལ་ཕོག་ནས་མར་ཁུ་གསོལ་ བར་གྱུར། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་དཱི་པྱ་དཱི་པྱ་བི་ཤུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡ། གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་རྒྱབ་རི་སེང་གེའི་མགོ་བོ་ལྟ་བུའི་མིག་གཡོན་མཚོན་པའི་བྲག་རི་ཞིག་པའི་པྲ་རྟགས་ངན་པ་སོགས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། 5-354 ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས། ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། ལྕགས་སྒྲོག རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་པས། མེ་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ་པར་ བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨགྣ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་ རྣམས་ཀུན་རིག་བཞིན། ཡང་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དབང་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་མཆོད། གསོལ་གདབ་དབང་བསྐུར་ རྒྱས་འདེབས་རྣམས་ཀྱང་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཟེར་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །ཀུ་ཤ་བསང་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་བ་དང་རྩེ་ མོ་མ་ཉམས་པ་འབགས་པ་དང་མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཞེས་དང་། ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་ མཆོག །ཚངས་པ་ཡི་ནི་དག་བྱེད་དེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ། རི་པྲ་ངན་པ་སོགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྩལ་དུ་གསོལ། 5-355 ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྃ། ཞེས་
【現代漢語翻譯】 尊者。(頭戴五佛冠者)身披克什米爾羚羊皮,手持供養物,周圍環繞著寂靜調柔的仙人群體,額頭有嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),喉嚨有阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)。 從自身心間的芒(藏文:མཾ,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:種子字)中發出光芒,從東南方迎請火神及其眷屬。唸誦:嗡 班雜 薩瑪扎(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)。手結金剛鈴印或三叉戟印,做召喚的手勢。 唸誦:嗡,請來,請來,大種生。火神仙人,種生之主。為受焚供,享用祭食故。祈請降臨於此地。嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉 艾嘿耶嘿(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།)。以此迎請,安住於火爐的東南方。唸誦:嗡 阿格納耶 貝瑪 卡瑪拉雅 薩特旺(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ་),獻上蓮花座。唸誦:嗡 阿格涅耶 薩帕里瓦拉 嗡 阿爾甘 扎底扎 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།)。 如是,宣說此音聲之類別。敲響洪亮的犍稚羅聲。在火神舌尖上,有以金剛吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)字標記者。從中發出光芒管道,觸及焚燒的燃(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火種子字),化為酥油供養。 唸誦:嗡 阿格涅耶 迪比亞 迪比亞 維蘇達 瑪哈 希利 哈比亞 卡比亞 巴哈納亞(藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་དཱི་པྱ་དཱི་པྱ་བི་ཤུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡ།)。祈願消除薩迦(藏文:ས་སྐྱའི་,含義:花土)大寺背後,形如獅子頭般的巖石崩塌等一切違緣障礙,息災,息災,成就! 唸誦三次,獻上食子。然後,從自身心間,放出鐵鉤、繩索、鐵鏈、金剛鈴等執持的明妃,觀想融入火神誓言尊。 唸誦:嗡 艾嘿耶嘿 阿格納耶 薩帕里瓦拉 班雜 昂古夏 扎(藏文:ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨགྣ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ)。班雜 巴夏 吽(藏文:བཛྲ་པ་ཤ་ཧཱུྃ།)。班雜 斯波扎 旺(藏文:བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།)。班雜 根德 霍(藏文:བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ)。唸誦后,融入無二。 手印皆如昆瑞(藏文:ཀུན་རིག་,含義:普明)。再次從心間種子字發出光芒,迎請如來五部及其眷屬。唸誦:嗡 班雜 薩瑪扎(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ)。如自生本尊的灌頂儀軌般供養。祈請、祈禱、灌頂、增益等,皆如自生本尊儀軌,唯有稱作灌頂這一點有所不同。 以吉祥草(藏文:ཀུ་ཤ་)進行凈化。觀想從空性中,由吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)字生出青綠色吉祥草,根部和頂端完好無損,具有消除污垢和不凈的能力。 手持吉祥草,唸誦:此吉祥草,善妙且吉祥。乃大地所生之精華。是梵天之凈化物。亦是三寶之凈化物。 唸誦:嗡 阿格涅耶。祈願平息一切違緣障礙,賜予事業成就。嗡 班雜 薩埵 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྃ།)。
【English Translation】 Venerable One. (One with the Five Buddha Crown) Body draped in Kashmir antelope skin, holding offerings, surrounded by a gathering of peaceful and tamed hermits, with Om (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection) on the forehead, Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arising) on the throat, and Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Destruction) at the heart. From the Mam (藏文:མཾ,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) at one's own heart, rays of light emanate, inviting the Fire God and retinue from the southeast. Recite: Om Vajra Samaja (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Make the gesture of holding a vajra bell or trident, in a beckoning manner. Recite: Om, come here, come here, great being. Fire God hermit, lord of beings. For the sake of receiving burnt offerings and enjoying sacrificial food. Please descend to this place. Om Agnaye Saparivara Ehyehi (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།). With this, invite and reside in the southeast of the stove. Recite: Om Agnaye Padma Kamalaya Satvam (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ་), offer a lotus seat. Recite: Om Agneye Saparivara Om Argham Pratitsa Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།). Thus, explain the category of this sound. Sound the loud sound of the ghanta. On the tip of the Fire God's tongue, marked with the Vajra Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Destruction) syllable. From this, a tube of light arises, touching the Ram (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Fire Seed Syllable) of burning, transforming into ghee offering. Recite: Om Agnaye Dipya Dipya Vishuddha Maha Shri Habya Kabya Bahanaya (藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་དཱི་པྱ་དཱི་པྱ་བི་ཤུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡ།). Pray that all adverse conditions and obstacles, such as the collapse of the rock mountain resembling a lion's head behind the great Sakya (藏文:ས་སྐྱའི་,meaning: grey earth) Monastery, be pacified, pacified, accomplished! Recite three times, offering the food remnants. Then, from one's own heart, emanate goddesses holding iron hooks, ropes, chains, and vajra bells, visualizing them merging into the Fire God Samaya being. Recite: Om Ehyehi Agnaye Saparivara Vajra Ankusha Jah (藏文:ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨགྣ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ). Vajra Pasha Hum (藏文:བཛྲ་པ་ཤ་ཧཱུྃ།). Vajra Sphota Vam (藏文:བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།). Vajra Ghante Hoh (藏文:བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ). After reciting, merge into non-duality. All mudras are like Kunrig (藏文:ཀུན་རིག་,meaning: All-Knowing). Again, from the seed syllable at the heart, emanate light, inviting the Five Tathagata families and their retinues. Recite: Om Vajra Samaja (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ). Offer as in the empowerment ritual of the self-generation deity. The supplication, prayer, empowerment, and increase, etc., are all like the self-generation deity ritual, with the only difference being that it is called empowerment. Purify with kusha grass (藏文:ཀུ་ཤ་). Visualize that from emptiness, from the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Destruction) syllable, arises green kusha grass, with roots and tips intact, possessing the power to eliminate dirt and impurities. Holding the kusha grass in the palms, recite: This kusha grass is good and auspicious. It is the essence born from the earth. It is the purifier of Brahma. It is also the purifier of the Three Jewels. Recite: Om Agnaye. May all adverse conditions and obstacles be pacified, and may the accomplishments of activities be granted. Om Vajrasattva Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྃ།).
བརྗོད་ཅིང་ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ནས་འབུལ་ལོ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་གོང་དུ་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུལ་ནས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མཆོག་གི་ སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོང་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ། གདན་ ས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་གོང་བཞིན་བཅས་ཚར་གཅིག ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལྔ། ཡང་གོང་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་གཅིག་བཅས་ཁྱོན་བདུན། དེ་བཞིན་མར་ནས་ཀུ་ཤའི་བར་ལའང་ཐོག་མཐར་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། བར་པ་ ལྔ་ལ་མར་སྦྱར་བ་ཁོ་ན་ལས་རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་མི་དགོས་སོ། །སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས། །གདན་ས་སོགས་ནས། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས། མར་གྱི་བླུགས་གཟར་གཅིག་བླུགས་པས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་མེར་གྱུར་པར་བལྟའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ། ། མེ་འབར་ བའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི། ཞེས་པ་ནས། ཐུགས་ཀར་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། མཾ་ལས་ཞེས་སོགས་ནས། གྱུར་པ་ལས་བར་ཡང་གོང་བཞིན། ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ནས། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བར་ཡང་གོང་བཞིན། 5-356 རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ འཛིན་པས། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨེ་ ཧྱེ་ཧི་མཱ་རི་ཙྱཻ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ ཡ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན་གྱི་མཐར། གྷཎྜེ་ར་ཎི་རོལ་ཆེན། རྡོར་འཛིན། དྲིལ་གསིལ་བཅས། གང་གི་སོགས་བསྟོད་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཤླཽ་ཀ་དང་པོས་བསྟོད། དགུག་གཞུག་དབང་ལྷ་སྤྱན་ འདྲེན་མཆོད་པ། གསོལ་འདེབས། དབང་བསྐུར། རྒྱས་འདེབས་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཟེར་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །རྗེ་བཙུན་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་དང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། སྔ་མ་ལྟར་བྱོན་ཟན་དབུལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བདུན་ནམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བྱོན་ཟན་དབུལ་ལོ། ། 5-357 དེ
【現代漢語翻譯】 以言語和方便的八方供養。將供養、供品等以上述方式獻上后,祈請:『世間自在、梵天之子,火神之王以忿怒灌頂,以殊勝智慧焚燒一切煩惱,敬禮執持火神。』以此讚頌。然後是焚燒的物品。嗡 阿格納耶(藏文,梵文天城體:ओम् अग्नये,梵文羅馬擬音:Om Agnaye,漢語字面意思:敬火神),座墊等,加上如上的敬語,共一遍。嗡 阿格納耶 斯瓦哈(藏文,梵文天城體:ओम् अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Agnaye Svaha,漢語字面意思:敬火神 成就),五遍。再如上加上敬語一遍,共七遍。同樣,從酥油到吉祥草之間,也在開頭和結尾加上敬語。中間的五種物品,只需加上酥油,不必唸誦每種物品的咒語。再次如上進行供養和讚頌,祈請:『火神之王及其眷屬,從座墊等處,息滅一切障礙。』唸誦:嗡 阿格納耶 匝瓦拉 然(藏文,梵文天城體:ओम् अग्नये ज्वाल रं,梵文羅馬擬音:Om Agnaye Jvala Ram,漢語字面意思:敬火神 火焰 然)。倒入一勺酥油,觀想火神化為熊熊燃燒的火焰。這是供養世間火神的方法。在燃燒的火焰中央,從勃隆(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出由珍寶構成的……在心間如前觀想本尊。從芒(藏文:མཾ,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:種子字)中……化現的過程也如前。從光芒母開始……吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)藍色也如前。 從自己的心間發出光芒,從自性之處,光芒母被無量諸佛和菩薩圍繞。嗡 班雜 薩瑪匝(藏文,梵文天城體:ओम् वज्र सम जः,梵文羅馬擬音:Om Vajra Samaja,漢語字面意思:金剛 聚集)。手持金剛鈴,是所有眾生的怙主,摧毀魔軍及其黨羽,如實知曉一切事物,祈請所有諸佛及其眷屬降臨。嗡 誒 嘿 嘿 瑪日匝耶 薩瓦 布達 菩提薩埵 薩瑪匝 匝 吽 班 霍(藏文,梵文天城體:ओम् एह्येहि मारिच्ये सर्व बुद्ध बोधिसत्त्व समाज जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:Om Ehyehi Marichye Sarva Buddha Bodhisattva Samaja Jah Hum Bam Hoh,漢語字面意思:來吧 來吧 光明母 一切 佛 菩薩 聚集 匝 吽 班 霍)。唸誦后,迎請至前方虛空中安住。嗡 瑪日匝耶 薩瓦 布達 菩提薩埵 雅 阿爾甘 札底叉 梭哈(藏文,梵文天城體:ओम् मारिच्ये सर्व बुद्ध बोधिसत्त्वय अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Marichye Sarva Buddha Bodhisattvaya Argham Pratichchha Svaha,漢語字面意思:光明母 一切 佛 菩薩 接受 供品 梭哈)。如上,最後加上:鈴聲悅耳,手持金剛,搖動鈴鐺。以『誰之』等讚頌,用下面出現的第一個偈頌讚頌。勾招、遣返、迎請本尊、供養、祈請、灌頂、增益等,都如自生本尊一樣進行。不同之處僅在於稱之為灌頂。至尊光芒母被諸佛、菩薩、護法和世間守護神圍繞。如前,觀想佈施食子,唸誦:嗡 瑪日匝耶 阿格納耶 梭哈(藏文,梵文天城體:ओम् मारिच्ये अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Marichye Agnaye Svaha,漢語字面意思:光明母 火神 梭哈),七遍或二十一遍,佈施食子。 之後……
【English Translation】 Offerings are made in the eight directions with speech and skillful means. After offering the offerings, such as worship and sustenance, in the manner described above, pray: 'Lord of the World, son of Brahma, King of the Fire God, empower with wrath, burn all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the holder, the Fire God.' Praise with this. Then, the substances to be burned. Om Agnaye (Tibetan, Devanagari: ओम् अग्नये, Romanized Sanskrit: Om Agnaye, Literal meaning: Homage to Agni), seat, etc., with the addition of the aforementioned respectful terms, one time in total. Om Agnaye Svaha (Tibetan, Devanagari: ओम् अग्नये स्वाहा, Romanized Sanskrit: Om Agnaye Svaha, Literal meaning: Homage to Agni, accomplishment), five times. Again, add the respectful terms as above, one time, for a total of seven times. Similarly, from butter to kusha grass, add the respectful terms at the beginning and end. For the five intermediate substances, only butter needs to be added; there is no need to recite the mantra for each substance. Again, perform the offering and praise as before, and pray: 'May the King of the Fire God and his retinue, from the seat, etc., pacify all obstacles.' Recite: Om Agnaye Jvala Ram (Tibetan, Devanagari: ओम् अग्नये ज्वाल रं, Romanized Sanskrit: Om Agnaye Jvala Ram, Literal meaning: Homage to Agni, Flame Ram). Pour a spoonful of butter, and visualize the Fire God transforming into a blazing fire. This is the method of offering to the worldly Fire God. In the center of the blazing fire, from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) arises a precious jewel-like... In the heart, visualize the deity as before. From Mam (Tibetan: མཾ, Devanagari: मं, Romanized Sanskrit: maṃ, Literal meaning: Seed syllable)... the transformation process is also as before. From the Goddess of Light... Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) blue is also as before. From one's own heart, light radiates, and from the place of self-nature, the Goddess of Light is surrounded by immeasurable Buddhas and Bodhisattvas. Om Vajra Samaja (Tibetan, Devanagari: ओम् वज्र सम जः, Romanized Sanskrit: Om Vajra Samaja, Literal meaning: Vajra Assembly). Holding the vajra bell, being the protector of all sentient beings, destroying the hordes of demons and their retinues, knowing all things as they are, I invite all the Buddhas and their retinues to come. Om Ehyehi Marichye Sarva Buddha Bodhisattva Samaja Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari: ओम् एह्येहि मारिच्ये सर्व बुद्ध बोधिसत्त्व समाज जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: Om Ehyehi Marichye Sarva Buddha Bodhisattva Samaja Jah Hum Bam Hoh, Literal meaning: Come hither, Marici, all Buddhas, Bodhisattvas, assembly, Jah Hum Bam Hoh). After reciting, invite them to reside in the sky in front. Om Marichye Sarva Buddha Bodhisattvaya Argham Pratichchha Svaha (Tibetan, Devanagari: ओम् मारिच्ये सर्व बुद्ध बोधिसत्त्वय अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, Romanized Sanskrit: Om Marichye Sarva Buddha Bodhisattvaya Argham Pratichchha Svaha, Literal meaning: Marici, all Buddhas, Bodhisattvas, accept the offering, Svaha). As above, at the end, add: 'Great sound of the bell, holder of the vajra, ringing the bell.' Praise with 'Whose' etc., praise with the first shloka that appears below. Hooking, returning, inviting the deity, offering, praying, empowering, increasing, etc., are all performed as with the self-generated deity. The only difference is that it is called empowerment. The venerable Goddess of Light is surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, Dharma protectors, and all worldly protectors. As before, visualize offering the torma, and recite: Om Marichye Agnaye Svaha (Tibetan, Devanagari: ओम् मारिच्ये अग्नये स्वाहा, Romanized Sanskrit: Om Marichye Agnaye Svaha, Literal meaning: Marici, Agni, Svaha), seven or twenty-one times, and offer the torma. After that...
་ནས། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཡ། ཞེས་ཀུན་ལ་སྦྱར་ལ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་ཕྱིའི་མཆོད་པས་མཆོད་ལ། གྷཎྜེ་ར་ཎི་རོལ་ཆེན། རྡོར་འཛིན། དྲིལ་གསིལ་གྱིས། གང་གི་མཚན་ཙམ་ འཛིན་ཅིང་དྲན་པས་ཀྱང་། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱོབ་བྱེད་ཅིང་། །དྲི་མེད་བདེ་ཆེན་ཉེ་བར་སྩོལ་མཛད་མ། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕག་བདུན་གྱིས་དྲངས་རིན་ཆེན་ཤིང་རྟའི་ ཁྲིར། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བདེར་བཞུགས་ཤིང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གསེར་བཟང་མདོག་མཚུངས་པ། །བཅོམ་ལྡན་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་གཡས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །གཡོན་པས་མྱ་ངན་ མེད་པའི་ཤིང་འཛིན་པ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་དགྱེས་དགུར་སྤྱོད། །བཅོམ་ལྡན་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཡིས། །རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་ཆོས་ཚུལ་ཀུན་སྒྲོགས་ ཤིང་། །སྔགས་ཚུལ་དུ་མས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བ། །ཆོས་སྔགས་ཡི་གེར་འཕྲུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་ཡང་། །མཁྱེན་དང་བརྩེ་བས་ཀུན་ནས་རབ་རྩེན་ཞིང་། །གདུལ་བྱའི་ཡིད་ ལ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་འཇུག་པའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་གིས་ཁྱོད་སྐུ་དྲན་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ། 5-358 སྲིད་ཞིའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ། གདན་ས་སོགས་ནས། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། བར་གོང་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་གཅིག་དང་། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་ སྭཱཧཱ། དགུ། ཡང་གོང་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་གཅིག་བཅས་བཅུ་གཅིག་གམ། ཡང་ན་བརྒྱ་ཚར་སོགས་ལའང་ཐོག་མཐར་སྤེལ་ཚིག བར་ན་གྲངས་གང་ཡོད་ལ་སྔགས་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་མར་ནས་ཀུ་ཤའི་བར་ རིགས་འགྲེ། བསྲེག་རྫས་སོ་སོར་ཕུལ་བས་ཡམ་ཤིང་གིས་གཟི་བརྗིད་དང་། མར་གྱིས་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་། ཏིལ་གྱིས་ནད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཞི་བ་དང་། ཟས་མཆོག་གིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཕེལ་བ་དང་། འབྲས་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་དང་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བ་དང་། དུར་ཝས་ཚེ་འཕེལ་བ་དང་། ཀུ་ཤས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ་ཞིང་། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ རྫས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཏིལ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་འབའ་ཞིག་གིས་སྟོང་ལ་སོགས་འབུལ་ལོ། ། གལ་ཏེ་རྦོད་གཏོང་དང་། བྱད་སྟིམས་ལ་སོགས་ཡོད་ཀྱིས་དགོས་ན། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བ་ཏ་ ལི་ནས། མོ་ཧ་ཡའི་བར་བརྗོད་པའི་མཐར། ཕ་རོལ་གྱི་རྦོད་གཏོང་དང་། བྱད་སྟེམས་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། བརྒྱའམ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་དབུལ་ལོ། །
【現代漢語翻譯】 然後,將『嗡 瑪熱匝耶 薩瓦 布達 菩提薩埵耶』(Om Marichyai Sarva Buddha Bodhisattvaya)加於一切。從『阿伽』(Argham,供水)到『夏布達』(Shapta,聲音)之間,以供養外在供品進行供養。敲響鐘和鼓,手持金剛杵,搖動鈴鐺, 僅僅憶念其名號, 亦能從一切怖畏中徹底救護, 賜予無垢大樂, 頂禮天女瑪熱匝(Marichi,光明)! 七豬所拉的珍寶車乘之上, 安住于蓮花月輪之座, 一面二臂,色如純金, 頂禮薄伽梵瑪熱匝! 右手施予所化眾生殊勝之物, 左手持握無憂樹, 以各種珍寶嚴飾,隨心所欲享用, 頂禮薄伽梵瑪熱匝! 您那六十支分妙音, 圓滿宣說一切佛法, 以無數真言賜予一切成就, 頂禮化現為法、真言文字者! 本初清凈,寂滅戲論, 以智慧與慈悲,無處不游舞, 于所化眾生心中,融入一切, 頂禮五種智慧之心! 我憶念您的身形,持誦真言, 以專注恭敬之心祈禱, 愿一切障礙皆得平息, 祈願賜予輪迴與寂滅的一切成就! 然後手持楊木,唸誦『嗡 瑪熱匝耶』(Om Marichyai)。從『座墊』等開始,到『香提 古汝 梭哈』(Shantim Kuru Svaha)之間,如上加入祈願詞一次,以及『嗡 瑪熱匝耶 梭哈』(Om Marichyai Svaha)九次。再次如上加入祈願詞一次,共十一次。或者,即使是百次等,也是開頭和結尾加入祈願詞,中間根據數量唸誦真言即可。 同樣,從酥油到吉祥草之間,分別供養焚燒物,觀想通過楊木增加光輝,通過酥油增長壽命,通過芝麻平息疾病和障礙,通過上等食物增長圓滿,通過稻米等穀物增長受用和財富,通過杜爾瓦草增長壽命,通過吉祥草平息魔障和障礙,從而賜予成就。因為這是寂靜焚燒的根本物質,所以僅以薄伽梵母的真言,將芝麻等供養焚燒。 如果需要詛咒和降伏等,則唸誦『達地雅他 嗡 巴達里』(Tadyatha Om Batali)到『摩訶耶』(Mohaye)之間的內容,最後唸誦『摧毀彼等的詛咒和降伏,香提 古汝 梭哈』(Parol gyi bod tong dang, jad stem tamchad Shintam Kuru Svaha),並供養一百或一千等數量。
【English Translation】 Then, add 'Om Marichyai Sarva Buddha Bodhisattvaya' to everything. From 'Argham' (water offering) to 'Shapta' (sound), offer with external offerings. Ring the bell and drum, hold the vajra, and shake the bell, Merely holding and remembering her name, Also completely protects from all fears, Grants immaculate great bliss, I prostrate to the goddess Marichi (light)! Upon the precious chariot drawn by seven pigs, Comfortably seated on a lotus and moon seat, One face, two arms, color like pure gold, I prostrate to the Bhagavan Marichi! The right hand bestows supreme things upon those to be tamed, The left hand holds the Ashoka tree, Adorned with various jewels, enjoying as desired, I prostrate to the Bhagavan Marichi! Your voice, adorned with sixty branches, Perfectly proclaims all the Dharma, Grants all accomplishments through numerous mantras, I prostrate to the one who manifests as Dharma and mantra letters! Primordially pure, pacifying elaborations, Playing everywhere with knowledge and compassion, Entering all kinds of things into the minds of those to be tamed, I prostrate to the heart of the five wisdoms! I remember your form and recite the mantra, Praying with a focused and respectful mind, May all obstacles be pacified, I pray that all the accomplishments of samsara and nirvana be granted! Then, holding the yam wood, recite 'Om Marichyai'. From 'seat' etc., to 'Shantim Kuru Svaha', add the prayer word once as above, and 'Om Marichyai Svaha' nine times. Again, add the prayer word once as above, for a total of eleven times. Or, even for a hundred times etc., add the prayer word at the beginning and end, and recite only the mantra in the middle according to the number. Similarly, from ghee to kusha grass, offer the burnt offerings separately, visualizing that glory is increased through yam wood, life is prolonged through ghee, diseases and obstacles are pacified through sesame, perfection is increased through excellent food, enjoyment and wealth are increased through rice and other grains, life is prolonged through durva grass, and obstacles and hindrances are pacified through kusha grass, thereby granting accomplishments. Because it is the fundamental substance of peaceful homa, offer sesame etc. with only the mantra of the Bhagavan Mother. If cursing and subjugation etc. are needed, then recite from 'Tadyatha Om Batali' to 'Mohaye', and at the end recite 'Destroy the cursing and subjugation of others, Shintam Kuru Svaha', and offer one hundred or one thousand etc. as appropriate.
བར་སྐབས་སུ་མེ་གསོ་བའི་ཕྱིར། 5-359 བུད་ཤིང་བསྣན་ཞིང་། ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཡང་ཅི་རིགས་དབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཕུལ་བ་རྫོགས་པའི་མཐར་གཤེགས་སྐྱེམས་བྱོན་ཟན་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གོང་བཞིན་སྐབས་སུ་གང་བབས་གཏོར་མ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། རྡོར་ཐལ་ཁ་ཕྱེའི་མཐར་སེ་ གོལ་གཏོགས་པ་དང་བཅས། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བ་ཏ་ལི། བ་ད་ལི། བ་ར་ལི། བ་ར་ཧ་མུ་ཁི། སརྦ་དུཥྚ། པྲ་དུཥྚ་ནཱཾ་ཙཀྵུརྨུ་ཁཾ། བནྡྷ་བནྡྷ། བནྡྷ་མུ་ཁཾ། ཛམྦྷ་ཡ། སྟམྦྷ་ཡ། མོ་ཧ་ ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ། གྲིཧྞཱ་པ་ཡ། གྲིཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སྔགས་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས། མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། གདན་ས་ནས། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་གོང་བཞིན། སྡིག་པ་དང་། ནད་དང་། གདོན་དང་། ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལྟར་གནང་བར་བསམ་མོ། ། 5-360 དེ་ནས། མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་སྩལ་བ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། ཨོཾ་ཁྱེད་ ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། བཛྲ་མུཿ ཞེས་བརྗོད་པས། ཡེ་ ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། ཐལ་བ་ཅུང་ཟད་རང་གི་དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་གར་བསྐུས་ནས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད། འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་སྟེ་དངོས་གཞིའོ། །དེ་ནས་ཐབ་ ཏུ་མར་དགང་གཟར་གང་བླུགས་ནས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་མེ་ལྷ་སྔར་བཞིན་གསལ་བར་གྱུར། མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན། བསྲེག་རྫས་རྣམས་བདུན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་ རྩ་རེ་སྔར་ལྟར་ཕུལ་ལ། བྱོན་ཟན་གྱིས་སྐབས་ལྟར་དགང་བླུགས་གསུམ་ཕུལ་ནས། གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་ པ་ཡ། མ་མ་སརྦ་པ་པཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བྱ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ་སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་
【現代漢語翻譯】 在間隙時,爲了助燃火焰, 新增木柴,並根據需要傾倒芝麻油和酥油。如此供奉焚燒物完畢后,如前所述,以迎請食子(gShegs skyems byon zan)的方式,根據情況供養朵瑪(gtor ma),進行廣略適宜的供養和讚頌。 以甘露(Amrita)凈化,以自性空(Svabhava)清凈。從空性中,由嗡(Oṃ,種子字,身)、阿(Āḥ,種子字,語)、吽(Hūṃ,種子字,意)三字化現為寬廣無垠的珍寶器皿,其中充滿了智慧甘露之海。開啟金剛杵(rdo rje)和顱器蓋(thal kha phye),唸誦包括根本咒(se gol gtogs pa)在內的咒語: 達雅塔。嗡,巴達利,巴達利,巴拉利,巴拉哈穆克嘿,薩瓦杜斯塔,扎杜斯塔囊,恰克舒爾穆康,班達班達,班達穆康,贊巴亞,斯坦巴亞,摩訶亞,伊當巴林,格里赫納巴亞,格里赫納巴亞 梭哈!(Tadyathā. Oṃ batali batali barali barahamukhi sarvadusta pradusta nām cakṣurmukham bandhabandha bandhamukham jambhaya stambhaya mohaya idam balim gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya svāhā!) 唸誦七遍此咒后,如前進行以名號和咒語為前導的供養和讚頌。祈請薄伽梵母(bCom ldan 'das ma,Bhagavānī)以及所有佛陀和菩薩眾, 從其處所,息滅如前所述的違緣和障礙,平息一切罪業、疾病、魔障以及內外障礙,以及人與非人的損害。祈請賜予所有世間和出世間的成就。如此等等,向所求之愿祈禱,並觀想如所祈禱般獲得加持。 然後,唸誦:未及供養或有缺,由於我之愚昧力,所作以及將作者,祈請怙主皆寬恕。唸誦三遍以祈求寬恕。然後唸誦:嗡,您成辦一切眾生之利益,賜予隨順的成就,祈請于佛土逝去後,再次降臨。在百字明咒(yi ge brgya pa)之後,唸誦 班扎 穆!(vajra muḥ), 祈請智慧尊(ye shes pa)返回本位。然後,將少許灰燼塗抹在自己的額頭、喉嚨和心間,唸誦:誓言尊融入於我。以上是火神祭祀的實際操作。 然後,在火爐中倒入滿滿一勺酥油,唸誦:嗡,阿格納耶 扎瓦拉 冉!(Oṃ agnaye jvala ram!),隨著火焰燃燒,觀想火神如前顯現。如前進行供養和讚頌。如前供奉七份或二十一份焚燒物,並根據情況供養迎請食子(byon zan)三次。以嗡(Oṃ,種子字,身)、阿(Āḥ,種子字,語)、吽(Hūṃ,種子字,意)三字加持朵瑪(gtor ma)為甘露之海,唸誦: 嗡,阿格納耶 伊當 巴林 格里赫納 巴亞 格里赫納 巴亞,瑪瑪 薩瓦 巴巴姆 薩瓦 維格南,薩瓦 烏帕 扎拉 扎 辛丹 咕嚕 梭哈!(Oṃ agnaye idam balim gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya, mama sarva pāpam sarva vighnān, sarva upadrava śāntam kuru svāhā!)唸誦三遍或七遍,再次進行供養和讚頌,祈請火神之王及其眷屬。
【English Translation】 In the interim, to fuel the fire, add firewood, and pour sesame oil and ghee as needed. After offering all the burnt substances in this way, offer torma (gtor ma) as appropriate, with elaborate or concise offerings and praises, in the manner of offering gShegs skyems byon zan. Purify with Amrita, purify with Svabhava. From emptiness, from Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind) arises a vast and boundless vessel of jewels, filled with an ocean of wisdom nectar. Open the vajra (rdo rje) and skull cup lid (thal kha phye), and recite the mantra including the root mantra (se gol gtogs pa): Tadyathā. Oṃ batali batali barali barahamukhi sarvadusta pradusta nām cakṣurmukham bandhabandha bandhamukham jambhaya stambhaya mohaya idam balim gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya svāhā! After reciting this mantra seven times, perform the offering and praise preceded by the name and mantra as before. Pray to the Bhagavanī (bCom ldan 'das ma, Bhagavanī) and all the Buddhas and Bodhisattvas, from their abodes, to pacify the adverse conditions and obstacles as before, to pacify all sins, diseases, demonic influences, and internal and external obstacles, and the harm from humans and non-humans. Pray to grant all worldly and transcendental accomplishments. And so on, pray for the desired wishes, and visualize receiving blessings as prayed for. Then, recite: Whatever was not offered or was deficient, due to my foolishness, whatever was done or will be done, may the protectors forgive all of that. Recite three times to ask for forgiveness. Then recite: Oṃ, you accomplish the benefit of all sentient beings, grant the corresponding accomplishments, and after passing into the Buddha-field, please come again. After the hundred-syllable mantra (yi ge brgya pa), recite vajra muḥ! Pray for the wisdom being (ye shes pa) to return to its place. Then, smear a little ash on your forehead, throat, and heart, and recite: The samaya being dissolves into me. This is the actual practice of the fire god offering. Then, pour a full ladle of ghee into the stove, and recite: Oṃ agnaye jvala ram! As the flames blaze, visualize the fire god appearing as before. Perform the offering and praise as before. Offer seven or twenty-one portions of burnt substances as before, and offer the welcoming food (byon zan) three times as appropriate. Bless the torma (gtor ma) as an ocean of nectar with Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind), and recite: Oṃ agnaye idam balim gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya, mama sarva pāpam sarva vighnān, sarva upadrava śāntam kuru svāhā! Recite three or seven times, and again perform the offering and praise, praying to the king of fire gods and his retinue.
པས། གདན་ས་སོགས་ནས། 5-361 སྩལ་དུ་གསོལ། བར་གོང་བཞིན། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བསྒྲུབས་ཀྱིས་བཞུད་ཅིག་བྱིན་ཟ་ཁྱོད། །སླར་ཡང་དུས་ བཞིན་ཅི་ནས་བྱོན། །བདག་གི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་བརྗོད་པས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུས་ཏེ། ཐལ་བ་རོལ་མོ་ དང་བཅས་པས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་ལ། དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །འོད་ཟེར་ཅན་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། གལ་ཏེ་གཞན་ གྱི་དོན་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་ཤིང་མིང་དུ་སྤེལ་ཏེ་བསྲེག་བླུགས་ཕུལ་བས་དེའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ། །ཚིམ་ནས་དངོས་གྲུབ་ རབ་ཏུ་སྟེར། །གང་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་དག །དེ་ཀུན་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་གང་། །ཞེས་འབྱུང་བས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འབྱིན་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་གི་ལས་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་འདི་སྦྱར་བའོ། ། ཞེས་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ཡང་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་རབ་གསལ་བྱེད་ལྟ་བུར། 5-362 རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་གང་གི་ཡང་ཚའི་ཐ་ཤལ་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་གདན་ས་སྐྱོང་སྐབས། མེ་སྤྲེལ་བྱའི་ལོར། རྒྱབ་རི་དཔོན་པོ་རི་ལ་མཚན་མ་ངན་པ་བྱུང་བ་ཞི་ཕྱིར། མོ་ ལུང་དུ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལྟ་བུའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དགོས་པ་སོགས་རིམ་འགྲོ་ཁ་ཤས་བབས་དུས་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་གདན་ས་ཆེན་པོ་ལ། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་འཕེལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 請從寺院等處賜予(此法)。按照上述儀軌,若有未送達等情況,唸誦一個頌歌。從迎請手印中遣返本尊:『爲了我及他人的利益,請您完成事業后返回。愿您再次按時降臨,成辦我的一切事業。』唸誦『嗡 阿格納耶 班雜 穆(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओम् अग्नये वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye vajra muḥ,漢語字面意思:嗡,火神,金剛,穆)』,智慧尊(Jñānasattva)返回,誓言尊(Samayasattva)融入自身。之後,收集事業的殘餘,將灰燼與樂器一同丟入大河中,享受喜宴,並以這善根,愿我迅速成就光芒母(Marīcī)。』等迴向發願吉祥偈。若想為他人成辦事業,則觀想所要成辦之對象,加上其名字,通過焚燒供養,即可成辦其事業。 火供能令諸神歡喜,歡喜后則賜予殊勝成就。所有咒語的不足之處,都可通過火供來圓滿。』因此,火供是產生咒語力量、成就菩提以及成辦一切共同事業的根本。以上是寂靜火供的次第。 這部光芒母(Marīcī)的寂靜火供儀軌,是薩迦派袞噶洛哲(Kunga Lodro)在擔任寺院住持期間,爲了平息後山出現的惡兆,於火猴年(藏曆)在莫隆(Mölon)等地需要光芒母(Marīcī)之類的寂靜火供時,迅速編寫而成。愿以此善根,使寺院的一切不祥平息,吉祥如上弦月般增長。吉祥圓滿!
【English Translation】 Please grant (this practice) from monasteries and other places. Following the above procedure, if there are omissions, recite a verse. Dismiss the invited deity from the mudra of invitation: 'For the benefit of myself and others, please depart after accomplishing the tasks. May you come again in due time, accomplish all my works.' By reciting 'Om Agnaye Vajra Muh (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओम् अग्नये वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye vajra muḥ,漢語字面意思:Om, Agni, Vajra, Muh)', the Wisdom Being (Jñānasattva) departs, and the Commitment Being (Samayasattva) dissolves into oneself. Then, gather the remnants of the ritual, throw the ashes into a great river with music, enjoy a feast, and with this merit, may I quickly attain the radiant Marīcī. ' etc., recite dedication prayers and auspicious verses. If you wish to perform it for the sake of others, focus on the object to be accomplished, add their name, and by burning and offering, it will accomplish their purpose. 'Through fire offerings, the deities are pleased, and having been pleased, they bestow excellent accomplishments. Whatever is deficient in mantras, all of that is filled by fire offerings.' Therefore, fire offering is the root of generating the power of mantras, accomplishing enlightenment, and accomplishing all common tasks. This is the order of how to perform a peaceful fire offering. This peaceful fire offering of the goddess Marīcī was quickly compiled by Sakya Kunga Lodro (Kunga Lodro), when he was the abbot of the monastery, in the Fire Monkey year (Tibetan calendar), in order to pacify the bad omens that appeared on the mountain behind the monastery, and when peaceful fire offerings like Marīcī were needed in Mölon and other places. May all inauspiciousness of the great monastery be pacified by this merit, and may auspiciousness increase like the waxing moon. Mangalam!