ngawang1315_道隱釋導引至尊語甘露口訣海.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK137ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་གོང་མའི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་མན་ངག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ། 13-716 ༄༅། །ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་གོང་མའི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་མན་ངག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་པའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ། ༈ ཕྱག་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་གདམ་ངག། ༄༅། །ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་གོང་མའི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་མན་ངག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་གཟིགས་པའི་མུས་པ་རྗེ། །སངས་ རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །ས་སྐྱའི་ལྕགས་རིའི་ཁོང་ལས་མི་འདའ་བའི། །ཆོས་བཞིའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྦས་བཤད་ཀྱི། །མན་ངག་དོན་རྣམས་རྩོད་བྲལ་གོང་མ་ཡི། །གསུང་གི་བདུད་རྩི་སློབ་ མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ལེགས་པར་བྲིས་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བསྡེབས་པ་ཡི། །ཟབ་ཡངས་མན་ངག་རྒྱ་མཚོ་འདིར་སྤེལ་ལོ། །ཞེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་རྩོམ་པར་དམ་བཅས་ནས། འདིར་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་གོང་ མའི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་མན་ངག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འཆད་པ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་པའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ། བདག་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ། ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོའི་གསུང་ལ་མཁས་པ་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པའི་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལམ་ཟབ་མོ་སྦས་ཏེ་བཤད་པ་འདི་ལ་ཕྱག་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་གདམ་ངག་དང་། 13-717 ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་གདམ་ངག་གཉིས། དང་པོ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལམ་འབྲས་ཀྱི་གཞུང་ཇི་ལྟ་བའི་ཁྲིད་བཞིན་དུ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཎྜལ་དང་ ཡིག་བརྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བྱ། འདིའི་ཁྲིད་ཡིག་ཕྱི་མ་ཁ་ཅིག་ཏུ། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་བྱེད་པར་བཤད་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན་པས་འགལ་བ་ཆེར་མེད་མོད། དེ་ལྟ་ནའང་ འདིའི་སྔོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན་དང་བཤད་པ་མེད་དོ། །ཡང་བླ་མ་ཁ་ཅིག འདི་དང་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་གཉིས་གཅིག་པས་འདིའི་སྔོན་དུ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བདུན་ལ་ལོ་བདུན་ལ་སོགས་ པ་སྦྱོང་དགོས་ཟེར་བ་ནི། མི་འཐད་དེ། ལམ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་སྔོན་དུ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བདུན་ལ་སྦྱང་བ་ནི། རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ ལེན་པའི་ད
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK137《道隱說之引導文·上師言教甘露訣竅之海》 《道隱說之引導文·上師言教甘露訣竅之海》 講述出自吉祥幢巴之語錄 為成就大手印勝悉地之口訣 《道隱說之引導文·上師言教甘露訣竅之海》 頂禮 गुरु (藏文,梵文天城體,guru,上師) बुद्ध (藏文,梵文天城體,buddha,佛陀) ध्वज (藏文,梵文天城體,dhvaja,旗幟)耶! 於三時無礙觀照之彌覺巴(Mus pa,地名)尊前, 向 桑結堅贊(Sangye Gyaltsen,人名,意為佛幢)足下恭敬頂禮。 于薩迦鐵圍山內不逾越者, 四法中甚深隱說之, 訣竅要義無諍之上師之, 言教甘露學徒眾, 善妙書寫彙集之, 深廣訣竅之海於此弘揚。 如是讚頌並立誓造論后,於此宣講《道隱說之引導文·上師言教甘露訣竅之海》,共有四種總義:講述出自吉祥幢巴之語錄; 講述出自 袞嘎洛哲(Kunga Lodro,人名,意為普喜慧)之語錄;講述出自 達欽法王(Dagchen Dharma Raja,人名,意為大主法王)之語錄;講述出自 袞嘎倫珠(Kunga Lhundrup,人名,意為普喜成就)之筆記。 第一,法王 多吉羌 袞嘎桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo,人名,意為金剛持普喜賢)之語,由 堪欽 貝吉堅贊(Khenchen Pelgyi Gyaltsen,人名,意為堪布吉祥幢)記錄之《道隱說之引導文》中如此記載:頂禮至尊上師之蓮足!此甚深道隱說,有成就大手印勝悉地之口訣, 以及成就共同悉地之口訣兩種。初者有前行與正行瑜伽兩種。初者,如道果之論典一般引導,皈依、發心、曼荼羅及百字明之瑜伽等修習。此引導文之後文有說修習九支坐法,乃是圓滿次第共同之前行,故無大沖突。然於此之前,並無修習之儀軌與講解。又有些上師說,此與道金剛波浪二者相同,故於此之前需修習七支氣脈瑜伽七年等,此說不應理。道金剛波浪之前修習七支氣脈瑜伽,乃是將氣脈瑜伽與手印瑜伽合一修持之故。
【English Translation】 The Collection of Teachings by Ngawang Kunga Sonam ANK137: 'The Nectar of Instructions, Ocean of Esoteric Teachings, A Guide to the Hidden Explanation of the Path' 'The Nectar of Instructions, Ocean of Esoteric Teachings, A Guide to the Hidden Explanation of the Path' Explanation of the Origin from the Teachings of Pälgyi Gyaltsen (Glorious Banner) A Key Instruction for Accomplishing the Supreme Siddhi of Mahamudra 'The Nectar of Instructions, Ocean of Esoteric Teachings, A Guide to the Hidden Explanation of the Path' is present. Namo Guru Buddha Dhvaja ye! Before the Mus pa (place name) who sees the three times without obstruction, I respectfully bow to the feet of Sangye Gyaltsen (Buddha Banner). Within the iron fence of Sakya, not transgressing, Among the four dharmas, the profound hidden explanation, The essential points of the instructions, from the undisputed superiors, The nectar of speech, for the assemblies of students, Well-written and compiled together, This ocean of profound and vast instructions is spread here. After praising and vowing to compose, here, in explaining 'The Nectar of Instructions, Ocean of Esoteric Teachings, A Guide to the Hidden Explanation of the Path,' there are four general topics: Explanation of the origin from the teachings of Pälgyi Gyaltsen; Explanation of the origin from the teachings of Kunga Lodrö (All-Pervading Intelligence); Explanation of the origin from the teachings of Dagchen Dharma Raja (Great Lord of Dharma); Explanation of the origin from the notes of Kunga Lhundrup (All-Pervading Accomplishment). First, from the instructions of Dharma Lord Dorje Chang Kunga Zangpo (Vajradhara All-Pervading Goodness), which the scholar Pälgyi Gyaltsen wrote down, the guide to the hidden explanation of the path appears as follows: Homage to the feet of the holy Lama! This profound path, hidden in explanation, has the key instruction for accomplishing the supreme siddhi of Mahamudra, and the key instruction for accomplishing common siddhis. The first has two parts: preliminary practices and the actual yoga. The first is to perform the refuge, bodhicitta, mandala, and Vajrasattva yoga, as instructed in the Lamdre teachings. In some later guides, it is said to practice the nine-part meditation, which is a common preliminary for the general completion stage, so there is no great contradiction. However, there is no practice or explanation of doing that before this. Also, some lamas say that this and the Vajra Wave of the Path are the same, so one must practice the seven yogas of prana for seven years before this, which is not reasonable. Practicing the seven yogas of prana before the Vajra Wave of the Path is because the yoga of prana and the yoga of mudra are practiced together.
བང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དང་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་མི་གཅིག་ཅིང་། འདི་ལ་ལམ་སྦས་བཤད་ཟེར་བ་ནི། གསུང་ངག་ལམ་འབྲས་སུ་སྦས་པ་འདིར་བཤད་པས་དེ་སྐད་ཟེར་བ་ ཡིན་ནོ། །འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པ་པོའི་གང་ཟག་ནི། དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་གང་ཟག་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་གཅིག་གིས་ཉམས་སུ་ལེན་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས། 13-718 རྒྱ་གར་སིནྡྷུའི་དགེ་སློང་གཅིག་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་བསྟན་པས། ཟླ་བ་དྲུག་ནས་མངོན་ཤེས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བྱུང་། ཚེ་འདི་ལ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ལྟ་བུའོ། །དིང་སང་བླ་མས་སྟོན་པའི་གོ་རིམ་གྱི་ དབང་དུ་བྱས་ན། བླ་མ་རང་ཉིད་ལ་གསུང་ངག་ལམ་འབྲས་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་གཅིག་ལ་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི། གང་ཐོད་ཐོད་ལ་མི་སྟོན་ནོ། ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་དང་། བླ་མས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལྷར་གསལ་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་ལ་བསྟིམ་སྟེ། རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ ཅན་དུ་བྱས་པ་བཞིན། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ལྷར་བསྒོམས་པས། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ལམ་སྟེ་བསྒོམ། དམིགས་པ་གཅིག་གོ །གཉིས་པ་ལ། རྩ་བའི་དམིགས་པ་དང་ཡན་ལག་གི་དམིགས་པའོ། །དང་པོ་ལ་མཉམ་གཞག་དང་། རྗེས་ཐོབ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། རྩ་བ་ལུས་ཀྱི་གནད། བསྒོམ་པ་དམིགས་པའི་གནད། དགང་བ་རླུང་གི་གནད་དོ། །དང་ པོ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཤིང་ངམ་ས་ལས་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ། ཞེང་མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཚུད་ཅིང་། དཔངས་སུ་སོར་དྲུག་པ། རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་ཕྲ་བ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དུ་བཅས་ཏེ་སྲིན་པོའི་ལམ་གྱི་ཐད་སོར་བཞག་ལ། 13-719 བརླ་རེ་མོས་སུ་འདེགས་པ་དང་། འོག་རླུང་ནང་དུ་འདྲེན་པ་བསྟུན་ཏེ་ཅུང་ཟད་མཐོས་པས་མི་བདེ་ན་སྨད། བདེ་ན་རང་སོ་བཟུང་། རྐང་པ་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གླང་པོ་ཆེའི་རྣ་བ་ལྟར་བཅས། ལག་པ་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ་སྟེ། རྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲངས། མིག་འཛུམ་པ་མེད་པར་བར་སྣང་ལ་བལྟ་བ་སོགས་བསམ་གཏན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་གོ ། གཉིས་པ་ལ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ ལྷར་གསལ་བའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོ་རུ། རང་གི་དོན་སྙིང་ལྔའི་ནང་གི་གློ་བ་དེ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ། མཆིན་པ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བ་གུར་ཕུབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་ལ། འདི་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་མོས་པ་བྱེད། སྦྱང་གཞི་ལ་གློ་བ་ སྟེང་ན་ཡོད་ཀྱི་སྒོམ་དུས་འོག་ཏུ་བསྒོམ་པ་གན
【現代漢語翻譯】 被認為是這樣。這與金剛道(Vajra Path)的波浪不同。稱此為秘密解釋之道(Hidden Explanation Path)的原因是,因為它是在口頭傳承的道果(Lamdre)中隱藏的,所以才這樣稱呼它。 修持此法的人,必須是非常聰慧,並且已經接受過黑汝嘎(Hevajra)壇城灌頂的人。正如瑜伽自在者薩迦派(Sakya)大師所說: 13-718 他給一位印度辛度的比丘灌頂並傳授此法,六個月后,他獲得了神通和神變,就像今生獲得成就一樣。現在,如果按照上師傳授的次第,上師只會傳授給一位獲得口頭傳承道果的弟子,而不是隨便傳授給任何人。 第二,關於正行瑜伽(Actual Yoga),包括生起次第(Generation Stage)、圓滿次第(Completion Stage),以及上師灌頂時,將自己的蘊、界、處觀想為本尊,迎請如來融入其中,進行加持和安住。同樣,自己也觀想為本尊。因此,自己瞬間觀想為黑汝嘎八面十六臂,與佛母雙運,這是道的觀想,是唯一的專注點。第二點是根本的專注點和支分的專注點。第一點包括止觀(Shamatha-vipassana),首先是根本的身體要點,觀想的要點,以及充滿氣息的要點。第一點是,首先進行皈依和發菩提心,然後用木頭或泥土製作一個輪子,寬度適合兩指併攏,高度為六指,頂端略細,按照儀軌放置在羅剎道(Rakshasa Path)的下方。 13-719 交替抬起大腿,同時將下氣吸入,如果稍微抬高感到不適,就降低;如果舒適,就保持自然。雙腿結跏趺坐,如大象的耳朵。雙手放在膝蓋上,脊柱挺直。眼睛不眨地看著虛空等,以禪定的姿勢坐著。第二點是,在觀想自己為本尊的身體中央,在自己的五臟中,肺臟是白色的八瓣蓮花,花口朝上;肝臟是紅色的八瓣蓮花,花口朝下。兩者頂端略微交叉,觀想成帳篷的形狀。並對此深信不疑,認為這就是宮殿。需要凈化的對象是肺臟,但在觀想時,肺臟位於下方。
【English Translation】 It is considered so. This is different from the waves of the Vajra Path. The reason for calling this the Hidden Explanation Path is that it is said because it is hidden in the oral tradition of Lamdre. The person who practices this must be very intelligent and have received the Hevajra mandala initiation. As the yoga master Sakya said: 13-718 He initiated and taught this to a monk from Sindh in India, and after six months, he gained supernatural powers and miracles, just like achieving accomplishment in this life. Now, if according to the order taught by the lama, the lama will only teach it to one disciple who has received the oral tradition of Lamdre, not to just anyone. Second, regarding the actual yoga, it includes the generation stage, the completion stage, and at the time of the lama's initiation, visualizing one's own skandhas, realms, and sources as deities, inviting the Tathagatas to merge into them, performing blessings and abiding. Similarly, one also visualizes oneself as the deity. Therefore, one instantly visualizes oneself as Hevajra with eight faces and sixteen arms, in union with the consort, this is the visualization of the path, the single focus. The second point is the fundamental focus and the branch focus. The first point includes Shamatha-vipassana, first the fundamental body points, the points of visualization, and the points of filling with breath. The first point is to first take refuge and generate Bodhicitta, and then make a wheel out of wood or earth, with a width suitable for two fingers joined together, a height of six fingers, and a slightly thinner top, and place it according to the ritual below the Rakshasa Path. 13-719 Alternately lift the thighs, while inhaling the lower air. If it is uncomfortable to lift it slightly, lower it; if it is comfortable, maintain the natural position. Cross the legs in the lotus position, like the ears of an elephant. Place the hands on the knees, and straighten the spine. Look at the void without blinking, etc., sit in a meditative posture. The second point is that in the center of the body, visualizing oneself as the deity, in one's own five organs, the lungs are a white eight-petaled lotus, with the mouth facing upwards; the liver is a red eight-petaled lotus, with the mouth facing downwards. The tips of the two are slightly crossed, visualizing it as the shape of a tent. And have deep faith in this, believing that this is the palace. The object to be purified is the lungs, but when visualizing, the lungs are visualized below.
ད་ཡིན་གསུངས་དམིགས་པ་གཅིག་གོ །དེ་ནས་དེའི་ནང་དུ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ་སྙིང་ཁ་ཐུར་ལ་བལྟས་ཡོད་ཀྱང་། བློས་གྱེན་དུ་བསྟན་ པར་བསམ། དེའི་དབུས་ན་ཡར། རྩ་རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་མ་གསུམ་གསལ་བཏབ། དབུས་དྲང་པོར་དབུ་མ་ལ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲིས་པའི་མདུད་པ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་གསལ་བཏབ་བོ། ། 13-720 དམིགས་པ་གཅིག་གོ །དེ་གསལ་བ་དང་། ཧཱུྃ་དེ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ པ། ཞབས་གཉིས་བགྲད་ནས་བཞུགས་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ། ཆེ་ཆུང་ཚོན་གང་པ་གཅིག་བསྒོམ་མོ། །གཅིག་གོ །འདིར་ཁྲིད་ཡིག་ཕྱི་མ་ཁ་ཅིག་ཏུ། ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱན་གསུམ་གྱི་གཡས་ཉི་མ། གཡོན་ཟླ་བ། དབུས་སྒྲ་གཅན་དུ་བྱས་པ་དང་། ཕྱག་གཡས་སུ་ཉི་མ་དང་། གཡོན་དུ་ཟླ་བ་འཛིན་པ་བྱས་པ་ནི། དོན་སྤྱི་མ་གོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་སྤྱི་ནི། ཕྱི་ནང་སྦྱར་བའི་ བཤད་པ་ནི་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་གསུམ་ལས། ཉི་ཟླ་གཉིས་རླུང་འགྲོས་ཀྱི་གཡས་བསྐོར་དང་། རང་འགྲོས་ཀྱི་གཡོན་བསྐོར་དུ་རི་རབ་ལ་ བསྐོར་ཞིང་། སྒྲ་གཅན་རང་འགྲོས་ཀྱི་གཡས་བསྐོར་དུ་བསྐོར་ལ། དགུན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དྲུག དབྱར་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་སྒྲ་གཅན་དང་ཟླ་བ་གཉིས་འཕྲད་ཅིང་། དེ་ ཡང་གཟུང་གི་མདོ་དང་། ཐར་ལམ་ལས་བསྒྱུར་བའི་མདོ་སྣ་ཅིག་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་དེར། སྒྲ་གཅན་གྱི་ཁར་མིད་ནས་ལྐོག་མར་འདོན་པ་བཤད་ཅིང་། འདི་པའི་ལུགས་ཀྱི་བཤད་པ་འདི་ཡང་དེ་དང་ཉེ་ལ། 13-721 དུས་འཁོར་དུ། མགོ་ལ་སྒྲ་གཅན་དང་། མཇུག་མ་ལ་དུས་མེས་བརྡ་ཆད་བྱས་ནས། དེ་གཉིས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པར་བཤད་ལ། དོན་ལ་གང་གནས་ཀྱང་རི་མོ་ལ་དེ་ལྟར་དུ་འཆར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱ་ ནག་པ་རྣམས། ཉི་ཟླ་གཉིས་ཉིན་མོ་ནམ་མཁའ་དང་། མཚན་མོ་ས་འོག་ནས་བསྐོར་བ་བྱེད་པར་འདོད་ཅིང་། །རྩིས་ལའང་འཆར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཉི་ཟླ་དང་སྒྲ་གཅན་གཉིས་འཕྲད་པ་ལས། གནས་ སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ། ལོ་ལེགས་པ་དང་། སྐྱ་རྒྱལ་བ་དང་། ནད་མེད་པ་སོགས་ཀྱི་དགེ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་ལ། འགའ་ཞིག་ཏུ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ནད་དང་མུ་གེ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ མི་དགེ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའི་ཁ་དང་བཤང་སྒོ་ལ་སོགས་པའི་བུ་ག་ནམ་མཁའ་རྣམས་དང་། ཉི་མ་དང་ འདྲ་བའི་རྩ་རོ་མ། ཁམས་དམར་ཆ་ལ་སོགས་ཏེ་གཡས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་སོ། །ཟླ་བ་དང་འདྲ་བའི་རྐྱང་མ་དང་། ཁམས་དཀར་ཆ་དང་། དེས་མཚོན་ནས་གཡོན་གྱི་ཆ་རྣམས་སོ། །རང་འགྲོས་དང་འད
{ "translations": [ "現在講說是專注一境。(專注一境)之後,在那之中,觀想金剛身的安住方式是,雖然心口朝下,但以意念使其朝上。在那中心處,觀想ཡར།(藏文,梵文天城體,yar,如是)三脈,即 लालना(藏文,梵文天城體,lalanā, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालنا, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालنا, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालنا, लालना, लालना, लालना, लालना, लालना, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लालنا, लाल
ྲ་ བའི་ཁམས་དཀར་མར་རྣམས་ཐུར་དུ་བབས་པ་དང་། རླུང་འགྲོས་དང་འདྲ་བའི་རླུང་རྣམས་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའོ། །སྒྲ་གཅན་དང་འདྲ་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགེ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར། 13-722 སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁམས་དཀར་དམར་དང་རླུང་འབྱུང་འཇུག་སོགས་ཐིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་གསང་བ་སེམས་ལ་སྦྱར་ན། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་དང་འདྲ་ བའི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད། ཉི་ཟླ་དང་འདྲ་བའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ། སྒྲ་གཅན་དང་འདྲ་བའི་རྩ་དབུ་མ། དགེ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ དང་འདྲ་བའི་དབུ་མའི་ནང་དུ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་བཀག་པས། བདེ་སྟོང་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། ། གསུམ་པ་དགང་བ་རླུང་གི་གནད་ནི། སྒོམ་ཆེན་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཆད་ ལ། རླུང་འཛིན་ལུགས་ས་ལེན་མ་ཞེས་པའི་ལུགས་སུ་བྱས་ཏེ། སྟེང་རླུང་ཅུང་ཟད་དྲག་ཏུ་རྔུབ་ཁ་སྦྱོར་བྱ། དེ་ཡང་རླུང་ལྟེ་བར་མནན་ཅིང་། སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་སྙིང་ཁའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ གཏད། རླུང་མར་འཕུལ་བས། འཁར་སྡེར་ཆུས་བཀང་བའི་འཁར་སྡེར་ལ་དབྱུག་པ་བསྣུན་པས་ཆུ་འཕར་བ་བཞིན། ཧེ་རུ་ཀ་ཅུང་ཟད་གཡོ་བར་བསྒོམ་ཞིང་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་བཟུང་། མི་ཐུབ་ན་དལ་བུས་ བཏང་། དེ་ལྟ་ཐུན་རེ་རེ་ལ་རླུང་སྦྱོར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཙམ་བྱ། དེའི་ཚེ་ཕྱིར་རོལ་ཏུ་སྣང་བ་དཀར་ལམ་ལམ་པའམ། དམར་འཁྲུག་འཁྲུག་པ་འབའ་ཞིག་བྱུང་ན། རླུང་གི་རྟགས་ཡིན་པས་རླུང་བཅོས་བྱ། 13-723 ཅུང་ཟད་གློད། སྣང་བ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན་ཉམས་སྣང་ཡིན་པས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་ངོ་། ། གཉིས་པ་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་དམིགས་པ་ལ། མཁལ་འདེགས་རིགས་གསུམ་སྤྱི་གཙུག་དང་། །ཕན་ ཚུན་བརྐྱང་གསུམ་ལུས་ཟུངས་བསྐྱེད། །དཔུང་འདེགས་རིགས་གཉིས་གང་ན་སེལ། །གཏུན་བརྡུང་རྩ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་པ་རྩ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་བདུན་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱ། འདི་ལ་བླ་མ་ཕྱི་མ་ཁ་ཅིག་གིས། ལུས་ཟུངས་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་མིང་བཏགས་ནས། འདིར་བཤད་པ་དང་འདྲ་ལ་འདྲ་མིན་བྱེད་པ་ཆེས་འཆུགས་པ་ཡིན་ནོ། །མདོར་བསྡུས་པ་ནི། རྩ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བདུན་པོ་ འདིས་ཆོག་ལ། རྒྱས་པར་ན་དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་འཛིན་དང་གླིང་བཞི་བསྡུད། །གཏུན་ཤིང་རིགས་གཉིས་གཏུན་བརྡུངས་གཞན། །མདའ་གཞུ་རིགས་གསུམ་ཉི་ཟླ་གཉིས། །བཅུ་ནི་ཡན་ལག་འཁྲུལ་འཁོར་ཡིན། །རྐང་དཀྲུགས་གཏུན་ བརྡུངས་ཞགས་པ་གཉིས། །རྣམ་གྲོལ་ཆུ་སྲིན་ཞལ་ཤེས་བཅས། །མདུན་རྒྱབ་འདྲིལ་བ་རིགས་གཉིས་ཏེ། །ཡན་ལག་འཕྲུལ་འཁོར་ཡན་ལག་བརྒྱད། །རྩ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་ལ། །ཡན་ལག་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཅུ། །ཡན་ ལག་གི་ན
【現代漢語翻譯】 白、紅明點向下流動,如風般的氣向上執行。如同羅睺星般的本尊心間吽字,如同行善一般。 從心間的吽字,通過白、紅明點和風的出入等融入,生起無分別的智慧。如果將此應用於秘密之心,如同虛空般的心的法性,遠離戲論之邊的如是性。如同日月般的能取所取之分別念。如同羅睺星般的中脈。如同行善一般,在中脈中阻止能取所取之分別念,生起樂空無分別的智慧。 第三,充滿風的關鍵是:在瑜伽士們的術語中,採取名為『土地姿勢』的姿勢,稍微用力地吸入上行氣,閉合嘴巴。然後將氣壓在臍部,心的專注放在心間的黑魯嘎(Heruka)上。向下推動氣,就像用棍子敲擊裝滿水的碗,水會濺起來一樣。觀想黑魯嘎稍微搖動,並在能承受的範圍內屏住呼吸。如果不能承受,就慢慢地呼出。像這樣,每次禪修做大約二十一次風的練習。那時,如果外面出現白色閃爍或紅色閃爍的景象,這是風的徵兆,所以要調整風,稍微放鬆。如果出現白色和紅色等景象,這是體驗,所以要隨意保持。 第二,后得位的專注:『支撐腎臟,三族頂禮,互相伸展,滋養身體,支撐手臂,消除兩種疾病,敲擊是根本的輪脈。』按照根本輪脈七支的實踐進行。對此,一些後來的上師,給滋養身體起名為大悲等等,與此處所說的相似但不相同,這是非常錯誤的。簡而言之,根本輪脈七支就足夠了。詳細來說,在此基礎上,加上明點執持和四大收攝。敲擊木樁兩種,敲擊其他,箭弓三種,日月兩種。十支是分支輪脈。腳踝敲擊,敲擊,繩索兩種。解脫,摩羯魚面傳授。前後滾動兩種,分支輪脈有八支。根本輪脈有十二支,分支輪脈有十種,分支的……
【English Translation】 The white and red elements flow downwards, and the winds, like the movement of air, flow upwards. The Hum syllable (藏文: ཧཱུྃ, 梵文天城體: हुं, 梵文羅馬擬音: hūṃ, 漢語字面意思: 種子字) of the heart, like Rahu, is like doing virtuous deeds. From the Hum syllable (藏文: ཧཱུྃ, 梵文天城體: हुं, 梵文羅馬擬音: hūṃ, 漢語字面意思: 種子字) in the heart, through the absorption of the white and red elements and the arising and entering of the winds, one generates non-conceptual wisdom. If this is applied to the secret mind, the nature of the mind, like empty space, is the suchness that is free from the extremes of elaboration. The conceptual thoughts of grasping and being grasped, like the sun and moon. The central channel, like Rahu. Like doing virtuous deeds, by blocking the conceptual thoughts of grasping and being grasped in the central channel, one generates the wisdom of bliss and emptiness, which is non-conceptual. Third, the key to filling the winds is: In the terminology of great meditators, one takes the posture called 'earth posture', inhaling the upper wind a little strongly, closing the mouth. Then, pressing the wind into the navel, one focuses the mind on Heruka in the heart. Pushing the wind downwards, like striking a bowl filled with water with a stick, causing the water to splash up. Meditate on Heruka shaking slightly, and hold the breath as much as possible. If one cannot hold it, exhale slowly. In this way, do about twenty-one wind exercises for each session. At that time, if only a white shimmering or red flickering appearance occurs outside, it is a sign of the wind, so adjust the wind and relax a little. If white and red appearances occur, it is an experience, so maintain it casually. Second, the post-meditation focus: 'Supporting the kidneys, prostrating to the three families, stretching each other, nourishing the body, supporting the arms, eliminating two diseases, striking is the root wheel.' Practice according to the seven branches of the root wheel. On this, some later Lamas gave names such as Great Compassion to nourishing the body, which is similar to what is said here but not the same, which is very wrong. In short, the seven branches of the root wheel are sufficient. In detail, on top of that, add the holding of bindus and the gathering of the four continents. Striking the wooden stake twice, striking others, three kinds of arrows and bows, two kinds of sun and moon. The ten branches are the branch wheels. Ankle striking, striking, two kinds of ropes. Liberation, the Makara face transmission. Rolling back and forth twice, the branch wheels have eight branches. The root wheels have twelve branches, the branch wheels have ten kinds, the branch of...
ི་ཡན་ལག་བརྒྱད། །སྦས་བཤད་འཁྲུལ་འཁོར་སུམ་ཅུར་བཤད། །ཅེས་པ་ལྟར་ཡན་ལག་གི་འཕྲུལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་བྱས་ན་བཟང་སྟེ། མན་ངག་འདིའི་རིགས་ལ་འཕྲུལ་འཁོར་མང་ན་གེགས་མེད་ཅིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མྱུར་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། ། 13-724 འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ནི་ཉན་ཆེན་པའི་དངོས་སློབ་དཀར་པོ་བྲག་པ་རིན་ཆེན་སེངྒེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན། མང་མཁར་བྱ་ཚངས་ལུང་པའི་བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་ལ་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་ཞུས། དེ་ལ་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ཞུས་ནས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཁམས་འདུས་པ་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་དྲོད་རྟགས་ཀྱི་ལམ་ཁྲིད་པའི་དོད་དོ།། །། ༈ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་གདམ་ངག། གཉིས་པ་བོགས་ འབྱིན་ནམ་ཡན་ལག་གི་དམིགས་པ་ནི། རྐང་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས། ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནུ་མའི་སྟེང་དུ་བསྣོལ། སྔར་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་བར་རྩ་དབུ་མ་ཟང་ཐལ་དུ་ཡོད་པར་བསྒོམ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྩེར་བདུད་བཞིས་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་མེ་འབར་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་རྒྱ་མཚོ་རི་ རབ་ལ་སྦྱར། རོ་འཛིན་རང་གི་གནས་སུ་བསྐྱལ། དབང་པོའི་དྭངས་མ་གྱེན་དུ་བསྒྲངས་ལ། སྟོབས་ཀྱི་ཧཱུྃ་དྲག་ལ་རིང་བ་འཐེན་ཞིང་། དེའི་ཚེ་བདུད་བཞིས་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དེ་ལས་ ཧཱུྃ་དེ་འདྲ་བ་མེ་འབར་བ་རབ་ཏུ་མང་པོ་རིམ་པ་བཞིན་བྱུང་། དབུ་མའི་ནང་ལ་ཡར་ཞུགས། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ལ་རེག དེའི་ཚེ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་སློད། ཐེམ་བུ་བཏང་པ་ལྟར། 13-725 ཧཾ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་སྤྱི་བོའི་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་གང་། དབུ་མའི་ནང་ན་མར་བབས། མགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་རྣམས་གང་། དེ་བཞིན་དུ་རིམས་ཀྱིས་བྱུང་ནས་སྙིང་ཁ་དང་། ལྟེ་བའི་ རྩ་འདབ་རྣམས་གང་། མཐར་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས། སེམས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྐྱེས། བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་མ་འདས་ཀྱང་། བདེ་བའི་ རྣམ་པ་མི་འགོག དེ་ལྟར་བདེ་བཞིན་པའི་ངང་ནས་སྟོང་པའི་ངོར་གནས། སྟོང་བཞིན་པའི་ངང་ནས་བདེ་བའི་རྣམ་པ་མི་འགོག་པ་སྟེ། སེམས་ཉིད་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་ བོར་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་ཞིང་། དེ་ཉིད་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལྟ་ བུའི་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་བསྐྱངས་པས། ཟླ་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ནས་བདེན་པ་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །དེ་ནི་ཁམས་འདུས་པ་བར་པ་ཐིག་ལེ་བདེ་སྟོང་གི་ལམ་ཁྲིད་ པ
【現代漢語翻譯】 如前文所說,『身之八支,隱語輪三十』,如果能修習支分之輪,那就更好了。因為對於此類口訣,輪越多越沒有障礙,並且有助於迅速生起三摩地。 13-724 這些修法是念欽巴(Nyenchenpa)的親傳弟子噶波扎巴仁欽僧格(Karpo Drakpa Rinchen Senge)所傳下來的修法。芒嘎嘉倉隆巴(Mangkar Jatsang Lungpa)的上師嘉燦崩(Gyaltsen Bum)從法主上師處請得此法。 之後,由上師貝丹楚臣(Lama Pelden Tsultrim)請教並記錄下來,應當如是瞭解。這些是關於攝集明點、氣和拙火暖相的引導。 ༈ 成就共同悉地的口訣。 第二,加持或支分的觀想:雙腿結金剛跏趺坐,雙手結金剛拳,在胸前交叉。如前一樣,觀想自身明觀為嘿汝嘎(Heruka,勇士)父母,從頂輪到金剛寶的頂端,中脈通暢無阻。在種姓主的頂端,觀想一個吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,火焰熊熊,不被四魔所壓制。然後將大海與須彌山結合,將命勤氣送回其本位,將官覺之精華向上提,以強大的力量拉長吽字,此時,從那個不被四魔所壓制的吽字中,出現無數個相同的吽字,火焰熊熊,依次進入中脈,觸及頂輪的航(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:航)字。此時,身體的輪脈放鬆,如同放下梯子一般。 13-725 從航字中降下菩提心,充滿頂輪的三十二脈瓣,沿中脈向下,充滿喉輪的脈瓣,同樣依次充滿心輪和臍輪的脈瓣,最終充滿整個身體,心性生起為大樂智慧的體性。雖然大樂智慧的自性不離空性,但也不會阻止快樂的顯現。就這樣,安住于快樂之中,處於空性的境界;處於空性之中,也不會阻止快樂的顯現。觀想心性生起為樂空不二的智慧體性,並且觀想其顯現為彩虹般的色身,具有相好莊嚴的嘿汝嘎,八面十六臂,與佛母雙運。安住並修持於此雙運之境,從六個月開始,便能生起證悟空性的智慧。這是關於攝集明點的中間引導,即明點樂空的道用。
【English Translation】 As it says, 'Eight branches of the body, thirty illusory wheels,' it would be good to practice the wheels of the branches as well. Because for this kind of instruction, the more wheels, the fewer obstacles, and it helps to quickly generate samadhi. 13-724 These practices are from the lineage of Karpo Drakpa Rinchen Senge, the direct disciple of Nyenchenpa. Lama Gyaltsen Bum of Mangkar Jatsang Lungpa requested this teaching from the Dharma Lord Lama. Then, Lama Pelden Tsultrim inquired and recorded it, and it should be understood as such. These are the instructions for gathering the essence, wind, and tummo heat signs. ༈ The key instructions for accomplishing common siddhis. Second, the blessing or the visualization of the branches: Both legs in vajra posture. Both hands in vajra fists, crossed over the chest. As before, visualize yourself clearly as Heruka (warrior) father and mother, from the crown of the head to the top of the vajra jewel, the central channel is unobstructed. At the top of the family lord, visualize a Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) syllable, blazing with fire, not suppressed by the four maras. Then combine the ocean with Mount Meru, send the life-sustaining air back to its place, raise the essence of the senses upwards, and pull the strong and long Hūṃ with strength. At that time, from that Hūṃ syllable that is not suppressed by the four maras, many similar Hūṃ syllables appear, blazing with fire, and enter the central channel in sequence, touching the Haṃ (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:Haṃ) syllable at the crown of the head. At that time, the wheels of the body relax, as if letting down a ladder. 13-725 From the Haṃ syllable, bodhicitta descends, filling the thirty-two petals of the crown chakra, descends down the central channel, filling the petals of the throat chakra, and similarly, it gradually fills the petals of the heart chakra and the navel chakra. Finally, when the whole body is filled, the mind itself is born as the essence of great bliss wisdom. Although the nature of great bliss wisdom does not go beyond emptiness, it does not prevent the appearance of bliss. In this way, while being in bliss, it abides in the state of emptiness; while being in emptiness, it does not prevent the appearance of bliss. Meditate on the mind itself being born as the essence of non-dual bliss and emptiness wisdom, and visualize it appearing as a rainbow-like form body, adorned with marks and signs, Heruka with eight faces and sixteen arms, together with the consort. Abiding and cultivating in this state of union, from six months onwards, the wisdom of seeing the truth will arise. This is the intermediate guidance on gathering the essence, the path of bliss and emptiness of the bindu.
འི་དོད་དོ། །འདིར་དངོས་སུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་གང་ལ་ཡང་བརྟེན་པའི་གསལ་ཁ་མ་བྱུང་ཀྱང་། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པར་སོང་ཏེ། བདུད་བཞིས་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་བསྒོམ་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ། 13-726 ཡུམ་གྱི་པདྨར་ནུབ་པར་བསྒོམ་པས་སོ། །སླར་ཡང་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མ་སྐྱོན་མེད་གཉུག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་ཁྲིད་པའི་དོད་ དོ། །འདི་དབང་བཞིའི་ལམ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ་པ་བུམ་དབང་གི་ལམ། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ གནད་དུ་བསྣུན་པ་རྣམས་གསང་དབང་གི་ལམ། ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་སྤྲོས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་རྣམས་གང་བར་བསྒོམ་པ་དབང་གསུམ་པའི་ལམ། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཡིག་མེ་འབར་ བ་གྱེན་དུ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ་པ་ནི་དབང་བཞི་པའི་ལམ་མོ། །ཐུན་རྗེས་རྣམས་སུ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱིས་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །མྱུར་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ཚེ་ འདི་ཁོ་ན་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པས་དགེ་བའི་རྩ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བསྔོ། དེ་ལས་ལངས་ནས་རྗེས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སུ་ ཡང་ཆོས་མཐུན་གྱི་བྱ་བས་དུས་འདའ་བར་བྱའོ། །ཞིབ་པར་ནི་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་དམིགས་པའི་བསྒྲིགས་རིམ་དང་གོ་རྒྱུའི་བཤད་པ་ཅུང་ཟད་ཡི་གེར་བཀོད་པ་འདི་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་པ་རྗེ་བཙུན་མཁས་པའི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོ་ལས། 13-727 ཆུ་ཐིགས་ཙམ་ལོན་པ་རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དུ་སྙོམས་ལས་པ་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པའོ། །བདག་བློ་དང་པོའི་ལས་ཅན་གཏི་མུག་པས། །འདི་ལ་ནོངས་གྱུར་དཔལ་ ལྡན་བླ་མ་དང་། །བཀའ་བསྲུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །དགེ་བས་རྡོ་རྗེའི་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག། །།ཅེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་ཟིན་ནས། ༄། །ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་གསུང་ལ། སྲད་པ་ཀུན་བློས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པའི་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ལམ་ཟབ་མོ་སྦས་ཏེ་བཤད་པའི་གདམས་ངག་འཆད་པ་ལ། སྦ
【現代漢語翻譯】 是為替代。雖然此處未明確說明是依賴於事業手印還是智慧手印,但實際上是依賴於智慧手印,通過觀想吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)不被四魔所壓制,成為該種姓的主人。 觀想融入明妃的蓮花中。再次觀想在中脈內,吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)燃燒並向上放射,這是引導融入之界,無垢本初智慧的替代。 據說這是將四灌頂合一修持的口訣:剎那間觀想為嘿汝嘎(Heruka)父母雙運是寶瓶灌頂之道;將心識集中於法-輪是秘密灌頂之道;觀想吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)燃燒,降下菩提心,充滿身體的脈輪是第三灌頂之道;再次觀想吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)燃燒向上放射是第四灌頂之道。在每座修法結束后,唸誦:『以此功德愿諸有情眾,速疾圓滿福慧二資糧,於此一生即證金剛持,祈願迅速獲得金剛持果位。』以此將善根迴向于成佛。之後起身進行後行,在座間也應以符合佛法的方式度過。 詳細內容可參考薩迦班智達(Sa-pan)所著的引導文。將甚深道隱藏起來講解的觀修次第和理解的闡釋,略微記錄下來。這是爭論時期第二一切智者,至尊智者之王貢噶桑波(Kunga Zangpo)的甘露妙語之海。 從中獲得一滴,爲了自他利益,由中庸者貝吉嘉燦(Pelgyi Gyaltsen)記錄下來。我這最初的愚昧之人,若有任何錯誤,祈請具德上師和護法空行眾寬恕。愿以此功德獲得金剛持的果位!以上是貝吉嘉燦(Pelgyi Gyaltsen)的著作中所述的傳承方式。 現在講述貢噶洛哲(Kunga Lodro)的著作中所述的傳承方式。 第二個要點是講述貢噶洛哲(Kunga Lodro)的著作中所述的傳承方式。至尊貢噶桑波(Kunga Zangpo)的著作,由薩扎巴·貢洛(Sazapa Kunlo)記錄的甚深道隱藏講解引導文中,有如下記載:至尊上師,具備大悲心的足下,我以頭頂恭敬頂禮。此處講述甚深道隱藏講解的口訣。
【English Translation】 This serves as a substitute. Although it is not explicitly stated here whether it relies on Karma Mudra or Jnana Mudra, it actually relies on Jnana Mudra. By contemplating the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) that is not suppressed by the four maras, one becomes the master of that lineage. Contemplate merging into the lotus of the consort. Again, contemplate that within the central channel, the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is blazing and radiating upwards, which is the substitute for guiding the merging realm, the immaculate primordial wisdom. It is said that this is the instruction for practicing the four empowerments as one: instantly contemplating oneself as Heruka in union is the path of the vase empowerment; focusing the mind on the Dharma wheel is the path of the secret empowerment; contemplating the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) blazing, descending the bodhicitta, and filling the body's chakras is the path of the third empowerment; again, contemplating the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) blazing and radiating upwards is the path of the fourth empowerment. After each session, recite: 'By this merit, may all sentient beings quickly complete the accumulations of merit and wisdom, and in this very life, may they swiftly attain the state of Vajradhara.' With this, dedicate the root of virtue to enlightenment. Afterwards, arise and perform the subsequent activities, and in between sessions, one should also spend time in accordance with the Dharma. For details, refer to the guidance manual written by Sakya Pandita (Sa-pan). This slightly recorded explanation of the contemplation sequence and understanding of the hidden explanation of the profound path is from the ocean of nectar of the words of the second omniscient one of the time of strife, the venerable master of wisdom, Kunga Zangpo. Having obtained a drop from it, for the benefit of oneself and others, it was recorded by the moderate Pelgyi Gyaltsen. I, this initial ignorant person, if there are any mistakes in this, I ask the glorious lama and the assembly of Dharma protectors and dakinis for forgiveness. May I attain the state of Vajradhara through this merit! Thus, the manner in which it appears in the writings of Pelgyi Gyaltsen has been shown. Now, explaining the manner in which it appears in the writings of Kunga Lodro. The second main point is explaining the manner in which it appears in the writings of Kunga Lodro. In the writings of the venerable Kunga Zangpo, in the guidance manual of the hidden explanation of the profound path recorded by Sazapa Kunlo, it appears as follows: To the feet of the venerable lama, who possesses great compassion, I prostrate with reverence at my head. Here, I will explain the instructions for the hidden explanation of the profound path.
ས་བཤད་ ཅེས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ནི། ཁ་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་ཁོ་ནའི་གདམ་ངག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྦས་བཤད་ཅེས་བྱ་ཟེར། བླ་མ་ཡང་དགོན་པས་འདི་ལ་བརྟེན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་གདམ་ངག་ བྱ་བ་བརྩམས། དེ་ལ་ཁང་སྟོན་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན་ན་རེ། གསེར་དང་ར་གན་བསྲེས་པ་ཡི། །གདམ་ངག་ཡང་དགོན་པ་ཡིས་བྱས། །ཟེར་བ་དེ་ཤིན་ཏུ་མད་པ་ཡིན། རང་གི་ངོ་བོ་སུ་ཐོད་ཐོད་ལ་མི་གནང་བར་སྐལ་ལྡན་ལ་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། ། 13-728 དེ་ལྟ་བུའི་གདམ་ངག་འདི་རྒྱུད་གང་ལ་བརྟེན་སྙམ་ན། ཁ་ཅིག ལམ་འབྲས་རྦ་རླབས་ཀྱི་བཤད་པ་ཡོད་ལ། ལག་ལེན་མེད་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་པས། དེའི་རྦ་རླབས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡིན་ཟེར་རོ། ། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལམ་འབྲས་སུ་གཡས་བཟུང་བའི་རྦ་རླབས་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཆོས་རྗེ་པའི་ཡིག་ཆ་གཉིས་ཡོད་པའི། གཅིག་ལ་བར་སྐབས་སུ་ཡིག་ཕྲེང་གཅིག་ ཙམ་ལ། རང་དགེས་འདི་མཆན་དཀྱུས་ཤོར་ཡིན་ནམ་དོགས་ནི་དོགས་པ་རྡོ་རྗེའམ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་གང་རུང་དུ་བསྒོམ་བྱ་བ་འབྱུང་། གཅིག་ལ་རང་ལྷར་བསྒོམ་བྱ་བ་ལས་གསལ་ཁ་མི་སྣང་། དང་པོའི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་གཅིག་དང་། དཀར་གྱི་ཡིག་ཆ་ལས་ཀྱང་ཀྱཻ་རྡོར་རམ། བདེ་མཆོག་གང་རུང་དུ་བསྒོམ་བྱ་བ་བཤད་པས་དེ་གཉིས་ཐུན་མོང་གི་གདམ་ངག་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ བུའི་གདམ་ངག་འདི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་གང་ལས་འོང་སྙམ་ན། འདི་ནི་རྗེ་ས་ཆེན་ཉིད་ལ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས་ལྕགས་རི་ཁོང་གི་ཟབ་ཆོས། ལམ་སྦས་བཤད། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱིན་ རླབས། བིར་སྲུང་། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཏེ་བཞི་གནང་བའི་དང་པོ་ལམ་སྦས་བཤད་བྱ་བ་ཡིན་པས། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལས་འོངས་པའོ། ། ༈ ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་བསག་སྦྱང་བྱ་བ། བརྒྱུད་པ་དང་ལྡན་པའི་གདམ་ངག་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། 13-729 རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་བསག་སྦྱང་བྱ་བ། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུའོ། །སྔོན་འགྲོ་འདི་གཉིས་ཆོས་རྗེ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ལས་ཟུར་ཙམ་ལས་མི་སྣང་ཡང་། ལམ་འབྲས་ལྟར་འདིར་ཡང་ཅིས་ཀྱང་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་དགོས་པར་སྣང་བས། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། རང་གནས་དབེན་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྤངས་ ཏེ། དགེས་པ་རྡོ་རྗེའམ། བདེ་མཆོག་གང་རུང་གི་ཕྱི་དཀྱིལ་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅས་པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་ཚིགས་བཅད་དུ་བྱེད་ན། སྔགས་ཀྱི་སྐུར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒྱུར་ནས། །གཞན་ཡང་ཧེ་རུ
【現代漢語翻譯】 釋義 所謂『釋義』的定義是:有些人說,因為這是金剛波浪(vajra wave)的秘密口訣,所以稱為『隱秘釋義』。喇嘛揚袞巴(Yang Gonpa)以此創作了金剛波浪的口訣。 對此,康頓·沃賽堅贊(Khangton Odzer Gyaltsen)說:『用黃金和白銀混合的口訣,是揚袞巴所作。』這是非常荒謬的。因為不傳給不具器之人,而是以隱秘的方式傳給有緣者,所以才這樣稱呼。 13-728 那麼,這樣的口訣是依據什麼續部呢?有些人說,這是道果(Lamdre)波浪的解釋,是沒有實修的口訣,所以是道果波浪的實修。 那是不對的,因為道果中清楚地闡述了右持(gYas bzung)的波浪實修。關於這個,卻吉巴(Chöjépa)有兩個文字,其中一個文字中間只有一行字,自以為是的人懷疑這是不是註釋中的錯誤,懷疑是否要修持金剛或勝樂輪(Chakrasamvara)中的任何一個。另一個文字中只說要修持自身為本尊,沒有更明確的說明。 第一個文字是一個舊文字,以及白色的文字中也說要修持喜金剛(Hevajra)或勝樂輪中的任何一個,因此這兩個是共同的口訣。那麼,這樣的口訣是從哪個上師傳承而來呢?這是杰·薩欽(Je Sachen)本人從瑜伽自在(Yogishvara)那裡得到的鐵柵欄內的甚深法,道隱秘釋義,上師瑜伽的加持,護身符,破除一切的護身符法,因此是薩迦派(Sakya)傳承下來的。 ༈ 修法的前行是積累和凈化 具有傳承的口訣有三個:前行、正行、後行。第一部分又分為兩個:修法的前行是積累和凈化,以及共修的前行是九節佛風。雖然這兩個前行在卻吉巴的引導文中沒有詳細說明,但像道果一樣,這裡也需要這兩個前行。首先,在兩個前行中的凈化罪障是:在僻靜的地方,斷絕一切世俗事務的牽掛,在得到喜金剛或勝樂輪的外部壇城灌頂並具有誓言之後,以本尊瑜伽的姿勢舒適地坐著,皈依並生起菩提心。如果以偈頌的形式生起菩提心,那麼:以咒語之身轉變,爲了所有眾生的利益,我轉變為嘿汝嘎(Heruka),其他也變為嘿汝嘎。 13-729
【English Translation】 Explanation of Terms The definition of 'Explanation of Terms' is: Some say that because it is the secret instruction of the vajra wave, it is called 'Hidden Explanation'. Lama Yang Gonpa composed the instruction of the vajra wave based on this. Regarding this, Khangton Odzer Gyaltsen said: 'The instruction mixed with gold and silver was made by Yang Gonpa.' That is very absurd. Because it is not given to those who are not qualified, but given to those who are destined in a hidden way, it is called that. 13-728 Then, on what tantra is such an instruction based? Some say that it is an explanation of the Lamdre wave, and it is an instruction without practice, so it is the practice of the wave of Lamdre. That is not correct, because the practice of the right-holding wave is clearly explained in Lamdre. Regarding this, Chöjépa has two texts, one of which has only one line in the middle, and self-righteous people suspect that this is a mistake in the commentary, suspecting whether to practice Vajra or Chakrasamvara. The other text only says to practice oneself as the deity, without more specific instructions. The first text is an old text, and the white text also says to practice Hevajra or Chakrasamvara, so these two are common instructions. Then, from which lineage of masters does such an instruction come? This is the profound Dharma within the iron fence that Je Sachen himself received from Yogishvara, the Hidden Explanation of the Path, the blessings of Guru Yoga, the amulet, and the amulet method of destroying all, so it comes from the Sakya school. ༈ The preliminary practice of the practice is accumulation and purification The instructions with lineage have three parts: preliminary, main, and concluding. The first part is divided into two: the preliminary practice of the practice is accumulation and purification, and the preliminary practice of the practice is the nine-section wind of meditation. Although these two preliminaries are not detailed in Chöjépa's guide, like Lamdre, these two preliminaries are also needed here. First, in the two preliminaries, the purification of sins is: in a secluded place, abandoning all attachments to worldly affairs, after receiving the outer mandala initiation of Hevajra or Chakrasamvara and having vows, sitting comfortably in the posture of deity yoga, taking refuge and generating Bodhicitta. If generating Bodhicitta in verse form, then: Transforming into the body of mantra, for the benefit of all beings, I transform into Heruka, and others also become Heruka. 13-729
་ཀ་དཔལ་གྱི། ། གོ་འཕང་མཆོག་ལ་དགོད་པར་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ པ། ལམ་འབྲས་ལྟར་ན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ངེས་བརྗོད་བླ་མ་ལྟར་ན། གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། གཉིས་ཀ་ས་སྐྱ་པའི་མན་ངག་ཡིན་པས་གང་བདེ་བྱ། རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། 13-730 ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམ་མ་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་ཅན་དུ་བསྒོམ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཁར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས། དེ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལས་བདུད་ རྩིའི་རྒྱུན་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས། དེའི་མཐུས་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབས་མཁར་བྱོན། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། བདག་གི་སྡིག་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཏིང་འཛིན་ སྐྱེ་བ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུ་དང་རྣག་ཁྲག་གི་རྣམ་པས་བཤང་ལམ་དང་རྐང་མཐིལ་ནས་འཐོན། དེ་ཤུལ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་གང་ བར་བསམ་ཞིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེའི་ངང་ལ་བློ་གཞག་གོ །གལ་ཏེ་འཇོག་པར་མི་ནུས་ན། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པ་ལ་ ཡ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ ཏྭོ་ནོ་པ་ཏིཥྚ་ཌི་དྡྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། 13-731 ཙིཏྟཾ་ཤྲཱི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་མེ་མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་ཝ་མཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཿ ཞེས་པ་ལྔ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད། མཐར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྟེན་གྱི་སྟོབས་སུ་མོས་ལ་སྟོབས་གཞན་གསུམ་ཡང་ཚང་བས། བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཉེས་པ་ལྟུང་བ་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་སྟེ། སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་བཟླས་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ཚོགས་བསགས་པ་ནི། ཡིག་བརྒྱའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་ བྱེད་ན། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་མི་དགོས། ཟུར་དུ་བྱེད་ན་སྔར་བཞིན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་བྱས་པ།
【現代漢語翻譯】 ཀ་དཔལ་གྱི། (Ka Pal Gyi) 向至高之位歡笑。』如此說。然後觀想自身頂輪之上的蓮花月輪上,剎那間化現金剛薩埵(Dorje Sempa),身色潔白,一面二臂,持金剛杵和鈴。 依照《道果》的說法,雙足跏趺坐;依照《決定語根本續》的說法,右腿伸展而坐。兩者皆為薩迦派的口訣,可隨宜選擇。具有六種骨飾。觀想與明妃金剛慢母(Dorje Nyemma)相合,金剛慢母白色,持鉞刀和顱碗,具有五種骨飾。 觀想本尊父尊心間有諸佛之智慧自性,白色吽字(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,種子字)。從吽字放光,迎請十方諸佛心間的智慧甘露,融入吽字。甘露從父尊的身體降至母尊的密處。以此加持,母尊的身體也降下甘露。從父尊和母尊的交合處降下甘露,我的罪障,特別是障礙生起三摩地的所有障礙,都以煙、膿血的形式從大小便道和腳底排出。觀想之後,父尊心間的吽字降下甘露充滿空處,安住於該三摩地中。如果無法安住,則唸誦空性自性的咒語:嗡 班雜 嘿嚕嘎 薩瑪雅,瑪努巴拉雅,班雜 嘿嚕嘎 爹諾巴 帝叉,哲卓 美巴哇,蘇多秀 美巴哇,阿努惹多 美巴哇,蘇波秀 美巴哇,薩瓦 悉地 美 扎雅恰,薩瓦 嘎瑪 蘇扎美, 哲當 希瑞揚 咕嚕 吽 哈哈哈哈 霍 巴嘎萬 班雜 嘿嚕嘎 瑪美 穆雜 嘿嚕嘎 貝哇 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 阿(oṃ śrī vajra heruka samaya, mānupālaya, vajra heruka tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma suca me, cittaṃ śrīyaṃ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan vajra heruka mā me muñca heruko bhava mahā samaya sattva āḥ)。唸誦五百遍等。 最後,觀想金剛薩埵父母是依怙之力的來源,並具足其他三種力量。唸誦:『我是無知愚昧之人』等。于諸佛菩薩前懺悔身語意根本和支分的所有誓言違犯。祈請諸佛菩薩加持,凈化所有罪業、障礙、過患、墮落和垢染。然後,金剛薩埵父母化光,融入自己的身語意三門。爲了凈化罪業,應修持金剛薩埵的觀想和唸誦。 第二,積累資糧:如果在念誦百字明之後立即進行,則無需皈依和發菩提心。如果單獨進行,則如前一樣,首先進行皈依和發菩提心。
【English Translation】 'Ka Pal Gyi. Laughing at the supreme position.' Thus it is said. Then, visualize Vajrasattva (Dorje Sempa) instantaneously on the lotus and moon disc above your crown, white in color, with one face and two arms, holding a vajra and a bell. According to the Lamdre, seated in the vajra posture; according to the Root Definitive Utterance, seated with the right leg extended. Both are Sakya instructions, so choose whichever is convenient. Endowed with six bone ornaments. Visualize union with the consort Vajra Nairatmya (Dorje Nyemma), white in color, holding a curved knife and a skull cup, endowed with five bone ornaments. Visualize at the heart of the father deity the essence of the wisdom of all the Tathagatas, a white Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,Hūṃ,seed syllable). From that, light radiates, inviting the nectar of wisdom from the hearts of all the Buddhas of the ten directions, which dissolves into it. A stream of nectar flows from the body of the father deity to the secret place of the mother deity. Through that power, nectar also flows from the body of the mother deity. As the stream of nectar flows from the union of the father and mother deities, all my sins, and especially the obscurations that hinder the arising of samadhi, emerge from the channels of excretion and the soles of the feet in the form of smoke, pus, and blood. Think that the space left is filled by the stream of nectar flowing from the Hūṃ at the heart of the father deity, and fix the mind in that samadhi. If you cannot fix it, recite the mantra of the nature of emptiness: Oṃ śrī vajra heruka samaya, mānupālaya, vajra heruka tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma suca me, Cittaṃ śrīyaṃ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan vajra heruka mā me muñca heruko bhava mahā samaya sattva āḥ. Recite five hundred times, etc. Finally, regard the Vajrasattva father and mother as the source of the power of reliance, and complete the other three powers as well. Recite: 'I am ignorant and deluded,' etc. Confess all violations of vows, root and branch, to the Buddhas and Bodhisattvas. Pray that all sins, obscurations, faults, downfalls, and stains may be purified and blessed. Then, the Vajrasattva father and mother dissolve into light, dissolving into your own body, speech, and mind. To purify sins, one should practice the visualization and recitation of Vajrasattva. Second, accumulating merit: If done immediately after reciting the Hundred Syllable Mantra, there is no need to take refuge and generate bodhicitta. If done separately, then as before, first take refuge and generate bodhicitta.
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་རང་གི་ རྩ་བའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག 13-732 དེ་དག་འོད་དུ་ཞུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཐིམ་པས། བླ་མ་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་མོས། གཞན་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་ རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། དེ་དག་ལ་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་དབུལ། ཕྱི་ ཀུན་རྫོབ་རྫས་ཀྱི་མཎྜལ་ཡང་བྱ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལ་བྱས་པའམ། འཁར་བའམ། ཤིང་ངམ། དེ་མ་འབྱོར་ན། རས་ཁ་གང་པ་གཅིག་གི་ཟུར་བལྟབས་ཏེ་ཟླུམ་པོ་བྱས་པའི་མཎྜལ་འདུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་ བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གཅིག་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་ལྕགས་རི། ཧཱུྃ་ཞེས་པས་བར་ཆད་བསལ་ལ། དབུས་སུ་རིའི་རྒྱལ་པོ་ རི་རབ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང་། ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དེ་རྣམས་སུ་ཚོམ་བུ་རེ་རེ་བཞག ཤར་དང་དབུས་ཀྱི་བར་དུ་ཉི་མ། དབུས་དང་ནུབ་ ཀྱི་བར་དུ་ཟླ་བ་སྟེ་ཚོམ་བུ་རེ་བཞག ཡང་དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཞག་ལ། ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འདི་ཉིད་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། 13-733 སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ་བ་བགྱིའོ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད། ཚོམ་བུ་རྣམས་གསེར་དངུལ་སོགས་རིན་ པོ་ཆེ་དང་། ཙནྡ་སོགས་སྨན་ཡིན་ན་དེ་དག་ཕྱོགས་འདི་ན་དཀོན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཡང་བཟླས་ཏེ་ཕུལ་བས་ཆོག མོད་པའི་རྫས་ནས་སོགས་ཡིན་ན་ལན་རེ་རེ་བཞིན་བརྗེས། ཞེས་བཤད་པས་དེ་བཞིན་ དུ་བྱ། དེ་ནས་ཆོས་རྗེ་པས་མཛད་པའི། ཞིང་ཁམས་རིན་ཆེན་དམ་པ་འདིར། །ཞེས་པ་སོགས་བརྗོད་པའམ། གང་བློ་ལ་ཡོད་པའི་ཚིགས་བཅད་འདོན། དེ་ལྟར་མཎྜལ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་བའི་མཐར། བླ་ མ་དམ་པ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པས་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་ གསོལ། ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད། དེ་ཙམ་ལས་མི་ནུས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཚོགས་བསགས་པའི་ཞིང་རྣམས་མི་དམིགས་པར་བསམ་པ་སྟེ། ཚོགས་བསག་པའི་ཕྱིར་མཎྜལ་དབུལ་བའོ།།
【現代漢語翻譯】 觀想於前方虛空中,珍寶所成之寶座上,自己的根本上師顯現為桑吉多杰羌(藏文:སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་,含義:佛金剛持),身藍色,一面二臂,持金剛杵和鈴的形象。從其心間放射出光芒,照觸十方諸佛、本尊、菩薩。 彼等融入光中,融入上師多杰羌(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,含義:金剛持),確信上師即為一切諸佛之本體。此外,觀想前方虛空中,根本傳承上師、本尊、諸佛菩薩等聖眾無量無邊,如實顯現。毫無吝惜地將自身及受用等一切供養于彼等。外在可做象徵性的曼扎供養,可用珍寶、銅、木等製成。若無條件,可將一塊布摺疊成圓形,製成簡易曼扎。唸誦:嗡 班匝 布彌 阿 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र भूमि आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bhūmi āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛地,啊,吽),觀想為金色的地面,本質為金剛。嗡 班匝 熱科 阿 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र रेखे आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rekhe āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛線,啊,吽),觀想為鐵圍山。吽(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字遣除障礙。中央為須彌山王,東方為勝身洲,南方為贍部洲,西方為牛貨洲,北方為俱盧洲。唸誦后,在各洲放置供堆。東方和中央之間放置日,中央和西方之間放置月,各放置一個供堆。再於中央放置一個供堆,觀想人天所有圓滿豐饒的財富,無所不具,供養根本傳承上師及諸佛菩薩聖眾。 祈請以慈悲心爲了利益眾生而納受,納受后請加持。唸誦此語。若供堆是黃金、白銀等珍寶,或檀香等藥物,因這些物品在此地稀有,可反覆唸誦供養即可。若是食物等,則每次更換。如是行持。之後,唸誦秋吉巴(藏文:ཆོས་རྗེ་པ,含義:法王)所著的『此為珍寶清凈剎』等偈頌,或任何你記得的偈頌。如此供養一百個曼扎等后,祈請根本上師傳承諸位上師。祈請具德根本上師傳承諸位上師,加持我的相續生起殊勝的禪定。多次唸誦。若無力繼續,則觀想所積資糧之田不復存在。為積聚資糧而供養曼扎。
【English Translation】 Visualize in the space in front of you, upon a throne made of precious jewels, your root guru appearing as Sangye Dorje Chang (Tibetan: སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་, meaning: Buddha Vajradhara), with a blue body, one face, and two arms, holding a vajra and bell. From his heart, rays of light emanate, striking all the Buddhas, yidams, and bodhisattvas of the ten directions. They dissolve into light, merging into the Lama Dorje Chang (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་, meaning: Vajradhara), and be certain that the Lama is the essence of all Buddhas. Furthermore, visualize in the space in front of you, the root and lineage gurus, yidams, Buddhas, bodhisattvas, and the entire assembly of deities, immeasurable and vividly present. Offer them, without any reservation, your own body, possessions, and everything you own. Outwardly, you can make a symbolic mandala offering, made of precious jewels, copper, or wood. If you do not have these, you can fold a piece of cloth into a circular shape to make a simple mandala. Recite: OM VAJRA BHUMI AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र भूमि आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhūmi āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Ground, Ah, Hum), visualizing a golden ground, whose essence is vajra. Recite: OM VAJRA REKHE AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रेखे आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rekhe āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Fence, Ah, Hum), visualizing an iron fence. The syllable HUM (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) dispels obstacles. In the center is Mount Meru, to the east is Videha, to the south is Jambudvipa, to the west is Godaniya, and to the north is Uttarakuru. After reciting these, place a heap of offerings on each continent. Between the east and the center, place the sun, and between the center and the west, place the moon, each with a heap of offerings. Then, place another heap of offerings in the center, visualizing all the complete and abundant wealth of gods and humans, without lacking anything, and offer it to the root and lineage gurus, and to the assembly of Buddhas and bodhisattvas. Pray that they accept it with compassion for the benefit of beings, and that having accepted it, they bestow their blessings. Recite these words. If the heaps of offerings are gold, silver, or other precious jewels, or sandalwood or other medicines, because these items are rare in this place, you can simply repeat the offering many times. If they are foods or other items, then replace them each time. Act accordingly. Then, recite the verses composed by Chöje-pa (Tibetan: ཆོས་རྗེ་པ, meaning: Dharma Lord), such as 'This pure realm of precious jewels,' or any verses that you remember. After offering a hundred mandalas in this way, pray to the root guru and the lineage of gurus. Pray that the glorious root guru and the lineage of gurus bless my mindstream to generate special samadhi. Recite this many times. If you are unable to continue, then contemplate that the field of accumulation no longer exists. Offer the mandala for the sake of accumulating merit.
།། ༈ ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ། སྔོན་འགྲོ་གཉིས་པ་ནི། རིམ་ གཉིས་གཅིག་ཆར་དུ་བསྒོམ་པའམ། དབང་བཞི་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་འདི་ནི་སྙིང་ཁའི་རྩ་མདུད་རྣམས་རིམ་གྱིས་མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་ཆེ་བ་ཡིན། ལམ་འདིའི་གནད་ཤེས་པའི་གང་ཟག་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། 13-734 དེ་ཡང་རྒྱ་གར་སིནྡྷུའི་ཡུལ་གྱི་དགེ་སློང་ཞིག་གིས་སོ་མཱ་ན་ཐར་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། དེ་ན་རེ། དགེ་སློང་ཁྱོད་བྱང་ཕྱོགས་ན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་སྤྲུལ་ པ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ཅན་དུ་སོང་ཞིག་དང་། མྱུར་དུ་བདེན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དེས་འོངས་པས་ས་ཆེན་གུང་ཐང་ན་ལ་རྩེ་གནས་པོ་ ཆེ་ན་བཞུགས་པ་དང་མཇལ། མན་ངག་འདི་གནང་བས་ཟླ་བ་དྲུག་ན་གྲོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མྱུར་བའི་ལམ་འདིའི་སྔོན་དུ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་འགྲོ་དགོས་པས་ལུས་སྦྱང་བ་ནི། རང་གི་ གནས་ཁང་སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཚུད་པར་བསམ། རང་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོར་རྗེར་གསལ་བ་ཙམ་རྒྱུན་དུ་དྲན་པར་བྱ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་གནས། སྤྱི་མགྲིན་ སྙིང་ཁ་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་དགོད་པ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་གསལ་གདབ་དགོས་ཟེར་ཏེ། བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་མོད། འོན་ཀྱང་དེ་ཙམ་མི་དགོས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ལ། མ་དཱ་ནིའི་ སྦྱོར་བ་བྱ་བ། ལག་མཐིལ་གཉིས་དྲོད་ཐོན་ཐོན་ཤུད་པའི་ཐད་ཐོག་མར་མིག་ལ་གདབ། དེ་ནས་ཚིགས་ཐམས་ཅད་མཉེའོ། ལུས་གྱོང་ཤེས་ཆེ་བ་ལ་མར་གྱིས་བྱུག་པ་དང་། ཆང་གིས་བྱུག་པ་དང་། 13-735 ཤིན་ཏུ་གྱོང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ། མིའི་ཀླད་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཆང་ལ་སྦྱར་བས་བྱུག དེས་མཉེན་ལྕུག་གེ་འགྲོ། དེ་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ལ་རླུང་རོ་ཕྱིར་འབུད། དེའི་རྗེས་ ལ་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། འོག་རླུང་འཐེན་ཏེ་རླུང་མནན་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱར་བྱ། ལམ་འབྲས་སུ་རླུང་མི་འཛིན་པ་དང་འཛིན་པ་གཉིས་ གསུངས་ནའང་། འདིར་འཛིན་དགོས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ལམ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ནས་མགོ་བོ་མཇིང་པ་བསྒྱུར་བྱ་ཞིང་། ཞེས་པ་མགོ་བོ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་གསུམ། ལྔའམ། བདུན། གཡོན་དུའང་དེ་དང་གྲངས་མཉམ་ པ། དེ་ནས་རླུང་བཏང་། རླུང་ཁ་སྦྱར་གཅིག་ལ་མགོ་བོའི་བཞི་ལྟ་བུ་ཚར་ན་ཡང་མི་བྱ། རླུང་ཁ་སྦྱར་རེ་ལ་རེ་རེ་བྱ་སྟེ། མགོ་བོ་ལ་ཁ་སྦྱར་བཞིའོ། །མགོ་བོ་མདུན་རྒྱབ་ཏུ་ ཐང་གི་དཀྲུགས་པ་ལན་གསུམ་སོགས་གཡས་གཡོན་དུ་དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྣ་བ་གཉིས་སླེབ་པ་ལན་གསུམ། དཔུང་པའི་སྟེང་དུ་ལྐོག་ཀོ་
【現代漢語翻譯】 ༈ 九支禪定預備法。 第二個預備是,同時修持雙運道,或於一座上修持四灌頂之口訣,此乃迅速解開心間脈結之主要方便法門。通曉此道要訣之人,或於六個月內即可解脫。 從前,印度信度地方的一位比丘去拜訪一位名叫索瑪那塔的瑜伽士。瑜伽士說:『比丘,在北方有一位瑜伽自在的化身,名為薩迦派大師。你應前往拜見他,你將迅速證悟真諦。』比丘依言前往,在貢塘的納拉孜見到大師。大師賜予此口訣,比丘於六個月內獲得解脫。因此,此速道之前需修持九支禪定預備法。首先是身之調伏:觀想自己處於護輪之內,並持續憶念自身為勝樂金剛。有些人說:『爲了避免障礙,應在身語意三處,即頂、喉、心三處,分別安立嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)三字,並觀想護輪之天女。』這樣做也未嘗不可,但並非必須。應皈依發心,並進行瑪達尼之加持。雙手掌摩擦至發熱,首先敷于眼上,然後揉搓所有關節。若身體僵硬,可用油或酒塗抹。 若身體非常僵硬,則應進行大壇城之加持,將少量人腦與酒混合塗抹,身體便會變得柔軟。然後結跏趺坐,呼出濁氣。之後,雙手結金剛拳,置於乳房之上,吸入下氣,壓氣並進行合氣。道果中雖有不持氣與持氣之分,但此處必須持氣,因為這是非常迅速之道。然後轉動頭部和頸部。』即將頭部向右旋轉三、五或七次,向左也旋轉相同的次數。然後放氣。一次合氣中,即使頭部轉動四次也不應做。每次合氣只轉動一次,頭部共需四次合氣。頭部前後搖動三次等,左右搖動,使雙耳貼于雙肩之上三次。雙肩之上,腋窩……
【English Translation】 Preliminary contemplation of nine branches. The second preliminary is the instruction on practicing the two stages simultaneously or the four empowerments in one sitting. This is the main practice of the 'machine' yoga, which quickly and gradually unties the knots of the heart channel. A person who knows the key to this path will be liberated in six months or so. Once, a monk from the Sindh region of India went to a yogi named Somanatha. The yogi said, 'Monk, in the north there is an emanation of the Lord of Yoga, known as the great Sakya master. Go to him, and you will quickly see the truth.' The monk went and met him at Nala Tse in Gungtang. The master gave him this instruction, and he was liberated in six months. Therefore, before this quick path, one must practice the nine branches of preliminary contemplation. First, the discipline of the body: visualize yourself within a protective circle, and constantly remember yourself as glorious Hevajra. Some say, 'To prevent obstacles, one should place Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), and Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at the three places of body, speech, and mind, namely the crown, throat, and heart, and also visualize the goddesses of the circle.' It is not contradictory to do so, but it is not necessary. Take refuge and generate bodhicitta, and then perform the Madani application. Rub the palms of the hands together until they are warm, and first apply them to the eyes. Then massage all the joints. If the body is stiff, apply oil or alcohol. If the body is very stiff, then perform the great mandala application, mixing a small amount of human brain with alcohol and applying it. This will make the body supple. Then sit in the vajra posture and exhale the stale air. Although the Lamdre speaks of both holding and not holding the breath, here it is necessary to hold the breath, because it is a very quick path. Then turn the head and neck.' That is, turn the head three, five, or seven times to the right, and the same number of times to the left. Then release the breath. Even if the head turns four times in one breath, do not do it. Do it once for each breath, so there are four breaths for the head. Move the head back and forth three times, etc., and move it left and right so that the ears reach the shoulders three times. Above the shoulders, the armpits...
འཇོག་པ་མྱུར་བ་ལན་གསུམ་སོགས་ཏེ་མགོ་བོའི་བཞིའོ། ། ལག་པ་གཉིས་ནི་སོ་སོར་གཡབ། །ཅེས་པ། ལག་པ་གཡས་མགོ་བོ་ལ་བསྐོར་ཏེ། གཡས་ཕྱོགས་ལ་རྒྱང་གི་དཀྲུག་པ་ལན་གསུམ། གཡོན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀ་མགོ་ལ་བསྐོར་ཏེ་དཀྲུག་པ་ལན་གསུམ། 13-736 ལག་པ་གཡས་ཐད་ཀ་ལ་བརྐྱངས་ཏེ་སྒྲོག་རུས་ལ་བརྡེག་པ་ལན་གསུམ། གཡོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀ་མགོ་བོ་ལ་བསྐོར་ཏེ་དཀྲུག་པ་ལན་གསུམ། ལག་པ་གཡས་ཐད་ཀར་བརྐྱངས་ཏེ་ སྒྲོག་རུས་ལ་བརྡེག་པ་ལན་གསུམ། གཡོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་ཀ་བསྣོལ་བརྡེག་གསུམ་ཏེ་བཞིའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་དཀྲུག །ཅེས་པ་གཡས་མདུན་དུ་དཀྲུག གཡོན་རྒྱབ་ཏུ་དཀྲུག་པ་གསུམ་གསུམ་དེ་ བཟློག་པ་གསུམ་གསུམ། གཡས་གཡས་སུ། གཡོན་གཡོན་དུ་དཀྲུག་པ་གསུམ། བཟློག་པ་གཡས་གཡོན་དུ། གཡོན་གཡས་སུ་དཀྲུག་པ་གསུམ་གསུམ་སྟེ་རྐང་པའི་བཞིའོ། །དང་པོ་ལག་བཀྲུ་ལྟ་བུ་སྟེ། གཉིས་པ་ལག་ལྡོག་ བྲང་ལ་སྦྱར། །ཞེས་སོགས་ལུས་སྦྱོང་ཉི་ཤུ་པའང་བྱ། འདི་ཁ་ཅིག་ལམ་འབྲས་ཞ་མ་ལུགས་ཀྱི་གདམ་ངག་ཡིན་གྱི། ས་ལུགས་ལ་མེད་གསུངས་ཀྱང་ཡོད་དེ་གཞུང་བཤད་ཟླ་རྒྱལ་མ་སོགས་སུ་གསལ་ བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། ལུས་སྦྱོང་ཉི་ཤུ་པ་འདི་ལ། མགོ་བཞི་ཧས་འདེབས་ནུར་ནུར་དང་། བྱ་བ་ཞིག་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། འདི་ནི་བསླན་ཏི་ཕུ་བའི་གདམ་ངག རྩི་རི་བའི་རས་པ་རྣམས་ཀྱི་ ཡིན་གྱི། དགེས་རྡོར་བདེ་མཆོག་གང་གི་ཡང་ལུས་སྦྱོང་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ནད་སོགས་ལ་ཕན་པར་འདུག་པས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ནད་པ་སོགས་ཕལ་པ་ལ་སྟོན་པ་ནི་ལེགས་ཀྱི། གདམ་ངག་འདི་ལྟ་བུ་དང་བསྲེ་བར་ག་ལ་རུང་། 13-737 དེ་དག་གིས་ནི་ལུས་སྦྱང་བའོ། །གཉིས་པ་ངག་སྦྱང་བ་ནི། དེའི་འཕྲོ་ལ་ངལ་བསོ་བའི་ཚུལ་གྱི་ངག་སྨྲ་བཅད་པའོ། །གསུམ་པ་ཡིད་སྦྱང་བ་ལ། གསལ་བ་རང་སོ་བཟུང་བ་དང་། ལྷུག་པ་ རང་སོ་བཟུང་བ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། སྣང་བ་འདི་རང་གི་སེམས་ཡིན། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་རང་རིག་རང་གསལ་ཙམ་སྙམ་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་ལྷུག་པ་མ་བཅོས་པ། སོ་མ། རང་མདངས། གཉུག་མ་བྱ་བ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན། སྐད་དོད་རྡོ་ཧ་བྱ་བ་ཞིག་ལས་མེད། དེ་རང་སོ་བཟུང་བ། སེམས་གསལ་རིག་ཙམ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་སྙམ་དུ་བློ་ཐག་བཅད་པ་སྟེ་ཡིད་སྦྱང་བའོ། །བཞི་པ་ལུས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་དྲུག་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་སྟེ། རྐང་ པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་པ་མཉམ་བཞག རྒལ་ཚིགས་དྲང་པོ། ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་སྦྱར། མིག་ཐད་ལ་འཛུམ་པ་མེད་པར་བལྟ་བར། སོ་དང་མཆུ་མཉམ་པར་བྱས་པའོ། །ལྔ་པ་ངག་གནད་ལ་དབབ་ པ་ནི། སྣ་བུག་གཡས་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ལ་རླུང་གཉིས་ཀ་ནས་ཕྱིར་འབུད། གཡ
【現代漢語翻譯】 『抖動三次』等,是頭部的四種動作。『雙手分別搖動』,即右手繞頭部,向右方搖動三次,左手也一樣。雙手繞頭部搖動三次。 右手向前伸直,敲擊鎖骨三次,左手也一樣。雙手繞頭部搖動三次。右手向前伸直,敲擊鎖骨三次,左手也一樣。雙手交叉敲擊三次,這是第四種動作。雙腳也劇烈抖動。即右腳向前抖動,左腳向後抖動三次,然後反過來三次。右腳向右,左腳向左抖動三次。反過來,右腳向左,左腳向右抖動三次,這是腳部的四種動作。第一種像洗手一樣,第二種手背貼在胸前。』等等,也要做二十種身體鍛鍊。有些人說這是লামའབྲས་(Lamdre,道果)夏瑪(Zhama)派的口訣,薩迦(Sa)派沒有,但其實是有的,因為在《月王經》等經文中有明確記載。 這二十種身體鍛鍊,包括頭部四種動作,以及發出『哈斯』的聲音,還有一種叫做『努努』的動作。這是一種叫做བསླན་ཏི་ཕུ་བ་(Bslen ti phu ba)的口訣,是རྩི་རི་བ་(Rtsi ri ba)的修行者們使用的,不是དགེས་རྡོར་(dGes rdor,吉祥金剛)或བདེ་མཆོག་(bDe mchog,勝樂金剛)的身體鍛鍊。但是,它對疾病等有益,所以應該瞭解。給病人等普通人展示是可以的,但怎麼能和這種口訣混淆呢? 以上是身體的鍛鍊。第二是語言的鍛鍊,即在鍛鍊之後,以休息的姿勢停止說話。第三是意念的鍛鍊,分為明觀自性和放鬆自性兩種。第一種是,認為顯現的一切都是自己的心,心的本質就是自知自明。第二種是放鬆,不做作,自然,本色,本初,這些都是同義詞。梵語叫做རྡོ་ཧ་(梵文天城體:दोहा,梵文羅馬擬音:dohā),除此之外沒有別的。保持這種自性,堅定地認為心的光明覺性,其自性是沒有任何實體,是空性,遠離一切戲論,這就是意念的鍛鍊。 第四是安住身體要點,即身體要具備རྣམ་སྣང་(rNam snang,遍照)的六法:雙腿結金剛跏趺坐,雙手結等印,脊柱挺直,舌抵上顎,眼睛直視前方,不要瞇眼,上下牙齒和嘴唇自然閉合。 第五是安住語言要點,即專注于右鼻孔,然後從兩個鼻孔同時呼氣。
【English Translation】 『Shaking three times』 etc., are the four movements of the head. 『Hands waving separately』, that is, the right hand circles the head, shaking to the right three times, and the left hand is the same. Both hands circle the head and shake three times. The right hand stretches straight forward, tapping the collarbone three times, and the left hand is the same. Both hands circle the head and shake three times. The right hand stretches straight forward, tapping the collarbone three times, and the left hand is the same. The hands cross and tap three times, which is the fourth movement. The feet also shake violently. That is, the right foot shakes forward, the left foot shakes backward three times, and then reverses three times. The right foot shakes to the right, the left foot shakes to the left three times. Conversely, the right foot shakes to the left, the left foot shakes to the right three times, which are the four movements of the feet. The first is like washing hands, the second is the back of the hand against the chest.』 etc., twenty kinds of physical exercises should also be done. Some people say that this is the Lamdre (道果) Zhama (夏瑪) school's oral instruction, and the Sakya (薩迦) school does not have it, but in fact it does, because it is clearly recorded in texts such as the 'Moon King Sutra'. These twenty kinds of physical exercises include four movements of the head, as well as making the sound 'Has', and a movement called 'Nunu'. This is an oral instruction called Bslen ti phu ba, used by the practitioners of Rtsi ri ba, not the physical exercise of dGes rdor (吉祥金剛) or bDe mchog (勝樂金剛). However, it is beneficial for diseases, etc., so it should be understood. It is okay to show it to ordinary people such as patients, but how can it be confused with this kind of oral instruction? The above is the physical exercise. The second is the language exercise, that is, after the exercise, stop talking in a resting posture. The third is the mind exercise, which is divided into two types: clear self-nature and relaxed self-nature. The first is to think that everything that appears is one's own mind, and the essence of the mind is self-knowing and self-illuminating. The second is relaxation, unpretentious, natural, original, and primordial, which are all synonyms. The Sanskrit is called दोहा (梵文天城體:दोहा,梵文羅馬擬音:dohā), and there is nothing else besides that. Maintaining this self-nature, firmly believing that the luminosity of the mind, its self-nature is without any substance, is emptiness, and is free from all elaborations, this is the mind exercise. The fourth is to settle the key points of the body, that is, the body should have the six dharmas of rNam snang (遍照): the legs are in the vajra posture, the hands are in the equanimity mudra, the spine is straight, the tongue touches the upper palate, the eyes look straight ahead without squinting, and the upper and lower teeth and lips are naturally closed. The fifth is to settle the key points of speech, that is, focus on the right nostril, and then exhale from both nostrils at the same time.
ོན་ལ་གཏད་དེ་ཡང་དེ་བཞིན། གཉིས་ཀ་ལ་གཏད་དེ་གཉིས་ཀ་ནས་འབུད་དོ། །ཁ་ཅིག་གཡས་ནས་འབུད་ཚེ་གཡོན་བཀག 13-738 གཡོན་ནས་འབུད་ཚེ་གཡས་བཀག་ཟེར་ཏེ། རང་ལུགས་སྔ་མའོ། །དྲུག་པ་ཡིད་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། སེམས་སྐྱོ་བའི་ཁང་པར་བསམ་གཏན་འཁོར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེའི་ངང་ལ་སེམས་སྐྱོ་ཆད་དེ་བཞག་ པའོ། །བདུན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བསྒོམ་སྙམ་པའོ། །བརྒྱད་པ་ ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་རྒྱུན་དུ་བྱེད་པ་དེ་ཀས་ཁྱབ་པ་ཡིན། དགུ་པ་བླ་མ་བསྒོམ་པ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒོམས་ལ། དུས་ གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་དམ་པས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུའོ། །འདི་ནི་ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ མ་གཏོགས་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་ཡང་བྱས་པས་རུང་ངོ་།། །།དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན་ནས། ༈ དངོས་གཞི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། དངོས་གཞི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། ། དང་པོ་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྗེའི་ཡིག་ཆ་གཅིག་དང་། རྙིང་པ་དང་། དཀར་གྱི་ཡིག་ཆར། རང་ཀྱཻ་རྡོར། བདེ་མཆོག་གང་རུང་བསྒོམ་པར་བཤད་པས། བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ན། རང་ཕྱིའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་དམིགས་ནས་ལུས་དཀྱིལ་ཙམ་བསྒོམ་ལ་རྫོགས་རིམ་ལ་འཇུག 13-739 འདིར་ལམ་འབྲས་པ་རྐྱང་ཡིན་པས། ལམ་འབྲས་དང་བསྟུན་ནས་འཆད་པས། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་བར་བྱས་ཤིང་། རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བསྔོ་བ་མ་བྱས་པའི་གོང་ དེར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དམིགས་པ་ལམ་འབྲས་སུ་བཤད་པ་བཞིན། སྤྱན་དབུ་མ་ནས། ལྷའི་ཞལ་ཕྱག སྐུ་མདོག ཕྱག་མཚན་སོགས་རང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་སྟེ། རྟེན་བསྐྱེད་པའི་ རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྒོམ་ཚུལ་ལོ། ། གཉིས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ནི། གནས་དབེན་པར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཁྲིད་ཡིག་རྣམས་སུ་སྤྱིར་ཕོ་བྲང་ལྔ་བརྗེ་བ་ཡིན་ནའང་། ཁྱད་ པར་དུ་སྙིང་ཁ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྩ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ཞེས་འབྱུང་བས། སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། འདི་ལ་བླ་མ་ལུང་ཕུ་བ་བྱ་བའམ། འདག་པ་ཀུན་རྒྱལ་བ་བྱ་བའམ། ཁ་ཅིག་ཆོས་རྗེ་པས་མཛད་ཀྱང་ཟེར་བའི་ཁྲིད་ཡིག་ཅིག་ན། རླུང་སྦྱོར་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པའི་བཤད་པ་ཡོད་པ་མི་འཐད་དེ། ལམ་འདི་ཅིག་ཆར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ ཆར་མ་ཡིན་པ་སྦྱོར་དྲུག་ལྟ་བུ་ལའང་རླུང་སྦྱོར་བ
【現代漢語翻譯】 專注於一個,同樣如此。專注于兩者,則從兩者中解脫。有人說,從右邊呼出時,左邊阻擋;從左邊呼出時,右邊阻擋,這是他們自己的傳統。 第六,將心專注于要點:在悲傷的房間里進行禪定,因此,讓心停留在悲傷之中。 第七,修持菩提心:爲了眾生的利益,在一生一世中證得佛果。爲了這個目的,我將修持甚深之道。 第八,修持本尊:持續地保持自己是本尊的自豪感,這涵蓋了一切。第九,修持上師:觀想自己的頂輪上是上師和本尊,祈請三世諸佛的本體——至尊上師加持我的相續。這是前行,是禪定的九個分支。這不僅是座前行,在其他情況下也可以這樣做。 通過這些,展示了前行的法。 正行次第二瑜伽 正行次第二瑜伽分為兩個:生起次第和圓滿次第。 首先是生起次第:法王的文獻、寧瑪派的文獻和白派的文獻中都說要修持自生喜金剛或勝樂金剛。如果修持勝樂金剛瑜伽,則觀想自己是外面的黑魯嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊),只修持身壇城,然後進入圓滿次第。 因為這裡只有道果法,所以按照道果來講解。從皈依開始,唸誦生起次第,直到壇城收攝,在沒有金剛歌和迴向之前,如道果中所說,觀想從眉間到本尊的臉、手、身色、法器等,清楚地觀想自己是本尊父母。這是簡略地修持生起次第的方法。 第二是修持圓滿次第的方法:在寂靜的地方,坐在舒適的座位上。雖然在引導文中通常會進行五宮殿的轉化,但特別提到要將要點放在心間金剛空行母的脈上。因此,要依賴心輪。關於這一點,在一份名為『上師隆普巴』或『阿達巴昆嘉瓦』,或者有人說是法王所著的引導文中,有關於需要先進行七支氣功的說法,這是不合理的,因為這個道是頓悟道。如果不是頓悟道,比如六支瑜伽,也需要氣功。
【English Translation】 Focus on one, and so it is. Focus on both, and be liberated from both. Some say that when exhaling from the right, the left blocks; when exhaling from the left, the right blocks, which is their own tradition. Sixth, focusing the mind on the key point: meditating in the house of sorrow, therefore, let the mind remain in sorrow. Seventh, cultivating Bodhicitta: For the sake of sentient beings, may I attain Buddhahood in one lifetime and one body. For this purpose, I will practice the profound path. Eighth, practicing the deity: Continuously maintaining the pride of being the deity, which covers everything. Ninth, practicing the guru: Visualize the guru and the deity on your crown, and pray that the essence of all Buddhas of the three times—the supreme guru—blesses my being. This is the preliminary, the nine branches of meditation. This is not only the session preliminary, but can also be done in other situations. Through these, the preliminary practices are shown. The Yoga of the Two Stages of the Main Practice The Yoga of the Two Stages of the Main Practice is divided into two: the Generation Stage and the Completion Stage. First is the Generation Stage: The writings of the Dharma Lord, the Nyingma school, and the White school all say to practice self-generation of Hevajra or Chakrasamvara. If practicing Chakrasamvara Yoga, visualize yourself as the outer Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:blood-drinker), only practice the body mandala, and then enter the Completion Stage. Because this is only the Lamdre (Path and Result) tradition, it is explained according to Lamdre. Starting from taking refuge, reciting the Generation Stage, until the mandala is withdrawn, before the Vajra Song and dedication, as stated in Lamdre, visualize from the brow to the deity's face, hands, body color, implements, etc., clearly visualizing yourself as the deity parents. This is a brief way to practice the Generation Stage. Second is the method of practicing the Completion Stage: In a secluded place, sit on a comfortable seat. Although the transformation of the five palaces is usually performed in the instruction manuals, it is specifically mentioned to place the key point on the nadi of the Vajra Dakini in the heart. Therefore, rely on the heart chakra. Regarding this, in a guide called 'Guru Lungpupa' or 'Adapa Kun Gyalwa,' or some say it was written by Dharma Lord, there is a statement about the need to perform the seven-branch pranayama first, which is unreasonable, because this path is a sudden path. If it is not a sudden path, such as the Six Yogas, pranayama is also needed.
ཞི་ལས་མ་བཤད་ན་ལམ་མྱུར་ཆུང་འདི་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེས་ན་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་དམིགས་པའི་དངོས་གཞི་ལ་སེམས་འཛིན་ནོ། ། 13-740 དེ་ལ་སྟན་འབོལ་བའི་སྟེང་དུ་གླང་པོའི་རྣ་བ་ལྟ་བུའི་འཕྲུལ་འཁོར་བྱ་བ། རྐང་པ་གཉིས་མཐིལ་སྤྲད་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལག་མཐིལ་བཞག སྡེ་པའི་མགྲོན་ཟན་ལྟ་བུ་འཇིམ་པ་ལ་ བཟོས་པའི་སོ་བཏང་པའམ། ཤིང་ལ་བཟོས་པ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་འཕངས་སུ་སོར་གསུམ། མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཤོང་ཙམ་པ་ཞིག་གོས་དར་རམ། སྣམ་བུ་འཇམ་པོས་དཀྲིས་ལ་འཕོང་འོག་བཤང་ལམ་ གྱི་འོག་ཏུ་གཞུག འདིའི་དགོས་པ་ནི། ལམ་འདི་ལ་གེགས་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་འབྱུང་བས། སྤྱིར་ལམ་འབྲས་པ་ལྟེ་བ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་གེགས་ཆུང་། གསང་འདུས་པ་དང་། སྦྱོར་དྲུག་པ་སྙིང་ཁ་ དང་སྤྱི་བོར་བསྣུན་པས་གེགས་ཆེ། དེ་ཡང་སྦྱོར་དྲུག་པ་སྲོག་རྩོལ་དང་པོའི་སྐབས་སུ་ཉམས་སྣང་ལ་ཀ་བ་ལྟ་བུ་གཅིག་འབྱུང་། དེའི་ནང་ན་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཐོང་ངོ་། །དེའི་ ནང་ནའང་ཀ་བ་ལྟ་བུ་གཅིག དེ་འདྲ་མང་པོ་ཉམས་སུ་འབྱུང་། དེ་ནང་གི་རྩ་དང་། རྩའི་ནང་གི་རྩ་མཐོང་བ་ཡིན། དེ་ལ་འབྱམས་ན་ཐོད་པ་གས་ཏེ་འཆི། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལ་ འཇུག་པའི་འཕོ་བ་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་རྩ་རྒྱུད་ཉིད་ལས་གསུངས། གེགས་དེ་ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་སློབ་མ་དགེ་སློང་བསོད་དབང་བྱ་བ་ཞིག་ལའང་ཕྱིས་བྱུང་། དེའི་བསལ་ཐབས་སྦྱོར་དྲུག་པ་མང་པོས་མ་ཐོན། 13-741 བླ་མ་དབང་རྒྱལ་གྱིས་འདིའི་གདམ་ངག་བཤང་ལམ་འགགས་པ་འདི་མཐོང་བ་ཡིན་ནམ། ཁོང་རང་གི་ཉམས་ལ་ཤར་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ། ཁོང་ན་རེ། རྩ་བ་འཛིན་པའི་གདམ་ངག་ཅེས་འདི་བྱེད། འདིས་ གེགས་སེལ་ཏེ་འདི་བྱས་ན་སྤྱི་བོ་ནས་རླུང་མི་འགྲོ །དཔེར་ན་ཐལ་ཁང་གི་སྒོ་བརྩིགས་ན་བུ་གུ་ནས་རླུང་མི་ཡོང་བ་བཞིན་ཟེར། དེ་ལྟར་བྱས་ཙ་ན། འདིར་ཡང་བཤང་ལམ་བཀག་པས་ སྟེང་ནས་རླུང་མི་འབྱུང་བས། ལམ་འདི་བསྒོམ་པ་ལ་གེགས་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས། དེས་ན་རྐང་པའི་སྤྱོད་ལམ་མོ། རྒལ་ཚིགས་དྲང་པོ། མིག་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་འདྲ། རང་དམིགས་པའི་རིམ་པ་ ནི། རང་གི་བྱང་ཁོག་ཏུ། གློ་བ་དཀར་པོ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁ་ཕུབ་པ། མཆིན་པ་སྨུག་པོ་ཁ་གྱེན་བསྟན་གྱི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་སྙིང་ ཡོད་ལ། སྙིང་གི་རྩ་མདུད་ཕར་འབྲེལ་ཚུར་འབྲེལ་བྱས་པ་ཧཱུྃ་ཆ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ། གནས་ཀྱི་ངེས་པ་སྙིང་ཁར། ཚད་ཀྱི་ངེས་པ་སོར་གཅིག་ཙམ་ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་རུས་རྒྱན་སོགས། སྔར་བསྐྱེད་རིམ་དུ་གསལ་ན་དེས་ཆོག མ་གསལ་ན་འདིར་གསལ་མི་དགོས། དེའི་པང་ན་ཡུམ་མཱ
【現代漢語翻譯】 如果不講解寂道,那對於這個快速的小道,又有什麼可說的呢?因此,從一開始就要專注于所觀修的真實對境。 關於這一點,在柔軟的墊子上,做一個像象耳一樣的法座。雙腳腳底相對,雙手手心放在雙膝上。像招待客人的食物一樣,用泥土做一個帶孔的,或者用木頭做一個非常柔軟的,大約三指寬的東西,用絲綢或者柔軟的羊毛包裹,放在臀部下方,肛門之下。這樣做的必要性是,據說這條道路不會有障礙。一般來說,道果派(Lamdre)專注于肚臍,障礙較小;密集金剛(Guhyasamaja)和六支瑜伽(Six Yogas)專注於心間和頭頂,障礙較大。尤其是六支瑜伽在第一次拙火瑜伽(Tummo)時,會出現像柱子一樣的景象,其中能看到本尊和壇城等。在那裡面也會出現像柱子一樣的東西,很多這樣的景象會顯現。能看到其中的脈,以及脈中的脈。如果迷失在其中,會導致頭骨破裂而死亡。因此,根本續部(Root Tantra)說,這是一種進入智慧的遷識法(Phowa)。這種障礙後來也發生在法主上師(Chöjé Lama)的弟子,名叫格西索南旺(Geshe Sonam Wang)的人身上。用很多六支瑜伽的方法也無法消除。 上師旺嘉(Lama Wangyal)是否看到了這個堵塞肛門的訣竅,或者這是否是他自己的體驗,我不知道。他說:『要做抓住根本的訣竅。』這樣做可以消除障礙,做了這個就不會有氣從頭頂出去。比如砌上爐灶的門,就不會有氣從孔里出來一樣。』像這樣做了之後,因為堵住了肛門,氣就不會從上面出來,所以修持這條道路就不會有障礙。』這樣說。因此,這是腿的姿勢。脊柱要正直,眼睛等等和通常一樣。自己所觀修的次第是:在自己的身體里,肺是白色的,像八瓣白蓮一樣朝下;肝是紫色的,像八瓣紅蓮一樣朝上。在這兩者之間有心,心的脈結相互連線,呈現ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)五分的樣子。那就是不動的金剛心(Vajra Heart),位置確定在心間,大小確定在一指左右,顏色是藍色,一面二臂,手持金剛杵和鈴,右腿伸展,左腿彎曲,身著骨飾等等。如果之前在生起次第(Kyé Rim)中已經觀想清楚了,那樣也可以。如果沒有觀想清楚,這裡也不需要觀想清楚。在他的懷裡有明妃(Yum)瑪……
【English Translation】 If the Zhi path is not explained, what need is there to even mention this small, swift path? Therefore, from the very beginning, one should focus the mind on the actual object of contemplation. Regarding this, on a soft cushion, make a support like an elephant's ear. Place the soles of the feet together, and the palms of the hands on the knees. Like food for a guest, make a perforated object out of clay, or a very smooth one out of wood, about three fingers wide, wrap it in silk or soft wool, and place it under the buttocks, below the anus. The necessity for this is that it is said that this path will not have obstacles. In general, the Lamdre (Path with Result) focuses on the navel, so the obstacles are small; Guhyasamaja (Secret Assembly) and the Six Yogas focus on the heart and crown, so the obstacles are large. In particular, during the first Tummo (inner heat) of the Six Yogas, a vision like a pillar will appear, in which one can see deities and mandalas, and so on. Within that, there will also be something like a pillar, and many such visions will appear. One will see the channels within it, and the channels within the channels. If one gets lost in that, the skull will crack and one will die. Therefore, the Root Tantra says that this is a transference of consciousness (Phowa) that enters into wisdom. This obstacle later also happened to a disciple of Chöjé Lama (Dharma Lord Lama), named Geshe Sonam Wang. I wonder if Lama Wangyal saw this secret of blocking the anus, or if it was his own experience. He said, 'Do this secret of grasping the root.' Doing this eliminates obstacles, and if you do this, air will not go out from the crown. For example, if you build a door for the stove, air will not come out from the hole.' Having done it like that, because the anus is blocked, air will not come out from above, so there will be no obstacles to meditating on this path.' Thus he said. Therefore, this is the posture of the legs. The spine should be straight, and the eyes and so on are the same as usual. The order of one's own contemplation is: in one's own body, the lungs are white, like an eight-petaled white lotus facing downwards; the liver is purplish, like an eight-petaled red lotus facing upwards. Between these two is the heart, and the heart's knots of channels are interconnected, appearing in the form of ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)five parts. That is the immovable Vajra Heart, its location fixed in the heart, its size fixed at about one finger, its color is blue, one face, two arms, holding a vajra and bell, right leg extended, left leg bent, adorned with bone ornaments, and so on. If it has been clearly visualized before in the generation stage (Kyé Rim), that is sufficient. If it has not been visualized clearly, it is not necessary to visualize it clearly here. In his lap is the consort (Yum) Ma...
་མ་ཀི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའོ། ། 13-742 དེ་ནས་འོག་རླུང་ནི་འཁོར་ལོས་བཀག་བཞིན་པ་ཡིན་པས་འཐེན་མི་དགོས། སྟེང་རླུང་ཧས་དྲངས་ལ་སིབ་ཀྱི་བསྒགས་བྱ་བ་ཡིན་པས། རྒལ་ཚིགས་སྒུར་བྱས་སྣ་ས་ལ་རེག་ཙམ་བྱས་ནས་རླུང་ཧའི་ སྒྲས་དྲངས་ལ། རྒལ་པ་བསྲངས་ནས་ཁ་སྣ་གསུམ་ཀ་ནས་སིབ་ཀྱི་ལྟེ་བར་གཞུག སྙིང་ཁ་ནས་མར་འགྲོ་ཙ་ན་སྙིང་ཁའི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་འདར་ཁྲིལ་ལི་ལི་བྱུང་བར་བསམ། རླུང་ལྟེ་བར་གནས་ པའི་ཚེ་སྙིང་ཁའི་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དོ། ། འདི་ནི་དམིགས་པ་སྙིང་ཁར་གཏོད་ཀྱང་རླུང་ལྟེ་བར་འཛིན་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན། དེ་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚེ་ཤེས་པ་དཀར་ལམ་ལམ། དམར་ལམ་ལམ་ བྱུང་ན། སྲོག་ཐུར་བསྲེ་མི་ནུས་དུས་གེགས་སུ་འགྲོ་བས་ཐུན་གཏོང་མ་རན་ཡང་སྦྱོར་བ་གློད། བསྐུ་མཉེ་བྱ། ཆང་གསར་པ་དང་། ཤ་རུལ་བསུམ་ཡིན་པས་ལུས་གསོ། མགོ་ན་སྐམ་བྱུང་ན། རྩ་ འདེབས་བརྡབ། དེས་ཞི་བའང་སྲིད་མ་སེལ་ན་སྦྱོར་བ་གློད་དེ་དམིགས་པའི་རིམ་པ་དང་པོ་སོང་སྟེ་རྩ་བའི་དམིགས་པའོ། །མཉམ་བཞག་ཏུ་དམིགས་པ་དེ་ལྟར་དུ་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་འཕྲུལ་འཁོར་ བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་བདུན་དུ་བྱེད་པ་དང་། བཅུ་བཞིར་བྱེད་པ་དང་། སོ་བཞིར་བྱེད་པ་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་རྩ་བའི་དམིགས་པ་བདུན་ཡིན། དེ་ལ་མཁའ་འདེགས་རིགས་གསུམ་སྤྱི་ཚུགས་དང་། ། 13-743 ཕན་ཚུན་འཕང་དང་ལུས་ཟུངས་བསྐྱེད། །དཔུང་འདེགས་རིགས་གཉིས་གང་ན་སེལ། གཏུན་བརྡུངས་རྩ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། མཁལ་འདེགས་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ དུ་བཞག རླུང་ཁ་སྦྱར་དྲག་ཏུ་བཟུང་། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་ཁ་གྱེན་བསྟན་མཁལ་སྟེང་དུ་བཞག གཤམ་བསྟན་ལ་མ་བྲལ་བར་མཁལ་མ་གྱེན་དུ་འཐེན་ནོ། །སྤྱི་ཚུགས་ནི་རླུང་བཟུང་ལ། སྤྱི་བོ་གདན་ ཁར་བཞག་རྐང་པ་གྱེན་དུ་བརྐྱངས། གཡས་གཡོན་དུ་མདའ་འཐེན་པ་ལྟ་བུར་བྱ་བ་དང་། རང་སར་བརྐྱངས་པ་དང་། བསྣོལ་ཏེ་བརྐྱངས་པ་དང་། སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བྱ་བ་སྟེ་བྱིས་པའི་སོ་སྐྱེ་རེ་བཞིན་ ནོ། །ཕན་ཚུན་འཕང་བ་ནི། ལག་པ་གཡས་འཛོག་བསྒྲེངས་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་བསྐོར་ལ་རྩིབས་མ་ལ་བརྡབས་ཏེ་གཡོན་དུ་བརྐྱངས་པ་གཡོན་པས་རིམ་གྱིས་དེད། གཡོན་དེ་ལྡོག ལུས་ཟུངས་བསྐྱེད་པ་ནི། རླུང་ བཟུང་རྐང་པ་སྤྱི་བོར་བསྣོལ་བའམ། ཐལ་མོ་ལྟ་བུར་བྱ་བའོ། །དཔུང་འདེགས་ནི་རླུང་བཟུང་གཤམ་སྟན་ལ་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ལུས་གཅུའོ། །གང་ན་སེལ་ན། རླུང་བཟུང་སོར་མོ་བསྣོལ་བས་ལྟག་པ་ དགབ། གྲུ་མོ་ཐད་ཀར་བརྐྱངས་ལ་མིག་ཐད་ཀ་གཅིག་ལ་གཏད། མགོ་བོ་ཕར་འཕུལ། ལག་པས་ཚུར་འཕུལ་བའོ། །གཏུན་བརྡུངས་ནི། སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་རླུང་བཟུང་ཁུ་ཚུ
【現代漢語翻譯】 瑪瑪吉佛母(藏語:མ་མཀི་,含義:佛母名)身色藍色,一面二臂,以持鉞刀和顱碗的雙手擁抱明父。 然後,下行氣因為被脈輪阻擋,所以不需要牽引。向上之氣用『哈』字牽引,要做『悉』的封閉。彎曲脊柱,鼻子稍微觸地,用『哈』的聲音牽引氣息。伸直脊柱,從口鼻三處將『悉』字送入臍輪。當氣息從心間向下走時,觀想心間的本尊父母顫抖搖曳。當氣息安住于臍輪時,將覺性交付給心間的父母。這是將專注放在心間,而將氣息保持在臍輪的修法。這樣修習時,如果覺性呈現白色或紅色,說明命氣和下行氣無法混合,會成為障礙,即使沒有到時間也不要進行結合,放鬆,進行按摩。飲用新酒,食用腐爛的肉,滋養身體。如果出現頭痛或乾燥,進行按脈。這樣或許可以平息,如果無法消除,就放鬆結合,這是專注次第的第一步,根本的專注。 在入定中如此修習專注之後,在出定後進行金剛 योग(瑜伽)。金剛 योग有七種、十四種和三十四種,但這裡在引導文中是根本的七種專注。即:升空三種姿勢、共同姿勢、相互拋擲、滋養身體、支撐手臂兩種姿勢、消除何處、捶打是根本的金剛 योग。 升空:身體結跏趺坐,將金剛拳放在雙乳之上,緊閉氣息。然後將拳頭向上,放在腎臟之上,在不離開下方的情況下,向上拉動腎臟。共同姿勢:屏住氣息,將頭頂放在墊子上,雙腿向上伸直,像拉弓一樣左右搖動,或者伸直,或者交叉伸直,或者結跏趺坐,就像嬰兒長牙一樣。 相互拋擲:右手舉起,繞著結跏趺坐旋轉,撞擊肋骨,向左伸展,左手逐漸跟隨。左手反向。滋養身體:屏住氣息,雙腿在頭頂交叉,或者做成手印的樣子。支撐手臂:屏住氣息,在不離開下方墊子的情況下扭動身體。消除何處:屏住氣息,手指交叉放在後頸,伸直肘部,眼睛注視前方一點,頭部向前推,手向後推。捶打:結跏趺坐,屏住氣息,握拳。
【English Translation】 Mamaqi (Tibetan: མ་མཀི་, meaning: Mother Buddha's name) is blue in color, with one face and two arms, embracing the father with hands holding a curved knife and a skull bowl. Then, since the lower air is blocked by the chakra, it does not need to be drawn. The upper air is drawn with the syllable 'Ha', and the 'Sib' closure is to be done. Bend the spine, touch the nose slightly to the ground, and draw the breath with the sound of 'Ha'. Straighten the spine, and send the syllable 'Sib' from the three places of the mouth and nose into the navel chakra. When the breath goes down from the heart center, visualize the deities of the heart center, the father and mother, trembling and shaking. When the breath resides in the navel chakra, entrust the awareness to the parents in the heart center. This is the practice of focusing on the heart center while holding the breath in the navel chakra. When practicing in this way, if the awareness appears white or red, it means that the life force and the downward-moving air cannot mix, which will become an obstacle. Even if it is not time, do not engage in union, relax, and massage. Drink new wine and eat rotten meat to nourish the body. If there is a headache or dryness, press the pulse points. This may calm it down, but if it cannot be eliminated, relax the union. This is the first step of the concentration sequence, the fundamental concentration. After practicing concentration in this way in meditation, perform Vajra yoga in the post-meditation state. There are seven, fourteen, and thirty-four types of Vajra yoga, but here in the guidance text, there are seven fundamental concentrations. These are: three types of sky-lifting postures, the common posture, mutual throwing, nourishing the body, two types of arm-supporting postures, eliminating where, and pounding, which are the fundamental Vajra yoga. Sky-lifting: Sit in the lotus position, place the Vajra fists on the two breasts, and hold the breath tightly. Then turn the fists upward and place them on the kidneys, pulling the kidneys upward without leaving the bottom. Common posture: Hold the breath, place the crown of the head on the cushion, stretch the legs upward, swing left and right like pulling a bow, or stretch straight, or stretch crossed, or sit in the lotus position, just like a baby teething. Mutual throwing: Raise the right hand, rotate around the lotus position, hit the ribs, stretch to the left, and the left hand gradually follows. Reverse with the left hand. Nourishing the body: Hold the breath, cross the legs over the head, or make a hand gesture. Supporting the arms: Hold the breath and twist the body without leaving the bottom cushion. Eliminating where: Hold the breath, cross the fingers and place them on the back of the neck, straighten the elbows, fix the eyes on one point in front, push the head forward, and push back with the hands. Pounding: Sit in the lotus position, hold the breath, and make a fist.
ར་ས་ལ་བཙུགས། སྐྱིལ་ཀྲུང་འདེགས་ཤིང་བསྡེབས་པའོ། ། 13-744 རྩ་བའི་དམིགས་པ་འཕྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དམིགས་པ་ནི། ལམ་འདིར་ཁམས་འདུས་པ་གསུམ་ཀའི་གནད་ཅུང་ཟད་རེ་སྟོན། དེ་དག་ལ་ཐིག་ལེ་གྱེན་དུ་འདྲེན་པའི་མན་ ངག་རེ་ཅིས་ཀྱང་དགོས་ལ། དེའི་ཚུལ་གྱི་དམིགས་པ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངམ། གླང་པོའི་རྣ་བ་གང་རུང་བྱ། དང་པོ་ལྟར་ན་རླུང་གཉིས་ཀ་བཟུང་། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་སྐེད་ནས་བདུད་བཞིས་མི་ བཤིག་པའི་ཧཱུཾ་རྩའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ་གསལ་གདབ། དེ་ནས་སྤྱི་བོ་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་རྩ་དབུ་མ་མདོག་དཀར་བ། རང་བཞིན་མཉེན་པ། སྦོམ་ཕྲ་རྟ་རྔ་ཙམ་པ་ཞིག་བསམ། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་ དབུས་སུ་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་བསྟན་བསམ། འོག་གི་ཧཱུྃ་མེའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་མེ་སྟག་མང་པོ་ཆད་ཅིང་བྱུང་། དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་སོང་། ཧཾ་ཞུ་ཐིག་ལེ་གཡོས་པས་བདེ་བས་ལུས་ ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ། ཡང་མེ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་འཕོར་མི་སྟེར། ཁྱད་པར་ཧཱུྃ་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་འབབ་པ་བསྲུང་ཏེ། རྫ་མའི་གཟེར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དམིགས་པ་དང་། ཡན་ལག་གི་ དམིགས་པ་འདི་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམས་ན་བདེན་པ་མཐོང་བ་ཡན་ཆད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་དོ། །རྩ་བའི་དམིགས་པའི་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་ཉི་ཟླ་སོགས་འཛིན་པ་ཁྲིད་ཡིག་ཁ་རེར་བཤད་པ་ནི་མ་དག་པ་དང་ནོར་བ་ཡིན་ནོ། ། 13-745 འཕྲུལ་འཁོར་ཡང་ཆོས་རྗེ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་བདུན་པོ་འདི་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་། །རང་ཉིད་དྲན་པ་གསོ་ཕྱིར་དང་། །བློ་བརྟུལ་གཞན་ལའང་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་དགས་སྣག་ མེད་ཚོས་ཡིག་བགྱིས། །དེ་ལས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་གསུང་ཉན་ཞིང་། །བླ་མའི་གསུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བླ་མ་ཁྱེད་བཞིན་བདག་གྱུར་ཅིག །ལམ་ཟབ་མོ་སྦས་ཏེ་བཤད་པའི་ཟིན་ བྲིས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་ཞབས་རྡུལ་ཡན་ལག་མཆོག་གིས་གུས་པས་ལེན་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ ལོ་ཉི་ཤུ་ལོན་པའི་ཚེ། དཔལ་ཨེ་ཝྃ་ཆོས་ལྡན་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་སུ་བྲིས་པའོ།། །།ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་འདི་ནི་རང་གི་བླ་མའི་གསུང་གང་ཟིན་བྲིས་པ་ཡིན་གྱི་ གཞན་གྱི་ཟིན་བྲིས་མགོ་མཇུག་བརྗེས་པ་མ་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ཡིད་ཆེས་པ་ལགས། ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་ཟིན་ནས། ༄། །བདག་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་བདག་ཆེན་ཆོས་ རྗེའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་གསུང་ལ་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་ག
【現代漢語翻譯】 在拉薩建立,採用跏趺坐姿勢。 根本的觀想,包括脈輪,已經闡述完畢。分支的觀想是:在這條道路上,稍微展示三界(藏文:ཁམས་འདུས་པ་གསུམ་)融合的關鍵。對於這些,無論如何都需要向上引導明點的口訣。其方式的觀想是:身體採用跏趺坐或象耳式(藏文:གླང་པོའི་རྣ་བ་)的姿勢。如果採用前者,則屏住雙氣。觀想從金剛寶(藏文:རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ)的腰部,存在著一個如四魔(藏文:བདུད་བཞིས་)無法摧毀的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字根本脈(藏文:རྩ་)。然後,觀想從中脈(藏文:རྩ་དབུ་མ་)向上直到頂輪(藏文:སྤྱི་བོ་འཁོར་ལོ),中脈顏色為白色,性質柔軟,粗細如馬尾。在頂輪的中央,觀想一個白色的ཧཾ(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思: 航)字頭朝下。從下方的吽字火焰的性質中,產生許多火星,並在中脈中向上升。由於ཧཾ字融化成明點而搖動,快樂遍佈全身。並且,不要讓火焰轉移到其他地方。特別要保護吽字的金剛寶,使其像陶罐的釘子一樣。像這樣,如果長時間修習根本的觀想和分支的觀想,就能生起直至見到真諦的特殊證悟。關於根本觀想中本尊(藏文:ལྷ)手持日月等法器,某些引導文中的說法是不正確和錯誤的。 關於脈輪,法王派(藏文:ཆོས་རྗེ་པ)的引導文中也闡述了這七個。金剛持大上師的教言!爲了提醒自己,也爲了利益愚鈍的他人,昆噶(藏文:ཀུན་དགའ)用無墨之色寫下了這些文字。從中獲得的任何功德,愿我能聽聞吉祥上師的教言,並按照上師的教言修行,愿我能像上師一樣。這部隱藏甚深的道路的記錄,是由法王金剛持大昆噶桑波(藏文:ཀུན་དགའ་བཟང་པོ)的足塵的僕人,釋迦比丘昆噶洛哲堅贊貝桑波(藏文:ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ)在二十歲時,于吉祥艾旺法樂具足功德寶源(藏文:དཔལ་ཨེ་ཝྃ་ཆོས་ལྡན་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་)所寫。這份記錄是我自己記錄的上師的教言,而不是顛倒他人記錄的頭尾,所以我自己深信不疑。以上這些是昆噶洛哲(藏文:ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་)的著作中所述的。 現在講述大自在法王(藏文:བདག་ཆེན་ཆོས་)的著作中所述的內容。 第三個共同主題是講述大自在法王的著作中所述的內容。勝利者第二彌欽大心(藏文:མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ)的教言,即大自在金剛持洛格(藏文:བློ་ག)
【English Translation】 Established in Lhasa, adopting the vajra posture. The fundamental visualization, including the chakras, has been explained. The branch visualization is: On this path, slightly demonstrate the key to the integration of the three realms. For these, a method for drawing the bindu upwards is absolutely necessary. The visualization of its method is: The body adopts either the vajra posture or the elephant ear posture. If the former is adopted, then hold both breaths. Visualize that from the waist of the Vajra Jewel, there exists a Hūṃ syllable root nadi that cannot be destroyed by the four maras. Then, visualize from the central channel upwards to the crown chakra, the central channel is white in color, soft in nature, and about the thickness of a horse's tail. In the center of the crown chakra, visualize a white Haṃ syllable facing downwards. From the nature of the fire of the Hūṃ syllable below, many sparks are produced and rise upwards in the central channel. As the Haṃ syllable melts into bindu and trembles, happiness pervades the entire body. And, do not let the flames transfer elsewhere. Especially protect the Vajra Jewel of the Hūṃ syllable, making it like a nail in a pottery jar. Like this, if one practices the fundamental visualization and the branch visualization for a long time, one can generate special realizations up to seeing the truth. Regarding the deities in the fundamental visualization holding implements such as the sun and moon, the statements in some guidebooks are incorrect and erroneous. Regarding the chakras, these seven are also explained in the guidebooks of the Dharma Lord school. The words of the great Vajradhara Lama! In order to remind myself, and also to benefit other dull-witted people, Kunga wrote these words with inkless color. Whatever merit is obtained from this, may I hear the teachings of the glorious Lama, and may I practice according to the Lama's teachings, and may I become like the Lama. This record of the hidden profound path was written by the servant of the foot dust of the Dharma Lord, the great Vajradhara Kunga Sangpo, the Shakya monk Kunga Lodro Gyaltsen Palsangpo, at the age of twenty, at the glorious Ewam Dharma Abode, the source of complete qualities and preciousness. This record is my own record of the Lama's teachings, and it is not a reversal of the beginning and end of someone else's record, so I myself deeply believe it. All of the above is what is stated in the writings of Kunga Lodro. Now, explaining what is stated in the writings of the Great Self Dharma Lord. The third common topic is explaining what is stated in the writings of the Great Self Dharma Lord. The teachings of the Victorious Second Muschen Great Being, namely the Great Self Vajradhara Log
ྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པའི་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། 13-746 དཔལ་ལྡན་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་དང་། །རྗེ་བཙུན་དམ་པ་སྙིང་པོའི་ཞབས། །དབྱེར་མེད་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་ལ། །བཏུད་དེ་ཁྲིད་ཚུལ་ཐོ་ཙམ་བྲི། ། ༈ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དེའང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པས། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ ཆེན་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་གདམས་པ་དཔལ་ས་སྐྱའི་ལྕགས་རིའི་ཁོང་ནས་མི་འདའ་བའི་ཆོས་ཟབ་བཞིར་གྲགས་པའི་ནང་ནས་ལམ་སྦས་ཏེ་བཤད་པ་ལ་མཆོག་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་ གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཉིས་ལས། འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞིའི་ལམ་ཅིག་ཆར་དུ་ཉམས་སུ་ ལེན་པའི་ཚུལ་ལ། དེའང་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། སློབ་མ་ལ་ལམ་རྒྱས་པའི་ཁྲིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའམ། མ་རྫོགས་ཀྱང་རུང་སྟེ་དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཁྲིད་ ཅིང་གདམས་པ་སྟོན་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བསགས་སྦྱང་གི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ ལམ་འབྲས་བཞིན་ཞག་གྲངས་ཅི་རིགས་སུ་བྱ། གཉིས་པ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟེན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ཐུན་རེ་ལའང་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྒོམ་པར་མཛད་དེ། 13-747 དེའང་བསམ་གཏན་གྱི་སྟན་ལ་ལུས་གནད་དང་ལྡན་པས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས། བདག་གི་སྤྱི་བོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ངོ་བོ་བླ་མ་དམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའམ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གསལ་བཏབ་ལ་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་བསྒོམ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། བླ་ མ་བརྒྱུད་པ། ཡི་དམ། སངས་རྒྱས། བྱང་སེམས། མཁའ་འགྲོ་བསྲུང་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་སྟེ། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་དམིགས་ཤིང་། གུས་འདུད་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསོལ་གདབ་དྲག་པོ་བྱས་པའི་མཐར་བླ་མ་ཉིད་བྱང་སེམས་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་སྟེ། སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་བསམ་ལ་མཉམ་པར་གཞག ཉམས་ཅི་སྐྱེས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས། གཉིས་པ་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྒོམ་སྟེ། འདིར་དབང་པོ
【現代漢語翻譯】 在饒·嘉燦所著的《道果隱義釋》指導書中,有如下記載: 13-746 頂禮吉祥具力自在尊, 頂禮至尊聖者心要足。 無別上師功德幢(རྒྱལ་མཚན,Gyaltsen), 略述引導修持之次第。 為成就殊勝悉地,先需前行。 瑜伽自在者毗瓦巴(Virupa)曾將直接傳授給薩迦派(Sakya)大士的、被稱為『不出薩迦鐵圍山之四甚深法』的訣竅,分為隱義道果的殊勝成就法和共同悉地成就法兩種。此處所講的是殊勝成就,即此生證得大金剛持(Vajradhara)之法,乃是依仗金剛身之幻輪,同時修持四灌頂之道。為此,具相的金剛上師,應為弟子如法傳授完整或不完整的道果顯說之引導,並授予灌頂和三昧耶,以此來展示指導和訣竅。這其中分為前行和正行兩個部分。首先是共同和不共同前行。第一,如道果所說,皈依、發心、積資、凈障等修法,應根據情況進行相應的時日。第二,爲了獲得加持,應修持上師瑜伽,並結合圓滿次第之所依生起次第,每次一座。 13-747 在禪定座上,以具足身要之姿,先進行皈依和發心。觀想自身頂上,在珍寶座、蓮花、日月墊之上,端坐著諸佛之本體——上師蓮花生(ཧེ་རུ་ཀ,Heruka),具有十六臂,或是大金剛持之相。於三處觀想三個字。從心間的種子字放出光明,迎請上師傳承、本尊、佛、菩薩、空行護法等,融入自身,觀想為皈依處總集之本體。以強烈的恭敬和虔誠,向作為過去、現在、未來一切諸佛之本體的上師祈請:『祈請上師加持我的相續!』等等,進行猛烈的祈禱。最後,上師化為菩提心大樂之相,融入頂輪,觀想身語意與上師之身語意無二無別,安住於此。隨意延長體驗。其次是生起次第,在上述之後繼續觀想。此處,
【English Translation】 From the instruction manual of 'Lam-sbas bshad' written by Ro-sgyal mtshan, it appears as follows: 13-746 Homage to the glorious, powerful, and mighty one, Homage to the venerable and sacred essence's feet. To the Inseparable Jewel Banner (རྒྱལ་མཚན,Gyaltsen) of the precious ones, I prostrate and briefly write down the method of instruction. To accomplish the supreme siddhi, there is a preliminary practice. The yoga master Virupa actually gave the Sakya Grand Master the instructions known as the 'Four Profound Dharmas that Do Not Go Beyond the Iron Fence of Sakya', which are divided into two methods: the supreme accomplishment of the hidden path and the common accomplishment of siddhis. Here, the supreme siddhi is the method of directly realizing the great Vajradhara in this life, relying on the magical wheel of the Vajra body to simultaneously practice the path of the four empowerments. For this, a qualified Vajra master should fully instruct the disciple in the complete or incomplete expanded path, and bestow empowerments and samaya, thus showing the instructions and key points. This is divided into two parts: the preliminary and the main practice. First, there are the common and uncommon preliminary practices. First, the practices of refuge, generating bodhicitta, accumulation, and purification should be done for a suitable number of days as in Lamdre. Second, to receive blessings, one should practice Guru Yoga and combine it with the generation stage that is the basis of the completion stage, meditating on each session in combination. 13-747 On the meditation cushion, with the posture that embodies the essential points, after first taking refuge and generating bodhicitta, visualize on the crown of my head, on a precious throne, lotus, sun, and moon seat, the essence of all Buddhas, the precious Guru Heruka with sixteen arms, or in the form of the great Vajradhara. Meditate on the three letters at the three places. As light radiates from the seed syllable at the heart, invite the Guru lineage, yidam, Buddhas, Bodhisattvas, dakinis, and protectors, and dissolve them into oneself, visualizing them as the embodiment of the assembly of refuge. With strong reverence and devotion, pray to the precious Guru, who is the essence of all Buddhas of the three times: 'Please bless my being!' and so on, making fervent supplications. Finally, the Guru melts into the form of the Bodhisattva of great bliss and dissolves into the crown of the head, thinking that body, speech, and mind are mixed without difference with the Guru's body, speech, and mind, and remain in equanimity. Extend whatever experience arises spontaneously. Second is the generation stage, meditate following the above. Here,
་རྣོན་པོའི་ལམ་ཡིན་པས་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་བསྒོམ་མི་དགོས། བདག་བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པའི་དུས་སུ་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད། 13-748 དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག དབང་བསྐུར་ཕྱིན་ཆད་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པ་བྱས་ལ། རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ཅིང་བསྒོམ། ལམ་རྒྱས་པ་ལྟར་དམིགས་པ་དུམ་སྒྲིགས་སུ་བྱས་ནས་བསྒོམ་མི་དགོས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ།། །། ༈ དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམིགས་པ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ། བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་གནད། བསྒོམ་པ་དམིགས་པའི་གནད། དགང་བ་རླུང་གི་གནད་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། འདི་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་པས། རྫའམ་ཤིང་ལ་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་དཔངས་སུ་སོར་དྲུག་པ། སྦོམ་དུ་མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པའི་བར་དུ་བཅོད་པ། རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་ཕྲ་ཞིང་ཤིན་ ཏུ་འཇམ་པ་ཚགས་བྱས་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ། འབོལ་ལ་སོགས་པའི་སྟན་བདེ་བ་ལ་གནས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་ཡི་དམ་བསྒོམ་པའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་ལུས་གླང་ པོའི་རྣ་བ་ལྟ་བུའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། ཞེས་པའི་དོན་སེམས་སྐྱིལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཡངས་པར་བྱ། སྔར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྲིན་བུའི་ལམ་གྱི་ཐད་ཀར་བཞག་ལ། བརླ་གཉིས་རེ་མོས་འདེགས་པ་དང་། 13-749 འོག་རླུང་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་སྲིན་བུའི་ལམ་བསྡམས་ནས་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག ཅུང་ཟད་མཐོ་བས་མི་བདེ་ན་སྨད་ཅེས་པ་བརྣག་པོ་ཆེའི་འོག་ཏུ་བཏེགས་འཚམས་པ་གཞུག ལག་པ་གཉིས་པུས་ མོ་ལ་བཀབ། ཚིགས་པ་དྲང་བོར་བསྲངས་ཏེ་བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་གནད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ལུས་ལ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ཚུལ་གློ་བ་ཁ་ཐུར་བསྟན། མཆིན་པ་ལྡེབ་ལ་འབྱར་ཏེ་གནས་པ་ལས། དེ་ གཉིས་སྒོམ་དུས་གོང་འོག་བརྗེས་ཏེ། གློ་བ་པདྨ་དཀར་པོ་ཁ་གྱེན་ལ་བསྟན་པ། མཆིན་པ་པདྨ་དམར་སྨུག་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཐུར་ལ་བསྟན་པ། དེ་གཉིས་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་ གི་ཚུལ་དུ་བསམ། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ། སྙིང་གི་རྩེ་ཐུར་ལ་བསྟན་ནས་གནས་ཀྱང་བློས་གྱེན་ལ་བསླངས་ཏེ། པདྨ་གཉིས་ཀྱི་བར་ལ་གནས་པར་བསམ། སྙིང་དེའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་འདུས་ པའི་མདུད་པ་ཧཱུྃ་གི་གཟུགས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ་སྟེ། སྙིང་དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་དེ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་སྤྱན་གསུམ་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པ་མཆེ་ བ་གཙིགས་ཤིང་། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་གཡས་ཉི་སྟེང་དུ་བརྐྱངས། གཡོན་ཟླ་སྟེང་དུ་བསྐུམས། དབུའི་གཙུག་ཏ
【現代漢語翻譯】 因為這是銳利之道,所以不需要修習增廣的證悟。上師讓我進入壇城時,生起勝樂金剛(藏文:དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད,含義:吉祥金剛)。 將智慧尊引入,灌頂之後,心想自己已經變成勝樂金剛,然後剎那間觀想自己成為勝樂金剛,八面十六臂,與佛母雙運。 專注于圓滿的身體並進行禪修。就像增廣道一樣,不需要將專注分割成段落來修習,上師是這麼說的。以上是前行。 正行:分為根本和支分的觀想兩種。第一,安住身體的要點,修習觀想的要點,充滿氣息的要點這三者。首先,這需要依靠金剛身的機關。 用泥或木頭製作一個輪子,高度為六指,粗細為拇指和食指指尖相接的距離。頂端稍微細一點,並且非常光滑。在進入禪定正行時,坐在舒適的墊子上,如之前一樣進行皈依,直到修習本尊。 然後,身體結跏趺坐,像象鼻一樣。意思是說,要以寬大的姿勢結跏趺坐。將之前的輪子直接放在生殖器前方。輪流抬起兩條腿, 配合著提氣,收縮生殖器,然後放在輪子上。如果覺得有點高而不舒服,可以在會陰穴下墊一些東西來調整高度。雙手放在膝蓋上, 關節挺直,這就是安住身體的要點。第二,身體的自然狀態是肺部朝下,肝臟貼在肋骨上。但在禪修時,這兩者上下顛倒,肺部像白蓮花一樣朝上,肝臟像八瓣的紫紅色蓮花一樣朝下。想像這兩者的頂端稍微交叉,形成宮殿的形狀。關於金剛身的狀況,雖然心尖朝下,但用意念將其向上提,想像它位於兩朵蓮花之間。專注於心臟中央三脈匯聚形成的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。然後修習金剛空行母,觀想心間的吽字變成黑藍色、三眼圓睜、露出獠牙的黑魯嘎, 雙手持金剛鈴杵擁抱佛母,右腿伸直踩在太陽上,左腿彎曲踩在月亮上,頭頂
【English Translation】 Because this is the path of sharpness, there is no need to meditate on the expanding realization. When the master put me into the mandala, I generated Pal Hevajra (Tibetan: དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད, meaning: Glorious Vajra). The wisdom being is brought in, and after the empowerment, one thinks that one has become Hevajra. Then, in an instant, one visualizes oneself as Hevajra, with eight faces and sixteen arms, in union with the consort. Focus on the complete body and meditate. Like the expanding path, there is no need to divide the focus into segments to practice, the master said. The above is the preliminary. The main practice: divided into two types of visualization, root and branch. First, the key to settling the body, the key to meditating on the object, and the key to filling the breath. First, this needs to rely on the mechanism of the Vajra body. Make a wheel out of mud or wood, six fingers high, and the thickness of the distance between the tips of the thumb and index finger. The top is slightly thinner and very smooth. When entering the main practice of meditation, sit on a comfortable cushion, and perform the refuge as before, until the practice of the Yidam. Then, the body sits in the vajra posture, like an elephant's trunk. It means to sit in a wide vajra posture. Place the previous wheel directly in front of the genitals. Raise the two legs alternately, In conjunction with drawing in the lower breath, contract the genitals and place them on the wheel. If it is a little high and uncomfortable, you can put something under the perineum to adjust the height. Place both hands on the knees, Straighten the joints, this is the key to settling the body. Second, the natural state of the body is that the lungs face downwards and the liver adheres to the ribs. But during meditation, these two are reversed, the lungs are like a white lotus facing upwards, and the liver is like an eight-petaled maroon lotus facing downwards. Imagine the tips of these two slightly intersecting, forming the shape of a palace. Regarding the condition of the Vajra body, although the tip of the heart faces downwards, intentionally lift it upwards and imagine it is located between the two lotuses. Focus on the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) syllable formed by the convergence of the three channels in the center of the heart. Then practice Vajra Dakini, visualizing the Hūṃ in the heart center transforming into Heruka, dark blue-black in color, with three red and round eyes, bared fangs, The two hands holding the vajra and bell embracing the consort, the right leg extended on the sun, the left leg bent on the moon, the crown of the head
ོར་དང་བཅས་ཤིང་རལ་པ་ལྔ་གཡོན་དུ་འཕྱང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམ། 13-750 ཡུམ་དྲན་པ་ཙམ་ལས་ཞལ་ཕྱག་རྒྱས་པར་གསལ་གདབ་མི་དགོས་གསུངས། དེ་ཡང་ཧཱུྃ་དེ་རང་བཞིན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལ་གསལ་འདེབས་པ་ཡིན་གྱི། ས་བོན་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་ བསྒོམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བསྒོམ་པ་དམིགས་པའི་གནད་དོ། །གསུམ་པ་དགང་བ་རླུང་གི་གནད་ནི། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་བུས་ལ་ཅུང་ཟད་གཅེར། ལྕེ་རྐན་ལ་སྦྱར། མིག་ཅུང་ཟད་བགྲད། སྤྱི་བོ་ས་ལ་ཐུག་བཏུད་དེ་ཡིན་ནམ།པར་སྟེང་རླུང་ཧའི་གདངས་ཀྱིས་དྲངས་ཤིང་། རྔུབ་སྟེ་རོ་སྟོད་དཀྲུག་ཅིང་སིབ་ཀྱིས་མནན། སྟེང་འོག་གི་རླུང་ཁ་སྦྱར་ལ། སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ གདན་གྱི་པད་འདབ་རྣམས་འདར་ཁྲི་ལི་ལི་གཡོ་བར་བསམ་མོ། །མི་ཐུབ་ན་དལ་བུས་བཏང་། ཡང་སྤྱི་བོ་ས་ལ་ཐུག་པར་བརྔུབས་ཏེ། རླུང་ས་ལེན་མ་བྱ་བ་ཡིན་གསུངས། དེ་ལྟར་རྩ་བའི་ འཕྲུལ་འཁོར་བདུན་དང་སྤེལ་ཞིང་བསྒོམས་པས་སྣང་བ་དཀར་དམར་ལམ་འོང་ཞེས་པའི་དོན་དཀར་ལམ་ལམ་བྱུང་ན་འོང་བའི་རྟགས། དམར་ལམ་ལམ་བྱུང་ན་མི་འོང་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། ཟས་བཅུད་ཅན་བཏང་ ཞིང་བསྒོམ། དེ་ལྟར་དམིགས་པ་དང་པོ་བསྒོམ་པས་གལ་ཏེ་འཕོ་བ་སྙམ་བྱེད། སྙིང་ཁ་ཚ་ལམ་ལམ་བྱེད་ན་བཙན་ཕོང་བཏང་། འོ་དོད་འབོད། ཟས་བཅུད་ཅན་བཏང་། དེས་ངེས་པར་སེལ་ལོ།། །། གཉིས་པ་ཡན་ལག་གི་དམིགས་པ་ནི། 13-751 འབར་དང་གཡོ་བ་བརྟན་པ་དང་། །ཞེས་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་མཐེ་བོས་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བ་མནན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བསྣོལ་ལ། སེམས་ཀྱི་ དམིགས་པ་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་བར་ལ་རྩ་དབུ་མ་སྦོམ་འཕྲ་གྲོ་སོག་ཙམ་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཡ་ཡོ་དང་ཁྱག་ཁྱོག་མེད་པ་ཐད་ལ་སིར་བ་ཞིག་བསམ། རྡོ་རྗེའི་ རྩ་བར་བདུད་བཞིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་ཧཱུྃ་མེ་འབར་བ་མགོ་གྱེན་བསྟན་གཅིག་བསམ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་ཧྃ་མགོ་ཐུར་བསྟན་གཅིག་བསམ། མགོ་ས་ལ་བཏུད་དེ། རླུང་སྣ་བུག་ གཉིས་ཀ་ནས་བརྔུབས་ལ་ཁ་སྦྱར་བས། ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་མེ་འབར་བ་མང་པོ་ཆད་དེ་དབུ་མ་ན་ཡར་མར་འཕྲོ་སོང་བས་ཧཾ་གི་བྱང་སེམས་ཞུ་ནས། སྤྱི་བོའི་རྩ་འདབ་སོ་གཉིས་མེར་གྱིས་ གང་བར་བསམ། དེའང་ཧཱུྃ་དེས་ཐེམ་བུ་བཀག་པ་བཞིན་བསྒོམ་ལ་མར་འཛག་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་སུ་མན་ངག་བཞིན་ཧ་རིང་བགྲང་། དེ་ལ་གསལ་བ་དང་། མགྲིན་པ་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ ལོ་རྣམས་ཀྱང་གང་བར་བསམ། མཐར་ཐུག་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསྒོམ་སྟེ། བདེ་བཞིན་དུ་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་དུ་བདེ་བ། བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་དུ་བསམ། ལུས་ལྷ་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ། ། 13-752 ཉམ
【現代漢語翻譯】 觀想其佩戴骨飾,五綹髮辮向左飄動,安住于智慧火焰之中。 上師說,只需憶念本尊即可,不必清晰觀想其面容和手印。這是因為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)本身就安住于自性嘿汝嘎(Heruka)的形象中,所以要清晰觀想。如果只是將其作為種子字來觀想,那就不是了。這是觀想的要點。第三個要點是充滿風息:三次將氣息呼出,略微屏住呼吸。舌抵上顎,眼睛稍微睜大。頭頂觸地嗎?用頂上的風息引導哈(藏文:ཧཱ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:種子字)的聲音。吸氣,攪動上半身,輕輕壓住。上下之氣相合,心中的觀想是心間金剛座的蓮花花瓣顫動搖曳。如果無法做到,就緩慢呼出。再次頭頂觸地吸氣,不要吸入地氣。如此與七個根本脈輪交替觀修,會出現光明(白色)和紅色景象,意思是如果出現白色景象,就是成就的徵兆;如果出現紅色景象,就是不成就的徵兆。所以要食用營養豐富的食物並進行觀修。如果這樣觀修第一個要點時,感覺要遷識,或者心口發熱,就要驅逐邪魔,呼喊求救,食用營養豐富的食物。這樣一定能消除。 第二個是支分觀想:修持『火焰和搖動是穩固的』的含義。身體跏趺坐,雙手拇指按壓食指根部,結金剛拳,在心口交叉。心中的觀想是從頭頂到密處的中央脈,粗細如蕎麥稈,顏色紅色,沒有彎曲和傾斜,筆直如箭。在金剛脈的根部,觀想一個吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字,火焰燃燒,頭朝上,不會被四魔所壓制。在頭頂,觀想一個充滿菩提心的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字,頭朝下。頭觸地,從兩個鼻孔吸氣並閉氣。從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字中發出許多燃燒的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字火焰,在中脈中上下流動,哈(藏文:ཧཱ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:種子字)字的菩提心融化,頭頂的三十二個脈瓣充滿火焰。觀想吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字像門閂一樣阻擋,而不是像向下滴落。有時按照口訣唸誦哈日(藏文:ཧ་རི,梵文天城體:हरि,梵文羅馬擬音:hari,漢語字面意思:哈日)。觀想清晰,喉嚨和心輪也充滿。最後觀想整個身體充滿,感受快樂,然後空性。空性中感受快樂,觀想樂空無二。將身體觀想為如彩虹般的本尊身。 修持。
【English Translation】 Meditate on him adorned with bone ornaments, five locks of hair flowing to the left, residing amidst a blazing fire of wisdom. The master said that it is only necessary to remember the deity, without needing to clearly visualize its face and hand gestures. This is because the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) itself abides in the form of the innate Heruka, so it should be clearly visualized. If it is only visualized as a seed syllable, then it is not. This is the key point of meditation. The third key point is filling with wind: exhale the breath three times, holding it slightly. Tongue touches the palate, eyes slightly widened. Does the crown of the head touch the ground? Guide the sound of Ha (藏文:ཧཱ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:Seed syllable) with the wind from above. Inhale, stirring the upper body, gently pressing down. Combine the upper and lower breaths, and the mental focus is on the lotus petals of the vajra seat in the heart, trembling and swaying. If it is not possible, exhale slowly. Again, inhale with the crown of the head touching the ground, do not inhale earth energy. Thus, alternating and meditating with the seven fundamental chakras, white and red appearances will arise, meaning that if a white appearance arises, it is a sign of accomplishment; if a red appearance arises, it is a sign of non-accomplishment. Therefore, eat nutritious food and meditate. If, when meditating on the first point in this way, one feels like transferring consciousness, or if the heart feels hot, then expel the demons, shout for help, and eat nutritious food. This will surely eliminate it. The second is the limb visualization: practicing the meaning of 'flame and movement are stable.' Sit in the vajra posture, with the hands forming vajra fists by pressing the thumbs on the roots of the index fingers, crossed at the heart. The mental focus is on the central channel from the crown of the head to the secret place, as thick as a buckwheat stalk, red in color, without any bending or tilting, straight like an arrow. At the root of the vajra channel, visualize a Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) syllable, with flames burning, facing upwards, not suppressed by the four maras. At the crown of the head, visualize a Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) syllable filled with bodhicitta, facing downwards. With the head touching the ground, inhale through both nostrils and hold the breath. From the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) syllable, many burning Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) syllable flames arise, flowing up and down in the central channel, and the bodhicitta of the Ha (藏文:ཧཱ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:Seed syllable) syllable melts, filling the thirty-two petals of the crown chakra with flames. Meditate on the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) syllable blocking like a latch, not like dripping downwards. Sometimes recite Hari (藏文:ཧ་རི,梵文天城體:हरि,梵文羅馬擬音:hari,漢語字面意思:Hari) according to the oral instructions. Visualize clearly, and also fill the throat and heart chakras. Finally, meditate on the entire body being filled, feeling bliss, and then emptiness. Feel bliss in emptiness, and meditate on the non-duality of bliss and emptiness. Visualize the body as a rainbow-like deity body. Practice.
ས་ཅི་སྐྱེས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་རྔུལ་ཆེར་བྱུང་ན་ལག་པས་སྐམ་སྐམ་མཉེ། སྟེང་དུ་གཅུན་དྲགས་པས་སྣ་ཁྲག་བྱུང་ན་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་མིད་ལ་ལག་ པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྲིམ་པར་བརྐྱངས་པས་ཆད། དེས་མ་ཆོད་ན་སྒྲོ་བ་བཀྱིག་པ་ལག་ལེན་བཞིན་བྱ། འཛག་པ་བྱུང་ན་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ གི་དམིགས་པ་རེ་མོས་སུ་བསྒོམ་སྟེ་དངོས་གཞི་དང་། གཞན་རྣམས་ནི་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་གསལ་ལ། ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་གློ་བ་སྟེང་དུ་དང་། མཆིན་པ་འོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་གསུངས་ལ། འདིར་སྟེང་འོག་བརྗེ་བ་ ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གི་གློ་བ་དང་སྙིང་རྩ་འབྲེལ་པས་ལས་དང་པོ་པ་ལ་སྙིང་གྱེན་དུ་སློང་བའི་དམིགས་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་གསུངས། འཁྲུལ་འཁོར་སོ་གཉིས་ནི་རྩ་བ་ནས་མ་བཤད་ པས་ཅིས་ཀྱང་དགོས་པ་མ་ཡིན་ལ། བྱས་ནའང་འགལ་བ་མེད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ལམ་སྦས་ཏེ་བཤད་པའི་མན་ངག་གི་ཉིང་ཁུ། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་གསུང་ལས་ཇི་ ལྟར་བྱོན་པ་བཞིན། འཁོན་གྱི་རིགས་ཅན་བྱ་བཏང་མ་ཏིའི་མིང་ཅན་གྱིས་རང་གི་བརྗེད་བྱང་ཙམ་དུ་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ལ། ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛད་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏུ་གསོལ། 13-753 བདག་ཅག་ལ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཞི་ཞིང་། རིམས་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག། །།ཅེས་པ་དེ་ རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་ཟིན་ནས། ༄། །ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ། སྤྱི་དོན་བཞི་པ་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བཤད་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེངྒེའི་གསུང་བཞིན། བཙུན་པ་ཀུན་ དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་བྱས་པའི་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། ན་མོ་བི་རུ་པ་ཡེ། གང་གི་ཞབས་པད་གཡོ་མེད་གུས་བསྟེན་ན། །ཚེ་འདིར་ཕྱག་ཆེན་མཆོག་ གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་། །ངེས་པར་སྩོལ་མཛད་བླ་མ་དམ་པ་ཡི། །ཞབས་པད་དྲི་མ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཟབ་དོན་གདམས་པའི་བརྗེད་ཐོ་ཅུང་ཟད་བྲི། ། ༈ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ། དེ་ལ་འདིར་དཔལ་སྟོབས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྗེ་ བཙུན་བིརྺ་པའི་ཞལ་གདམས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བ་ཟབ་མོ་བཞིར་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ལམ་སྦས་ཏེ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་གི་ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རང་ཉིད་ལ་ལམ་འབྲས་ཐོབ་པ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱིས། སུ་ཐོད་ཐོད་ལ་མི་བསྟན་གསུངས། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་ནི། རྒྱ་གར་སིནྡྷུའི་དགེ་སློང་ལ་ལམ་
【現代漢語翻譯】 如果身體產生大量汗水,用手擦拭。如果因過度用力而導致流鼻血,仰臥,稍微吞嚥,雙手緊握金剛拳並伸直,這樣可以止血。如果這不起作用,按照拔羽毛的方法進行。如果發生滲漏,按照第三灌頂的方式進行。 因此,交替地觀想根本和支分的要點,這是正行。其他內容在引導書中已闡明。引導書中說,觀想肝臟在下,肺臟在上。這裡上下顛倒,是因為上師口訣中肺臟與心脈相連,爲了讓初學者更容易將心向上提,所以這樣觀想。據說,三十二次身壇城根本沒有提到,所以不是必須的,即使做了也沒有衝突。 這是隱藏道路的口訣精華,如至尊貢卻堅贊巴桑波(དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།,Konchog Gyaltsen Palzangpo)所說。由昆氏家族的瑜伽士瑪蒂(མ་ཏི།,Mati)記錄下來作為自己的筆記。祈請護法空行眾寬恕並加持。 愿我們這些修持甚深瑜伽的瑜伽士們,消除一切障礙,圓滿二次第瑜伽,利益無量眾生。這些內容已經展示瞭如何從大成就者法王的著作中引出。 現在解釋如何從袞噶倫珠(ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ།,Kunga Lhundrup)的筆記中引出。 第四個總義是解釋如何從袞噶倫珠的著作中引出。正如法王拉秋僧格(ལྷ་མཆོག་སེངྒེ།,Lhachok Senge)所說,比丘袞噶倫珠所作的隱藏道路引導書中這樣寫道:頂禮毗瓦巴(Virupa)。 誰以不變的虔誠侍奉您的蓮足,今生也能獲得大手印的殊勝成就。頂禮無垢的上師蓮足,我將略微記錄下甚深口訣的筆記。 修持殊勝成就 在此,吉祥大力怙主至尊毗瓦巴親自賜予薩迦派大祖師的甚深四法之一,即隱藏道路的教授,分為兩部分:修持殊勝成就和修持共同成就。第一部分是為弟子自己獲得道果而展示的,據說不要展示給任何人。薩迦派大祖師說,將道路傳給印度信度的僧侶。
【English Translation】 If much sweat arises, wipe it away with your hands. If nosebleeds occur due to excessive pressure, lie on your back and swallow slightly, clenching both hands into vajra fists and stretching them out to stop the bleeding. If that doesn't work, use the practice of plucking feathers. If leakage occurs, follow the path of the third empowerment. Thus, alternately meditate on the essential points of the root and branches, which is the main practice. The other details are clear in the instruction manual. The instruction manual says to meditate with the lungs on top and the liver below. Here, the reversal of top and bottom is said to be because the lungs are connected to the heart in the guru's oral instructions, and it is easier for beginners to raise the heart upwards, so this is the reason for the meditation. The thirty-two tchakras are not mentioned at all, so they are not necessary, and there is no contradiction even if they are done. This is the essence of the hidden path's oral instructions, as it came from the words of Jetsun Konchog Gyaltsen Palzangpo. It was written down as a personal note by Mati, a yogi of the Khon lineage. May the Dharma protectors and the assembly of dakinis forgive and bless it. May we, the yogis who practice the profound yoga, pacify all obstacles, perfect the yoga of the two stages, and benefit immeasurable sentient beings. These contents have shown how they arise from the writings of the great master Chöje. Now, explaining how it arises from the notes of Kunga Lhundrup. The fourth general meaning is explaining how it arises from the writings of Kunga Lhundrup. As Chöje Lhachok Senge said, in the hidden path instruction manual written by the monk Kunga Lhundrup, it says: Homage to Virupa. Whoever serves your lotus feet with unwavering devotion will surely bestow the supreme accomplishment of Mahamudra in this life. I prostrate to the immaculate lotus feet of the lama, and I will briefly record the notes of the profound instructions. Practicing the Supreme Accomplishment Here, among the four profound teachings personally bestowed by the glorious and powerful Lord Virupa upon the great Sakya patriarch, the teaching of the hidden path is divided into two parts: practicing the supreme accomplishment and practicing the common accomplishment. The first part is to be shown to the disciple himself to attain the path and its fruit, and it is said not to be shown to anyone else. The great Sakya patriarch said to transmit the path to the monk of Sindhu in India.
འདི་ཁོ་ན་བསྟན་པས་གྲོལ་བར་བཤད་ཀྱང་། 13-754 ལམ་འདི་གང་ཟག་དབང་པོ་ཡང་རབ་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པས་དེང་སང་གི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་འདི་མི་མཛད་ཁ་མེད་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཁྲིད་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་ དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། །བསག་སྦྱང་གཉིས་ཏེ་ལམ་འབྲས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་བླ་མས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་ སུ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་མདོར་ན་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་གསལ་གདབ་པ་སྟེ། རང་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་བདུད་བཞི་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་ སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ལམ་སྟེ་བསྒོམ་པའོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། གཞི་རྩ་བའི་དམིགས་པ་དང་། ཡན་ལག་གི་དམིགས་པའོ། ། དང་པོ་ལ་མཉམ་གཞག་དང་རྗེས་ཐོབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་གནད། བསྒོམ་པ་དམིགས་པའི་གནད། དགང་བ་རླུང་གི་གནད་དོ། །དང་པོ་ནི། །སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྟན་ཧ་ ཅང་འཐུག་པ་མ་ཡིན་པ་ཤིན་ཏུ་ཁ་སྙོམས་པའི་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གླང་པོའི་རྣ་བ་ལྟར་བཅས། ཞེས་པ་རྐང་པའི་བྲང་བ་གཉིས་སྦྱར་འཕོངས་ཀྱི་ས་འཛུགས་གཉིས་སུ་སྣམ་བུ་བཞི་བལྟབ་ཙམ་རེ་བཅུག་ལ་ལུས་བརྟན་བརླིངས་ལ་ཁེལ་བར་བྱས། 13-755 ངག་རླུང་རྒྱུ་བ་སོར་བཞག མིག་ནམ་མཁར་འབྱེད་འཛུམ་མེད་པར་བྱས། སེམས་འདས་མ་འོངས་གང་ལ་ཡང་མ་འཕྲོས་པར་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁར་གློ་བ་ པདྨ་དཀར་པོ་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟ་བ། མཆིན་པ་པདྨ་དམར་པོ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་ཁ་སྤྲོད་དམ་གུར་བལྟབས་སུ་ཡོད་པ་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་སྙམ་དུ་བསམ་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སྙིང་མགོ་ གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ལ་རོ་རྐྱང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ཤུན་ལྟ་བུ་མགོ་ཐུར་ལ་ལྟ་བ་ཞིག་བསམ་ལ་དེ་ཉིད་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པའོ། ། དེ་ནས་སྙིང་ཁའི་དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་དེ་ཉིད་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་ནས་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་དབུའི་གཙུག་ཏོར་དང་བཅས་པ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་ས་གའི་བསྟབས་སུ་བཞུགས་པ་མཐེ་བོང་གི་སོར་ཚིགས་ཙམ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་སྐུ་མདོག་སོགས་གཞན་དང་འདྲ་བའི་ཡབ་ཡུམ་ཀྱིས་སྐུ་ཚང་མ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་སྤྱན་དབུ་མ་སོགས་ནས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་འཛིན་པའོ། ། 13-756 གསུམ་པ་དགང་བ་རླུང་
【現代漢語翻譯】 雖然有人說僅通過這個教法就能解脫, 13-754 但這條道路是根器極佳之人的道路,對於當今之人來說,似乎沒有不進行這種修習的可能。對於引導這樣一條道路,有前行和正行瑜伽兩種。首先是積累和凈化的結合,這與道果的前行相同。其次,正行瑜伽有生起次第和圓滿次第兩種。首先,上師灌頂之時,將自己的蘊、界、處觀想為本尊,簡而言之,就是將四支圓滿觀想清楚。觀想自己剎那間變為八面十六臂的黑汝嘎(藏文:ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:हेvajra,梵文羅馬擬音:hevajra,漢語字面意思:嘿金剛),與佛母雙運,安住于雜色蓮花、日輪和四魔疊加的座墊之上。 其次,圓滿次第分為兩種:根本的所緣和支分的所緣。首先,根本的所緣又分為入定和出定兩種。首先,入定有身體的要點、觀想的要點和調息的要點。首先,在皈依和發心之後,不要坐在太厚的坐墊上,要坐在非常平坦的坐墊上,結跏趺坐,像大象的耳朵一樣。將兩腳的腳背相合,在臀部的兩個著力點下放置四層左右的布墊,使身體穩固端正。 13-755 保持呼吸自然流動,眼睛睜開望向天空,面無笑容。心不要散亂到過去和未來,稍微保持平靜。然後,觀想自身為本尊,在心間觀想一個向上盛開的白色蓮花,肝臟處觀想一個向下盛開的紅色蓮花,兩者相對或像合攏的帳篷一樣,認為是本尊的宮殿。在蓮花中央,觀想一個心尖向上的中脈,中脈中有如墨水般深藍色的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),字頭朝下,並一心專注於此。 然後,觀想心間的吽字轉變為一面的金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識),雙手交叉持金剛杵和鈴,擁抱佛母,具有三隻眼睛,齜著牙,紅黃色的頭髮向上豎立,頭戴頂髻,以六種骨飾莊嚴,雙腳以薩嘎的姿勢站立,只有拇指的指節大小。在他的懷中,佛母金剛亥母(藏文:རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ,梵文天城體:वज्रनैरात्म्य,梵文羅馬擬音:vajranairātmyā,漢語字面意思:金剛無我母)的身體顏色等與其他本尊相同,觀想清楚所有本尊的身體,從眼睛、中脈等處都要觀想得非常清楚。 13-756 第三,調息。
【English Translation】 Although it is said that liberation can be attained solely through this teaching, 13-754 this path is for individuals with the sharpest faculties. It seems almost impossible for people nowadays not to engage in this practice. To guide such a path, there are two yogas: preliminary and main practice. The first is the combination of accumulation and purification, which is similar to the preliminary practices of Lamdre (Path with Result). Secondly, the main practice yoga has two stages: generation stage and completion stage. First, at the time of empowerment by the guru, one visualizes one's own aggregates, elements, and sense bases as deities. In short, one clearly visualizes the completion of the four branches. One visualizes oneself instantaneously transforming into Hevajra (eight faces and sixteen arms), in union with the consort, residing on a seat of variegated lotus, sun disc, and four stacked maras (demons). Secondly, the completion stage is divided into two: the fundamental object of focus and the subsidiary object of focus. First, the fundamental object of focus is divided into meditative equipoise and post-meditation. First, meditative equipoise has the key points of body, the key points of visualization, and the key points of breath control. First, after taking refuge and generating bodhicitta, do not sit on a cushion that is too thick, but on a very flat cushion, sitting in the full lotus posture, like the ears of an elephant. Join the backs of the two feet together, and place about four layers of cloth under the two points of contact on the buttocks, so that the body is stable and upright. 13-755 Leave the breath flowing naturally, open the eyes and look at the sky without smiling. Do not let the mind wander to the past or future, but keep it slightly calm. Then, visualize oneself as the deity, and in the heart, visualize a white lotus blooming upwards, and at the liver, visualize a red lotus blooming downwards, facing each other or like a folded tent, thinking of it as the palace of the deity. In the center of the lotus, visualize a central channel with the tip pointing upwards, and in the central channel, visualize a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ) syllable like ink, with the head pointing downwards, and focus one's mind on it single-pointedly. Then, visualize the Hūṃ syllable in the center of the heart transforming into Vajrasattva (one face and two arms), crossing the vajra and bell, embracing the consort, having three eyes, bared fangs, red-yellow hair standing upright, adorned with a crown, adorned with six bone ornaments, standing with feet in the sāga posture, only the size of a thumb's phalanx. In his lap, the consort Vajra Nairātmyā (body color, etc., is the same as the other deities), visualize clearly all the bodies of the deities, from the eyes, central channel, etc., until they become very clear. 13-756 Third, breath control.
གི་མན་ངག་ནི། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་སོགས་སྔར་བཞིན་ལ་རླུང་ས་ལེན་མ། སྣ་ས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱི་སྒྲ་མེད་དུ་དྲངས་རྗེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་མནན་པས་ སྙིང་ཁའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ། འཁར་སྡེར་ཆུས་བཀང་པ་ལ་དབྱུག་གུ་བསྣུན་པ་བཞིན་འདར་ཁྲིལ་ལི་ལི་ཁྲིལ་བ་བསམས་ཏེ་རླུང་སྦྱོར་དེ་ལྟ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་ཐུན་རེ་རེར་བྱས་ པའི་ཐུན་བཞི་ནི་ཀུན་ལ་འགྲེའོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ལྔར་འཆར་ན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་སྣ་འདྲེན་ཡིན་པས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ལ་ཉམས་སུ་བླང་། ཡང་ སྣང་བ་དཀར་ལམ་མམ་དམར་ལམ་ཁོ་ནར་འཆར་ན་རླུང་གི་རྟགས་ཡིན་པས་ཐུན་བསྐུམ་ཟས་བཅུད་ཅན་བསྟེན་པའོ།། །། གཉིས་པ་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། རྩ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་ལ། །ཡན་ལག་ འཕྲུལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཅུ། །ཡན་ལག་གི་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད། །སྦས་བཤད་འཕྲུལ་འཁོར་སུམ་ཅུར་བཞེད། །ཅེས་པ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པའི་ཡིག་ཆ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །དམིགས་པ་བསྡུས་པར་སྟོན་ པའི་ཚེ་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཙམ་ལས་མི་མཛད་ཀྱང་ལམ་གྱི་བབས་ལ་གཞིག་ན་འཕྲུལ་འཁོར་རྣམས་སྟོན་པ་བྱུང་ན་ཅིས་ཀྱང་ལེགས་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཡན་ལག་གི་དམིགས་པ་ནི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བསྣོལ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་སྤྱི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་བར་དུ་རྩ་དབུ་མ་གྲོ་སོག་འབྲིང་པོ་ཙམ་གཅིག་གི་ཡ་སྣར་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་བསྟན། 13-757 མ་སྣར་ཧཱུྃ་དམར་ནག་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་ངག་གི་རླུང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ས་ལེན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་དྲངས། སེམས་ཀྱི་གསང་གནས་ཀྱི་བུ་གའི་ཧཱུྃ་བདུད་བཞིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་དེ་ལས་ཧཱུྃ་ མེ་འབར་བཞིན་པའི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་བྱོན། དེའི་དུས་རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་ལ་བཀན། རོ་འཛིན་རང་གི་གནས་སུ་བསྐྱལ། དབང་པོའི་མཆོག་སྟེང་དུ་བགྲད། སྟོབས་ཀྱིས་དྲངས་ པའི་ཧཱུྃ་དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པ་དེའི་ཚེ་ལུས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་རྣམས་གློད་པས་ཧཾ་ཡིག་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐེམ་བུ་བཏང་པ་ལྟར་འཛག སྤྱི་བོའི་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གང་། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་གྱིས་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ཁ་དང་ལྟེ་བའི་རྩ་འདབ་རྣམས་གང་། མཐར་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གང་བས་སེམས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྐྱེས། བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ ཤེས་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ལས་མ་འདས། དེས་ན་དེ་གཉིས་གཅིག་གིས་གཅིག་མི་འགོག་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྒོམ། དེ་ཉིད་གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་མཚན་ དཔེས་སྤྲས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལྟ་བུའི་ཟ
【現代漢語翻譯】 關於訣竅的指導:身體行為等如常,進行吸氣,使鼻子感受到空氣。無聲地吸氣后,以結合的方式按壓,觀想心間的金剛勇識父母(藏文:ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ།),如同裝滿水的容器被棍子攪動一般,顫抖、旋轉。像這樣進行二十一次呼吸練習,每次為一節,共四節,適用於所有人。如此修習,若所有顯現之事物皆呈現五種顏色,則是生起智慧的先兆,故應努力修習。若顯現僅為白色或紅色,則是氣的徵兆,應減少修習次數,食用滋補之物。 第二,后得定的目標:『根本脈輪十二個,分支脈輪有十種,分支的分支有八個,隱秘宣說脈輪三十個。』如是說。應如法王吉祥戒律(藏文:ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ།)之儀軌進行修習。在展示簡略目標時,雖僅引用儀軌之文句,但若從道之次第來看,若能展示所有脈輪,則甚為妥善。第二,分支的目標是:身體結跏趺坐,雙手結金剛拳,於心間交叉,觀想八面十六臂黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་)父母雙運,于其身中央,從頂輪至密處,有一根如細箭般粗細的中脈,其上端觀想白色「ཧཾ」(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:హం),頭朝下;下端觀想紅黑色「ཧཱུྃ」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。 然後,以帶聲音的呼吸方式吸氣。觀想密處的「ཧཱུྃ」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字,其堅不可摧,從中發出如火焰般燃燒的「ཧཱུྃ」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字念珠,源源不斷地沿中脈向上。此時,觀想海洋被抬至須彌山頂,食物精華被送回其處,感官能力提升至頂點。由力量牽引的「ཧཱུྃ」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字觸及頂輪的「ཧཾ」(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:హం)字時,放鬆身體的脈輪,觀想從「ཧཾ」(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:హం)字中降下菩提心甘露,如階梯般。甘露充滿頂輪的三十二脈瓣,同樣地,逐漸充滿喉嚨、心間和臍輪的脈瓣,最終充滿整個身體,心識因此生起為大樂智慧的自性。大樂智慧的自性不離空性。因此,二者互不排斥,應觀修樂空雙運的智慧自性。觀想此智慧自性為彩虹般的色身,具足相好,為八面十六臂的黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་)及其佛母,並如是讚頌。
【English Translation】 Instructions on the key points: Maintain the body's posture and actions as before, and inhale air, allowing the nose to feel it. After silently inhaling, press in a combined manner, visualizing the Vajra Heruka (Tibetan: ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ།) parents in the heart center, trembling and rotating as if a container filled with water is being stirred with a stick. Perform twenty-one such breathing exercises, each as a session, for a total of four sessions, applicable to everyone. By practicing in this way, if all appearing phenomena manifest in five colors, it is a sign of the arising of wisdom, so one should practice diligently. If the appearance is only white or red, it is a sign of the winds, and the number of practice sessions should be reduced, and nourishing foods should be consumed. Second, the object of post-meditation: 'Twelve root chakras, ten types of branch chakras, eight branches of branches, thirty hidden and spoken chakras.' Thus it is said. One should practice according to the instructions of Chöje Paldän Tsultrim (Tibetan: ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ།). When demonstrating the condensed object, although only the words of the instructions are quoted, if viewed from the perspective of the stages of the path, it would be very good if all the chakras could be shown. Second, the object of the branches is: the body in vajra posture, the hands in vajra fists, crossed at the heart, visualizing the eight-faced, sixteen-armed Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་) in union with his consort, in the center of which, from the crown of the head to the secret place, there is a central channel as thick as a thin arrow, with a white 'ཧཾ' (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: seed syllable) facing downwards at the upper end; and a reddish-black 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) at the lower end. Then, inhale with sound. Visualize the 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) syllable at the secret place, which is unconquerable by the four maras, from which a continuous string of 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) syllables, burning like flames, rises up the central channel. At this time, visualize the ocean being raised to the top of Mount Meru, the essence of food being returned to its place, and the sensory faculties being elevated to the highest point. When the 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) syllable, drawn by power, touches the 'ཧཾ' (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: seed syllable) syllable at the crown of the head, relax the chakras of the body, and visualize the bodhicitta nectar descending from the 'ཧཾ' (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: seed syllable) syllable like a ladder. The nectar fills the thirty-two petals of the crown chakra, and similarly, gradually fills the petals of the throat, heart, and navel chakras, eventually filling the entire body, and the mind arises as the nature of great bliss wisdom. The nature of great bliss wisdom does not go beyond emptiness. Therefore, the two are not mutually exclusive, and one should meditate on the nature of the wisdom of bliss and emptiness in union. Visualize this wisdom nature as a rainbow-like form body, adorned with marks and signs, as the eight-faced, sixteen-armed Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་) with his consort, and praise them in this way.
ུང་འཇུག་གི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་བསྐྱངས་པས་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ན་བདེན་པ་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཞིང་། 13-758 སླར་ཡང་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་འབར་བཞིན་པ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ་པའོ། །ཡང་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་གསུངས་པའི་དོན་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་བུམ་དབང་གི་ལམ་སྤྱི་བོ་སོགས་རྣམས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་གསང་དབང་གི་ལམ། ཧཾ་ལས་བབས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་སོགས་གང་བ་ཤེས་རབ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཡིག་མེ་འབར་བ་གྱེན་དུ་འགྲོ་བར་བསྒོམ་པ་བཞི་པའི་ལམ་ཡིན་ནོ་གསུངས། ཟིན་བྲིས་འགའ་ཞིག་ལས་ལམ་འདིའི་སྔོན་འགྲོར། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་བྱེད་པ་ ལ་དགག་པ་མཛད་ནས་མི་དགོས་པར་བཞེད་ཀྱང་། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་གཉིས་ཆར་ལས་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཞེས་གསུངས་ པས་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་ཅིས་ཀྱང་དགོས་པར་མངོན་ནོ། །མི་དགོས་པར་བཞད་པ་རྗེ་བཙུན་ཨ་ནནྡ་བྷ་དྲའི་གསུང་རྒྱུན་ཡིན་གསུངས་ཀྱང་གསུང་རྒྱུན་མ་ཟིན་པར་མངོན་ནོ།། ༈ །། ༈ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ། སྤྱི་དོན་གཉིས་ པ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་ཆེན་བཅུ་དང་། ཕྲ་མོ་བརྒྱད་དེ། དེ་དག་གི་ཡི་གེ་གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱིས་མཛད་པའི་ལུང་རེ་མཛད་ཀྱིན་འདུག་གོ །འབར་དང་གཡོ་དང་བརྟན་པོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་འབྲུ་གཉེར་བ་སོགས་གོ་དོན་རྒྱས་པར་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པའི་གསུང་རབ་ལ་ཞིབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། ། 13-759 གྲུབ་ཆེན་བིརྺ་པའི་ཟབ་དོན་གདམས་པའི་བཅུད། །བརྩེ་ཆེན་ཀུན་དགའི་གསུང་ལམ་སི་ཏིའི་རྒྱུན། །པཎ་ཆེན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་མ་དྲོས་གཏམ། །བློ་ཆེན་ཀུན་དགའི་འཕྲིན་ལས་བཟང་པོར་བསྐྱངས། །དུས་འདིར་ལྷ་མཆོག་ འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཡི། །ཞལ་གྱིས་བུམ་པ་ལས་འོང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །ལེགས་པར་འཐུངས་ལས་ཀུན་དགའི་བློ་གྲོས་མཚོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལས་གཞན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འདི་སླར་ཡང་སྤེལ་བར་ བགྱི། །འདིར་འབད་དགེ་བས་ཕྱི་ནང་གི །རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་གྱུར་ནས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲོ་བ་ཡི། །དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལྷ་མཆོག་ སེངྒེའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་པ་ཤཱཀྱའི་བཙུན་པ་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་དོན་གཉེར་མཆེད་གྲོགས་འགའ་ཡིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་དཔལ་ཨེ་ཝྃ་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པའོ། །ས་མཱ་སྟ་ མ་ཏི། ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འདིར
【現代漢語翻譯】 在專注的禪定中保持平靜和守護,大約六個月后,將生起證悟空性的智慧。 再次觀想中脈內的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字發出光芒。有人說,同時修持四灌頂的口訣是:剎那間觀想嘿汝嘎(Heruka)父母雙尊是寶瓶灌頂的道,觸及頂輪等處是秘密灌頂的道,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字降下的菩提心充滿身體的脈輪等處是智慧灌頂的道,再次觀想吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字如火焰般向上升起是第四灌頂的道。有些筆記反對將九節佛風作為此道的前行,認為不需要,但薩迦班智達(Sakya Pandita)的兩部指導書中都說,所有道的前行都是九節佛風,因此九節佛風是絕對需要的。有人說,不需要九節佛風是杰尊·阿難陀跋陀羅(Jetsun Ananda-bhadra)的口頭傳承,但這似乎不是真正的口頭傳承。 共同成就之修法 第二個總主題是修持共同成就,包括十大成就和八小成就。布達希日(Buddha Shri)對這些成就的字母作了解釋。關於『燃燒、搖動和穩定』等金剛語的含義,應詳細參考薩迦班智達(Sakya Pandita)的著作。 比魯巴(Virupa)大成就者的甚深口訣精華, 慈悲的根嘎(Kunga)之語,悉地(siddhi)的傳承。 班欽·蔣揚·欽哲(Panchen Jamyang Khyentse)未受污染的教言, 偉大的根嘎(Kunga)之事業,吉祥圓滿。 此時此刻,至尊 輪王(Chakravartin)的怙主, 從尊顏之寶瓶中流出的甘露之流。 我已盡情暢飲,根嘎(Kunga)之智慧如海。 自然成就,應他人之請求。 我將再次弘揚這甘露之流。 愿我在此精進之善, 彙集一切內外 緣起, 愿我在此生 為利益眾生, 證得佛果! 這是由釋迦比丘根嘎·倫珠(Kunga Lhundrup),頂戴至尊金剛持拉康·森給(Lhakhang Sengge)之足塵,應一些求法道友的請求,在吉祥埃旺(Ewam)大寺記錄下來的。薩瑪斯塔·瑪蒂(薩瑪斯塔·瑪蒂)。以上解釋了根嘎·倫珠(Kunga Lhundrup)如何從經論中引出這些內容。
【English Translation】 By maintaining equanimity and guarding in focused meditation, after about six months, the wisdom of seeing the truth will arise. Again, meditate on the HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable blazing with light within the central channel. It is said that the instruction for practicing the four empowerments simultaneously is: instantly visualizing Heruka in union is the path of the vase empowerment, touching the crown chakra etc. is the path of the secret empowerment, the bodhicitta descending from HAM filling the body's channels etc. is the path of the wisdom empowerment, and again meditating on the HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable blazing upwards is the path of the fourth empowerment. Some notes object to doing the ninefold breathing as a preliminary to this path, saying it is not necessary, but both of Sakya Pandita's instruction manuals say that the preliminary to all paths is the ninefold breathing, so the ninefold breathing is definitely necessary. It is said that the view that the ninefold breathing is not necessary is the oral tradition of Jetsun Ananda-bhadra, but this does not seem to be a true oral tradition. Accomplishing Common Siddhis The second general topic is accomplishing common siddhis, which include the ten great siddhis and the eight minor siddhis. Buddha Shri made an explanation of the letters of these siddhis. Regarding the meaning of the vajra words such as 'burning, shaking, and stable,' one should thoroughly investigate the writings of the glorious Sakya Pandita. Essence of the profound instructions of the great accomplished Virupa, The speech of compassionate Kunga, the stream of siddhi. The uncontaminated words of Panchen Jamyang Khyentse, The great Kunga's activities, auspicious and perfect. At this time, the supreme Protector of the Wheel (Chakravartin), The stream of nectar coming from the vase of your face. I have drunk it to my heart's content, Kunga's wisdom like the ocean. Spontaneously accomplished, at the request of others. I will again propagate this stream of nectar. May the virtue of my effort here, Gather all inner and outer Interdependent origination, In this very life, For the benefit of beings, May I attain Buddhahood! This was recorded by the Shakya monk Kunga Lhundrup, who takes the dust of the feet of the supreme Vajradhara Lhakhang Sengge upon his head, at the request of some Dharma-seeking friends, at the great Dharma center of glorious Ewam. Samasta Mati. This explains how Kunga Lhundrup drew these contents from the scriptures.
་སྨྲས་པ། འཇིགས་བྲལ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་ཞལ་སྔ་ནས། །ས་སྐྱའི་བླ་ཆེན་ཉིད་ལ་ལེགས་གདམས་པའི། ། ཟབ་ལས་ཆེས་ཟབ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་ཁྲིད། །འདི་འདྲ་ཐོས་ཤིང་བསྒོམ་པ་སྐལ་བ་བཟང་། །ཚུལ་འདི་བདག་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན། །རང་གི་བླ་མའི་དྲུང་དུ་ལེགས་ཐོབ་པ། །ས་སྐྱར་གནས་པའི་སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ། 13-760 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་བདག་གིས་བསྡེབས། །འདི་སྦྱར་དགེ་བས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས། །དུས་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསྟན་པ་རྒྱས། །ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་ཅན་སྐྱེས་ནས། །ཡིད་ལ་རེ་བའི་ དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་གོང་མའི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་མན་ངག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྡན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སྐུ་ མཆེད་དང་། རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་ཡོངས་འཛིན་ཆོས་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་པ་ས་སྐྱ་པ་ ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། སྦྲུལ་ལོ་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་དམར་ཆ་དགའ་བ་དང་པོའི་ཚེས་ལ་དཔལ་ ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་འོད་གསལ་སྣང་བར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རང་དང་ཉེ་བར་གནས་པའི་མདོ་སྔགས་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་ཞེས་ བྱ་བས་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་ཡོད་རྣམ་པ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བས་འདི་ཕྱིའི་དོན་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བགྱིས་སོ། ། 13-761 བསོད་ནམས་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུས། །དཔོན་སློབ་དུས་འདིར་ཚེ་མཐར་རབ་ཕྱིན་ཞིང་། །ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་དག་པའི་ཞིང་སྐྱེས་ནས། །སྤྲུལ་པས་སྲིད་མཐར་བསྟན་པ་འཛིན་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒལཾ།། །། ༈ མཁན་ ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 說道:『無畏吉祥護法尊,為薩迦大德善教誨, 深奧更深口訣心要訣,聞修如此福報甚佳。 此理如大德法王之教言,于自之上師處善獲之, 住于薩迦之持明金剛持,我名阿旺袞噶索南所著。』 以此善業,愿我等師徒,此時長壽無病,教法興盛。 未來一同往生極樂剎,心中所愿諸事皆成就。 如是,此名為『道之隱義』之口訣,乃上師之語甘露心要之海。三界法王,種姓自在文殊(Khams gsum chos kyi rgyal po rigs ldan 'jam pa'i dbyangs)(三界法王,種姓自在妙音),昆仲,以及嘉瓦木薩欽波多吉羌(rgyal ba mus pa chen po rdo rje 'chang)(勝者木薩大金剛持),主要提及的依止如法而行之恩德上師們,薩迦派釋迦之在家居士,大乘瑜伽士,持明阿旺袞噶索南扎巴堅贊貝桑布(ngag dbang kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po)(語自在,普喜,福德,名稱,吉祥幢,吉祥賢),以頭頂禮敬彼等之足塵。于蛇年水上月之紅分,初一歡喜之日,在吉祥薩迦四層樓之拉章光明處書寫。書寫者為近侍之精通顯密之比丘金剛持索南沃熱(bsod nams 'od zer)(福德光),其一心專注于甚深道上師瑜伽之四種意義修持,乃具足今生來世一切事業皆不費力任運成就之善緣者也。 以此福德為首,三時善業力,師徒此時壽命皆圓滿, 未來一同往生清凈剎,化身於輪迴邊際持教法。 薩瓦芒嘎朗! 依止堪欽阿貝仁波切之意願,由古汝侍奉。
【English Translation】 Said: 'Fearless glorious Dharma Protector, to the Sakya great lama well advised, Profound more profound oral instruction heart essence teaching, hearing and practicing such is very fortunate. This principle is like the great Dharma Lord's teaching instructions, well obtained from one's own lama, Dwelling in Sakya, the mantra holder Vajra Holder, I, Ngawang Kunga Sonam, compiled. By this merit, may we, teachers and disciples, at this time have long life, be free from illness, and may the teachings flourish. In the future, may we be born together in Sukhavati, and may all the wishes in our hearts be fulfilled. Thus, this oral instruction called 'The Hidden Meaning of the Path' is the nectar of the guru's speech, the ocean of heart essence. The King of Dharma of the Three Realms, the Lineage Holder Manjushri (Khams gsum chos kyi rgyal po rigs ldan 'jam pa'i dbyangs), brothers, and Gyalwa Muspa Chenpo Dorje Chang (rgyal ba mus pa chen po rdo rje 'chang), mainly mentioning the virtuous teachers who practice according to the Dharma, the Sakya Shakya lay practitioner, the supreme vehicle yogi, the mantra holder Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Palsangpo (ngag dbang kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po), with his head taking the dust of their feet. In the snake year, on the red fraction of the water upper month, on the first joyful day, it was written in the clear light of the Sakya four-story Labrang. The scribe is the close attendant, the monk Vajra Holder Sonam Ozer (bsod nams 'od zer), who speaks extensively on Sutra and Tantra, who is single-mindedly devoted to the practice of the four meaningful aspects of the profound path of Guru Yoga, and who has the good fortune to effortlessly and spontaneously accomplish all the purposes of this life and the next. By this merit and the power of the virtues of the three times, may the lives of the teachers and disciples be fully completed at this time, In the future, may we be born together in the pure land, and may we hold the teachings to the end of samsara through emanations. Sarva Mangalam! According to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche, it was served by Guru.