lodroe0429_修法海唐卡記錄.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL87སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་ཐང་བྲིས་ཐོ་བཞུགས་སོ།། 4-224 ༄༅། །སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་ཐང་བྲིས་ཐོ་བཞུགས་སོ།། ༄། །དང་པོ་གཙོ་ཐང་། ༄༅། །སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་ཐང་བྲིས་ཐོ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་ཐང་སྐུ་གསུམ་བཞེངས་པའི་དང་པོ་གཙོ་ཐང་ལ་གཅིག་དབུས་སུ་ཕུང་པོའི་བདུད་སེར། ཉོན་མོངས་བདུད་དམར། འཆི་བདག་བདུད་ནག ལྷའི་བུའི་བདུད་སྔོན། དེ་རྣམས་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོད་གཡོགས་ཤམ་ཐབས་རལ་པའི་ཐོར་གཙུག་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲན་བཅས་མགོ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྟན་པ་ཁ་བུབ་འགྱེལ་ སྟེང་སེང་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པད་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་འཕྲེད་ཉལ་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དཀྱུས་བཞིན་ལ་ས་གནོན་མཉམ་བཞག་རྡོར་སྐྱིལ། དེའི་པད་ཟླ་ལ་བྱམས་སེར་གཡས་རིན་པོ་ཆེས་ མཚན་པའི་རྔ་ཡབ། གཡོན་ཀླུ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ལ་མེ་ཏོག་རྒྱ་ལྕམ་འདྲ་བས་མཚན་པ། གཡོན་དུ་པད་ཟླ་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་གཡས་རིན་ཆེན་རྔ་ཡབ། གཡོན་པད་དཀར་གཉིས་ཀའང་ཞབས་ མཉམ་བཞེངས་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཕྱག་སྟབས་ཅི་མཛེས། དེའི་མཐའ་སྐོར་སྟེང་ནས་ཆ་སྙོམས་པར་བགོས་ལ། ༈ ཡི་གེ་དྲུག་པ་དཀར་པོ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་གཡས་འོག་མ་ ཤེལ་ཕྲེང་། གཡོན་འོག་མ་པད་དཀར། རྡོར་སྐྱིལ་རྒྱན་ན་བཟའ་དཀྱུས་འགྲེ། གཡས་གཡོན་དུ་ནོར་འཛིན་དང་། འགྲོ་དྲུག་མ་གཙོ་འདྲ་དེ་གསུམ་པད་དཀར་ཟླ་གདན། ༈ ཡང་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་འཕྲེད་ཉལ་གྱི་སྟེང་པད་ཟླ་ལ་ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ་དཀར་པོ་གོང་འདྲ་ལས་གཡོན་འོག་མ་པད་སྟེང་ནོར་བུ་འཛིན་པ་དར་ཤམ་སྟེང་སྟག་ལྤགས་རྡོར་སྐྱིལ། 4-225 ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་པདྨ་ཁ་འབྱེད་དཀར་པོ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལ་ཐུགས་ཀར་ཁ་སྦྱར་བའི་གུང་མོ་ཁ་ཕྱེ་བ། གཡས་འོག་མ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་འོག་མ་པད་དཀར། རྡོར་ སྐྱིལ་རྒྱན་ན་བཟའ་སོགས། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་སྤྱན་གཟིགས་དཀྱུས་འགྲེ། གཡས་སུ་ནོར་འཛིན་དཀར་པོ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐལ་སྦྱར། གཡས་འོག་མ་ནོར་བུ། གཡོན་འོག་མ་པད་དཀར། གཡོན་དུ་འགྲོ་དྲུག་མ་དཀར་པོ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐལ་སྦྱར། གཡས་འོག་མ་པུ་ཏི། གཡོན་འོག་མས་པད་དཀར་རྒྱན་ན་བཟའ་སོགས། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་ཁ་སར་པ་ཎི་དཀར་པོ་ གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་པད་དཀར་སྡོང་པོ་ཕྱེད་སྐྱིལ། གཡས་སུ་སྒྲོལ་ལྗང་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་ཨུཏྤལ། དེའི་རྒྱབ་ནོར་བཟང་སེར་པོ་ཐལ་སྦྱར་བར་ན་ཤོག་ག་ལི་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་སེར་ འཛུམ་ཁྲོ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ། དེའི་རྒྱབ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་ཐུགས་ཀར་གྱེན་ལངས། གཡོན་དབྱུག་པ་ཨོཾ་ཚུར་སྤྱན་གསུམ་པ། དེ་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL87《成就法海》唐卡繪畫記錄 4-224 《成就法海》唐卡繪畫記錄 嗡 斯瓦斯諦!(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:嗡,吉祥!)。《成就法海》諸尊聖眾之身像,繪製三幅唐卡,首先是主尊唐卡:中央是蘊魔黃色, 煩惱魔紅色,死魔黑色,天子魔藍色。這些魔眾以各種絲綢遮蓋上身,下身著裙,頭髮結成髮髻,佩戴珍寶飾品,頭向左右,面朝下倒伏。 其上是各種獅子寶座,其上是蓮花座,蓮座中央是黃色金剛杵橫臥,中央是月墊,其上是釋迦牟尼佛如常跏趺坐,以觸地印和禪定印結金剛跏趺坐。其蓮花月墊上,右側是金色慈氏菩薩,手持以珍寶 裝飾的拂塵,左手持龍樹的樹枝,樹枝上裝飾著類似中國茉莉花的花朵。左側是蓮花月墊,其上是白色觀世音菩薩,右手持珍寶拂塵,左手持白色蓮花,二者皆雙足 並立,佩戴珍寶飾品和絲綢衣裳,手勢優美。其周圍從上方均勻分佈。 六字真言(藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ་,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:六字)白色,前兩手合掌,右手下方持 水晶念珠,左手下方持白蓮花,結金剛跏趺坐,佩戴飾品,衣著如常。左右兩側是持寶女和六道母,與主尊相同,三者皆坐于白蓮花月墊之上。 又是橫臥的黃色金剛杵之上,是蓮花月墊,其上安放著白色裝藏物,與前相同,只是左下方手持蓮花之上的寶珠,身著絲綢短裙,上身是虎皮,結金剛跏趺坐。 4-225 又是蓮花月墊,其上是白色蓮花開放,前兩手結拳,在胸前合攏,中指打開。右下方是施予印,左下方是白蓮花。 結金剛跏趺坐,佩戴飾品等。又是蓮花月墊,其上是六字真言觀世音菩薩如常。右側是白色持寶女,前兩手合掌。右下方是寶珠,左下方是白蓮花。 左側是白色六道母,前兩手合掌。右下方是念珠,左下方是白蓮花,佩戴飾品等。又是各種蓮花月墊,其上是白色卡薩巴尼, 右手施予印,左手持白蓮花,半跏趺坐。右側是綠色度母,右手施予印,左手持烏巴拉花。其後是黃色賢護,雙手合掌,中間拿著書本。 左側是忿怒尊,面帶微笑,右手施予印,左手持三叉杖。其後是紅色馬頭明王,右手在胸前向上揚起,左手持杖,(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字朝向自己,三眼圓睜。所有這些都以珍寶裝飾。
【English Translation】 Collection of Instructions by Ngawang Kunga Lodro NKL87: Record of Thangka Paintings for the Ocean of Sādhanas 4-224 Record of Thangka Paintings for the Ocean of Sādhanas Oṃ Svasti! (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:Om, may there be well-being!). To create three Thangkas depicting the deities of the Ocean of Sādhanas, first, the main Thangka: In the center is the Māra of Aggregates in yellow, the Māra of Afflictions in red, the Māra of Death in black, and the Māra of the Sons of Gods in blue. These Māras are covered with various silks on their upper bodies, wear skirts on their lower bodies, have their hair tied in topknots, adorned with precious ornaments, their heads turned to the left and right, and they lie face down. Above them are various lion thrones, and above that is a lotus seat, with a yellow vajra lying horizontally in the center. In the center is a moon cushion, upon which sits Śākyamuni Buddha in the usual manner, with the earth-touching mudra and meditative mudra, in the vajra posture. On the lotus and moon cushion, to the right is golden Maitreya, holding a fly-whisk adorned with jewels, and in his left hand, a branch of the Nāga tree, adorned with flowers resembling Chinese jasmine. To the left is a lotus and moon cushion, upon which sits white Avalokiteśvara, holding a jewel fly-whisk in his right hand, and a white lotus in his left. Both stand with their feet together, adorned with precious ornaments and silk garments, with graceful hand gestures. Around them, evenly distributed from above: The Six-Syllable Mantra (藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ་,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:Six Syllables) in white, with the first two hands in añjali mudra, the lower right hand holding a crystal rosary, and the lower left hand holding a white lotus. Seated in the vajra posture, adorned with ornaments, and dressed as usual. To the right and left are Norjinma and the Six Mothers, resembling the main deity, all three seated on white lotus and moon cushions. Again, above the horizontally lying yellow vajra is a lotus and moon cushion, upon which is placed a white vase, similar to the previous one, except that the lower left hand holds a jewel on a lotus, wearing a silk skirt, with a tiger skin on top, seated in the vajra posture. 4-225 Again, on a lotus and moon cushion, there is a white open lotus flower, with the first two hands clenched into fists, joined at the heart, with the middle fingers open. The lower right hand is in the varada mudra, and the lower left hand holds a white lotus. Seated in the vajra posture, adorned with ornaments, etc. Again, on a lotus and moon cushion, there is the Six-Syllable Mantra Avalokiteśvara as usual. To the right is white Norjinma, with the first two hands in añjali mudra. The lower right hand holds a jewel, and the lower left hand holds a white lotus. To the left is white the Six Mothers, with the first two hands in añjali mudra. The lower right hand holds a rosary, and the lower left hand holds a white lotus, adorned with ornaments, etc. Again, on various lotus and moon cushions, there is white Khasarpaṇi, with the right hand in the varada mudra, and the left hand holding a white lotus stem, seated in the half-vajra posture. To the right is green Tara, with the right hand in the varada mudra and the left hand holding an utpala flower. Behind her is yellow Bhadra, with hands in añjali mudra, holding a book in between. To the left is a wrathful deity, smiling with a wrathful expression, the right hand in the varada mudra, and the left hand holding a trident. Behind him is red Hayagriva, with the right hand raised upwards at the heart, and the left hand holding a staff, with the (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) facing towards himself, with three eyes wide open. All of these are adorned with precious jewels.
ན་སོགས། རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ བོ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་སྤྱན་གཟིགས་གཙོ་འཁོར་ལྔ་གོང་བཞིན་ལས། ཤར་དུ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་བཞག ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་མཉམ་བཞག 4-226 བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་བཞག ཤར་ལྷོར་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་གོས་དཀར་མོ་དམར་པོ་ཨུཏྤལ་དམར་ པོ། བྱང་ཤར་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ། དེ་བཞིན་གཡོན་མཆོག་སྦྱིན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སོགས། ༈ ཡང་པད་དམར་ལ་སེང་གེ་དཀར་མོ་རལ་དམར་ཉལ་སྟབས་གདོང་གྱེན་བལྟས་རིན་པོ་ ཆེས་བརྒྱན་པའི་སྟེང་ཟླ་གདན་ལ་སེང་གེ་སྒྲ་དཀར་པོ། གཡས་པུས་སྟེང་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་སྐུ་རྒྱབ་གདན་བརྟེན་སྤྱན་གསུམ། ཀྲིཥྞ་ས་རིའི་ནུ་ཁེབས་གཡོན་དར་དམར་ཤམ་གོས་ཚངས་སྐུད་ནག་པོ་མ་གཏོགས་ རྒྱན་མེད། རྒྱལ་པོ་རོལ་པ། གཡས་སུ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ལྗང་གུ་ལ་སྦྲུལ་བྲིས་ཐང་ལ་སྦྲུལ་གཅིག་ལྷག་དཀར་འཁྲིལ་བ། གཡོན་དུ་པད་དཀར་སྡོག་དགུའི་སྟེང་ཐོད་པ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་སྟེང་ རལ་གྲི་མེ་འབར། ༈ ཡང་པད་དམར་ཟླ་གདན་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དཀར་པོ་རྩ་ཞལ་དཀར་གཡས་སྔོ། གཡོན་སེར་ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ། གཡས་དང་པོ་མཆོག་སྦྱིན། གཉིས་པ་ཕྲེང་བ། གསུམ་པ་མདའ། གཡོན་དང་པོ་པུས་སྟེང་ཡུམ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་མ་ཡིན་པའི་པུས་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་ནུ་མ་ནས་བཟུང་བ། ཡུམ་གྱི་ནུ་མ། གཡོན་གཉིས་པ་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ཡལ་ག་གསུམ་པ། 4-227 གསུམ་པ་གཞུ། གོང་གི་པུས་སྟེང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་ཞབས། ཡུམ་གཡོན་པདྨ་གཡས་ཡབ་ཀྱི་ལྟག་ན་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཐོད་པ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་དབུ་རྒྱན། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་སྟག་ཤམ། ཞབས་རོལ་ པའི་སྟབས། གཡས་སུ་སྦྲུལ་དཀྲིས་པའི་རྩེ་གསུམ། གཡོན་དུ་པད་སྟེང་ཐོད་པ། ༈ ཡང་པད་དམར་ཟླ་གདན་གོང་ཡུམ་གྱི་བཞུགས་ཚུལ་སོགས་འདྲ་གཅིག ༈ ཡང་པད་དམར་ཟླ་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དཀར་ པོ་གོང་འདྲ་ལས་གཡོན་དང་པོ་པད་དཀར། གཉིས་པ་ཡུམ་བཞུགས་ཚུལ་གོང་དང་འདྲ་གྱི་ནུ་མ། གསུམ་པ་གཞུ། གཞན་འདྲ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་པདྨ་གར་དབང་དམར་གཡོན་པདྨ་འཛིན་པས་ མོ་རང་འདྲའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡས་དེའི་ཁ་འབྱེད་ཚུལ། ཡུམ་དམར་མོ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། ཤར་དུ་རྣམ་གཟིགས་མ་དཀར་མོ་གཡོན་པད་དམར། ལྷོར་སྒྲོལ་ལྗང་གཡོན་པད་ལྗང་། ནུབ་ཏུ་པད་དཀར་སེར་ མོ་གཡོན་དབྱུག་སྔོན། བྱང་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དཀར་མོ་གཡོན་པད་སེར། བྱང་ཤར་པད་གནས་མ་སེར་མོ། གཡོན་པད་དམར། ཤར་ལྷོར་པད་དབང་སྔོན་མོ་གཡོན་པད་དཀར། ལྷོ་ནུབ་སྣ་ཚོགས་པད་དཀར་གཡོན་ པད་སྔོན། ནུབ་བྱང་སྣ་ཚོགས་རྡོ
{ "translations": [ "等。忿怒蓮師。", "又,于雜色蓮月輪上,如前觀想空行母眷屬五尊。東方為白色毗盧遮那佛,結菩提勝印。南方為黃色寶生佛,結勝施平等印。西方為紅色阿彌陀佛,結平等印。", "北方為綠色不空成就佛,結施無畏平等印。東南方為白色眼母,持白色烏巴拉花。西南方為藍色嘛嘛枳佛母,持藍色烏巴拉花。西北方為紅色白衣佛母,持紅色烏巴拉花。", "東北方為白色法界自在母,持白色烏巴拉花。同樣,左手結勝施印,佩戴珍寶飾品等。", "又,于紅蓮花上,觀想一頭白色母獅,紅色鬃毛,呈臥姿,面向上仰,以珍寶莊嚴。其上為月座,其上為白色獅子吼佛。右手于膝上結施無畏印,左手倚靠身後座墊,具三眼。身著克利須那紗麗,胸前佩戴護胸,左側披紅色絲綢,除黑色絲線外無其他裝飾。呈國王遊戲姿態。右側為綠色三叉戟,上有蛇纏繞,唐卡上有一條白色蛇纏繞。", "左側為九瓣白蓮花,其上顱骨盛滿各種鮮花,上方燃燒著火焰之劍。", "又,于紅蓮月輪上,觀想白色哈拉哈拉,面容白色,右側藍色,左側黃色,每張面容各有三隻眼睛。右側第一手結勝施印,第二手持念珠,第三手持箭。左側第一手置於膝上,環抱明妃身體,從明妃乳房開始。明妃的乳房。左側第二手持白色蓮花枝,有三根枝椏。", "第三手持弓。以上膝上為明妃的手和腳。明妃左手環繞蓮花,右手摟住明王的後背。二者皆頭戴顱骨和半月形頭飾,佩戴珍寶飾品和虎皮裙。雙足呈遊戲姿態。右側為纏繞蛇的三叉戟,左側為蓮花上的顱骨。", "又,于紅蓮月輪上,明妃的坐姿等與上述相同。", "又,于紅蓮月輪上,觀想白色金剛法,與上述相同,只是左側第一手持白蓮花,第二手明妃坐姿與上述相同,托著乳房。第三手持弓,其他相同。", "又,于雜色蓮月輪上,紅色蓮花舞自在,左手持蓮花,擁抱與其自身相同的明妃,右手張開明妃的嘴。紅色明妃擁抱明王。東方為白色觀自在母,左手持紅蓮花。南方為綠色度母,左手持綠蓮花。西方為黃色白蓮花,左手持藍色手杖。", "北方為白色忿怒母,左手持黃蓮花。東北方為黃色蓮花處母,左手持紅蓮花。東南方為藍色蓮花自在母,左手持白蓮花。西南方為雜色白蓮花,左手持藍蓮花。西北方為雜色金剛。", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "english_translations": [ "etc. Wrathful Hayagriva.", "Furthermore, on a variegated lotus and moon disc, visualize the five chief and retinue figures of the Dakini Assembly as before. In the east, white Vairochana holds the supreme mudra of enlightenment. In the south, yellow Ratnasambhava holds the mudra of supreme generosity and equipoise. In the west, red Amitabha holds the mudra of equipoise.", "In the north, green Amoghasiddhi holds the mudra of refuge and generosity in equipoise. In the southeast, white Chanma holds a white utpala flower. In the southwest, blue Mamaki holds a blue utpala flower. In the northwest, red white-clad holds a red utpala flower.", "In the northeast, white Dhatvishvari holds a white utpala flower. Similarly, the left hand makes the gesture of supreme generosity, adorned with jewel ornaments, etc.", "Furthermore, on a red lotus, visualize a white lioness with red mane, lying down with its face looking upwards, adorned with jewels. Above it, on a moon cushion, is white Simhanada. The right hand makes the gesture of refuge on the knee, the left hand leans on the cushion behind the body, with three eyes. Wearing a Krishna sari, a breastplate, a red silk shawl, and no ornaments except for black silk threads. In the posture of royal ease. On the right is a green trident with a snake drawn on it, and on the tangka, one more white snake is entwined.", "On the left, on top of a nine-petaled white lotus, is a skull filled with various flowers, and above it, a flaming sword.", "Furthermore, on a red lotus and moon disc, visualize white Halahala, with a white face, the right side blue, and the left side yellow, each face with three eyes. The first right hand makes the gesture of supreme generosity, the second holds a rosary, and the third holds an arrow. The first left hand is on the knee, embracing the consort's body, starting from the breasts of the consort who is seated on the knee, not embracing. The consort's breasts. The second left hand holds a white lotus branch with three branches.", "The third holds a bow. Above the knee are the consort's hands and feet. The consort's left hand encircles a lotus, and the right hand embraces the lord's back. Both are adorned with skull and half-moon headdresses, precious ornaments, and tiger skin. The feet are in a playful posture. On the right is a trident entwined with snakes, and on the left is a skull on a lotus.", "Furthermore, on a red lotus and moon disc, the consort's posture, etc., is the same as above.", "Furthermore, on a red lotus and moon disc, visualize white Vajradharma, the same as above, except that the first left hand holds a white lotus, the second hand is the same as above with the consort's posture, holding the breasts. The third hand holds a bow, the rest is the same.", "Furthermore, on a variegated lotus and moon disc, red Padmanarteshvara, holding a lotus in the left hand, embraces a consort identical to himself, with the right hand opening her mouth. The red consort embraces the lord. In the east is white Lochana, holding a red lotus in the left hand. In the south is green Tara, holding a green lotus in the left hand. In the west is yellow white lotus, holding a blue staff in the left hand.", "In the north is white Bhrikuti, holding a yellow lotus in the left hand. In the northeast is yellow Padmini, holding a red lotus in the left hand. In the southeast is blue Padmavajra, holding a white lotus in the left hand. In the southwest is variegated white lotus, holding a blue lotus in the left hand. In the northwest is variegated Vajra." ] }
་རྗེ་མ་ལྗང་གུ་གཡོན་སྣ་ཚོགས་པདྨ། དེ་ཐམས་ཅད་གཡས་པས་གཡོན་པདྨ་ཁ་འབྱེད་ཚུལ། རྒྱན་ན་བཟའ་སེམས་སྐྱིལ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་པདྨ་གར་དབང་དམར་པོ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་རེ་རེ་འཛིན་པ་གཡས་སུ་སྒྲོལ་མ་དང་ནོར་བཟང་གཡོན་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དང་རྟ་མགྲིན་ཁ་སར་པ་ཎིའི་སྐབས་ལྟར་རྒྱན་ན་བཟའ་ཕྱེད་སྐྱིལ། 4-228 ༈ ཡང་རླུང་དཀྱིལ་སྔོན་པོ་གཞུ་ལྟ་བུ་འཆང་བཟུང་ཐུར་བསྟན་ཆོག་མ་གྱེན་བསྟན་བ་དན་དར་དཔྱངས་གཞུ་སྣེ་གཡས་གཡོན་ལ་བརྟགས་པ་ལྟ་བུ་གྱིས་མཚན་སྟེང་དུ་མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་ དེ་སྟེང་ཆུ་དཀྱིལ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་བུམ་པས་མཚན་པ། དེ་སྟེང་ས་དཀྱིལ་སེར་པོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་སྟེང་རི་རབ་ཕྱོགས་མདོག་དཀྱུས་འདྲ་བའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླ་ལ་ཧ་རི་ཧ་རི་དཀར་ པོ་གཡས་དང་པོས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་གྱེན་ལངས། གཉིས་པ་ཕྲེང་བ། གསུམ་པ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་དབྱུག་པ། གཉིས་པ་ན་ཀྲིཥྞ་སཱ་རིའི་པགས་པ། གསུམ་པ་ན་སྤྱི་བླུགས། རྒྱན་ན་ བཟའ་རོལ་མོའི་བཞུགས་སྟབས། ༈ ཡང་ལུག་གཉིས་ཞགས་པས་སྦྲེལ་བའི་སྟེང་པད་དམར་ཉི་གདན་ལ་སྤྱན་གཟིགས་དམར་པོ། སྤྱན་གསུམ་པ། གཡས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཞགས་པ། གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་ སྐྱིལ། སྤྲིན་གསེབ་མཁའ་འགྲོ་མ་བུམ་ཐོགས། ལྷ་བུ་མཆོད་འཛིན། ཡང་ལྷ་བུ་འགའ་ཞིག་རོལ་གསིལ། རྡུང་བ། མི་མ་ཡིན་མགོ་དང་ཀེང་རུས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གདུགས་རྔ་ཡབ་ཐོགས་པ་ཕྲན་བུ་ཅན། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་སྤྱན་གཟིགས་དམར་པོ་གཡས་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ། དར་དམར་སྟོད་གཡོག་ཤམ་ཐབས། རྡོར་སྐྱིལ། གཡས་སུ་སྒྲོལ་ལྗང་། གཡོན་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་སེར། 4-229 གཉིས་ཀ་མཉམ་བཞེངས། གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན། རྒྱན་ན་བཟའ། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ་སྤྱན་གཟིགས་དམར་མོ་གཡོན་པདྨ། གཡས་དེའི་ཁ་འབྱེད། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་དམར་སྟེང་ཀྲིཥྞ་སཱ་ རིའི་པགས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་གདན་ལ་སྤྱན་གཟིགས་སེར་པོ་མགྲིན་པ་སྔོན་པོ་ཕྱག་མཉམ་བཞག་སྟེང་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་བསྣམས་པ། དགུ་མ་ཟླ་ཕྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་ལ་མེ་ཏོག་ སྔོན་པོ་ཀྲིཥྞ་སཱ་རིའི་པགས་པ་ཕྲག་པ་ལ་བཀལ་བ་སྟག་ཤམ་ནོར་བུ་དང་བཅས་པའི་སྦྲུལ་གཉིས་མགུལ་ལ་བཅིངས་ནས་གདེངས་ཀ་དབུ་སྟེང་ཐོན་པ། ༈ ཡང་པད་དམར་ཉི་གདན་ལ་སྤྱན་གཟིགས་ ནག་པོ་རྩ་ཞལ་མཐིང་ནག་གཡས་སུ་དཀར་བ་དང་དམར་བའི་ཞལ་གཉིས། གཡོན་དུ་སེར་བ་དང་ལྗང་བའི་ཞལ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཆེ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ། བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་ བརྫེས་པ། གཡས་དང་པོ་ན་ཌཱ་མ་རུ། གཉིས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག གསུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ། བཞི་པ་ཞགས་པ། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ། དྲུག་པ་མདའ་རྣམས་འཛིན
【現代漢語翻譯】 蓮花綠度母,左手持各種蓮花,所有右手以打開左蓮花的方式持物,以飾品和天衣莊嚴,半跏趺坐。 此外,在各種蓮花月輪上,紅色蓮花舞自在(Padma Garwang),以十八隻手持各種蓮花,右邊是度母(Tara)和諾桑(Norzang),左邊是忿怒母(Kro Gnyerchen)和馬頭明王(Hayagriva),如金剛手(Khassarpanis)一般,以飾品和天衣莊嚴,半跏趺坐。 此外,在藍色風輪中央,持有弓箭狀的器物,向下指,向上指的法器,懸掛旗幟,弓箭尖端如左右探查一般,上方是紅色三角形火輪,其上是以寶瓶為標誌的水輪,其上是以金剛杵為標誌的黃色地輪,其上是如同須彌山(Mount Meru)一般顏色的山,其上的蓮花月輪上是白色哈日哈日(Hari Hari),右手第一手在心口前豎立合掌,第二手持念珠,第三手施予勝樂,左手第一手持杖,第二手持黑羚羊皮(Krishna Sari),第三手持水瓶,以飾品和天衣莊嚴,以嬉戲的姿勢安坐。 此外,在以繩索相連的兩隻綿羊之上,紅色蓮花日輪上是紅色觀自在(Chenrezig),三眼,右手持以金剛杵為標誌的繩索,左手持鐵鉤,以飾品和天衣莊嚴,金剛跏趺坐。雲層中,空行母(Khandroma)持寶瓶,天子(Lhabu)持供品,還有一些天子演奏樂器,敲擊樂器,以非人和骷髏裝飾,持有傘和拂塵等。 此外,在各種蓮花月輪上,紅色觀自在,右手兩手持繩索和鐵鉤,左手兩手持箭和弓,身穿紅色綢緞上衣和裙子,金剛跏趺坐。右邊是綠度母,左邊是黃色忿怒母,二者並立,右手施予勝樂,左手施予庇護,以飾品和天衣莊嚴。 此外,在蓮花日輪上,紅色觀自在,左手持蓮花,右手打開蓮花,以飾品和天衣莊嚴,金剛跏趺坐。 此外,在紅色蓮花之上,黑羚羊皮中央的月輪上,黃色觀自在,頸部藍色,雙手結禪定印,手持裝滿珍寶的顱碗,以九種裝飾和半月裝飾,身上披著藍色花朵和黑羚羊皮,肩上披著虎皮裙,佩戴寶物,兩條蛇纏繞在脖子上,蛇頭從頭頂伸出。 此外,在紅色蓮花日輪上,黑色觀自在,面容青黑色,右邊是白色和紅色的兩張臉,左邊是黃色和綠色的兩張臉,所有臉都長著三隻獠牙和三隻眼睛,齜牙咧嘴,頭髮紅黃色向上豎立,右手第一手持手鼓(Damaru),第二手持卡杖嘎(Khatvanga),第三手持鐵鉤,第四手持繩索,第五手持金剛杵(Vajra),第六手持箭。
【English Translation】 Tara (Jetsun) with a green body, the left hand holding various lotuses, all right hands holding objects in a way that opens the left lotus, adorned with ornaments and celestial garments, in a semi-lotus posture. Furthermore, on various lotus moon discs, red Padma Garwang (Lotus Dance Empowerment), holding various lotuses with eighteen hands, on the right are Tara and Norzang, on the left are Kro Gnyerchen (Wrathful Mother) and Hayagriva, like Khassarpanis (Avalokiteshvara), adorned with ornaments and celestial garments, in a semi-lotus posture. Furthermore, in the center of the blue wind mandala, holding bow-shaped objects, pointing downwards, Dharma instruments pointing upwards, hanging banners, the tips of the bows probing left and right, above is a red triangular fire mandala, above that is a water mandala marked by a vase, above that is a yellow earth mandala marked by a vajra, above that is a mountain resembling Mount Meru in color, on the lotus moon disc above is white Hari Hari, the first right hand raising the palms together at the heart, the second holding a rosary, the third bestowing supreme bliss, the first left hand holding a staff, the second holding a Krishna Sari (black antelope skin), the third holding a water pot, adorned with ornaments and celestial garments, seated in a playful posture. Furthermore, above two sheep connected by a rope, on a red lotus sun disc is red Chenrezig (Avalokiteshvara), with three eyes, the right hand holding a rope marked with a vajra, the left hand holding an iron hook, adorned with ornaments and celestial garments, in a vajra posture. In the clouds, Khandroma (Dakini) holding a vase, Lhabu (Deva) holding offerings, and some Devas playing musical instruments, striking instruments, adorned with non-humans and skeletons, holding umbrellas and whisks, etc. Furthermore, on various lotus moon discs, red Chenrezig, the two right hands holding a rope and an iron hook, the two left hands holding an arrow and a bow, wearing a red silk top and skirt, in a vajra posture. On the right is Green Tara, on the left is yellow Kro Gnyerchen, both standing together, the right hand bestowing supreme bliss, the left hand bestowing refuge, adorned with ornaments and celestial garments. Furthermore, on a lotus sun disc, red Chenrezig, the left hand holding a lotus, the right hand opening the lotus, adorned with ornaments and celestial garments, in a vajra posture. Furthermore, on a red lotus, on a moon disc in the center of a Krishna Sari (black antelope skin), yellow Chenrezig, with a blue neck, the hands in a meditative mudra, holding a skull bowl filled with jewels, adorned with nine ornaments and a crescent moon, wearing blue flowers and a Krishna Sari draped over the shoulders, a tiger skin skirt, adorned with jewels, two snakes wrapped around the neck, with their heads protruding above the head. Furthermore, on a red lotus sun disc, black Chenrezig, with a bluish-black face, on the right are two faces, white and red, on the left are two faces, yellow and green, all faces with three fangs and three eyes, baring their teeth, the hair reddish-yellow standing upright, the first right hand holding a Damaru (hand drum), the second holding a Khatvanga (staff), the third holding an iron hook, the fourth holding a rope, the fifth holding a Vajra, the sixth holding an arrow.
་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ། གཉིས་པ་ ཐོད་པ། གསུམ་པ་པདྨ། བཞི་པ་ནོར་བུ། ལྔ་པ་འཁོར་ལོ། དྲུག་པ་གཞུ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། སྟག་ཤམ་ཞབས་གཡས་བསྐུམས། གཡོན་བརྐྱང་། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་སྤྱན་གཟིགས་དཀར་པོ། 4-230 གཡས་དང་པོ་མཆོག་སྦྱིན། གཉིས་པ་ཐལ་མོ་གྱེན་བསླང་། གསུམ་པ་ནོར་བུ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། བཞི་པ་མདའ། ལྔ་པ་ཉི་དཀྱིལ། ལག་མཐིལ་དུ་འཛིན། དྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཁྲི། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ པདྨ། གཉིས་པ་རི་རབ། གསུམ་པ་རྩེ་གསུམ། བཞི་པ་གཞུ། ལྔ་པ་སྤྱི་བླུགས། དྲུག་པ་མེ་ཏོག་གི་ཞགས་པ། རྒྱན་ན་བཟའ་དར་དཀར་པོའི་ག་ཤལ། ཞབས་གཉིས་མཉམ་བཞེངས། མདུན་དུ་དོན་ཡོད་ལྕགས་ ཀྱུ་དམར་པོ། གཡས་གཉིས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་པདྨ། རྒྱན་ན་བཟའ་དམར་པོ། གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཚུལ་དབུ་སྟེང་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ། གཡས་གཉིས་ན་ དབྱུག་པ་དང་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གཉིས་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཞགས་པ་སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ་གཡས་བརྐྱངས། སྤྱན་གསུམ་ལ། རྒྱབ་ཏུ་རལ་གཅིག་མ་སྔོན་མོ། གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག གཡོན་གཉིས་ན་ ཨུཏ་སྔོན་དང་ཐོད་པ། རལ་པ་དམར་སེར་ལན་བུ་གཅིག་པ་ཁྲོ་མོའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་པ། སྦྲུལ་དང་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་དོ་ཤལ། གླང་པགས་སྟོད་གཡོག སྟག་ཤམ་གཡས་བརྐྱངས། གཡོན་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ ཅན་སེར་གཡས་གཉིས་ན་པདྨ་དང་ཕྲེང་བ། གཡོན་གཉིས་ན་དབྱུག་པས་སྤྱི་བླུགས། ཞི་ཉམས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས། དར་དཀར་སྟོད་གཡོག་རྒྱན་ན་བཟའ། གཡོན་བརྐྱང་བོལ་ལ་གཡས་པའི་སོར་མོ་བརྟེན་ནས་བཞེངས་པ། 4-231 ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་སྤྱན་གཟིགས་དམར་པོ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་དམར་རྒྱན་ན་བཟའ། ཞབས་གཉིས་མཉམ་བཞེངས། གཡས་ཟུར་མདུན་དུ་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། དེ་རྒྱབ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ། གཡོན་ཟུར་ མདུན་དུ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ། དེ་རྒྱབ་སྒྲོལ་ལྗང་། དེ་ཐམས་ཅད་པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་རྒྱན་ན་བཟའ་སོགས། ༄། །འཇམ་དབྱངས་སྐོར། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། གཡོན་པུ་ཏི་ཐུགས་ ཀ རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་སེང་སྔོན་ཉལ་སྟབས་མགོ་གྱེན་བསྟན་སྟེང་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་གཡས་ཆོས་འཆད། གཡོན་ཨུཏ་སྔོན། རྒྱན་ན་བཟའ་རོལ་སྟབས། གཡས་ནོར་བཟང་སེར་པོ་པུ་ ཏི་མཆན་ཁུང་བཟུང་ཞིང་ཐལ་སྦྱར། རྒྱན་ན་བཟའ་གཡོན་དུ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཁྲོ་ཉམས་གཡས་ཐོ་བ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་བཞུགས་སྟབས་གང་འོས། གཡས་སུ་ལྷ་བུ་ཉི་མ་དམར་པོ་པད་སྟེང་གཉིས་སྐྱིལ། གཡོན་དུ་ཟླ་བ་དཀར་པོ་པད་སྟེང་ཟླ་ཕྱེད་ཞབས་མཉམ་བཞེངས་རྒྱན་ན་བཟའ། ཕྱོགས་བཞིར་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་རིགས་ལྔ་དཀྱུས་འགྲེ། མཚམས་བཞིར་ཡུམ་བཞི་དཀྱུས་འག
【現代漢語翻譯】 左手的第一個是期克印,第二個是顱骨,第三個是蓮花,第四個是如意寶,第五個是法輪,第六個是弓。六種骨飾和干顱頂飾。虎皮裙,右腿彎曲,左腿伸展。 再次,在各種蓮花月輪上,觀世音菩薩是白色的。右手的第一個是施予印,第二個是掌心向上,第三個是白色如意寶串,第四個是箭,第五個是日輪,握在手掌中,第六個是珍寶座。左手的第一個是蓮花,第二個是須彌山,第三個是三尖矛,第四個是弓,第五個是水瓶,第六個是花索。裝飾著白色絲綢披肩。雙腿並立。前面是紅色不空鉤。右邊兩個拿著鉤子和金剛杵。左邊兩個拿著索和蓮花。裝飾著紅色服裝。右邊是紅色馬頭明王,憤怒相,頭頂上有綠色馬頭。右邊兩個拿著棍子和金剛杵。左邊兩個拿著期克印和索,蛇飾,虎皮裙,右腿伸展。三隻眼睛。背後是藍色獨發母。右邊兩個拿著劍和彎刀。左邊兩個拿著藍色烏巴拉花和顱骨。紅色和黃色的頭髮編成一條辮子,具有憤怒相。三隻眼睛。蛇和黃色花朵的項鍊。牛皮上衣,虎皮裙,右腿伸展。左邊是憤怒皺紋的黃色,右邊兩個拿著蓮花和念珠。左邊兩個用水瓶澆灌。寂靜相,頭髮向上梳起。白色絲綢上衣,裝飾著服裝。左腿伸展,右手的指尖支撐在膝蓋上站立。 再次,在各種蓮花月輪上,觀世音菩薩是紅色的,右手施予印。左手是紅色,裝飾著服裝。雙腿並立。右前方是白色眼母。其後是藍色嘛嘛ki。左前方是紅色白衣母。其後是綠色度母。所有這些都跪著合掌,裝飾著服裝等。 文殊菩薩儀軌 再次,在蓮花月輪上,文殊菩薩是紅黃色的,右手揮舞著劍,左手拿著經書在心間。裝飾著服裝,金剛跏趺坐。再次,在藍色獅子上,呈躺臥姿勢,頭向上,上面是蓮花月輪,文殊菩薩是紅黃色的,右手說法印,左手拿著藍色烏巴拉花。裝飾著服裝,遊戲坐姿。右邊是黃色財神,腋下夾著經書,合掌。裝飾著服裝。左邊是黑色閻魔敵,憤怒相,右手拿著木槌,左手是期克印,以適當的姿勢坐著。右邊是紅色日天子,在蓮花上雙腿跏趺坐。左邊是白色月天子,在蓮花上半月上雙腿並立,裝飾著服裝。四個方向如上所述,是五部佛的展開。四個角落是四位佛母的展開。
【English Translation】 The first of the left hand is the threatening mudra, the second is the skull, the third is the lotus, the fourth is the wish-fulfilling jewel, the fifth is the wheel, and the sixth is the bow. Six bone ornaments and a dry skull crown. Tiger skin skirt, right leg bent, left leg extended. Again, on various lotus moons, Chenrezig is white. The first of the right hand is the supreme generosity mudra, the second is the palm facing upwards, the third is a string of white wish-fulfilling jewels, the fourth is an arrow, the fifth is the sun disc, held in the palm, and the sixth is a precious throne. The first of the left hand is the lotus, the second is Mount Meru, the third is the trident, the fourth is the bow, the fifth is the water pot, and the sixth is the flower lasso. Adorned with a white silk shawl. Both legs standing together. In front is a red unfailing hook. The two on the right hold a hook and a vajra. The two on the left hold a lasso and a lotus. Adorned with red clothing. To the right is red Hayagriva, wrathful in appearance, with a green horse head on top of his head. The two on the right hold a staff and a vajra. The two on the left hold a threatening mudra and a lasso, snake ornaments, tiger skin skirt, right leg extended. Three eyes. Behind is blue Ekajati. The two on the right hold a sword and a curved knife. The two on the left hold a blue utpala and a skull. Reddish-yellow hair in a single braid, with a wrathful demeanor. Three eyes. A necklace of snakes and yellow flowers. Oxhide upper garment, tiger skin skirt, right leg extended. To the left is a yellow wrathful one with wrinkles, the two on the right hold a lotus and a rosary. The two on the left pour water with a staff. Peaceful demeanor, hair piled up. White silk upper garment, adorned with clothing. Left leg extended, with the fingers of the right hand resting on the knee, standing. Again, on various lotus moons, Chenrezig is red, the right hand giving the supreme generosity mudra. The left hand is red, adorned with clothing. Both legs standing together. To the right front is white Jnanadakini. Behind her is blue Mamaki. To the left front is red white-clothed Tara. Behind her is green Tara. All of them kneeling with palms together, adorned with clothing, etc. Manjushri Section Again, on a lotus moon, Manjushri is reddish-yellow, the right hand brandishing a sword, the left hand holding a book at the heart. Adorned with clothing, vajra posture. Again, on a blue lion in a reclining posture with its head facing upwards, on top of a lotus moon, Manjushri is reddish-yellow, the right hand teaching the Dharma, the left hand holding a blue utpala. Adorned with clothing, playful posture. To the right is yellow Vaishravana, holding a book under his arm and palms together. Adorned with clothing. To the left is black Yamantaka, wrathful in appearance, the right hand holding a mallet, the left hand in a threatening mudra, sitting in an appropriate posture. To the right is red Suryadeva, sitting cross-legged on a lotus. To the left is white Chandradeva, on a half-moon on a lotus, legs standing together, adorned with clothing. In the four directions, as mentioned above, are the five Buddhas in a row. In the four intermediate directions are the four consorts in a row.
ྲེ། ༈ ཡང་སེང་སྔོན་ཉལ་སྟབས་མགོ་ གྱེན་བསྟན་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱའི་ཨུཏ་སྔོན་རེ་རེ་འཛིན་པ། གཡས་བརྐྱངས་གཡོན་ཕྱེད་སྐྱིལ། རྒྱན་ན་བཟའ། ༈ ཡང་སེང་སྔོན་ཉལ་སྟབས་མགོ་གྱེན་བསྟན་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་དམར་སེར་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། 4-232 གཡོན་ཨུཏྤལ་རྒྱན་ན་བཟའ་རོལ་སྟབས། ༈ ཡང་སེང་སྔོན་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་སེར་པོ་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ། ཨུཏ་སྟེང་པུ་ཏི་རེ་རེ་འཛིན་པ། རྒྱན་ན་བཟའ་རོལ་སྟབས། གཡོན་དུ་གཤིན་རྗེ་སྔོན་ པོ་ཁྲོ་ཚུལ། གཡས་གཙོ་བོའི་ངར་གདང་གཡོན་དབྱུག་པ་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་སྟག་ཤམ། ༈ ཡང་སེང་སྔོན་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་བཤད་མ་ཐག་པའི་གཡས་སུ་ནོར་བུ་བཟང་སེར་པོ་པུ་ཏི་མཆན་ བཅུག་ཐལ་སྦྱར། རྒྱན་ན་བཟའ་མཉམ་བཞེངས། གཡོན་དུ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས། གཡས་ཐོ་བ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་བཞུགས་སྟབས་གང་བདེ། ༈ ཡང་སེང་སྔོན་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་དེ་འདྲ་ བ་གཙོ་རྐྱང་། ༈ ཡང་སེང་སྔོན་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་དེ་འདྲ་བ་གཙོ་རྐྱང་། ༈ ཡང་པད་དམར་ཟླ་གདན་ལ་འཇམ་དཀར་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་སྟབས། གཡོན་པུ་ཏི་ཐུགས་ཀ དར་དམར་ཤམ་ཐབས། རྡོར་སྐྱིལ། ན་བཟའ་རྒྱན། ཕྱོགས་བཞིར་གཙོ་བོ་འདྲ་བའི་འཁོར་བཅས། ༈ རས་གཞི་གཅིག་ལ་ཡང་པད་དམར་ཟླ་གདན་ལ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་གྱི་ཁྱད་མ་གཏོགས་བཤད་མ་ཐག་པའི་གཙོ་འཁོར་ལྔ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་དབྱངས་སེར་པོ་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་ཨུཏྤལ་དམར་པོས་མདེའུ་བྱས་པའི་མདའ་དང་གཡོན་པས་མེ་ཏོག་གི་གཞུ་སྦྱར་ནས་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་འགེངས་པ་གཡས་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་མེ་ཏོག 4-233 གཡོན་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏ་སྔོན་དང་ཤིང་གིས་ཡལ་ག་དམར་པོ་རྒྱན་ན་བཟའ། གཡོན་བརྐྱངས་གཡས་ཕྱེད་སྐྱིལ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་ཆོས་དབྱིངས་གསུང་དབང་ཞལ་བཞི་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གཉིས་དཀར་ བ་དང་པོ་གཉིས་ཆོས་འཆད་གཡས་གཉིས་པ་ན་རལ་གྲི་གསུམ་པ་མདའ། བཞི་པ་ན་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གཉིས་པ་པུ་ཏི། གསུམ་པ་གཞུ། བཞི་པ་དྲིལ་བུ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈༥ ཡང་སྣ་ ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་ཆོས་དབྱིངས་དབང་དམར་པོ། རྩ་ཞལ་དང་གཡས་ཞལ་དམར་བ། གཡོན་ཞལ་དམར་སེར། དང་པོ་གཉིས་ན་མདའ་གཞུ། གཡས་གཉིས་པ་ཞགས་པ། གསུམ་པ་པུ་ཏི། བཞི་པ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ གཉིས་པ་ལྕགས་ཀྱུ། གསུམ་པ་རལ་གྲི། བཞི་པ་དྲིལ་བུ། རྒྱན་ན་བཟའ་རོལ་སྟབས། ༈ ཡང་ཆུ་དཀྱིལ་ཟླུམ་སྟེང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཆོས་དབྱིངས་གསུམ་དབང་དཀར་པོ་མཉམ་བཞག རྡོར་སྐྱིལ་རྒྱན་ན་ བཟའ། ༈ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་གཡས་རལ་གྲི། གཡོན་པུ་ཏི་ཐུགས་ཀ དར་དམར་སྟོད་གཡོག་ཤམ་ཐབས། རྒྱན་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་དཔའ་བོ་གྲུབ་པ་དཀར་ པོ་གཡས་མཆོག་
【現代漢語翻譯】 再者,獅子作臥勢,頭向上,在各色蓮花月輪上,文殊菩薩呈紅色或黃色,以說法印,分別持著藍色蓮花。右手伸展,左手半跏趺坐。身著華麗的裝飾和衣物。 再者,獅子作臥勢,頭向上,在各色蓮花月輪上,紅色或黃色的文殊菩薩右手施予勝施印,左手持著藍色蓮花,姿態安逸,身著華麗的裝飾和衣物。 再者,在藍色蓮花月輪上,黃色文殊菩薩作說法印,在蓮花上各持著經書。姿態安逸,身著華麗的裝飾和衣物。左側是藍色閻魔,呈忿怒相。右手持主尊的彎刀,左手持杖,頭骨有干有濕,身穿虎皮裙。 再者,在藍色蓮花月輪上,文殊菩薩如前所述,右側是黃色財神,手中夾著經書,雙手合掌。身著華麗的裝飾和衣物,並排站立。左側是黑色閻魔,呈忿怒相的裝飾和服飾。右手持錘,左手作忿怒印,姿勢隨意。 再者,在藍色蓮花月輪上,文殊菩薩如前所述,僅有主尊。 再者,在藍色蓮花月輪上,文殊菩薩如前所述,僅有主尊。 再者,在紅色蓮花月輪座上,白色文殊菩薩右手揮舞寶劍,左手持經書於心間。身著紅色絲綢上衣和裙子,金剛跏趺坐。身著華麗的裝飾和衣物。四方有與主尊相似的眷屬圍繞。 再者,在一張畫布上,在紅色蓮花月輪座上,除了身色是紅色或黃色之外,其餘與前述相同的主尊和眷屬共五尊。 再者,在蓮花月輪上,黃色文殊菩薩的右邊第一隻手拿著以紅色蓮花為箭頭的箭,左手拿著花弓,拉至耳邊。右邊下面的兩隻手拿著寶劍和鮮花,左邊下面的兩隻手拿著藍色蓮花和樹枝,樹枝呈紅色。身著華麗的裝飾和衣物。左手伸展,右手半跏趺坐。 再者,在各色蓮花月輪上,法界語自在(藏文:ཆོས་དབྱིངས་གསུང་དབང་,漢語字面意思:法界語自在)有四張臉,所有的眼睛都是白色的。第一雙手作說法印,第二隻手拿著寶劍,第三隻手拿著箭,第四隻手拿著金剛杵。左手第二隻手拿著經書,第三隻手拿著弓,第四隻手拿著鈴。身著華麗的裝飾和衣物,金剛跏趺坐。 再者,在各色蓮花月輪上,紅色法界自在(藏文:ཆོས་དབྱིངས་དབང་དམར་པོ།,漢語字面意思:紅色法界自在)。根本臉和右臉是紅色的,左臉是紅黃色的。第一雙手拿著弓箭,右邊第二隻手拿著繩索,第三隻手拿著經書,第四隻手拿著金剛杵。左邊第二隻手拿著鐵鉤,第三隻手拿著寶劍,第四隻手拿著鈴。身著華麗的裝飾和衣物,姿態安逸。 再者,在圓形水壇上,白色蓮花月輪座上,白色三法界自在(藏文:ཆོས་དབྱིངས་གསུམ་དབང་,漢語字面意思:三法界自在)作禪定印,金剛跏趺坐,身著華麗的裝飾和衣物。 再者,在各色蓮花月輪上,白色語自在(藏文:ངག་གི་དབང་ཕྱུག་,漢語字面意思:語自在)右手拿著寶劍,左手持經書於心間。身著紅色絲綢上衣和裙子,金剛跏趺坐。 再者,在蓮花月輪上,白色勇士成就者(藏文:དཔའ་བོ་གྲུབ་པ་,漢語字面意思:勇士成就者)右手施予勝施印。
【English Translation】 Furthermore, in a reclining lion posture with the head facing upwards, upon a variegated lotus and moon disc, Manjushri, in red or yellow, holds a blue lotus each with the teaching gesture. The right hand is extended, and the left is in a half-lotus position. Adorned with ornaments and garments. Furthermore, in a reclining lion posture with the head facing upwards, upon a variegated lotus and moon disc, red or yellow Manjushri's right hand grants the supreme boon, and the left holds a blue lotus. In a relaxed posture, adorned with ornaments and garments. Furthermore, upon a blue lotus and moon disc, yellow Manjushri makes the teaching gesture, each holding a scripture on a lotus. In a relaxed posture, adorned with ornaments and garments. To the left is blue Yama, in a wrathful form. The right hand holds the main deity's curved knife, and the left holds a staff, with dry and wet skulls, wearing a tiger skin lower garment. Furthermore, upon a blue lotus and moon disc, Manjushri, as described above, to the right is yellow Vaishravana, holding a scripture tucked in the hand, with hands clasped together. Adorned with ornaments and garments, standing together. To the left is black Yama, with wrathful ornaments and attire. The right hand holds a hammer, and the left makes a threatening gesture, in a comfortable seated position. Furthermore, upon a blue lotus and moon disc, Manjushri is just the main deity as before. Furthermore, upon a blue lotus and moon disc, Manjushri is just the main deity as before. Furthermore, upon a red lotus and moon seat, white Manjushri raises a sword in the right hand, and holds a scripture at the heart with the left. Wearing a red silk upper garment and skirt, in vajra posture. Adorned with garments and ornaments. Surrounded on four sides by retinues similar to the main deity. Furthermore, on a single canvas, upon a red lotus and moon seat, except for the difference in body color being red or yellow, there are five deities, the main deity and retinues, as described above. Furthermore, upon a lotus and moon disc, yellow Manjushri's first right hand holds an arrow made of a red lotus, and the left hand joins a flower bow, drawing it to the ear. The lower two right hands hold a sword and a flower, and the lower two left hands hold a blue lotus and a red branch of a tree. Adorned with garments and ornaments. The left hand is extended, and the right is in a half-lotus position. Furthermore, upon a variegated lotus and moon disc, Dharmadhatu Vagishvara (chos dbyings gsung dbang): with four faces, all eyes are white. The first two hands make the teaching gesture, the second right hand holds a sword, the third an arrow, and the fourth a vajra. The second left hand holds a scripture, the third a bow, and the fourth a bell. Adorned with garments and ornaments, in vajra posture. Furthermore, upon a variegated lotus and moon disc, red Dharmadhatu (chos dbyings dbang dmar po). The root face and right face are red, and the left face is reddish-yellow. The first two hands hold a bow and arrow, the second right hand holds a lasso, the third a scripture, and the fourth a vajra. The second left hand holds an iron hook, the third a sword, and the fourth a bell. Adorned with garments and ornaments, in a relaxed posture. Furthermore, upon a round water mandala, on a white lotus and moon seat, white three Dharmadhatu (chos dbyings gsum dbang) is in meditative equipoise, in vajra posture, adorned with garments and ornaments. Furthermore, upon a variegated lotus and moon disc, white Vagishvara (ngag gi dbang phyug) holds a sword in the right hand, and a scripture at the heart with the left. Wearing a red silk upper garment and skirt, in vajra posture. Furthermore, upon a lotus and moon disc, white Hero Accomplisher (dpa' bo grub pa) grants the supreme boon with the right hand.
སྦྱིན། གཡོན་ཨུཏྤལ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་མཉམ་བཞག་རྡོར་སྐྱིལ་རྒྱན་ན་བཟའ། ༈ ཡང་སེང་ཁྲི་པད་ཟླ་ལ་རྒྱལ་པོ་རོལ་པ་སེར་པོ་གཡས་པུས་སྟེང་ཁ་ཕུབ། 4-234 གཡོན་ཨུཏ་ཡུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་མེ་ཏོག་སྙན་ཐད་ཁར་ཕྱེ་བ། རྒྱན་ན་བཟའ་དོར་སྟབས། ༈ ཡང་དེ་འདྲ་བ་གཅིག ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་བུང་བ་མྱོས་པ་དམར་སེར་རྩ་ཞལ་དམར་སེར་ གཡས་སྔོ། གཡོན་དཀར། གཡས་གསུམ་ན་དང་པོ་རལ་གྲི། གཉིས་པ་མདའ། གསུམ་པ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གསུམ་ན་དང་པོ་པུ་ཏི། གཉིས་པ་ཨུཏྤལ། གསུམ་པ་གཞུ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་རིན་པོ་ ཆེའི་ན་བཟའ། གོང་འོག ཞབས་སེམས་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་དཀར་པོ་གཡས་རལ་གྲི། གཡོན་པུ་ཏི། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་དཀར་ པོ། གཡས་རལ་གྲི། གཡོན་པུ་ཏི་རྒྱན་ན་བཟའ་སེམས་སྐྱིལ། ༈ ཡང་ཆུ་སྐྱིལ་ཟླུམ་སྟེང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཆོས་དུང་ཏིང་འཛིན་དཀར་པོ་མཉམ་བཞག་རྡོར་སྐྱིལ། རྒྱན་ན་བཟའ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ ལ་འཇམ་དབྱངས་སྐུ་དང་བཅས་རྩ་ཞལ་དམར་སྐྱ། གཡས་སྔོ། གཡོན་དཀར། ཞལ་རྣམས་སྤྱན་གཉིས། གཡས་དང་པོ་རལ་གྲི། གཡོན་དང་པོ་པུ་ཏི། གཡས་གཉིས་པ་མདའ། གཡོན་གཉིས་པ་གཞུ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་ སྐྱིལ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་འཇམ་རྡོར་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ལི་ཁྲི། གཡས་སྔོན་གཡོན་དམར་སྤྱན་གཉིས་གཉིས་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་པ། གཡས་འོག་མ་གཉིས་རལ་གྲི་ལྗང་མདའ། གཡོན་འོག་མ་གཉིས་གཞུ་ཨུཏ་སྔོན། 4-235 རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ལ་མི་གཡོ་སྔོན་པོ་རལ་གྲི་ཞགས་པ་ཁྲོ་བོའི་སྤྱན་གཉིས་ཨཾ་གཙིགས། རལ་ནག་ཐོར་ཚུགས་སྦྲུལ་དཀར་དོ་ཤལ་རིན་ཆེན་རྒྱན། དར་གྱི་ལྷབ་ ལྷུབ། སྟག་ཤམ། གཡོན་པའི་པུས་མོ་དང་། གཡས་རྟིང་ཉི་གདན་ལ་བཙུགས་པའི་བཞུགས་སྟབས། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་སྒྲོལ་ལྗང་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ཨུཏྤལ། རྒྱན་ན་བཟའ། གཡས་བརྐྱངས་གཡོན་བསྐུམ་ཕྱེད་སྐྱིལ། གཡས་སུ་པད་ཟླ་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་དམར་སེར་གཡོན་ཤིང་གི་ཡལ་ག གཡོན་དུ་རལ་གཅིག་མ་ནག་མོ་གཡོན་ཐོད་པ། གཉིས་ཀ་གཡས་རྔ་ཡབ། རྒྱན་ན་བཟའ། མཉམ་བཞེངས། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ ཟླ་ལ་སྒྲོལ་མ་སྔོན་མོ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ཨུཏྤལ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་སྒྲོལ་ལྗང་དཀྱུས་འགྲེའི་གཡས་སུ་འོད་ཟེར་ཅན་སེར་མོ་གཡས་ཤིང་ཐོག གཡོན་ཡལ་ག གཡོན་དུ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ལྗང་སེར་གཡས་རྔ་ཡབ། གཡོན་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ། དེ་གཡོན་རལ་གཅིག་མ་ནག་མོ། སྐྲ་བརྫེས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་སྟག་ཤམ། གྲི་གུག་ཐོད་པ། དེ་གཡོན་དུག་སེལ་མ་ ལྗང་གུ་གཡས་རྔ་ཡབ། གཡོན་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ། འཁོར་འདི་
【現代漢語翻譯】 施予印(sbyin),左手持烏 উৎপল(utpala,梵文:उत्पल,梵文羅馬轉寫:utpala,漢語字面意思:青蓮花),身著華麗的服飾,結金剛跏趺坐(rdor skyil)。 又,在各種蓮花月輪上,紅色文殊菩薩(ngag gi dbang phyug dmar po)結禪定印,金剛跏趺坐,身著華麗的服飾。 又,在獅子座蓮花月輪上,黃色國王姿勢的文殊菩薩(rgyal po rol pa ser po)右膝蓋朝上,手掌向下。 左手持烏 উৎপল(utpala,梵文:उत्पल,梵文羅馬轉寫:utpala,漢語字面意思:青蓮花),花朵在耳邊綻放。身著華麗的服飾,呈舞蹈姿勢。 又,一個與此相同。 又,在蓮花月輪上,紅色和黃色的醉蜂文殊菩薩(bung ba myos pa dmar ser),面容紅黃色, 右邊藍色,左邊白色。右邊三面,第一面持劍,第二面持箭,第三面施予印。左邊三面,第一面持經書,第二面持烏 উৎপল(utpala,梵文:उत्पल,梵文羅馬轉寫:utpala,漢語字面意思:青蓮花),第三面持弓。以各種鮮花和珍寶裝飾 上下身,結跏趺坐。 又,在蓮花月輪上,白色增長智慧文殊菩薩(shes rab 'phel ba dkar po)右手持劍,左手持經書。身著華麗的服飾,結金剛跏趺坐。 又,在蓮花月輪上,白色智慧輪文殊菩薩(shes rab 'khor lo dkar po),右手持劍,左手持經書,身著華麗的服飾,結跏趺坐。 又,在圓形水壇上,白色蓮花月輪座上,白色法螺禪定文殊菩薩(chos dung ting 'dzin dkar po)結禪定印,金剛跏趺坐。身著華麗的服飾。 又,在蓮花月輪上,具身文殊菩薩('jam dbyangs sku dang bcas)面容紅黃色,右邊藍色,左邊白色。每個面孔有兩隻眼睛。右邊第一隻手持劍,左邊第一隻手持經書。右邊第二隻手持箭,左邊第二隻手持弓。身著華麗的服飾,結金剛跏趺坐。 又,在各種蓮花月輪上,具身金剛文殊菩薩('jam rdor sku dang)面容紅黃色,右邊藍色,左邊紅色,每面兩隻眼睛,前兩隻手在胸前相擁。右下方兩隻手持綠色劍和箭,左下方兩隻手持弓和藍色烏 উৎপল(utpala,梵文:उत्पल,梵文羅馬轉寫:utpala,漢語字面意思:青蓮花)。 身著華麗的服飾,結金剛跏趺坐。 又,在各種蓮花日輪上,不動明王(mi g.yo sngon po)藍色,持劍和繩索,憤怒的表情,兩眼圓睜,種子字(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:無)和གཙིགས(gtsigs)。黑色頭髮向上豎立,以白色蛇作為項鍊,佩戴珍寶裝飾。穿著絲綢飄帶, 虎皮裙。左膝蓋和右腳跟踩在日輪上。 又,在各種蓮花月輪上,綠度母(sgrol ljang)右手施予印,左手持烏 উৎপল(utpala,梵文:उत्पल,梵文羅馬轉寫:utpala,漢語字面意思:青蓮花)。身著華麗的服飾。右腿伸展,左腿彎曲,半跏趺坐。 右邊蓮花月輪上是光芒母('od zer can)紅黃色,左手拿著樹枝。左邊是一髻羅剎女(ral gcig ma)黑色,左手拿著頭蓋骨,兩者右手都拿著拂塵。身著華麗的服飾,並排站立。 又,在各種蓮花月輪上,藍色度母(sgrol ma sngon mo)右手施予印,左手持烏 উৎপল(utpala,梵文:उत्पल,梵文羅馬轉寫:utpala,漢語字面意思:青蓮花)。身著華麗的服飾,結金剛跏趺坐。 又,在各種蓮花月輪上,普通的綠度母(sgrol ljang dkyus 'gre'i)右邊是黃色光芒母,右手拿著水果,左手拿著樹枝。 左邊是綠色和黃色的孔雀大明王(rma bya chen mo ljang ser),右手拿著拂塵,左手拿著孔雀的尾羽。再左邊是一髻羅剎女黑色,頭髮豎起,三眼,露出獠牙,穿著虎皮裙,拿著彎刀和頭蓋骨。再左邊是解毒母(dug sel ma) 綠色,右手拿著拂塵,左手拿著黑蛇繩索。這是眷屬。
【English Translation】 Giving mudra (sbyin), left hand holding an utpala (utpala, Sanskrit: উৎপল, Roman transliteration: utpala, literal meaning: blue lotus), adorned with splendid attire, seated in vajra posture (rdor skyil). Also, on various lotus moon discs, red Manjushri (ngag gi dbang phyug dmar po) in meditative equipoise, vajra posture, adorned with splendid attire. Also, on a lion throne lotus moon disc, yellow King-like Manjushri (rgyal po rol pa ser po) with right knee raised, palm facing down. Left hand holding an utpala (utpala, Sanskrit: উৎপল, Roman transliteration: utpala, literal meaning: blue lotus), flower blooming near the ear. Adorned with splendid attire, in a dancing posture. Also, one the same as this. Also, on a lotus moon disc, red and yellow Drunken Bee Manjushri (bung ba myos pa dmar ser), face red and yellow, Right side blue, left side white. On the right three faces, the first holding a sword, the second holding an arrow, the third in the giving mudra. On the left three faces, the first holding a book, the second holding an utpala (utpala, Sanskrit: উৎপল, Roman transliteration: utpala, literal meaning: blue lotus), the third holding a bow. Decorated with various flowers and jewels, Upper and lower body, seated in full lotus posture. Also, on a lotus moon disc, white Increasing Wisdom Manjushri (shes rab 'phel ba dkar po) with right hand holding a sword, left hand holding a book. Adorned with splendid attire, seated in vajra posture. Also, on a lotus moon disc, white Wisdom Wheel Manjushri (shes rab 'khor lo dkar po), right hand holding a sword, left hand holding a book, adorned with splendid attire, seated in full lotus posture. Also, on a round water altar, on a white lotus moon seat, white Dharma Conch Meditative Manjushri (chos dung ting 'dzin dkar po) in meditative equipoise, vajra posture. Adorned with splendid attire. Also, on a lotus moon disc, Embodied Manjushri ('jam dbyangs sku dang bcas) with face red and yellow, right side blue, left side white. Each face has two eyes. The first right hand holds a sword, the first left hand holds a book. The second right hand holds an arrow, the second left hand holds a bow. Adorned with splendid attire, seated in vajra posture. Also, on various lotus moon discs, Embodied Vajra Manjushri ('jam rdor sku dang) with face red and yellow, right side blue, left side red, each face with two eyes, the first two hands embracing at the heart. The lower two right hands hold a green sword and arrow, the lower two left hands hold a bow and blue utpala (utpala, Sanskrit: উৎপল, Roman transliteration: utpala, literal meaning: blue lotus). Adorned with splendid attire, seated in vajra posture. Also, on various lotus sun discs, Achala (mi g.yo sngon po) blue, holding a sword and lasso, with a wrathful expression, two eyes wide open, seed syllable (藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:無) and གཙིགས (gtsigs). Black hair standing upright, with a white snake as a necklace, adorned with jewel ornaments. Wearing silk streamers, A tiger skin skirt. Left knee and right heel planted on the sun disc. Also, on various lotus moon discs, Green Tara (sgrol ljang) with right hand in the giving mudra, left hand holding an utpala (utpala, Sanskrit: উৎপল, Roman transliteration: utpala, literal meaning: blue lotus). Adorned with splendid attire. Right leg extended, left leg bent, in half lotus posture. On the right, on a lotus moon disc, Light Ray Mother ('od zer can) red and yellow, left hand holding a tree branch. On the left, Ekajati (ral gcig ma) black, left hand holding a skull cup, both with right hands holding a fly-whisk. Adorned with splendid attire, standing side by side. Also, on various lotus moon discs, Blue Tara (sgrol ma sngon mo) with right hand in the giving mudra, left hand holding an utpala (utpala, Sanskrit: উৎপল, Roman transliteration: utpala, literal meaning: blue lotus). Adorned with splendid attire, seated in vajra posture. Also, on various lotus moon discs, Ordinary Green Tara (sgrol ljang dkyus 'gre'i), on the right, Yellow Light Ray Mother, right hand holding fruit, left hand holding a branch. On the left, Great Peacock Queen (rma bya chen mo ljang ser) green and yellow, right hand holding a fly-whisk, left hand holding a peacock feather. Further to the left, Ekajati black, hair piled up, three eyes, bared fangs, wearing a tiger skin skirt, holding a curved knife and skull cup. Further to the left, Poison Remover Mother (dug sel ma) Green, right hand holding a fly-whisk, left hand holding a black snake lasso. This is the retinue.
རྣམས་བཞེངས་སྟབས་རྒྱན་ན་བཟའ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་སེར་པོ། གཡས་ནག་གཡོན་དམར། རྒྱབ་དཀར་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་ཞི་ཉམས། 4-236 གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ། གཉིས་པ་མདའ། གསུམ་པ་དུང་། བཞི་པ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་དང་པོ་ཨུཏྤལ། གཉིས་པ་གཞུ། གསུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ། བཞི་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ཕྱོགས་བཞིར་ཟླ་ གདན་ལ་མདུན་དུ་མེ་ཏོག སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་མེ་ཏོག གཡས་སུ་བདུག་སྤོས་སྒྲོལ་ནག་སྤོས་ཕོར། རྒྱབ་ཏུ་མར་མེ་སྒྲོལ་སེར་མར་མེ། གཡོན་དུ་དྲི་སྒྲོལ་དམར་མོ་དུང་ཆོས། ཤར་ལྷོར་འཁོར་ལོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་ཆེན། ནུབ་བྱང་དུ་པདྨ། བྱང་ཤར་དུ་དྲི། དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཞིར་ཉི་གདན་ལ་ཤར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ། དེའི་སྟེང་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་སེར་མོ་འཁོར་ལོ། ལྷོར་ ཞགས་པ་མ་ནག་མོ་ཞགས་པ། ནུབ་ཏུ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་སེར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག དེ་སྟེང་གནོད་མཛེས་མ་ནག་མོ་སྦྲུལ་ཞགས། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། སྤྱན་གསུམ་འཛུམ་ཁྲོ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ། སྒྲོལ་དཀར་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་སྒྲོལ་ལྗང་གཙོ་དགུ་དཀྱུས་འགྲེ། ༈ ཡང་པད་ དཀར་ཉི་མ་རོ་གདན་ལ་སྒྲོལ་ནག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་སྐྲ་ཁམ་ཐོར་ཚུགས། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ། སྦྲུལ་རུས། སྟག་ཤམ། དང་པོ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག གཡས་འོག་མ་རལ་གྲི། 4-237 གཡོན་འོག་མ་ཨུཏ་སྔོན། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བཞེངས་པ། ༈ ཡང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་སྒྲོལ་དཀར་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏ་དཀར། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་རི་རབ་དཀྱུས་འགྲེའི་སྟེང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ། སྒྲོལ་དཀར་སྤྱན་གསུམ་མ། དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྦྱར་ཏེ་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བའི་རྒྱབ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་རེག་པ། མཐེ་བོང་གཉིས་གུང་མོ་ལ་སྦྱར་ཞིང་མཐེ་ཆུང་གཉིས་གཤིབ་ཏེ་བརྐྱང་། སྲིན་ལག་ གཉིས་བསྣོལ་བ། གཡས་འོག་མ་ནོར་བུ་དང་བཅས་པའི་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་འོག་མ་ཨུཏྤལ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། གཡས་སུ་པད་ཟླ་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་སེར་མོ་གཡས་རྔ་ཡབ་གཡོན་ཡལ་ག སྟོད་གཡོག་ དམར་པོ། ཤམ་ཐབས་སྔོན་པོ། གཡོན་དུ་པད་ཟླ་ལ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ལྗང་སེར་གཡས་རྔ་ཡབ། གཡོན་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ། གཉིས་ཀ་རྒྱན་ན་བཟའ་མཉམ་བཞེངས། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་ དང་རྩ་ཞལ་དཀར་པོ་གཡས་སེར། གཡོན་སྔོ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ། གཡས་དང་པོ་མཆོག་སྦྱིན། གཉིས་པ་ཕྲེང་བ། གསུམ་པ་མདའ། གཡོན་དང་པོ་ཨུཏྤལ། གཉིས་པ་པདྨ། གསུམ་པ་གཞུ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས། ཐོད་སྐམ་ དང་ཟླ་ཕྱེད་དབུ་རྒྱན། རྒྱན་ན་བཟའ། དུར་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་པ། ཞི་ཉམས
【現代漢語翻譯】 身著華麗的服飾站立。再次,于蓮花月輪之上,度母(Tara)身色及根本面容為黃色,右側黑色,左側紅色,後方白色,三目具足,呈寂靜之相。 右手第一持金剛杵(vajra),第二持箭,第三持海螺,第四施予勝施印(varada-mudra);左手第一持烏巴拉花(utpala),第二持弓,第三持鐵鉤,第四期克印(tarjani-mudra)持絹索。身著華麗的服飾,跏趺坐。四方有月亮,前方有花朵。白色度母(White Tara)持花朵,右側是焚香,黑色度母(Black Tara)持香爐,後方是酥油燈,黃色度母(Yellow Tara)持燈,左側是香水,紅色度母(Red Tara)持海螺法器。東、南方向有法輪,南、西方向有如意寶,西、北方向有蓮花,北、東方向有香。因此,四方于日輪之上,東方有鐵鉤母,白色,持鐵鉤。其上有頂髻尊勝佛母(Usnisa Vijaya),黃色,持法輪。南方有絹索母,黑色,持絹索。西方有鐵索母,黃色,持鐵索。其上有惱怒母,黑色,持蛇索。北方有鈴鐺母,紅色,持鈴鐺。所有這些都左手期克印(tarjani-mudra),三目,半笑半怒之相,身著華麗的服飾,跏趺坐。 再次,于白蓮花月輪之上,白色度母(White Tara)施予勝施印(varada-mudra),持烏巴拉花(utpala),身著華麗的服飾,跏趺坐。再次,于蓮花月輪之上,綠色度母(Green Tara)主尊,九尊皆為伸展姿勢。再次,于白蓮花日輪尸墊之上,黑色度母(Black Tara)三目圓睜,齜牙咧嘴,頭髮棕紅色向上豎立。頭蓋骨為頭飾,頸飾、骨飾、蛇骨為飾,虎皮為裙。前兩尊手持彎刀和盛血顱器於心口上下,右下持劍,左下持藍色烏巴拉花(utpala)。右屈左伸站立。 再次,于白蓮花月輪之上,白色度母(White Tara)施予勝施印(varada-mudra),持白色烏巴拉花(utpala),身著華麗的服飾,跏趺坐。再次,于須彌山伸展姿勢之上,白蓮花月輪之上,白色度母(White Tara)三目具足。前兩手於心口合掌,兩中指伸展,兩食指從後方相觸,兩拇指與中指相觸,兩小指並排伸展,兩無名指交叉。右下施予勝施印(varada-mudra)並持如意寶,左下持烏巴拉花(utpala),身著華麗的服飾,跏趺坐。右側于蓮花月輪之上,光芒四射的黃色尊,右手持拂塵,左手持柳枝,上衣紅色,裙子藍色。左側于蓮花月輪之上,巨大的孔雀,綠色和黃色,右手持拂塵,左手持孔雀的尾羽。二者皆身著華麗的服飾,一同站立。再次,于蓮花月輪之上,度母(Tara)身色及根本面容為白色,右側黃色,左側藍色,三目具足。右手第一施予勝施印(varada-mudra),第二持念珠,第三持箭;左手第一持烏巴拉花(utpala),第二持蓮花,第三持弓。頭髮向上豎立,頭蓋骨和半月為頭飾,身著華麗的服飾,安住于尸林之中,呈寂靜之相。
【English Translation】 Standing adorned with splendid attire. Again, upon a lotus moon disc, Tara's body color and primary face are yellow, the right side is black, the left side is red, the back is white, with three eyes, appearing peaceful. The first right hand holds a vajra, the second holds an arrow, the third holds a conch shell, the fourth grants the supreme boon (varada-mudra); the first left hand holds an utpala flower, the second holds a bow, the third holds an iron hook, the fourth displays the threatening gesture (tarjani-mudra) holding a lasso. Adorned with splendid attire, seated in vajra posture. There are moons in the four directions, and flowers in front. White Tara holds flowers, on the right is incense, Black Tara holds an incense burner, behind is a butter lamp, Yellow Tara holds a lamp, on the left is perfume, Red Tara holds a conch shell instrument. In the east and south are wheels, in the south and west are jewels, in the west and north are lotuses, in the north and east is perfume. Therefore, on the sun discs in the four directions, in the east is the Hook Mother, white, holding a hook. Above that is Usnisa Vijaya, yellow, holding a wheel. In the south is the Lasso Mother, black, holding a lasso. In the west is the Iron Chain Mother, yellow, holding an iron chain. Above that is the Harmful Beauty Mother, black, holding a snake lasso. In the north is the Bell Mother, red, holding a bell. All of them have the threatening gesture (tarjani-mudra) with the left hand, three eyes, a semi-smiling and semi-wrathful expression, adorned with splendid attire, seated in vajra posture. Again, upon a white lotus moon disc, White Tara grants the supreme boon (varada-mudra), holding an utpala flower, adorned with splendid attire, seated in vajra posture. Again, upon a lotus moon disc, Green Tara is the main deity, with nine figures in a stretched-out posture. Again, upon a white lotus sun disc corpse seat, Black Tara has three eyes, bared fangs, reddish-brown hair standing on end. A skull garland adorns the head, with necklaces, bone ornaments, and a snake bone. A tiger skin serves as a skirt. The first two hold a curved knife and a blood-filled skull cup at the heart, one above and one below. The lower right hand holds a sword, the lower left hand holds a blue utpala flower. The right leg is bent, the left leg is extended, standing. Again, upon a white lotus moon disc, White Tara grants the supreme boon (varada-mudra), holding a white utpala flower, adorned with splendid attire, seated in vajra posture. Again, upon a Mount Meru in a stretched-out posture, on a white lotus moon disc, White Tara has three eyes. The first two hands are joined at the heart, with the two middle fingers extended, the two index fingers touching from behind, the two thumbs touching the middle fingers, the two little fingers aligned and extended, and the two ring fingers crossed. The lower right hand grants the supreme boon (varada-mudra) and holds a wish-fulfilling jewel, the lower left hand holds an utpala flower, adorned with splendid attire, seated in vajra posture. On the right, upon a lotus moon disc, is a radiant yellow figure, the right hand holding a whisk, the left hand holding a willow branch, wearing a red upper garment and a blue skirt. On the left, upon a lotus moon disc, is a large peacock, green and yellow, the right hand holding a whisk, the left hand holding peacock feathers. Both are adorned with splendid attire, standing together. Again, upon a lotus moon disc, Tara's body color and primary face are white, the right side is yellow, the left side is blue, with three eyes. The first right hand grants the supreme boon (varada-mudra), the second holds a rosary, the third holds an arrow; the first left hand holds an utpala flower, the second holds a lotus, the third holds a bow. The hair is standing on end, with a skull and crescent moon as head ornaments, adorned with splendid attire, residing in a charnel ground, appearing peaceful.
་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཏེ་ཁྱོན་ཉེར་བརྒྱད། ༄། །རྟེན་གཙོ་གསུམ་པ། རྟེན་གཙོ་གསུམ་པར་སྤྱན་གཟིགས་ཕྱག་བཞི་པ་དཀྱུས་འགྲེ། སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་གནོད་སྦྱིན་སྒྲོལ་མ་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཉིས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས། 4-238 རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་འོད་ཀྱིས་རྒྱབ་ཡོལ། གཡས་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་ན་ཨུཏྤལ་པུ་ཏི། སེམས་སྐྱིལ། དེ་མདུན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡས་སུ་རིན་ཆེན་ སྒྲོལ་སེར་གཡས་རིན་ཆེན། རྒྱབ་ཏུ་པད་སྒྲོལ་དམར་མོ་གཡས་པདྨ། གཡོན་དུ་ལས་སྒྲོལ་ལྗང་གུ་གཡས་རལ་གྲི། ཤར་ལྷོར་མེ་ཏོག་མ་ཕྲེང་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྤོས་མ་ནག་མོ་སྤོས་ཕོར། ནུབ་བྱང་ དུ་མར་མེ་མ་སེར་མོ་གཡས་མར་མེ། བྱང་ཤར་དུ་དྲི་སྒྲོལ་དམར་མོ་གཡས་སུ་དུང་ཆོས། ཐམས་ཅད་གཡོན་ཨུཏྤལ། རྒྱན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་གཡས་མེ་ཏོག འོད་བཞུགས་ཚུལ་གདན་རྣམས་གཙོ་འདྲ། རྡོར་ སྒྲོལ་མའི་མདུན་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནག་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། རིན་སྒྲོལ་མའི་གཡས་སུ་ཞགས་སེར་གཡས་ཞགས་པ། པད་སྒྲོལ་མའི་སྟེང་དུ་ལྕགས་སྒྲོག་དམར་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག ལས་སྒྲོལ་མའི་གཡོན་དུ་དྲིལ་དཀར། གཡས་དྲིལ་བུ། བཞི་ཀ་གཡོན་ཨུཏྤལ། རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་སྦྲུལ་རྒྱན། སྟག་ཤམ། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གཉིས། པད་ཉིར་གཡས་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ངན་སོང་ལས་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་ གཉིས། གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་ལྕགས་ཀྱུ། འོག་མ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ཞགས་པ་འོག་མ་ཨུཏྤལ། རྒྱན་ན་བཟའ་དམར་པོ་སེམས་སྐྱིལ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཉིས་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན། 4-239 གཡོན་པད་དཀར་རྒྱན་ན་བཟའ་དཀར་པོ། ཞབས་གཡས་གཡོན་བྲང་སྦྱར་ཏེ་བཞུགས་པ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་དབང་སྔོན་དྲག་ནག་ཚངས་སེར་ཁྱབ་མཇུག་སྔོན་པོ་རྣམས་ལྷ་ལུས་རྒྱན་གོས་བཅས་འགྱེལ་ བའི་སྟེང་། དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་རྩ་ཞལ་སེར། གཡས་དང་པོ་ནག གཉིས་པ་ལྗང་། གསུམ་པ་སྔོ། གཡོན་དང་པོ་དཀར། གཉིས་པ་དམར། གསུམ་པ་སྔོ། སྟེང་ཞལ་དུད་ཁ་ཐམས་ཅད་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་ གསུམ། གཡས་བརྒྱད་ན་རལ་གྲི། ཨུཏྤལ། མདའ། རྡོ་རྗེ། ལྕགས་ཀྱུ། དབྱུག་པ། གྲི་གུག སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་བརྒྱད་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། ཐོད་པ། གཞུ། ཁ་ཊྭཱཾ། ཞགས་པ། ཚངས་མགོ ནོར་བུ། བུམ་ པ་རྣམས་འཛིན་པ། སྐྲ་ཁམས་གྱེན་བརྫེས། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་མགོ་རློན་དོ་ཤལ། དར་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་ཤམ་ཐབས། འོད་དམར་གཡོན་བསྐུམས་དབང་པོ། གཡས་བརྐྱངས་ཚངས་པ། བར་དུ་དྲག་པོ་ཁྱབ་མཇུག་མནན་པ། པད་ཉི་ལ་དུག་སེལ་མ་སྐུ་དང་ཞལ་གསུམ་སེར། སྤྱན་གསུམ། མཆེ་གཙིགས་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང་
【現代漢語翻譯】 ཕྱེད་སྐྱིལ་ཏེ་ཁྱོན་ཉེར་བརྒྱད། (phyed skyil te khyon nyer brgyad) 總計二十八尊半跏坐像。 ༄། །རྟེན་གཙོ་གསུམ་པ། (rten gtso gsum pa) 第三尊主尊: རྟེན་གཙོ་གསུམ་པར་སྤྱན་གཟིགས་ཕྱག་བཞི་པ་དཀྱུས་འགྲེ། (rten gtso gsum par spyan gzigs phyag bzhi pa dkyus 'gre) 第三尊主尊為四臂觀音像。 སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ་གནོད་སྦྱིན་སྒྲོལ་མ་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཉིས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས། (sna tshogs pad zla la gnod sbyin sgrol ma ljang sngon zhal gcig spyan gnyis ral pa'i thor tshugs) 在雜色蓮花月輪上,是綠藍色、一面二目的藥叉度母,頭髮結成髮髻。 4-238 རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་འོད་ཀྱིས་རྒྱབ་ཡོལ། (rin chen rgyan dang dar gyi na bza' 'od kyis rgyab yol) 佩戴珍寶飾品和絲綢天衣,身後有光芒背光。 གཡས་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་མཆོག་སྦྱིན། (g.yas gnyis na bgrang phreng mchog sbyin) 右手兩隻,一隻持念珠,一隻作勝施印。 གཡོན་གཉིས་ན་ཨུཏྤལ་པུ་ཏི། (g.yon gnyis na utpal pu ti) 左手兩隻,一隻持烏巴拉花苞。 སེམས་སྐྱིལ། (sems skyil) 以心跏趺坐姿安坐。 དེ་མདུན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ། (de mdun rdo rje sgrol nag g.yas rdo rje) 其前方是金剛黑度母,右手持金剛杵。 གཡས་སུ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་སེར་གཡས་རིན་ཆེན། (g.yas su rin chen sgrol ser g.yas rin chen) 右邊是寶源黃度母,右手持寶。 རྒྱབ་ཏུ་པད་སྒྲོལ་དམར་མོ་གཡས་པདྨ། (rgyab tu pad sgrol dmar mo g.yas padma) 後面是蓮花紅度母,右手持蓮花。 གཡོན་དུ་ལས་སྒྲོལ་ལྗང་གུ་གཡས་རལ་གྲི། (g.yon du las sgrol ljang gu g.yas ral gri) 左邊是事業綠度母,右手持劍。 ཤར་ལྷོར་མེ་ཏོག་མ་ཕྲེང་བ། (shar lhor me tog ma phreng ba) 東南方是花鬘母。 ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྤོས་མ་ནག་མོ་སྤོས་ཕོར། (lho nub tu spos ma nag mo spos phor) 西南方是香黑母,持香爐。 ནུབ་བྱང་དུ་མར་མེ་མ་སེར་མོ་གཡས་མར་མེ། (nub byang du mar me ma ser mo g.yas mar me) 西北方是燈黃母,右手持燈。 བྱང་ཤར་དུ་དྲི་སྒྲོལ་དམར་མོ་གཡས་སུ་དུང་ཆོས། (byang shar du dri sgrol dmar mo g.yas su dung chos) 東北方是香紅度母,右手持海螺。 ཐམས་ཅད་གཡོན་ཨུཏྤལ། (thams cad g.yon utpal) 所有度母左手都持烏巴拉花。 རྒྱན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་གཡས་མེ་ཏོག (rgyan na bza' dkar mo g.yas me tog) 佩戴白色飾品和天衣,右手持花。 འོད་བཞུགས་ཚུལ་གདན་རྣམས་གཙོ་འདྲ། ('od bzhugs tshul gdan rnams gtso 'dra) 光芒、坐姿和坐墊都與主尊相同。 རྡོར་སྒྲོལ་མའི་མདུན་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནག་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། (rdor sgrol ma'i mdun du lcags kyu ma nag mo g.yas lcags kyu) 金剛度母前方是鐵鉤黑母,右手持鐵鉤。 རིན་སྒྲོལ་མའི་གཡས་སུ་ཞགས་སེར་གཡས་ཞགས་པ། (rin sgrol ma'i g.yas su zhags ser g.yas zhags pa) 寶源度母右邊是絹索黃母,右手持絹索。 པད་སྒྲོལ་མའི་སྟེང་དུ་ལྕགས་སྒྲོག་དམར་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག (pad sgrol ma'i steng du lcags sgrog dmar g.yas lcags sgrog) 蓮花度母上方是鐵鏈紅母,右手持鐵鏈。 ལས་སྒྲོལ་མའི་གཡོན་དུ་དྲིལ་དཀར། (las sgrol ma'i g.yon du dril dkar) 事業度母左邊是鈴白母。 གཡས་དྲིལ་བུ། (g.yas dril bu) 右手持鈴。 བཞི་ཀ་གཡོན་ཨུཏྤལ། (bzhi ka g.yon utpal) 四位都左手持烏巴拉花。 རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་སྦྲུལ་རྒྱན། (ral pa gyen du brdzes sbrul rgyan) 頭髮向上豎立,以蛇為飾。 སྟག་ཤམ། (stag sham) 穿虎皮裙。 མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གཉིས། (mche gtsigs spyan gnyis) 露出獠牙,二目圓睜。 པད་ཉིར་གཡས་བརྐྱངས། (pad nyir g.yas brkyangs) 在蓮花日輪上,右腿伸展。 ༈ ཡང་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ངན་སོང་ལས་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཉིས། (yang pad zla'i steng du ngan song las sgrol ma ljang gu zhal gcig spyan gnyis) 此外,在蓮花月輪上,是救脫惡趣綠度母,一面二目。 གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་ལྕགས་ཀྱུ། ('gyas skyabs sbyin lcags kyu) 右手作施無畏印,持鐵鉤。 འོག་མ་མཆོག་སྦྱིན། ('og ma mchog sbyin) 下面是勝施印。 གཡོན་ཞགས་པ་འོག་མ་ཨུཏྤལ། (g.yon zhags pa 'og ma utpal) 左手持絹索,下面是烏巴拉花。 རྒྱན་ན་བཟའ་དམར་པོ་སེམས་སྐྱིལ། (rgyan na bza' dmar po sems skyil) 佩戴紅色飾品和天衣,以心跏趺坐姿安坐。 ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ། (yang sna tshogs pad nyi zla gdan la) 此外,在雜色蓮花日月坐墊上。 སྣ་ཚོགས་ཡུམ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཉིས་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན། (sna tshogs yum dkar mo zhal gcig spyan gnyis g.yas skyabs sbyin) 是雜色白母,一面二目,右手作施無畏印。 4-239 གཡོན་པད་དཀར་རྒྱན་ན་བཟའ་དཀར་པོ། (g.yon pad dkar rgyan na bza' dkar po) 左手持白蓮花,佩戴白色飾品和天衣。 ཞབས་གཡས་གཡོན་བྲང་སྦྱར་ཏེ་བཞུགས་པ། (zhabs g.yas g.yon brang sbyar te bzhugs pa) 雙腿左右相抵而坐。 ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་དབང་སྔོན་དྲག་ནག་ཚངས་སེར་ཁྱབ་མཇུག་སྔོན་པོ་རྣམས་ལྷ་ལུས་རྒྱན་གོས་བཅས་འགྱེལ་བའི་སྟེང་། (yang sna tshogs pad zla'i steng dbang sngon drag nag tshangs ser khyab mjug sngon po rnams lha lus rgyan gos bcas 'gyel ba'i steng) 此外,在雜色蓮花月輪上,是藍色自在天、黑色暴怒尊、黃色梵天和藍色遍入天等,以天神之身,佩戴飾品和衣物,倒臥其上。 དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་རྩ་ཞལ་སེར། (don grub sgrol ma ser mo rtsa zhal ser) 成就黃度母,身色為黃色。 གཡས་དང་པོ་ནག གཉིས་པ་ལྗང་། གསུམ་པ་སྔོ། (g.yas dang po nag gnyis pa ljang gsum pa sngo) 右邊第一尊是黑色,第二尊是綠色,第三尊是藍色。 གཡོན་དང་པོ་དཀར། གཉིས་པ་དམར། གསུམ་པ་སྔོ། (g.yon dang po dkar gnyis pa dmar gsum pa sngo) 左邊第一尊是白色,第二尊是紅色,第三尊是藍色。 སྟེང་ཞལ་དུད་ཁ་ཐམས་ཅད་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ། (steng zhal dud kha thams cad mche gtsigs spyan gsum) 上方所有面容都露出獠牙,三目圓睜。 གཡས་བརྒྱད་ན་རལ་གྲི། ཨུཏྤལ། མདའ། རྡོ་རྗེ། ལྕགས་ཀྱུ། དབྱུག་པ། གྲི་གུག སྐྱབས་སྦྱིན། (g.yas brgyad na ral gri utpal mda' rdo rje lcags kyu dbyug pa gri gug skyabs sbyin) 右手八隻,分別持劍、烏巴拉花、箭、金剛杵、鐵鉤、杖、彎刀和施無畏印。 གཡོན་བརྒྱད་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། ཐོད་པ། གཞུ། ཁ་ཊྭཱཾ། ཞགས་པ། ཚངས་མགོ ནོར་བུ། བུམ་པ་རྣམས་འཛིན་པ། (g.yon brgyad na sdigs mdzyub dang bcas pa'i zhags pa thod pa gzhu kha TwAM zhags pa tshangs mgo nor bu bum pa rnams 'dzin pa) 左手八隻,分別持帶威嚇印的絹索、顱骨、弓、卡杖嘎(梵文:khaṭvāṅga)、絹索、梵天頭、寶珠和寶瓶。 སྐྲ་ཁམས་གྱེན་བརྫེས། (skra khams gyen brdzes) 頭髮向上豎立。 ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་མགོ་རློན་དོ་ཤལ། (thod skam dbu rgyan mgo rlon do shal) 以干顱為頭飾,濕顱為項鍊。 དར་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་ཤམ་ཐབས། (dar gyis stod g.yogs sham thabs) 上身以絲綢遮蓋,下身穿裙。 འོད་དམར་གཡོན་བསྐུམས་དབང་པོ། (』od dmar g.yon bskums dbang po) 紅色光芒中,左腿彎曲壓著自在天。 གཡས་བརྐྱངས་ཚངས་པ། (g.yas brkyangs tshangs pa) 右腿伸展壓著梵天。 བར་དུ་དྲག་པོ་ཁྱབ་མཇུག་མནན་པ། (bar du drag po khyab mjug mnan pa) 中間壓著暴怒遍入天。 པད་ཉི་ལ་དུག་སེལ་མ་སྐུ་དང་ཞལ་གསུམ་སེར། (pad nyi la dug sel ma sku dang zhal gsum ser) 在蓮花日輪上,解毒母身色和三面都是黃色。 སྤྱན་གསུམ། (spyan gsum) 三目圓睜。 མཆེ་གཙིགས་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང་ (mche gtsigs sbrul mgo'i gDengs ka bdun skra thor tshugs me tog sngon po dang) 露出獠牙,七個蛇頭昂起,頭髮結成髮髻,並以藍色花朵為飾。
【English Translation】 phyed skyil te khyon nyer brgyad: A total of twenty-eight semi-lotus posture images. ༄། །rten gtso gsum pa: The third main deity: rten gtso gsum par spyan gzigs phyag bzhi pa dkyus 'gre: The third main deity is the four-armed Avalokiteśvara. sna tshogs pad zla la gnod sbyin sgrol ma ljang sngon zhal gcig spyan gnyis ral pa'i thor tshugs: On a variegated lotus moon disc, there is a greenish-blue Yaksha Tara, with one face and two eyes, and her hair is arranged in a topknot. 4-238 rin chen rgyan dang dar gyi na bza' 'od kyis rgyab yol: Adorned with precious ornaments and silk garments, with a radiant halo behind her. g.yas gnyis na bgrang phreng mchog sbyin: In her two right hands, one holds a rosary, and the other makes the supreme generosity mudra. g.yon gnyis na utpal pu ti: In her two left hands, one holds an Utpala bud. sems skyil: Seated in the mind-relaxed posture. de mdun rdo rje sgrol nag g.yas rdo rje: In front of her is Vajra Black Tara, holding a vajra in her right hand. g.yas su rin chen sgrol ser g.yas rin chen: To her right is Ratna Yellow Tara, holding a jewel in her right hand. rgyab tu pad sgrol dmar mo g.yas padma: Behind her is Padma Red Tara, holding a lotus in her right hand. g.yon du las sgrol ljang gu g.yas ral gri: To her left is Karma Green Tara, holding a sword in her right hand. shar lhor me tog ma phreng ba: In the southeast is Flower Garland Mother. lho nub tu spos ma nag mo spos phor: In the southwest is Incense Black Mother, holding an incense burner. nub byang du mar me ma ser mo g.yas mar me: In the northwest is Lamp Yellow Mother, holding a lamp in her right hand. byang shar du dri sgrol dmar mo g.yas su dung chos: In the northeast is Fragrance Red Tara, holding a conch shell in her right hand. thams cad g.yon utpal: All the Taras hold an Utpala flower in their left hands. rgyan na bza' dkar mo g.yas me tog: Adorned with white ornaments and garments, holding a flower in her right hand. 'od bzhugs tshul gdan rnams gtso 'dra: The radiance, posture, and seats are all similar to the main deity. rdor sgrol ma'i mdun du lcags kyu ma nag mo g.yas lcags kyu: In front of Vajra Tara is Iron Hook Black Mother, holding an iron hook in her right hand. rin sgrol ma'i g.yas su zhags ser g.yas zhags pa: To the right of Ratna Tara is Lasso Yellow Mother, holding a lasso in her right hand. pad sgrol ma'i steng du lcags sgrog dmar g.yas lcags sgrog: Above Padma Tara is Iron Chain Red Mother, holding an iron chain in her right hand. las sgrol ma'i g.yon du dril dkar: To the left of Karma Tara is Bell White Mother. g.yas dril bu: Holding a bell in her right hand. bzhi ka g.yon utpal: All four hold an Utpala flower in their left hands. ral pa gyen du brdzes sbrul rgyan: Her hair is styled upwards, adorned with snakes. stag sham: Wearing a tiger skin skirt. mche gtsigs spyan gnyis: Baring her fangs, with two wide-open eyes. pad nyir g.yas brkyangs: On a lotus sun disc, her right leg is extended. ༈ yang pad zla'i steng du ngan song las sgrol ma ljang gu zhal gcig spyan gnyis: Furthermore, on a lotus moon disc, there is Green Tara who Liberates from the Lower Realms, with one face and two eyes. g.yas skyabs sbyin lcags kyu: Her right hand makes the gesture of protection, holding an iron hook. 'og ma mchog sbyin: The lower hand makes the gesture of supreme generosity. g.yon zhags pa 'og ma utpal: Her left hand holds a lasso, and the lower hand holds an Utpala flower. rgyan na bza' dmar po sems skyil: Adorned with red ornaments and garments, seated in the mind-relaxed posture. ༈ yang sna tshogs pad nyi zla gdan la: Furthermore, on a variegated lotus sun and moon seat. sna tshogs yum dkar mo zhal gcig spyan gnyis g.yas skyabs sbyin: There is Variegated White Mother, with one face and two eyes, her right hand making the gesture of protection. 4-239 g.yon pad dkar rgyan na bza' dkar po: Her left hand holds a white lotus, adorned with white ornaments and garments. zhabs g.yas g.yon brang sbyar te bzhugs pa: Seated with her right and left legs crossed at the chest. ༈ yang sna tshogs pad zla'i steng dbang sngon drag nag tshangs ser khyab mjug sngon po rnams lha lus rgyan gos bcas 'gyel ba'i steng: Furthermore, on a variegated lotus moon disc, there are blue Ishvara, black Wrathful One, yellow Brahma, and blue Vishnu, all lying prostrate with their divine bodies, ornaments, and garments. don grub sgrol ma ser mo rtsa zhal ser: Accomplishment Yellow Tara, her body and face are yellow. g.yas dang po nag gnyis pa ljang gsum pa sngo: The first on the right is black, the second is green, and the third is blue. g.yon dang po dkar gnyis pa dmar gsum pa sngo: The first on the left is white, the second is red, and the third is blue. steng zhal dud kha thams cad mche gtsigs spyan gsum: All the faces above bare their fangs, with three wide-open eyes. g.yas brgyad na ral gri utpal mda' rdo rje lcags kyu dbyug pa gri gug skyabs sbyin: In her eight right hands, she holds a sword, Utpala flower, arrow, vajra, iron hook, staff, curved knife, and makes the gesture of protection. g.yon brgyad na sdigs mdzyub dang bcas pa'i zhags pa thod pa gzhu kha TwAM zhags pa tshangs mgo nor bu bum pa rnams 'dzin pa: In her eight left hands, she holds a lasso with a threatening gesture, skull cup, bow, khatvanga (梵文:khaṭvāṅga), lasso, Brahma's head, jewel, and vase. skra khams gyen brdzes: Her hair is styled upwards. thod skam dbu rgyan mgo rlon do shal: Adorned with dry skulls as a headdress and wet skulls as a necklace. dar gyis stod g.yogs sham thabs: Her upper body is covered with silk, and she wears a skirt. 'od dmar g.yon bskums dbang po: In the red light, her left leg is bent, pressing down on Ishvara. g.yas brkyangs tshangs pa: Her right leg is extended, pressing down on Brahma. bar du drag po khyab mjug mnan pa: In the middle, she presses down on the Wrathful All-Pervading One. pad nyi la dug sel ma sku dang zhal gsum ser: On the lotus sun disc, the Poison-Removing Mother's body and three faces are yellow. spyan gsum: With three wide-open eyes. mche gtsigs sbrul mgo'i gDengs ka bdun skra thor tshugs me tog sngon po dang: Baring her fangs, with seven snake heads raised, her hair is styled in a topknot, adorned with blue flowers.
། རིན་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་རྒྱན་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོད་གཡོགས་ཤམ་ ཐབས། གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ། རལ་གྲི། མདའ། གཡོན་གསུམ་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་གཞུ། རོལ་པའི་བཞུགས་སྟབས། ༈ ཡང་དེ་འདྲ་བ་གཅིག ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་དུག་སེལ་མ་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཉིས་མ་གཡས་གཉིས་ན་རྩེ་གསུམ། 4-240 རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ། གཡོན་གཉིས་ན་སྦྲུལ་ཞགས། སྐྱབས་སྦྱིན། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན། གདུ་བུ་སྐེ་རགས། དོ་ཤལ་རྣ་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་སྦྲུལ་སེམས་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ་དུག་སེལ་མ་དཀར་ མོ་ཞལ་གཅིག སྤྱན་གཉིས་མ། རྩ་ཕྱག་པི་ཝང་། གཡས་འོག་མ་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་འོག་མ་སྦྲུལ་དཀར་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད། དར་དཀར་སྟོད་གཡོག གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་དཀར་གྱིས་བརྒྱན་འོད་དཀར་གྱིས་ བརྒྱན་འོད་དཀར་སེམས་སྐྱིལ། ༈ ཡང་ཉི་ཟླ་ཆོས་འབྱུང་བདུད་བཞི་ཐོད་པ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། རལ་གཅིག་མ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ནག་པོ། གཡས་ཞལ་ལྔའི་དང་པོ་དཀར། གཉིས་སེར། གསུམ་ལྗང་། བཞི་དམར། ལྔ་དུད། གཡོན་ཞལ་ལྔའི་དང་པོ་དམར། གཉིས་དཀར། གསུམ་སེར། བཞི་ལྗང་། ལྔ་དཀར་དམར། སྟེང་དུད་ཁ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ། ཕྱག་གཡས་རྣམས་ན། རལ་གྲི། རྡོ་རྗེ། འཁོར་ལོ། རིན་པོ་ཆེའི་ ཁྲི། ལྕགས་ཀྱུ། མདའ། མདུང་། ཐོ་བ། གཏུན་ཤིང་། གྲི་གུག ཌཱ་མ་རུ། ཕྲེང་བ་རྣམས་འཛིན་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ན་གཞུ། ཞགས་པ། སྡིགས་མཛུབ། བ་དན། དབྱུག་པ། རྩེ་གསུམ་ཐོད་པ། ཨུཏྤལ། དྲིལ་བུ། སཏྭ་ གྲི། ཚངས་པའི་མགོ་ཐོད་པ་རྣམས་འཛིན་པ། སྐྲ་ཁམ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་པ་རྣམས་གྱོན། རུས་སྦྲུལ་སྟག་ཤམ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཡོན་བརྐྱངས་གཡས་བསྐུམས་རོ་གདན། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ། རལ་གཅིག་ནག་མོ། 4-241 ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། མཆེ་བ་གཙིགས་སྐྲ་ཁམ་གྱེན་བརྫེས། གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གྲི་ཐོད། འོག་གཉིས་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ། རིན་ཆེན་མེ་ཏོག སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ། ཐོད་རྣམས་དབུ་རྒྱན་གཡོན་བརྐྱང་། ༈ ཡང་ པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ། རལ་གཅིག་མ་ནག་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། སྐྲ་བརྫེས། གྲི་ཐོད། གཞན་འདྲ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་ཙནྡན་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རྣམས་གཡས་དང་པོ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་དང་པོ་པད་སྟེང་པུ་ཏི། འོག་གཉིས་མཉམ་བཞག་སྟེང་ལྷུང་བཟེད། རྡོར་སྐྱིལ་རྒྱན་ན་བཟའ། ༈ ཡང་རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་ནང་། ཕག་བདུན་གྱི་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་བདུད་བཞི་དང་འོག་ཏུ་གཟའ་ བརྒྱད་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིས་མཚོན་པའི་མི་གཟུགས་ཕྲན་བུ་མནན་པའི་སྟེང་འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དཀར་པོ་གཡས་ནག་གཡོན་ཕག་གདོང་དམར་མོ་རྒྱབ་ལྗང་། སྟེང་སེར། གཡས་ལྔ་ན་ཉི་དཀྱིལ། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། མདའ། ལྕགས་ཀྱུ། ཁ
【現代漢語翻譯】 頭戴珍寶蛇飾,身著各色絲綢上衣和裙裳。右三手持金剛杵(vajra, वज्र,vajra,金剛),寶劍,箭矢;左三手持帶有期克印(tarjanī-mudrā)的繩索,藍色蓮花弓,呈舞蹈姿勢。 再畫一幅同樣的。 再畫一幅蓮花月輪座上,綠色杜卡拉(Dukara)一面二臂,右二持三尖器,孔雀翎;左二持蛇索,施無畏印。七蛇首高昂,手鐲、腰帶、項鍊、耳環等皆為蛇飾,呈安樂坐姿。 再畫一幅白蓮花月輪座上,白色杜卡拉(Dukara)一面二臂,主手持琵琶,右下手施無畏印,左下手持白色蛇髮髻。身著白色絲綢上衣,右手以珍寶和白蛇裝飾,全身被白色光芒環繞,呈安樂坐姿。 再畫一幅日月輪、法界源生宮上,壓著四個魔和白色頭蓋骨,黑色一面二臂的拉爾吉格瑪(Ralchigma),右面五面,第一面白色,第二面黃色,第三面綠色,第四面紅色,第五面煙色;左面五面,第一面紅色,第二面白色,第三面黃色,第四面綠色,第五面紅白色。上方齜牙咧嘴,三隻眼睛。右手分別持有寶劍,金剛杵(vajra, वज्र,vajra,金剛),法輪,如意寶,鐵鉤,箭,矛,錘,木杵,彎刀,手鼓,念珠;左手分別持有弓,繩索,期克印(tarjanī-mudrā),旗幟,手杖,三尖頭蓋骨器,烏巴拉花,鈴,彎刀,梵天頭,頭蓋骨。頭髮倒豎,頭戴頭蓋骨,以骨飾、蛇飾、虎皮裝飾。左腿伸展,右腿彎曲,坐在屍體座上。 再畫一幅綠色蓮花日輪座上,黑色拉爾吉格瑪(Ralchigma)一面三眼,齜牙咧嘴,頭髮倒豎。右邊和左邊最開始的兩隻手拿著鉞刀和頭蓋骨碗,下面的兩隻手拿著寶劍和烏巴拉花。以珍寶、鮮花、蛇飾、虎皮裝飾,頭戴頭蓋骨,左腿伸展。 再畫一幅綠色蓮花日輪座上,黑色拉爾吉格瑪(Ralchigma)一面三眼,齜牙咧嘴,頭髮倒豎,拿著鉞刀和頭蓋骨碗,其他與前一幅相同。 再畫一幅蓮花月輪座上,白色旃檀度母(Chandana Tara)一面四臂,右手第一隻手施勝施印,左手第一隻手持蓮花上的缽,下面的兩隻手呈禪定印,上面放著缽盂。呈金剛跏趺坐姿,以飾品和天衣裝飾。 再畫一幅在尊勝佛塔中,七隻豬拉著的戰車上,壓著四個魔,下面壓著象徵八曜、八疾和四百零四種疾病的小人,其上是光芒四射的白色身、語、意像,右面是黑色,左面是紅色豬面,後面是綠色,上面是黃色。右邊五手持日輪,藍色金剛杵(vajra, वज्र,vajra,金剛),箭,鐵鉤,卡章嘎(khatvanga)。
【English Translation】 Adorned with precious snake ornaments, wearing various silk upper garments and skirts. The three right hands hold a vajra, a sword, and an arrow; the three left hands hold a rope with a tarjanī-mudrā, a blue lotus bow, in a dancing posture. Draw another one like that. Draw another one on a lotus moon seat, green Dukara with one face and two arms, the two right hands holding a trident and a peacock feather; the two left hands holding a snake lasso and bestowing refuge. Seven snake heads are raised, with bracelets, belts, necklaces, earrings, all adorned with snakes, in a posture of ease. Draw another one on a white lotus moon seat, white Dukara with one face and two arms, the main hands holding a lute, the lower right hand bestowing refuge, the lower left hand holding a white snake hair knot. Wearing a white silk upper garment, the right hand adorned with jewels and white snakes, surrounded by white light, in a posture of ease. Draw another one on a sun and moon wheel, dharmodaya, on top of four demons and a white skull, black Ralchigma with one face and two arms, the right face with five faces, the first white, the second yellow, the third green, the fourth red, the fifth smoky; the left face with five faces, the first red, the second white, the third yellow, the fourth green, the fifth red-white. Above, baring fangs, with three eyes each. The right hands hold swords, vajras, wheels, wish-fulfilling jewels, iron hooks, arrows, spears, hammers, wooden pestles, curved knives, damarus, and rosaries; the left hands hold bows, ropes, tarjanī-mudrās, banners, staffs, trident skull cups, utpalas, bells, curved knives, Brahma heads, and skulls. Hair standing on end, wearing skulls, adorned with bone ornaments, snake ornaments, and tiger skin. Left leg extended, right leg bent, seated on a corpse seat. Draw another one on a green lotus sun seat, black Ralchigma with one face and three eyes, baring fangs, hair standing on end. The first two hands on the right and left hold curved knives and skull cups, the lower two hands hold swords and utpalas. Adorned with jewels, flowers, snake ornaments, and tiger skin, wearing skulls as head ornaments, left leg extended. Draw another one on a green lotus sun seat, black Ralchigma with one face and three eyes, baring fangs, hair standing on end, holding a curved knife and a skull cup, otherwise the same as before. Draw another one on a lotus moon seat, white Chandana Tara with one face and four arms, the first right hand bestowing supreme generosity, the first left hand holding a bowl on a lotus, the lower two hands in a meditative mudra, with a begging bowl on top. In vajra posture, adorned with ornaments and celestial garments. Draw another one inside the Namgyal Stupa, on a chariot pulled by seven pigs, pressing down on four demons below, and small figures representing the eight planets, eight diseases, and four hundred and four illnesses, above which is a radiant white body, speech, and mind image, the right face black, the left face a red pig face, the back green, the top yellow. The five right hands hold a sun disc, a blue vajra, an arrow, an iron hook, and a khatvanga.
བ། གཡོན་ལྔ་ན་ཟླ་དཀྱིལ། གཞུ་ཤིང་གི་ཡལ་ག སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། སྐུད་པ་རྣམས། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན། སྟོད་གཡོག་དཀར་པོ། ཞབས་བཞི་བརྐྱངས་བསྐུམས། གང་བདེས་བདུད་བཞི་མནན་པ། ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ་སྤྱན་གཉིས། མདུན་དུ་ཆུ་སྲིན་ལ། ཕག་གདོང་མ་ནག་མོ། གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། གཡས་སུ་ཕག་གདོང་མ་དམར་མོ། གཡས་གཉིས་ན་ལྕགས་ཀྱུ། 4-242 ཁབ། གཡོན་གཉིས་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། སྐུད་པ། གཡོན་དུ་ཕག་གདོང་མ་དམར་མོ། དང་པོ་གཉིས་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། གཡས་མདའ། རྡོ་རྗེ། གཡོན་གཞུ་ཡལ་ག རྒྱན་ན་བཟའ་གཙོ་འདྲ་ བཞེངས་སྟབས། ༈ ཡང་ཕག་སྟེང་པད་ཟླ་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་སེར་མོ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ཡལ་ག རྒྱན་ན་བཟའ་དཀར་པོ་རོལ་སྟབས། ༈ ཡང་རླུང་དཀྱིལ་གཞུ་ལྟ་བུའི་སྟེང་། འདིར་ ཕག་མཇུག་ཕྱོགས་སུ་འཇིགས་པ་བུར་ཚུར་གྱིས་མནན་པ། གཟའ་མགོ་དགུ་བྱ་རོག་མགོ་བཅས་པའི་སྟོད་ཁོག་ལས་མེད་པ། ལག་གཉིས་ཉི་ཟླ་འཛིན་པའི་སྟེང་ཕག་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ལ་རྣམ་ རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་ནང་པད་ལྗང་། ཉི་གདན་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་སེར་པོ། གཡས་དམར། གཡོན་ཕག་གདོང་ནག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། གཡས་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ། གཉིས་པ་ལྕགས་ཀྱུ། གསུམ་མདའ། བཞི་ཕག གཡོན་དང་པོ་ན་ཡལ་ག གཉིས་གཞུ་གསུམ་སྐུད་པ། བཞི་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་གཡེར་ཁའི་ཕྲེང་བ། དར་དམར་སྟོད་གཡོག་ཤམ་ཐབས། གཡོན་བརྐྱང་། དེ་མདུན་ཕག་ གདོང་མ་དམར་མོ། གཡས་གཉིས་ན་ཁབ་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གཉིས་ན་ཞགས་པ། ཡལ་ག གཡས་སུ་བཻ་ཏ་ལི་སེར་མོ། གཡས་གཉིས་ན་ཡལ་ག་ཁབ། གཡོན་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ། ཞགས་པ། རྒྱབ་ཏུ་ཝ་ར་ལི་དཀར་མོ། 4-243 གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ། ཁབ། གཡོན་གཉིས་ན་ཞགས་པ། ཡལ་ག གཡོན་དུ་ཝ་ར་ཧ་མུ་ཁིའི་དམར་མོ་སྤྱན་གསུམ་མ། གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་མདའ། གཡོན་གཉིས་ན་ཞགས་པ། ཡལ་ག མདུན་གཡས་རྒྱབ་ ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྱན་གཉིས་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་མོ། རྒྱན་ན་བཟའ་གཙོ་འདྲ། གཡོན་བརྐྱང་། ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དབུས་སུ། ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཉི་གདན་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་དང་ རྩ་ཞལ་དམར་མོ། གཡས་སུ་སེར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཞལ་གཉིས་གཡོན་དུ་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཞལ་གཉིས། སྟེང་དུ་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། གཡས་དྲུག་ན་རལ་གྲི། སྣ་ཚོགས་རྡོ་ རྗེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག དགྲ་སཏྭ། མདའ། གཏུན་ཤིང་། གཡོན་དྲུག་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཁབ། རྩེ་གསུམ། ཡལ་ག གཞུ། ཞགས་པ། ཚངས་མགོ སྐྲ་ཁམ་གྱེན་བརྫེས། ཐོད་སྐམ་དབུ་བརྒྱན་དོ་ཤལ། རུས་རྒྱན། སྟག་པགས་ཀྱིས་སྟོད་སྨད་གཡོག་པ། བདུད་བཞིའི་སྟེང་ན། གཡོན་བརྐྱང་།
【現代漢語翻譯】 左手持五種器物:月亮中心、弓的樹枝、帶恐嚇手勢的繩索、線,頭髮豎立,佩戴珍寶飾品,身穿白色上衣。 四足伸展或彎曲,以舒適的姿勢壓制四魔。略帶憤怒的雙眼,前方是鱷魚,豬面黑母,右手持金剛杵,左手作恐嚇手勢。右側是豬面紅母,右手持鐵鉤和針。 左手持帶恐嚇手勢的繩索和線。左側是豬面紅母。最開始的兩位女神拉弓,右手持箭和金剛杵,左手持弓的樹枝。裝飾和服裝與主尊相似,站立姿勢。 再次觀想豬之上的蓮花月輪,發出光芒的黃色女神,一面三眼。右手施予勝施印,左手持樹枝。裝飾和服裝為白色,姿態優雅。 再次觀想風輪之上,形如弓。此處,豬尾朝向,以恐怖的姿勢壓制布爾楚(Burtsur)。九曜星的頭部,包括烏鴉頭,只有上半身。雙手托舉日月,上方是由七頭豬拉動的戰車,戰車上是勝利佛塔,內部是綠色蓮花。日輪之上,發出光芒的身軀和脈輪呈黃色。右側為紅色,左側為豬面黑母,三眼,露出獠牙。右手第一位持金剛杵,第二位持鐵鉤,第三位持箭,第四位持豬。左手第一位持樹枝,第二位持弓,第三位持線,第四位持帶恐嚇手勢的繩索。佩戴珍寶飾品和鈴鐺串,紅色絲綢上衣和裙子。左腿伸展。前方是豬面紅母,右手持針和鐵鉤,左手持繩索和樹枝。右側是黃色貝塔麗(Baitāli),右手持樹枝和針,左手持金剛杵和繩索。後方是白色瓦拉里(Vāralī)。 右手持金剛杵和針,左手持繩索和樹枝。左側是瓦拉哈穆克伊(Vārāhamukhī)紅母,三眼。右手持金剛杵和箭,左手持繩索和樹枝。前方、右側和後方的所有女神都是雙眼,都呈憤怒相。裝飾和服裝與主尊相似,左腿伸展。再次觀想在尸陀林的中央,白色法生(chos 'byung)之上,日輪之上,發出光芒的身軀和脈輪呈紅色。右側是黃色和黑色的面孔,左側是白色和黑色的面孔。上方是豬面黑母,三眼,露出獠牙。右手持六種器物:寶劍、各種金剛杵、單尖金剛杵、敵人之箭、箭、木樁。左手持六種器物:帶恐嚇手勢的針、三尖戟、樹枝、弓、繩索、梵天頭。頭髮向上豎立,頭蓋骨為頭飾,佩戴項鍊和骨飾,身穿虎皮遮蓋上下身。位於四魔之上,左腿伸展。
【English Translation】 The left hand holds five objects: the center of the moon, a branch of a bow, a rope with a threatening gesture, and threads. The hair is upright, adorned with precious jewels, and wearing a white upper garment. Four legs are stretched or bent, suppressing the four maras in a comfortable posture. Slightly angry eyes, with a crocodile in front, a black sow-faced mother holding a vajra in her right hand and making a threatening gesture with her left. On the right is a red sow-faced mother holding an iron hook and needle in her right hands. The left hand holds a rope and thread with a threatening gesture. On the left is a red sow-faced mother. The first two goddesses draw bows, holding an arrow and vajra in their right hands, and a branch of a bow in their left hands. The decorations and clothing are similar to the main deity, in a standing posture. Again, visualize a yellow goddess with one face and three eyes on a lotus moon above a pig, radiating light. The right hand grants supreme blessings, and the left hand holds a branch. The decorations and clothing are white, in an elegant posture. Again, visualize on a wind mandala shaped like a bow. Here, the pig's tail faces towards, suppressing Burtsur with a terrifying posture. The heads of the nine planets, including the crow's head, only have the upper body. The hands hold the sun and moon, above which is a chariot drawn by seven pigs, with a victory stupa inside containing a green lotus. On the sun disc, the radiant body and chakras are yellow. The right side is red, and the left side is a black sow-faced mother with three eyes, bared fangs. The first on the right holds a vajra, the second holds an iron hook, the third holds an arrow, and the fourth holds a pig. The first on the left holds a branch, the second holds a bow, the third holds a thread, and the fourth holds a rope with a threatening gesture. Adorned with precious jewels and strings of bells, wearing a red silk upper garment and skirt. The left leg is extended. In front is a red sow-faced mother, holding a needle and iron hook in her right hands, and a rope and branch in her left hands. On the right is a yellow Baitāli, holding a branch and needle in her right hands, and a vajra and rope in her left hands. Behind is a white Vāralī. The right hand holds a vajra and needle, and the left hand holds a rope and branch. On the left is a red Vārāhamukhī mother with three eyes. The right hand holds a vajra and arrow, and the left hand holds a rope and branch. All the goddesses in front, on the right, and behind have two eyes and are wrathful. The decorations and clothing are similar to the main deity, with the left leg extended. Again, visualize in the center of the charnel ground, on a white dharma origin (chos 'byung), on a sun disc, a radiant body and chakras are red. On the right are yellow and black faces, and on the left are white and black faces. Above is a black sow-faced mother with three eyes, bared fangs. The right hand holds six objects: a sword, various vajras, a single-pointed vajra, an enemy arrow, an arrow, and a wooden stake. The left hand holds six objects: a needle with a threatening gesture, a trident, a branch, a bow, a rope, and a Brahma head. The hair is upright, adorned with skull crowns, necklaces, and bone ornaments, wearing a tiger skin covering the upper and lower body. Above the four maras, the left leg is extended.
དེའི་མདུན་ན་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་དམར་མོ། གཡས་སྡིགས་མཛུབ། གཡོན་ཡལ་ག་རོ་གདན་ལ་བཞུགས་པ། སྦྲུལ་རྒྱན་མ་གཏོགས་ གཞན་གཙོ་འདྲ། ཡང་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་བྲག་སྟེང་ཟླ་གདན་འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་སེར་པོ། གཡས་སྔོ་གཡོན་དཀར། གཡས་བཞི་ན་རྡོ་རྗེ། ཁབ། ལྕགས་ཀྱུ། མདའ། གཡོན་བཞི་ན་ཞགས་པ། 4-244 སྐུད་པ། ཡལ་ག གཞུ། རྒྱན་ན་བཟའ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་མནན་པ། ༈ ཡང་རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་འདིའི་གདན་ཐབས་ཀྱི་ལྟེ་བར་རྩིབས་བརྒྱད་ པའི་ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར་པོ་འཛུམ་མདངས། གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཕག་ཞལ་དམར་པོ་དང་དམར་སྐྱ། སྤྱན་གསུམ། གཡས་དྲུག་ན་ཁབ། ལྕགས་ཀྱུ། གཏུན་ཤིང་། རལ་གྲི། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ། རྡོ་རྗེ། གཡོན་དྲུག་ན། མེ་ཏོག་དམར་པོ། སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། ཐོད་པ། སྐུད་པ། ཚངས་མགོ་བུམ་པ། སྐྲ་སེར། གྱེན་བརྫེས། སྟོད་གཡོག་དར་དམར། སྟག་ཤམ། རིན་རྒྱན། གཡས་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ་རི་ཁྲོད་མ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་སེར་པོ་ཁྲོ་འཛུམ། གཡས་ཞི་ཞིང་དཀར་བ། གཡོན་ཞལ་དམར་ཞིང་འཛུམ་ཁྲོ། སྤྱན་གསུམ། གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ གཉིས་པ་དགྲ་སཏྭ། གསུམ་པ་མདའ། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། གཉིས་པ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུས་སྦྲང་ཡབ། གསུམ་པ་གཞུ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས། མེ་ཏོག་དང་རིན་ཆེན། དར་དམར་ སྟོད་གཡོག ཤིང་ལོའི་སྨད་གཡོག གཡས་པུས་མོ་གདན་བཙུགས། གཡོན་མཐིལ་གདན་བཙུགས། བཞེངས་སྟབས་རོ་གདན་ལ་བཞུགས་པ། འོད་དམར། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ་རི་ཁྲོད་མ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ལྗང་། གཡས་ནག 4-245 གཡོན་དཀར། སྤྱན་གསུམ་འཛུམ་ཁྲོ་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ། གཉིས་པ་དགྲ་སཏྭ། གསུམ་པ་མདའ། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། གཉིས་པ་ཤིང་ལོའི་སྦྲང་ཡབ། གསུམ་པ་གཞུ། སྐྲ་སེར་གྱེན་ བརྫེས། མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན། སྟག་ཤམ་གཡོན་བརྐྱངས་གཡས་བསྐུམས་གྱིས་མི་རོ་གཉིས་མནན་པ། ༈ ཡང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ་ཕྱག་ཆོས་འཆད་ཀྱི་པད་དཀར་དང་པད་དམར་འཛིན་པའི་མེ་ ཏོག་སྙན་གཡས་གཡོན་གྱི་ཐད་དཀར་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྟེང་ན་པུ་ཏི་རེ་རེ་འཛིན་པ་ཐོར་ཆུང་ཟུར་ཕུད་རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོ་གཞན་གོང་འདྲ་ལས་ ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་སྟེང་ན་པུ་ཏི་རེ་རེ་འཛིན་པ། ༈ ཡང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོ་དང་པོ་གཉིས་ཆོས་འཆད། གཡས་འོག་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་འོག་ཨུཏ་སྔོན་སྟེང་པུ་ཏི། རྒྱན་ན་ བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་དབྱངས་ཅན་མ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར། གཡས་སྔོ། གཡོན་དཀར། གཡས་གསུམ་ན་པདྨ། རལ་གྲི། གྲི་གུག གཡོ
【現代漢語翻譯】 在那之前,有位坐在戰車上的紅色女神(lha mo dmar mo)。右手結期克印(sdigs mdsub),左手持著棲息著烏鴉的樹枝。除了蛇飾(sbrul rgyan ma)之外,其他方面與主尊相似。此外,在菩提塔(byang chub mchod rten)中,于巖石之上的月輪座墊上,有一位身色和根本面容為黃色的光芒四射者。右側為藍色,左側為白色。右手的四個手中持有金剛杵(rdo rje),針(khab),鐵鉤(lcags kyu),箭(mda')。左手的四個手中持有繩索(zhags pa),線(skud pa),樹枝(yal ga),弓(gzhu)。裝飾著華麗的衣物,雙腿以金剛跏趺坐的姿勢壓著自在天(dbang phyug)和烏摩天女(u ma)。 此外,在尊勝塔(rnam rgyal mchod rten)中,有一個白色的法輪('khor lo dkar po),此法輪的座墊中央,在一個八輻輪的中心,于日輪座墊上,有一位光芒四射者,身色和根本面容為紅色,帶著微笑。左右兩側有紅色和紅白色的豬面(phag zhal dmar po dang dmar skya)。三隻眼睛。右手的六個手中持有針,鐵鉤,木槌,寶劍,金剛杵,金剛橛。左手的六個手中持有紅色的花朵,結期克印的繩索,顱骨,線,梵天首(tshangs mgo)寶瓶,黃色頭髮向上豎起。上身穿著紅色絲綢,下身穿著虎皮裙。佩戴著珍寶飾品。右腿伸展。 此外,在白蓮花月輪座墊上,有一位山居母(ri khrod ma),身色和根本面容為黃色,帶著憤怒的微笑。右側是寂靜而白色的面容,左側是紅色且帶著微笑和憤怒的面容。三隻眼睛。右手的第一個持有金剛杵於心間,第二個持有敵箭(dgra satwa),第三個持有箭。左手的第一個持有結期克印的繩索,第二個持有帶著花朵和果實的拂塵,第三個持有弓。頭髮梳成髮髻。裝飾著花朵和珍寶。上身穿著紅色絲綢,下身穿著樹葉製成的裙子。右膝跪地,左手掌著地。以站立的姿勢坐在屍體座墊上。發出紅色的光芒。 此外,在綠蓮花月輪座墊上,有一位山居母,身色和根本面容為綠色。右側為黑色,左側為白色。三隻眼睛,帶著微笑和憤怒。右手的第一個持有金剛杵,第二個持有敵箭,第三個持有箭。左手的第一個持有結期克印的繩索,第二個持有樹葉製成的拂塵,第三個持有弓。黃色頭髮向上豎起。裝飾著花朵。穿著虎皮裙,左腿伸展,右腿彎曲,壓著兩具屍體。 此外,在白蓮花月輪座墊上,有位白色般若佛母(sher phyin dkar mo),雙手作說法印,在左右耳邊持有白色和紅色蓮花,花朵盛開,花上各有一部經書(pu ti)。頭髮梳成小髻,佩戴著飾品和華麗的衣物,以金剛跏趺坐的姿勢坐著。 此外,在蓮花月輪座墊上,有位黃色般若佛母,其他方面與上述相同,只是在藍色烏巴拉花(utpala sngon po)上各持有一部經書。 此外,在白蓮花月輪座墊上,有兩位黃色般若佛母,第一位和第二位都在說法。右下方作施無畏印(skyabs sbyin),左下方在藍色烏巴拉花上放著經書。裝飾著飾品和華麗的衣物,以金剛跏趺坐的姿勢坐著。 此外,在蓮花月輪座墊上,有位妙音天女(dbyangs can ma),身色和根本面容為紅色。右側為藍色,左側為白色。右手的三個手中持有蓮花(padma),寶劍,彎刀。左手的三
【English Translation】 Before that, there is a red goddess (lha mo dmar mo) residing on a chariot. The right hand holds a threatening gesture (sdigs mdsub), and the left hand holds a branch with a crow perched on it. Except for the snake ornaments (sbrul rgyan ma), she is similar to the main deity. Furthermore, inside the Bodhi Stupa (byang chub mchod rten), on a moon disc seat above a rock, there is a radiant figure with a yellow body and root face. The right side is blue, and the left side is white. The four right hands hold a vajra (rdo rje), a needle (khab), an iron hook (lcags kyu), and an arrow (mda'). The four left hands hold a rope (zhags pa), a thread (skud pa), a branch (yal ga), and a bow (gzhu). Adorned with splendid garments, the legs are in vajra posture, pressing down on Ishvara (dbang phyug) and Uma (u ma). Furthermore, inside the Victory Stupa (rnam rgyal mchod rten), there is a white Dharma wheel ('khor lo dkar po). At the center of this wheel's seat, in the center of an eight-spoked wheel, on a sun disc seat, there is a radiant figure with a red body and root face, with a smiling expression. On the left and right sides are red and reddish-white pig faces (phag zhal dmar po dang dmar skya). Three eyes. The six right hands hold a needle, an iron hook, a mallet, a sword, a vajra club, and a vajra. The six left hands hold a red flower, a rope with a threatening gesture, a skull cup, a thread, a Brahma head vase (tshangs mgo bum pa), and yellow hair standing upright. The upper body is draped in red silk, and the lower body wears a tiger skin skirt. Adorned with precious jewels. The right leg is extended. Furthermore, on a white lotus moon disc seat, there is a hermitage mother (ri khrod ma) with a yellow body and root face, with a wrathful smile. The right side is peaceful and white, and the left side is red and has a smiling and wrathful face. Three eyes. The first right hand holds a vajra at the heart, the second holds an enemy arrow (dgra satwa), and the third holds an arrow. The first left hand holds a rope with a threatening gesture, the second holds a fly whisk with flowers and fruits, and the third holds a bow. The hair is styled in a topknot. Adorned with flowers and jewels. The upper body is draped in red silk, and the lower body wears a skirt made of leaves. The right knee is kneeling, and the left palm is on the ground. She sits in a standing posture on a corpse seat. Emitting red light. Furthermore, on a green lotus moon disc seat, there is a hermitage mother with a green body and root face. The right side is black, and the left side is white. Three eyes, with a smiling and wrathful expression. The first right hand holds a vajra, the second holds an enemy arrow, and the third holds an arrow. The first left hand holds a rope with a threatening gesture, the second holds a fly whisk made of leaves, and the third holds a bow. Yellow hair standing upright. Adorned with flowers. Wearing a tiger skin skirt, the left leg is extended, and the right leg is bent, pressing down on two corpses. Furthermore, on a white lotus moon disc seat, there is a white Prajnaparamita (sher phyin dkar mo) holding Dharma teaching gestures, holding white and red lotuses at the left and right ears, with the flowers blooming, each holding a scripture (pu ti) on top. The hair is styled in small tufts, adorned with ornaments and splendid garments, sitting in vajra posture. Furthermore, on a lotus moon disc seat, there is a yellow Prajnaparamita, otherwise the same as above, except each holds a scripture on a blue utpala flower (utpala sngon po). Furthermore, on a white lotus moon disc seat, there are two yellow Prajnaparamitas, the first and second teaching the Dharma. The lower right hand makes the gesture of refuge (skyabs sbyin), and the lower left hand holds a scripture on a blue utpala flower. Adorned with ornaments and splendid garments, sitting in vajra posture. Furthermore, on a lotus moon disc seat, there is Saraswati (dbyangs can ma) with a red body and root face. The right side is blue, and the left side is white. The three right hands hold a lotus (padma), a sword, and a curved knife. The three left hands
ན་གསུམ་ན། འཁོར་ལོ། ནོར་བུ། ཐོད་པ། རྒྱན་ན་བཟའ། གཡོན་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་དཀར་ཟླ་གདན་ལ། དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་པད་དཀར། དེའི་མདུན་རྒྱབ་གཡས། གཡོན་དུ་འཁོར་དེ་འདྲ་བ་བཞི། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེ་ཏོག་དང་མུ་ཏིག རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། 4-246 དར་གྱི་ན་བཟའ་སེམས་སྐྱིལ་འོད་དཀར། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ་གཡས་པད་དམར། གཡོན་པུ་ཏི་རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ལ་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ་པི་ ཝང་བསྒྱུར་བ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་ཟླ་གདན་ལ་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་པོ་གཡས་པད་དམར། གཡོན་པུ་ཏི། ཐོར་ཚུགས་སྤྱན་གསུམ། ཟླ་ཕྱེད་དབུ་རྒྱན། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༄། །རྟེན་གཙོ་བཞི་པ། ༈ རྟེན་ གཙོ་བཞི་པ་ཕྱག་རྡོར་དཀྱུས་འགྲེ། འདི་འགྱིངས་བག་ཆེ་ཙམ། པད་ཟླ་ལ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་སེར་མོ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་ནོར་བུས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་དང་། སྤྱི་བླུགས། འཛུམ་ཁྲོ། རྒྱན་ན་བཟའ་ སེམས་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་མ་ཟླ་གདན་ལ། རིག་བྱེད་མ་དམར་མོ་དང་པོ་གཉིས་ཨུཏྤལའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། གཡས་འོག་མས་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་འོག་མས་ཨུཏ་དམར། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་དམར་ན་བཟའ་ འོད་དམར། མི་མདོག་ནག་གི་མགོ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཨུ་མའི་སྟེང་ན་གཡོན་བརྐྱངས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞུགས་པ། ༈ ཡང་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོའི་ནང་པད་དམར་ཉི་མ་རོའི་གདན་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་ མོ། དང་པོ་གཉིས་མདའ་གཞུ། གཡས་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་འོག་མས་ཨུཏ་དམར་སྟེང་ཐོད་ཁྲག སྐྲ་སེར་གྱེན་བརྫེས། འཛུམ་ཁྲོ་སྤྱན་གསུམ་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། མགོ་རློན་དོ་ཤལ། རུས་རྒྱན། 4-247 སྟག་ཤམ། གཡོན་བརྐྱངས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས། ༈ ཡང་པད་དམར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རིག་བྱེད་མ་དམར་པོ་དང་པོ་གཉིས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། བར་པ་གཉིས། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏ་དམར། གཡས་ གཡོན་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་གཡོན་གྱི་མཁྲིག་མའི་སྟེང་གཡས་ཀྱི་མཁྲིག་མ་བཞག་པ་རྒྱབ་སྦྱར་བའི་མཐེ་ཆུང་གཉིས་སྦྲེལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱངས་པ། འོག་མ་གཉིས་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། རྒྱན་ན་བཟའ་དམར་པོ་ རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་པད་དམར་ཉི་གདན་ལ་རིག་བྱེད་མ་དམར་མོ། རྩ་ཕྱག་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། གཡས་གཡོན་གཉིས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ། གསུམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏ་དམར། རྒྱན་ན་བཟའ་དམར་པོ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ དེའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་འཁོར་ལྷ་མོ། ཕྱག་བཞི་མ་སེར་མོ། དང་པོ་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏ་དམར། འོག་མ་གཉིས་མདའ་ གཞུ་འགེངས་པ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ལྷ་མོ་མདུན་མའི་མདུན་དུ། རོ་ལངས་མ་དམར་མོ། གཡས་གཉིས་སྡིགས་མཛུ
【現代漢語翻譯】 右邊伸展。 再者,于白蓮花月輪之上,吉祥天女白色身,右手施勝印,左手持白蓮花。其前、后、右、左各有四位相同的眷屬。所有眷屬都以鮮花、珍珠和各種珍寶裝飾。 絲綢的衣服,跏趺坐姿,身發白光。 再者,于蓮花月輪之上,吉祥天女白色身,右手持紅蓮花,左手持念珠,以珍寶裝飾,身著絲綢衣服,金剛跏趺坐。 再者,于蓮花月輪之上,吉祥天女白色身,彈奏琵琶,以珍寶裝飾,身著絲綢衣服,金剛跏趺坐。 再者,于蓮花月輪之上,吉祥天女白色身,右手持紅蓮花,左手持念珠,髮髻高聳,三眼,半月形頭飾,以珍寶裝飾,身著絲綢衣服,金剛跏趺坐。 第四尊主。 第四尊主為金剛手菩薩的通常儀軌。此尊略微傾斜,于蓮花月輪之上,忿怒相,黃色身,右手施勝印並持念珠,左手持飾有寶珠的手杖,全身裝飾,面帶微笑而又忿怒的表情,以珍寶裝飾,身著絲綢衣服,跏趺坐。 再者,于蓮花月輪之上,作明佛母紅色身,前兩手拉滿烏 উৎপল(藏文:ཨུཏྤལ།,梵文天城體:उत्पल,梵文羅馬擬音:utpala,漢語字面意思:青蓮花)弓箭,右下方的的手施救護印,左下方的的手持紅色的烏 উৎপল(藏文:ཨུཏྤལ།,梵文天城體:उत्पल,梵文羅馬擬音:utpala,漢語字面意思:青蓮花)。以珍寶裝飾,身著紅色絲綢衣服,身發紅光。于黑膚色人頭的頭上,自在天神和烏摩天女之上,左腿伸展,半跏趺坐。 再者,于白色法生宮殿之中,紅色蓮花日輪的座墊上,咕嚕咕咧佛母紅色身。前兩手持弓箭,右下方的手持紅色烏 उत्पल(藏文:ཨུཏྤལ།,梵文天城體:उत्पल,梵文羅馬擬音:utpala,漢語字面意思:青蓮花)鐵鉤,左下方的手持盛滿血的顱器。黃髮豎立,面帶微笑而又忿怒的表情,三眼,以骷髏頭為頭飾,濕人頭項鍊,骨飾, 虎皮裙,左腿伸展,半跏趺坐的舞姿。 再者,于紅色蓮花日月輪的座墊上,作明佛母紅色身,前兩手作吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字手印,中間兩手持鐵鉤和烏 उत्पল(藏文:ཨུཏྤལ།,梵文天城體:उत्पल,梵文羅馬擬音:utpala,漢語字面意思:青蓮花),左右手握拳,左手腕上放置右手腕,背靠背,兩個拇指相連,兩個食指伸展。下方兩手拉滿弓箭。以珍寶裝飾,身著紅色衣服,金剛跏趺坐。 再者,于紅色蓮花日輪的座墊上,作明佛母紅色身,根本手作吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字手印,右邊第二手和左邊第二手持鐵鉤和繩索,第三手兩手拉滿弓箭,第四手兩手施勝印並持烏 उत्पল(藏文:ཨུཏྤལ།,梵文天城體:उत्पल,梵文羅馬擬音:utpala,漢語字面意思:青蓮花)。以珍寶裝飾,身著紅色衣服,金剛跏趺坐。 再者,于其八個方位,有眷屬天女。四臂,黃色身。前兩手施勝印並持烏 उत्पল(藏文:ཨུཏྤལ།,梵文天城體:उत्पल,梵文羅馬擬音:utpala,漢語字面意思:青蓮花),下方兩手拉滿弓箭。以珍寶裝飾,身著絲綢衣服,金剛跏趺坐。於前方天女的前面,有羅浪瑪(尸林母)紅色身,右邊兩手作期克印。
【English Translation】 Left extended. Furthermore, on a white lotus moon cushion, Saraswati (吉祥天女) is white in color, with her right hand in the supreme generosity mudra and her left hand holding a white lotus. In front, behind, to the right, and to the left are four similar attendants. All are adorned with flowers, pearls, and various jewels. Silk garments, seated in a meditative posture, with white light emanating from the body. Furthermore, on a lotus moon cushion, Saraswati (吉祥天女) is white in color, with her right hand holding a red lotus and her left hand holding a rosary, adorned with jewels, wearing silk garments, in the vajra posture. Furthermore, on a lotus moon cushion, Saraswati (吉祥天女) is white in color, playing a lute, adorned with jewels, wearing silk garments, in the vajra posture. Furthermore, on a lotus moon cushion, Saraswati (吉祥天女) is white in color, with her right hand holding a red lotus and her left hand holding a rosary, hair piled high, three eyes, a crescent moon headdress, adorned with jewels, wearing silk garments, in the vajra posture. The Fourth Principal Deity. The Fourth Principal Deity is the usual practice of Vajrapani (金剛手菩薩). This deity is slightly inclined, on a lotus moon cushion, wrathful, yellow in color, with the right hand in the supreme generosity mudra and holding a rosary, and the left hand holding a staff adorned with jewels, fully adorned, with a smiling yet wrathful expression, adorned with jewels, wearing silk garments, in a meditative posture. Furthermore, on a lotus moon cushion, Kurukulla (作明佛母) is red in color, with the first two hands drawing an उत्पल (Tibetan: ཨུཏྤལ།, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus) bow and arrow, the lower right hand in the refuge-granting mudra, and the lower left hand holding a red उत्पल (Tibetan: ཨུཏྤལ།, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus). Adorned with jewels, wearing red silk garments, with red light emanating from the body. Seated with the left leg extended and half in the vajra posture on the head of a black-skinned person, above Shiva (自在天神) and Uma (烏摩天女). Furthermore, within a white Dharma-source palace, on a red lotus sun disc, Kurukulla (咕嚕咕咧佛母) is red in color. The first two hands hold a bow and arrow, the lower right hand holds a red उत्पल (Tibetan: ཨུཏྤལ།, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus) hook, and the lower left hand holds a skull cup filled with blood. Yellow hair stands on end, with a smiling yet wrathful expression, three eyes, a skull headdress, a fresh human head garland, bone ornaments, a tiger skin skirt, with the left leg extended and half in the vajra posture in a dancing pose. Furthermore, on a red lotus sun and moon cushion, Kurukulla (作明佛母) is red in color, with the first two hands making the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) mudra, the middle two hands holding a hook and an उत्पल (Tibetan: ཨུཏྤལ།, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus), the right and left hands clenched into fists, with the right wrist placed on the left wrist, back to back, the two thumbs joined, and the two index fingers extended. The lower two hands draw a bow and arrow. Adorned with jewels, wearing red garments, in the vajra posture. Furthermore, on a red lotus sun cushion, Kurukulla (作明佛母) is red in color, with the root hands making the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) mudra, the second right and left hands holding a hook and a lasso, the third two hands drawing a bow and arrow, and the fourth two hands in the supreme generosity mudra and holding an उत्पल (Tibetan: ཨུཏྤལ།, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus). Adorned with jewels, wearing red garments, in the vajra posture. Furthermore, in the eight directions around her are attendant goddesses. Four-armed, yellow in color. The first two hands are in the supreme generosity mudra and holding an उत्पल (Tibetan: ཨུཏྤལ།, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus), the lower two hands drawing a bow and arrow. Adorned with jewels, wearing silk garments, in the vajra posture. In front of the goddess in the front is a red-colored Ro Langma (尸林母), with the two right hands making the threatening mudra.
བ་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གཉིས་དྲིལ་བུ། ཞགས་པ། གཡས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གཡས་སུ་མི་ཐུབ་མ་ སེར་མོ། གཡས་གཉིས་དབྱུག་པ་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་འདྲ་རྒྱབ་ཀྱི་ལྷ་མོའི་སྟེང་དུ། རལ་གཅིག་མ་ནག་མོ། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་འདྲ། གཡོན་གྱི་ལྷ་མོའི་གཡོན་དུ་གནྡ་རི་སེར་མོ་གཡས་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕགས་ཀྱུ། 4-248 གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ། རྒྱན་ན་བཟའ་གཡོན་བརྐྱངས། ༈ ཡང་མཚོ་དཀྱིལ་པད་དམར་ཟླ་གདན་ལ་རིག་བྱེད་མ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ལ། གཡས་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། གཡོན་བུམ་པ་ རལ་ཐོད། རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་སྦྲུལ་རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ་འོད་དཀར། ༈ ཡང་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་པད་དཀར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། རིག་བྱེད་མ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་ གི་དང་པོ་གཉིས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། བར་པ་གཉིས་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་པད་དཀར། འོག་མ་གཉིས་ཕྲེང་བ་དང་སྤྱི་བླུགས། སྐྲ་ལི་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། མགོ་རློན་དོ་ཤལ། རྒྱན་ན་བཟའ་ དཀར་པོ། བྱ་ཁྱུང་གི་སྟེང་ན་རྡོར་སྐྱིལ་འོད་དཀར། ༈ ཡང་རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་པད་ཟླ་ལ། གཙུག་ཏོར་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དཀར་པོ། གཡས་སེར། གཡོན་སྔོ། སྤྱན་གསུམ། གཡས་དང་པོ་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར། གཉིས་པ་པད་དཀར་ལ་གནས་འོད་དཔག་མེད། གསུམ་པ་མདའ། བཞི་པ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། གཉིས་པ་གཞུ། གསུམ་པ་སྐྱབས་སྦྱིན། བཞི་པ་ བུམ་པ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་དེ་འདྲ་བ་གཅིག་ལ་གཡས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ། གཡས་རྔ་ཡབ། གཡོན་པད་དཀར། གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་སྔོན་པོ་གཡས་རྔ་ཡབ། གཡོན་ཨུཏྤལ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ། 4-249 གཉིས་ཀ་ཞི་ཉམས། རྒྱན་ན་བཟའ། མཉམ་བཞེངས་མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་དུ་ཁྲོ་བོ་བཞི་སྔོན་པོ། མདུན་མའི་གཡས་རལ་གྲི། གཡས་པའི་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། རྒྱབ་མའི་གཡས་དབྱུག་པ། གཡོན་མའི་གཡས་རྩེ་གསུམ། བཞི་ ཀ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། སྐྲ་ཁམ་གྱེན་བརྫེས། རིན་ཆེན་སྦྲུལ་རྒྱན། སྟག་ཤམ་གཡོན་བརྐྱངས། གཙོ་མའི་སྟེང་ལྷ་བུ་གཉིས་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཡང་པད་ཟླ་ལ་གདུགས་དཀར་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དཀར། གཡས་སྔོ་གཡོན་ དམར། སྤྱན་གསུམ། གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་བར་པ་མདའ་གཞུ། འོག་མ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ། སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། འཛུམ་ཁྲོ་རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་ པད་ཉི་རོ་གདན་ལ་ཙ་ཙི་ཀ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི། འཁོར་ལོ། གཡོན་གསུམ་ན་ཐོད་པ་ནོར་བུ་པདྨ། ཁྲོ་མོ། རུས་རྒྱན་དང་མི་མགོའི་ཕྲེང་བས་ དབུ་རྒྱན་སྟག་ཤམ། སྐྲ་སེར་གྱེན་བརྫེས། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ།
【現代漢語翻譯】 套索,左側兩位女神手持鈴鐺,套索。右側女神的右邊是不可勝女(藏文:མི་ཐུབ་མ་,字面意思:不可勝者),黃色。右側兩位手持鉞刀和套索,姿勢與左側相同。後方女神上方是獨發母(藏文:རལ་གཅིག་མ་),黑色。右側兩位手持金剛杵和套索,姿勢與左側相同。左側女神的左邊是旃陀利(藏文:གནྡ་རི་),黃色,右側兩位手持卡杖嘎和套索。 所有主尊和眷屬都具有三隻眼睛,佩戴飾品和衣物,左腿伸展。 此外,在海中央的紅色蓮花和月亮坐墊上,有明妃(藏文:རིག་བྱེད་མ་,字面意思:知識之母)白色,一面三眼。右手拿著白色鮮花花環,左手拿著寶瓶,頭髮豎立,頭骨,珍寶,鮮花,蛇作為飾品,身穿衣物,金剛跏趺坐,發出白色光芒。 此外,在白色法源(藏文:ཆོས་འབྱུང་)上,在白色蓮花和日月坐墊上,有明妃白色,一面三眼,六隻手。 最開始的兩隻手結吽字印(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!),中間兩隻手施無畏印和拿著白蓮花,下面兩隻手拿著念珠和甘露瓶。頭髮向上豎立,頭骨作為頭飾,濕人頭項鍊,佩戴白色飾品和衣物,坐在大鵬金翅鳥(藏文:བྱ་ཁྱུང་)之上,金剛跏趺坐,發出白色光芒。 此外,在尊勝佛塔(藏文:རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་)中,在蓮花和月亮坐墊上,頂髻佛身(藏文:གཙུག་ཏོར་སྐུ་)身色和麵容是白色,右邊是黃色,左邊是藍色,三隻眼睛。第一個右手拿著各種金剛杵放在心口,第二個右手拿著位於蓮花上的無量光佛(藏文:འོད་དཔག་མེད།),第三個右手拿著箭,第四個右手施勝施印。第一個左手拿著帶有忿怒手印的套索,第二個左手拿著弓,第三個左手施無畏印,第四個左手拿著寶瓶,佩戴飾品和衣物,金剛跏趺坐。 此外,在另一個相同形象中,右邊是白色觀世音菩薩(藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས་),右手拿著拂塵,左手拿著白蓮花。左邊是藍色金剛手菩薩(藏文:ཕྱག་རྡོར་),右手拿著拂塵,左手拿著位於烏巴拉花上的金剛杵。 兩者都呈現寂靜的姿態,佩戴飾品和衣物,並排站立。前後左右有四位藍色忿怒尊,前方忿怒尊的右手拿著寶劍,右邊忿怒尊的右手拿著套索,後方忿怒尊的右手拿著杖,左邊忿怒尊的右手拿著三叉戟。四位忿怒尊的左手都結忿怒印,頭髮棕黃色向上豎立,佩戴珍寶和蛇作為飾品,穿著虎皮裙,左腿伸展。主尊上方有兩位天子拿著寶瓶。此外,在蓮花和月亮坐墊上,白傘蓋佛母(藏文:གདུགས་དཀར་)身色和麵容是白色,右邊是藍色,左邊是紅色,三隻眼睛。最開始的左右兩隻手拿著法輪和白色金剛杵,中間兩隻手拿著弓箭,下面兩隻手拿著套索和帶有忿怒印的套索,呈現微笑和忿怒的表情,佩戴飾品和衣物,金剛跏趺坐。 此外,在蓮花和太陽屍體坐墊上,紅色的札枳天母(藏文:ཙ་ཙི་ཀ་)一面三眼,右邊的三隻手拿著金剛杵、寶劍和法輪,左邊的三隻手拿著頭骨碗、摩尼寶和蓮花,呈現忿怒相,用骨飾和人頭念珠作為頭飾,穿著虎皮裙,頭髮黃色向上豎立,以半跏趺坐的舞姿站立。 此外,在綠色蓮花和月亮坐墊上。
【English Translation】 Hook, the two goddesses on the left hold bells and a lasso. To the right of the goddess on the right is Ajita (Tibetan: མི་ཐུབ་མ་, literally: Invincible One), yellow. The two on the right hold a chopper and a lasso, the same as the left. Above the goddess in the back is Ekajati (Tibetan: རལ་གཅིག་མ་), black. The two on the right hold a vajra and a lasso, the same as the left. To the left of the goddess on the left is Candali (Tibetan: གནྡ་རི་), yellow, the two on the right hold a khatvanga and a lasso. All the main deities and retinues have three eyes, wear ornaments and garments, and extend their left legs. Furthermore, on a red lotus and moon cushion in the middle of the ocean, there is a Vidyarajni (Tibetan: རིག་བྱེད་མ་, literally: Knowledge Queen) white, with one face and three eyes. The right hand holds a garland of white flowers, the left hand holds a vase, the hair is upright, skull, jewels, flowers, and snakes are used as ornaments, wearing garments, sitting in vajra posture, emitting white light. Furthermore, on a white Dharmodaya (Tibetan: ཆོས་འབྱུང་), on a white lotus and sun and moon cushion, there is a Vidyarajni white, with one face and three eyes, and six hands. The first two hands form the Hum mudra (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum!), the middle two hands give the fearlessness mudra and hold a white lotus, and the bottom two hands hold a rosary and an ambrosia vase. The hair is upright, skulls are used as headdress, a necklace of wet human heads, wearing white ornaments and garments, sitting on a Garuda (Tibetan: བྱ་ཁྱུང་), sitting in vajra posture, emitting white light. Furthermore, in the Namgyal Stupa (Tibetan: རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་), on a lotus and moon cushion, Ushnishavijaya (Tibetan: གཙུག་ཏོར་སྐུ་) body color and face are white, the right side is yellow, the left side is blue, with three eyes. The first right hand holds various vajras at the heart, the second right hand holds Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད།) on a lotus, the third right hand holds an arrow, and the fourth right hand gives the bestowing mudra. The first left hand holds a lasso with a wrathful mudra, the second left hand holds a bow, the third left hand gives the fearlessness mudra, and the fourth left hand holds a vase, wearing ornaments and garments, sitting in vajra posture. Furthermore, in another identical image, on the right is White Avalokiteshvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་), the right hand holds a fan, and the left hand holds a white lotus. On the left is Blue Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་རྡོར་), the right hand holds a fan, and the left hand holds a vajra on an utpala flower. Both present a peaceful posture, wear ornaments and garments, and stand side by side. In front, behind, left, and right are four blue wrathful deities, the right hand of the front wrathful deity holds a sword, the right hand of the right wrathful deity holds a lasso, the right hand of the back wrathful deity holds a staff, and the right hand of the left wrathful deity holds a trident. The left hands of the four wrathful deities all form the wrathful mudra, the hair is brownish-yellow and upright, wearing jewels and snakes as ornaments, wearing a tiger skin skirt, and extending the left leg. Above the main deity are two celestial sons holding vases. Furthermore, on a lotus and moon cushion, White Umbrella Goddess (Tibetan: གདུགས་དཀར་) body color and face are white, the right side is blue, the left side is red, with three eyes. The first two hands on the right and left hold a dharma wheel and a white vajra, the middle two hands hold a bow and arrow, and the bottom two hands hold a lasso and a lasso with a wrathful mudra, presenting a smiling and wrathful expression, wearing ornaments and garments, sitting in vajra posture. Furthermore, on a lotus and sun corpse cushion, the red Tsatsika (Tibetan: ཙ་ཙི་ཀ་) has one face and three eyes, the three hands on the right hold a vajra, a sword, and a dharma wheel, the three hands on the left hold a skull bowl, a mani jewel, and a lotus, presenting a wrathful appearance, using bone ornaments and a garland of human heads as headdress, wearing a tiger skin skirt, the hair is yellow and upright, standing in a dancing posture with half vajra posture. Furthermore, on a green lotus and moon cushion.
སོར་འབྲང་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་སེར། གཡས་དཀར། གཡོན་དམར། རྒྱབ་སྔོ། ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ། གཡས་བཞི་ ན་རལ་གྲི། འཁོར་ལོ་རྩེ་གསུམ་མདའ། གཡོན་བཞི་ན་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ། དགྲ་སཏྭ། ཞགས་པ་གཞུ། རྒྱན་ན་བཟའ་གཡོན་བརྐྱངས་རོལ་སྟབས་འོད་དམར། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ལྗང་། 4-250 གཡས་ནག གཡོན་དཀར། ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ། གཡས་གསུམ་ན་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ། མདའ། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གསུམ་ན། རིན་པོ་ཆེའི་རྔ་ཡབ། གཞུ། བུམ་པ། རྒྱན་ན་བཟའ། ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ་སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག སྤྱན་གསུམ། གཡས་གསུམ་ན་རལ་གྲི། མདའ། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གསུམ་ན་གཞུ། ཞགས་པ། དགྲ་སཏྭ། རྒྱན་ན་བཟའ། ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ། རོལ་སྟབས། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ། གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་མཐིང་ནག་ཁྲོ་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་ན་དགྲ་སཏྭ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ། རྒྱན་ན་བཟའ་རོལ་སྟབས། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ། བསིལ་ཚལ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག སྤྱན་གསུམ། གཡས་ན་ཕྲེང་བ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་ན་ལྕགས་ཀྱུ། པུ་ཏི་ཐུགས་ཀ ཉི་ རྒྱབ་སོགས་འདྲ། ༈ ཡང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི། པད་ལྗང་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ལ་སོར་འབྲང་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དཀར། གཡས་ནག གཡོན་དམར། རྒྱབ་སེར། ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ། གཡས་བཞི་ན། འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ། མདའ། རལ་གྲི། གཡོན་བཞི་ན། རྡོ་རྗེ། ཞགས་པ། རྩེ་གསུམ། གཞུ། དགྲ་སཏྭ། རལ་ཐོད་ཀྱིས་རྩེར་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆུང་ངུ་། མེ་ཏོག་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ན་བཟའ་ཉི་རྒྱབ་གཡས་བརྐྱངས། 4-251 ཕྱེད་སྐྱིལ། མདུན་དུ་པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ། སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ནག གཡས་དཀར། གཡོན་ལྗང་། རྒྱབ་སེར་ཁྲོ་མོ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། གཡས་བཞི་ན་མཆོག་སྦྱིན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ། ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་རལ་གྲི། གཡོན་བཞི་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། དགྲ་སཏྭ་གཞུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ། སྐྲ་ཁམ་གྱེན་བརྫེས། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། རྒྱན་ན་བཟའ་རོལ་སྟབས། གཡས་ སུ་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་སེར། གཡས་ནག གཡོན་དམར། ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ། གཡས་བཞི་ན། མཆོག་སྦྱིན་བུམ་པ། འཁོར་ལོ། རལ་གྲི། གཡོན་བཞི་ན། མཉམ་བཞག་ལྷུང་ བཟེད་ཀྱི་སྟེང་ན་དགེ་སློང་། རྨ་བྱའི་སྒྲོ། བུམ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་མཚན། རྒྱན་ན་བཟའ། ཉི་རྒྱབ། སེམས་སྐྱིལ། རྒྱབ་ཏུ་པད་ལྗང་གདན་ལ་གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དཀར། གཡས་ ནག གཡོན་དམར། ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ། གཡས་གཡོན་དང་པོ་ག
【現代漢語翻譯】 索朗炯(藏語:སོར་འབྲང་,含義未知)身色和根本面色為黃色,右邊白色,左邊紅色,後面藍色,寂靜的三眼。右邊四手拿著劍、三尖輪、箭。左邊四手拿著金剛索、敵人印(藏語:དགྲ་སཏྭ,含義為降伏敵人)、索套、弓。以飾品和衣服莊嚴自身,左腿伸展,呈遊戲姿態,身發紅色光芒。 又,在綠色蓮花月輪之上,大孔雀明王(藏語:རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་)身色和根本面色為綠色,右邊黑色,左邊白色,寂靜的三眼。右邊三手拿著孔雀尾羽、箭、勝施印。左邊三手拿著珍寶拂塵、弓、寶瓶。以飾品和衣服莊嚴自身,有月亮背光,半跏趺坐。 又,在綠色蓮花月輪之上,大摧破金剛母(藏語:སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་)白色,一面三眼。右邊三手拿著劍、箭、勝施印。左邊三手拿著弓、索套、敵人印。以飾品和衣服莊嚴自身,有月亮背光,呈遊戲姿態。 又,在綠色蓮花日輪之上,秘密真言隨行母(藏語:གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་)深藍色,忿怒相,一面三眼。右邊二手拿著金剛杵、勝施印。左邊二手拿著帶有威嚇印的索套和敵人印。 有太陽背光,以飾品和衣服莊嚴自身,呈遊戲姿態。 又,在綠色蓮花日輪之上,尸林母(藏語:བསིལ་ཚལ་)紅色,一面三眼。右手拿著念珠,作勝施印。左邊二手拿著鐵鉤、經書置於心間,太陽背光等同前。 又,在須彌山頂端,各種金剛的綠色蓮花八瓣蓮花中央的月輪上,索朗炯(藏語:སོར་འབྲང་,含義未知)身色和根本面色為白色,右邊黑色,左邊紅色,後面黃色,寂靜的三眼。 右邊四手拿著輪、金剛杵、箭、劍。左邊四手拿著金剛杵、索套、三尖輪、弓、敵人印。骷髏頂端有小小的菩提佛塔,以鮮花和珍寶飾品莊嚴自身,有太陽背光,右腿伸展,半跏趺坐。 前方綠色蓮花日輪之上,大摧破金剛母(藏語:སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་)身色和根本面色為黑色,右邊白色,左邊綠色,後面黃色,忿怒相,三眼咬牙切齒。右邊四手拿著帶有勝施印的金剛杵、鐵鉤、箭、劍。左邊四手拿著帶有威嚇印的索套、敵人印、弓,以及安住在蓮花上的能賜予財富的自在天(藏語:ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ)。頭髮豎立,以骷髏為頭飾,以飾品和衣服莊嚴自身,呈遊戲姿態。 右邊各種蓮花月輪之上,大孔雀明王(藏語:རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་)身色和根本面色為黃色,右邊黑色,左邊紅色,寂靜的三眼。右邊四手拿著勝施印、寶瓶、輪、劍。左邊四手拿著置於缽上的比丘、孔雀羽毛、寶瓶上的各種金剛、勝幢。以飾品和衣服莊嚴自身,有太陽背光,跏趺坐。 後方蓮花座上,秘密真言隨行母(藏語:གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་)身色和根本面色為白色,右邊黑色,左邊紅色,寂靜的三眼。首先左右手...
【English Translation】 Sorang Jung (Tibetan: སོར་འབྲང་, meaning unknown), body color and root face color are yellow, right side white, left side red, back blue, with three peaceful eyes. The four right hands hold a sword, a three-pointed wheel, and an arrow. The four left hands hold a vajra lasso, an enemy seal (Tibetan: དགྲ་སཏྭ, meaning subduing enemies), a lasso, and a bow. Adorned with ornaments and clothes, the left leg is extended, in a playful posture, emitting red light. Also, on a green lotus moon disc, the Great Peacock King (Tibetan: རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་), body color and root face color are green, right side black, left side white, with three peaceful eyes. The three right hands hold peacock tail feathers, an arrow, and the supreme giving mudra. The three left hands hold a precious yak tail whisk, a bow, and a vase. Adorned with ornaments and clothes, with a moon backdrop, in a half-lotus posture. Also, on a green lotus moon disc, the Great Destroyer Vajra Mother (Tibetan: སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་) is white, with one face and three eyes. The three right hands hold a sword, an arrow, and the supreme giving mudra. The three left hands hold a bow, a lasso, and an enemy seal. Adorned with ornaments and clothes, with a moon backdrop, in a playful posture. Also, on a green lotus sun disc, the Secret Mantra Following Mother (Tibetan: གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་) is dark blue, wrathful, with one face and three eyes. The two right hands hold a vajra and the supreme giving mudra. The two left hands hold a lasso with a threatening gesture and an enemy seal. With a sun backdrop, adorned with ornaments and clothes, in a playful posture. Also, on a green lotus sun disc, the Cemetery Mother (Tibetan: བསིལ་ཚལ་) is red, with one face and three eyes. The right hand holds a rosary, in the supreme giving mudra. The two left hands hold an iron hook and a book at the heart, with a sun backdrop, etc., as before. Also, on the summit of Mount Meru, on the moon disc at the center of a green lotus with eight petals of various vajras, Sorang Jung (Tibetan: སོར་འབྲང་, meaning unknown), body color and root face color are white, right side black, left side red, back yellow, with three peaceful eyes. The four right hands hold a wheel, a vajra, an arrow, and a sword. The four left hands hold a vajra, a lasso, a three-pointed wheel, a bow, and an enemy seal. On the top of the skull is a small stupa of enlightenment, adorned with flowers and precious ornaments, with a sun backdrop, the right leg extended, in a half-lotus posture. In front, on a green lotus sun disc, the Great Destroyer Vajra Mother (Tibetan: སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་), body color and root face color are black, right side white, left side green, back yellow, wrathful, with three eyes and bared fangs. The four right hands hold a vajra with the supreme giving mudra, an iron hook, an arrow, and a sword. The four left hands hold a lasso with a threatening gesture, an enemy seal, a bow, and the Wealth Bestowing Lord (Tibetan: ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ) residing on a lotus. The hair is upright, adorned with a skull crown, adorned with ornaments and clothes, in a playful posture. On various lotus moon discs on the right, the Great Peacock King (Tibetan: རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་), body color and root face color are yellow, right side black, left side red, with three peaceful eyes. The four right hands hold the supreme giving mudra, a vase, a wheel, and a sword. The four left hands hold a monk placed on a balanced alms bowl, peacock feathers, various vajras on the vase, and a victory banner. Adorned with ornaments and clothes, with a sun backdrop, in a lotus posture. Behind, on a lotus seat, the Secret Mantra Following Mother (Tibetan: གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་), body color and root face color are white, right side black, left side red, with three peaceful eyes. The first right and left hands...
ཉིས་ཆོས་འཆད། གཉིས་པ་གཉིས་མཉམ་བཞག གཡས་གསུམ་པ་མཆོག་སྦྱིན། བཞི་པ་སྐྱབས་སྦྱིན། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ། དྲུག་པ་མདའ། གཡོན་གསུམ་པ་ན་སྡིགས་ མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། བཞི་པ་གཞུ། ལྔ་པ་ནོར་བུ། དྲུག་པ་པདྨ། རྒྱན་ན་བཟའ། ཉི་རྒྱབ་གཡོན་བརྐྱང་། གཡོན་དུ་པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ། བསིལ་ཚལ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ལྗང་། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། 4-252 ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ། གཡས་དང་པོ་སྐྱབས་སྦྱིན། གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ། གསུམ་པ་མདའ། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། གཉིས་པ་གཞུ། གསུམ་པ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱན་ན་བཟའ་ཉི་རྒྱབ་གཡས་བརྐྱངས། ༈ པད་ཉི་ལ་ཕྱིར་བཟློག་མ་ནག་མོ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། གཡས་གསུམ་ན་རལ་གྲི། ལྕགས་ཀྱུ། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གསུམ་པད་དམར། རྩེ་གསུམ། ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་རྒྱན་ ན་བཟའ་གཡོན་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ནག གཡས་དམར། གཡོན་ལྗང་། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ། གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ། གཡོན་གཉིས་ན་ཁ་ ཊྭཱཾ་དང་འཁོར་ལོ། སྐྲ་སེར་གྱེན་བརྫེས། ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བ་དབུ་རྒྱན་སྟོད་གཡོགས་སེར་པོ། སྟག་ཤམ་གཡོན་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ཟླ་ཉི་མ་ལ་གཡུལ་སྒྲོལ་ལྷ་མོ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་སེར། གཡས་དཀར། གཡོན་དཀར་སྟེང་ཞལ་དུད་ཁ། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ། གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི། འཁོར་ལོ། གཡོན་གཉིས་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གཏུན་ཤིང་དཀར་པོ། རལ་ལི་གྱེན་བརྫེས། ཐོད་ སྐམ་དབུ་རྒྱན། དར་སྔོན་ན་བཟའ། གཡོན་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ་ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་དཀར་པོ། ལག་གཉིས་རྐང་གཉིས་རྒྱན་གོས་མགོ་གཡས་བསྟན་འགྱེལ་བའི་སྟེང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་སེར་མོ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། 4-253 མཆེ་གཙིགས་གཡས་ཐལ་མོ་བརྐྱངས་སྟེ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། རྒྱན་ན་བཟའ་གཡོན་བརྐྱངས། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་གཅིག་གཉིས་གདུགས་བཟུང་ནས་སྐོར་བ་བྱེད་པ། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་གནྡྷ་རི་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ནག གཡས་དཀར། གཡོན་དམར། རྒྱབ་ལྗང་། སྟེང་ཞལ་སེར་པོ་དང་སྔོན་པོ་བརྩེགས་པ། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། གཡས་དྲུག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ བུ། རལ་གྲི། རྩེ་གསུམ། མདའ། འཁོར་ལོ། གཡོན་དྲུག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག ལྕགས་ཀྱུ། གཞུ། དགྲ་སཏྭ། ཞགས་པ། ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ། རྒྱན་ན་བཟའ་གཡོན་བརྐྱངས། ཡང་པད་ཟླ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་སྐུ་དང་ རྩ་ཞལ་ལྗང་། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག མདའ། གཡོན་གསུམ་ན་སྡིགས་མཛུབ། ཞགས་པ། གཞུ། རྒྱན་ན་བཟའ་གཡོན་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་དཀྱིལ་ ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕག
【現代漢語翻譯】 二者之法闡釋:第二,二者等性安住。右側三者:第三,勝施印(Varada-mudra,梵文:वरद-मुद्रा,Varada-mudrā,佈施願望之印);第四,救護施印(Abhaya-mudra,梵文:अभय-मुद्रा,Abhaya-mudrā,無畏印);第五,金剛杵(Vajra,梵文:वज्र,Vajra,金剛);第六,箭。左側三者:第三,具期克印(Tarjani-mudra,梵文:तर्जनी-मुद्रा,Tarjanī-mudrā,威脅印)之索;第四,弓;第五,寶珠(Ratna,梵文: रत्न,Ratna,珍寶);第六,蓮花(Padma,梵文: पद्म,Padma,蓮花)。裝飾為天衣。日墊,左腿伸展。於左側綠色蓮花月墊之上。身色及脈輪面容皆為綠色。右側白色,左側紅色。 寂靜之三眼。右側第一為救護施印,第二為金剛杵,第三為箭。左側第一為具期克印之索,第二為弓,第三為勝幢(Dhvaja,梵文: ध्वज,Dhvaja,旗幟)。裝飾為天衣,日墊,右腿伸展。 于蓮花日墊之上,為黑忿怒母(Krodheshvari,梵文: क्रोधेश्वरी,Krodheśvarī,忿怒自在母)。一面三眼,齜牙咧嘴。右側三者為寶劍(Khadga,梵文:खड्ग,Khaḍga,劍),鐵鉤(Ankusha,梵文:अंकुश,Aṅkuśa,鉤),勝施印。左側三者為紅蓮花,三尖矛(Trishula,梵文:त्रिशूल,Triśūla,三叉戟)。心間為具期克印之索。裝飾為天衣,左腿伸展。複次,于蓮花日墊之上,為勝幢頂飾之臂釧。身色及脈輪面容為黑色。右側紅色,左側綠色。齜牙咧嘴,三眼。右側二者為寶劍與索,左側二者為喀章嘎(Khatvanga,梵文:खट्वाङ्ग,Khaṭvāṅga,天杖)與輪(Chakra,梵文:चक्र,Cakra,輪)。黃髮上豎。頂飾人頭念珠,上身著黃色披肩。虎皮裙,左腿伸展。複次,于蓮花月亮太陽墊之上,為戰勝女神(Yudhajit,梵文:युधजित्,Yudhajit,戰鬥勝利者),身色及脈輪面容為黃色。右側白色,左側白色之上為煙色面容。齜牙咧嘴,三眼。右側二者為寶劍,輪。左側二者為具期克印之索,以金剛杵標示的白色短棒。髮髻上豎。頂飾人頭。藍色絲綢天衣。左腿伸展。複次,于蓮花日墊之上,為象鼻財神(Ganapati,梵文:गणपति,Gaṇapati,群體之主),白色象鼻。雙手雙足。裝飾為衣飾。頭朝右側,于傾倒之他不能勝母(Aparajita,梵文:अपराजिता,Aparājitā,不可征服者)之上,黃色。一面三眼。 齜牙咧嘴,右手伸展揚起,左手於心間持具期克印之索。裝飾為天衣,左腿伸展。梵天等諸神一手持傘,繞其周圍。複次,于綠色蓮花日墊之上,為金剛甘達日(Vajragandhari,梵文:वज्रगन्धारी,Vajragandhārī,金剛香女),身色及脈輪面容為黑色。右側白色,左側紅色。背部綠色。上方疊加黃色與藍色面容。三眼,齜牙咧嘴。右側六者為金剛杵鈴(Vajra-ghanta,梵文:वज्र-घण्टा,Vajra-ghaṇṭā,金剛鈴),寶劍,三尖矛,箭,輪。左側六者為喀章嘎,鐵鉤,弓,敵薩埵(Dvesa-sattva,梵文:द्वेष-सत्त्व,Dveṣa-sattva,嗔恚薩埵),索。心間為期克印。裝飾為天衣,左腿伸展。複次,于蓮花月墊之上,為金剛鎖(Vajrashrinkhala,梵文:वज्रशृङ्खला,Vajraśṛṅkhalā,金剛鎖鏈),身色及脈輪面容為綠色。右側白色,左側紅色。三眼,齜牙咧嘴。右側三者為金剛杵,金剛鎖,箭。左側三者為期克印,索,弓。裝飾為天衣,左腿伸展。複次,于綠色蓮花日輪之中,為金剛……
【English Translation】 Explanation of the Two Dharmas: Second, the equality of the two is maintained. The three on the right: Third, the supreme giving mudra (Varada-mudra); fourth, the refuge-giving mudra (Abhaya-mudra); fifth, the vajra; sixth, the arrow. The three on the left: Third, the noose with the threatening finger mudra (Tarjani-mudra); fourth, the bow; fifth, the jewel (Ratna); sixth, the lotus (Padma). Adorned with celestial garments. Sun disc, left leg extended. On a green lotus moon seat to the left. The body color and facial expressions of the channels are green. The right side is white, the left side is red. Three peaceful eyes. The first on the right is the refuge-giving mudra, the second is the vajra, and the third is the arrow. The first on the left is the noose with the threatening finger mudra, the second is the bow, and the third is the victory banner (Dhvaja). Adorned with celestial garments, sun disc, right leg extended. On a lotus sun disc, is the Black Wrathful Mother (Krodheshvari). One face, three eyes, bared fangs. The three on the right are the sword (Khadga), the iron hook (Ankusha), and the supreme giving mudra. The three on the left are the red lotus, the trident (Trishula). At the heart is the noose with the threatening finger mudra. Adorned with celestial garments, left leg extended. Furthermore, on a lotus sun disc, is the arm ornament of the victory banner tip. The body color and facial expressions of the channels are black. The right side is red, the left side is green. Bared fangs, three eyes. The two on the right are the sword and the noose, the two on the left are the khatvanga and the wheel (Chakra). Yellow hair stands on end. The garland of dry skulls is the head ornament, the upper body is covered with a yellow shawl. Tiger skin skirt, left leg extended. Furthermore, on a lotus moon sun disc, is the War-Winning Goddess (Yudhajit), the body color and facial expressions of the channels are yellow. The right side is white, the left side is white with a smoky face on top. Bared fangs, three eyes. The two on the right are the sword and the wheel. The two on the left are the noose with the threatening finger mudra, and the white club marked with a vajra. The hair is tied up. The skull is the head ornament. Blue silk celestial garments. Left leg extended. Furthermore, on a lotus sun disc, is the white elephant-nosed Lord of Hosts (Ganapati). Two hands, two feet, adorned with garments. The head faces right, on top of the fallen Other-Unconquerable Mother (Aparajita), yellow. One face, three eyes. Bared fangs, the right palm extended and raised, the left hand holds the noose with the threatening finger mudra at the heart. Adorned with celestial garments, left leg extended. Brahma and other gods hold umbrellas and circumambulate. Furthermore, on a green lotus sun disc, is Vajragandhari, the body color and facial expressions of the channels are black. The right side is white, the left side is red. The back is green. The yellow and blue faces are stacked on top. Three eyes, bared fangs. The six on the right are the vajra bell (Vajra-ghanta), the sword, the trident, the arrow, the wheel. The six on the left are the khatvanga, the iron hook, the bow, the enemy sattva (Dvesa-sattva), the noose. At the heart is the threatening finger mudra. Adorned with celestial garments, left leg extended. Furthermore, on a lotus moon disc, is Vajrashrinkhala, the body color and facial expressions of the channels are green. The right side is white, the left side is red. Three eyes, bared fangs. The three on the right are the vajra, the vajra chain (Vajrashrinkhala), the arrow. The three on the left are the threatening finger mudra, the noose, the bow. Adorned with celestial garments, left leg extended. Furthermore, in the center of the green lotus sun disc, is Vajra...
ས་སྒྲོག་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ལྗང་གུ་ཅུང་ཟད་བཞད་པ། གཡས་སེར་སྐྱ། གཡོན་དམར་ཞིང་། གཉིས་ཀ་ཁྲོ་གཉེར། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ། གཡས་བཞི་ན་སྐྱབས་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག མདའ། གཡོན་བཞི་ན། ཐོད་ཁྲག སྡིགས་མཛུབ། ཞགས་པ། གཞུ། སྐྲ་སེར་གྱེན་བརྫེས། རྒྱན་ཞུམ་བུའི་པགས་པའི་སྟོད་གཡོག་རོལ་སྟབས། ཡང་པད་ཟླ་ལ་ནོར་རྒྱུན་མ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་སྐུ་མདོག་སེར། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། 4-254 རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ཡང་པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ། ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་བུམ་པ་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མས་ཁ་བརྒྱན་པ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། ༈ ཡང་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ ལ་ཛཾ་ནག་གཅེར་བུ་རྣ་བ་མ་ཕུག་པ་སྐྲ་ཁམ་གྱེན་བརྫེས། མཆེ་གཙིགས། སྤྱན་གཉིས། ཟླུམ་རྒྱས། སྦྲུལ་རྒྱན། གཡས་ཐོད་ཁྲག གཡོན་ནེའུ་ལེ། གཡས་བརྐྱངས་ནོར་བདག་རྒྱན་གོས་ན་བཟའ་ལྷ་ལུས་སེར་པོ་ མནན་པ། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ་ཛཾ་སེར་དཀྱུས་འགྲེ། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་སྐུ་དང་ཞལ་གསུམ་སེར། སྤྱན་གསུམ་འཛུམ་ཁྲོ། གཡས་གསུམ་ན་ཤིང་ཐོག་དམར་པོ། ལྕགས་ཀྱུ། མདའ། གཡོན་གསུམ་ གྱི་དང་པོས། གཡོན་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་པས་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་ནེའུ་ལེ། གསུམ་པས་གཞུ། རྒྱན་ན་བཟའ་གཡས་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ། ཛཾ་སེར་དཀྱུས་འགྲེ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་འཁོར་དེ་འདྲ་བ་བརྒྱད། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡོན་དུ་ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ་རེ་རེ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་དང་བཅས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ པ་རྒྱན་ན་བཟའ་བཞུགས་སྟབས་གང་བདེ། ༄། །རྟེན་གཙོ་ལྔ་པ། ༈ ཡང་རྟེན་གཙོ་ལྔ་པར་སྒྲོལ་ལྗང་དཀྱུས་འགྲེ། ཟླ་བ་དཀར་དམར་གྱི་སྟེང་པད་མ་ལ། ནོར་རྒྱུན་མ་གཙོ་འཁོར་བརྒྱད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན། 4-255 གཡོན་འབྲས་སྙེ། རྒྱན་ན་བཟའ་རྡོར་སྐྱིལ། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གདན་དེ་འདྲ་བ་ལ་ཛཾ་སེར་དཀྱུས་འགྲེ། ནོར་རྒྱུན་ཛཾ་སེར་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་མ་གོང་འདྲ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ ཤར་དུ་གང་བཟང་དམར། ལྷོར་རྣམ་སྲས་སེར། ནུབ་ཏུ་ནོར་སྦྱིན་དམར། བྱང་དུ་བུམ་བཟང་སེར། ཤར་ལྷོར་འཇམ་འཁྱིལ་དམར། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རོལ་ཕྲེང་སྔོ། ནུབ་བྱང་དུ་སྤྱོད་དབང་སེར། བྱང་ཤར་དུ་སྒོ་ དབང་སེར། ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ན་བཟའ་གཙོ་འདྲ། གང་འདི་གཉིས་དང་རྒྱབ་མ་གཉིས་གྲལ་འགྲིགས་བཟང་གི་མདུན་དུ་ནོར་སྦྱིན་དང་། ནོར་ཆེན། རྣམ་སྲས་ཀྱི་གཡས་སུ་པདྨ་དང་པད་ཆེན། ནོར་སྦྱིན་གྱི་རྒྱབ་ ཏུ་ཀི་ལི་དང་ཀི་ཆེན། ནོར་བཟང་གི་གཡོན་དུ་གང་བ་དང་གང་བཟང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཅེར་བུ་མདོག་སེར་དབང་པོ་འཕྱང་བ། བི་ཛ་པུ་ར་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། བཞ
【現代漢語翻譯】 身色如地的持明者,面容略帶微笑,身色翠綠。右側黃色,左側紅色,皆顯忿怒之色,齜牙咧嘴,三眼圓睜。右四手結施無畏印,持金剛杵,金剛鎖鏈,弓箭。左四手持顱碗,結期克印,持套索,弓。黃色頭髮向上豎立。以人皮圍裙為飾,姿態優雅。于蓮花月輪之上,財續佛母(Norgyunma)主眷五尊,身色黃色。右手施勝印,左手持摩尼寶珠串。 飾以天衣,跏趺坐。又于綠色蓮花月輪之上,財續佛母身色黃色,右手施勝印,左手持飾有穀穗的寶瓶。飾以天衣,跏趺坐。再者,于各色蓮花日輪之上,黑色全裸的藏巴拉(Dzambhala),未穿耳洞,紅棕色頭髮向上豎立,齜牙咧嘴,雙眼圓睜,體態豐滿,以蛇為飾。右手持顱碗,左手持吐寶鼠。右腿伸展,財神裝束,身著天衣,身色黃色,踩踏于(人身上)。 又于蓮花日輪之上,黃色藏巴拉,雙腿伸展。又于蓮花日輪之上,藏巴拉,身色及面容皆為黃色,三眼,半笑半怒。右三手持紅色水果,鐵鉤,弓箭。左三手中,第一隻手擁抱位於左側的佛母,第二隻手持帶有套索的吐寶鼠,第三隻手持弓。飾以天衣,右腿伸展。又于綠色蓮花月輪之上,黃色藏巴拉,雙腿伸展。 其周圍八個方位,各有相同的眷屬八尊。所有主眷的左側,皆有一尊黃色財續佛母,右手施勝印,左手持穀穗,擁抱本尊,飾以天衣,姿態隨意。 五尊主尊: 又,五尊主尊為度母(Tara),雙腿伸展。于紅白月輪之上的蓮花上,財續佛母主眷八尊,身色黃色。右手施勝印,左手持穀穗。 飾以天衣,跏趺坐。其右側的蓮座上,黃色藏巴拉,財續佛母纏繞于藏巴拉身上,姿態與前相同,與其交合。八個方位上,東方為燃燈佛母(Gyangzhangma)紅色,南方為毗沙門天王(Namse)黃色,西方為布祿金剛(Norjin)紅色,北方為善賢瓶(Bumzang)黃色,東南方為妙音天女(Jamkhyil)紅色,西南方為羅浪珠(Roltreng)藍色,西北方為施權(Chodwang)黃色,東北方為門權(Godwang)黃色。手持法器,裝飾及天衣與主尊相同。這兩尊以及背後的兩尊排列整齊,前方為布祿金剛和諾欽(Norchen),毗沙門天王的右側為蓮花和蓮花欽(Pema和Pemachen),布祿金剛的背後為基利(Kili)和基欽(Kichen),諾桑(Norsang)的左側為甘巴(Gangwa)和甘桑(Gangsang)。所有皆為裸身,身色黃色,陽具外露,手持畢札布拉(Bijapura)和吐寶鼠。
【English Translation】 The vidyadhara whose body is like the earth, with a slightly smiling face and a verdant complexion. The right side is yellow, the left side is red, both with wrathful expressions, bared fangs, and three round eyes. The four right hands make the gesture of granting refuge, hold a vajra, a vajra chain, and an arrow. The four left hands hold a skull cup, make the threatening gesture, hold a lasso, and a bow. The yellow hair is upright. Adorned with a tiger skin apron, in a graceful posture. Upon a lotus and moon disc, Norgyunma (the goddess of wealth) and her retinue of five deities, with yellow complexions. The right hand makes the gesture of granting boons, and the left hand holds a string of jewels. Adorned with celestial garments, seated in the vajra posture. Again, upon a green lotus and moon seat, Norgyunma is yellow in color, the right hand makes the gesture of granting boons, and the left hand holds a vase adorned with ears of grain. Adorned with celestial garments, seated in the vajra posture. Furthermore, upon a variegated lotus and sun disc, black, naked Dzambhala, without pierced ears, with reddish-brown hair standing upright, bared fangs, two eyes, round and full, adorned with snakes. The right hand holds a skull cup, the left hand holds a mongoose. The right leg is extended, adorned with the ornaments and garments of a wealth deity, the body is yellow, pressing down (on a person). Again, upon a lotus and sun disc, yellow Dzambhala, with legs extended. Again, upon a lotus and sun disc, Dzambhala, with body and face of three colors, yellow, three eyes, half-smiling and half-wrathful. The three right hands hold a red fruit, an iron hook, and an arrow. Of the three left hands, the first embraces the consort who is on the left side, the second holds a mongoose with a lasso, and the third holds a bow. Adorned with celestial garments, the right leg is extended. Again, upon a green lotus and moon seat, yellow Dzambhala, with legs extended. Around it, in the eight directions, are eight similar retinues. On the left of all the main deities and retinues, there is a yellow Norgyunma, each with the right hand making the gesture of granting boons, and the left hand holding an ear of grain, embracing the consort, adorned with celestial garments, in a comfortable posture. The Five Main Deities: Again, the five main deities are Tara, with legs extended. Upon a lotus on top of a red and white moon disc, Norgyunma and her retinue of eight deities, with yellow complexions. The right hand makes the gesture of granting boons, and the left hand holds an ear of grain. Adorned with celestial garments, seated in the vajra posture. On the right side of that, on a similar seat, is yellow Dzambhala, with Norgyunma entwined around Dzambhala's body, in the same posture as before, and in union. In the eight directions, in the east is Gyangzhangma (the goddess of light) red, in the south is Vaishravana (Namse) yellow, in the west is Jambhala (Norjin) red, in the north is Bumzang (the vase of goodness) yellow, in the southeast is Jamyangkhyil (the embracing Manjushri) red, in the southwest is Roltreng (the garland of enjoyment) blue, in the northwest is Chodwang (the power of practice) yellow, and in the northeast is Godwang (the power of the door) yellow. The hand implements, ornaments, and celestial garments are the same as the main deity. These two and the two behind are arranged neatly, in front are Jambhala and Norchen (great wealth), on the right of Vaishravana are Pema (lotus) and Pemachen (great lotus), behind Jambhala are Kili and Kichen (great Kili), on the left of Norsang (good wealth) are Gangwa and Gangsang (good Gang). All are naked, with yellow complexions, the male organ is exposed, holding a Bijapura and a mongoose.
ུགས་སྟབས་གང་བདེ། ནོར་རྒྱུན་མ་གཙོ་འཁོར་དགུ་དང་ཛཾ་བྷ་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་གོ་འཕང་གི་ཁྱད་བཅས་བྲན་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་བྲིས་ན་ལེགས་འདྲ་ཞིང་། ༈ ཡང་རྟེན་གཙོའི་སྟེང་ པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ་བྱམས་པ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་སེར་གཡས་དམར། གཡོན་སྔོ་ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཆོས་འཆད། གཡས་འོག་མ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་འོག་མ་ཡལ་ག་སྔོན་པོ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་བཅས། 4-256 རལ་ཐོད་རྒྱན་ན་བཟའ་ཟླ་རྒྱབ་རྡོར་སྐྱིལ། དེ་ནས་གཡས་གཡོན་མདུན་འོག་སོགས་སུ་ཆ་སྙོམས་པར་དགོས་ལ། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ་ཧཱུྃ་མཛད་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། མཆེ་གཙིགས། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ རྡོར་དྲིལ་ཧཱུྃ་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་གོང་འདྲ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། སྐྲ་ཁམ་གྱེན་བརྫེས། རིན་ཆེན་སྦྲུལ་རྒྱན། སྟག་ཤམ་གཡོན་བརྐྱངས་དབང་ཕྱུག་ནག་པོ་མནན་པ། ༈ ཡང་པད་དཀར་ཉི་གདན་ ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། གཡས་གཉིས་ན་དབྱུག་པ་དང་རྔ་ཡབ་དཀར་པོ། གཡོན་གཉིས་ཐུགས་དཀར་ཐལ་མོ་གྱེན་བསླངས་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། སྐྲ་ལི་ གྱེན་བརྫེས། སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ། གཡོན་བརྐྱངས་འོད་དམར་ཡང་པད་ཉི་ལ། བགེགས་མཐར་བྱེད་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། གཡས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། སྐྲ་ལི་གྱེན་བརྫེས། རིན་ཆེན་སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ་གཡོན་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ནག གཡས་དཀར། གཡོན་སྔོ། རྒྱབ་དམར། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། དང་པོ་གཉིས་ཧཱུྃ་ མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོར་དྲིལ། གཡས་གཉིས་པ་རལ་གྲི། གསུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ། བཞི་པ་མདའ། གཡོན་གཉིས་པ་གཞུ། གསུམ་པ་ཞགས་པ། བཞི་པ་རྡོ་རྗེ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་དར་གྱི་སྟོད་གཡོག 4-257 ཤམ་ཐབས། ཞབས་གཡོན་བརྐྱངས་གཡས་བསྐུམས་གྱིས་དབང་ཕྱུག་གོ་རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་དུ་མ་བཞིན་མནན་པ། འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མ་བཞིན་གནོན། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྐུ་དང་ཞལ་བཞི་ ནག མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ། གཡས་བཞི་ན་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི། འཁོར་ལོ། མདའ། གཡོན་བཞི་ན། དྲིལ་བུ། གཞུ། ཞགས་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག བ་དན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཚན་པ། སྐྲ་སྐྱ་གྱེན་བརྫེས། སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ ཤམ། ཞབས་བཞི་གཡས་བརྐྱངས། གཡོན་བསྐུམས་གྱིས་ཁྱབ་མཇུག་ཕོ་མོ་མནན་པ། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ། རྟ་མགྲིན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར་ཞིང་། ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ། གཡས་ཞལ་སྔོན་པོ་མཆེ་གཙིགས། གཡོན་ ཞལ་དཀར་པོ་ཨཾ་གཙིགས། འདི་གཉིས་ཁྲོ་བའི་སྤྱན་གསུམ། གཡས་བཞི་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ། མཐེབ་མཛུབ་སྦྱར་ཞིང་ལྷག་མ་བརྐྱང་བའི་ཕྱག་རྒྱ། མདའ། གཡོན་བཞི་སྡིག
【現代漢語翻譯】 根據方便的方式繪製: 財續佛母(Norgyunma,財富女神)主眷九尊和 Jambhala(藏巴拉,財神)主眷等,爲了使光芒圍繞,具有地位的差別,在侍從主尊前繪製似乎比較好。 另外,在主尊的上方: 在綠蓮花和月亮坐墊上,慈氏(བྱམས་པ་,Maitreya)身色和麵容是黃色,右邊紅色,左邊藍色,具有寂靜的三眼。前兩手說法印,右下施印,左下拿著藍色的樹枝和黃色的花朵。 頭戴人骨冠,身穿天衣,月亮靠背,金剛跏趺坐。然後,左右前後等處需要均勻分佈。 另外,在蓮花和太陽上,吽字(ཧཱུྃ,Hūṃ,種子字)化現的黑忿怒尊,一面三眼,齜牙咧嘴。雙手 持金剛鈴和吽字(ཧཱུྃ,Hūṃ,種子字)手印,手印與上方相同,以自己的手印持於心間。頭髮棕紅色向上豎立,珍寶和蛇作為裝飾,虎皮裙,左腿伸展,壓著黑自在天(དབང་ཕྱུག་ནག་པོ,Maheśvara)。 另外,在白蓮花和太陽坐墊上, 大威力者(stobs po che)紅色,一面三眼,齜牙咧嘴。右邊兩手拿著木杖和白色拂塵,左邊兩手在心間結向上揚起的期克印,以及期克印的繩索。頭髮向上豎立, 蛇作為裝飾,虎皮裙。左腿伸展,紅色光芒。又在蓮花和太陽上, 降伏魔怨者(bgegs mthar byed)藍色,一面三眼,齜牙咧嘴。右手揚起金剛杵,左手在心間結期克印的繩索。 頭髮向上豎立,珍寶和蛇作為裝飾,虎皮裙,左腿伸展。 另外,在蓮花和太陽上, 三界尊勝(འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ,Jigten Sumgyal)身色和麵容黑色,右邊白色,左邊藍色,後面紅色。三眼齜牙咧嘴。前兩手以吽字(ཧཱུྃ,Hūṃ,種子字)手印持金剛鈴, 第二右手持劍,第三右手持鐵鉤,第四右手持箭。第二左手持弓,第三左手持繩索,第四左手持金剛杵。以各種花朵作為裝飾,穿著綢緞的上衣, 下裙。左腿伸展,右腿彎曲,像瑜伽士一樣壓著自在天夫婦。像怖畏金剛(འཇིགས་བྱེད,Bhairava)和時輪金剛(དུས་མཚན,Kalachakra)一樣鎮壓。 另外,在蓮花和太陽上,如火般燃燒,身色和四面都是 黑色,齜牙咧嘴,三眼。右邊四手持金剛杵、寶劍、法輪、箭,左邊四手持鈴、弓、繩索、卡杖嘎(khaṭvāṅga)。以各種頭飾作為裝飾,頭髮灰白色向上豎立,蛇作為裝飾,虎 皮裙。四條腿右腿伸展,左腿彎曲,壓著遍入天(khyab mjug)夫婦。 另外,在綠蓮花和太陽坐墊上, 馬頭明王(Hayagriva)身色和麵容紅色。具有寂靜的三眼。右邊臉藍色,齜牙咧嘴。左邊 臉白色,咧嘴而笑。這兩張臉具有忿怒的三眼。右邊四手持金剛杵、木杖,拇指和食指相捻,其餘手指伸展的手印,箭。左邊四手期克印
【English Translation】 Draw according to the convenient way: Norgyunma (Wealth Goddess) with her retinue of nine deities and Jambhala (Wealth God) with his retinue, in order to surround them with light, with the distinction of status, it seems good to draw them in front of the main attendant deity. In addition, above the main deity: On a green lotus and moon cushion, Maitreya's (བྱམས་པ་) body color and face are yellow, the right side is red, the left side is blue, with peaceful three eyes. The first two hands form the teaching mudra, the lower right hand is in the boon-granting mudra, and the lower left hand holds a blue branch and yellow flowers. Wearing a crown of human bones, wearing celestial garments, with a moon backrest, in the vajra posture. Then, the left, right, front, back, etc., need to be evenly distributed. In addition, on the lotus and sun, the black wrathful deity manifested from the Hūṃ (ཧཱུྃ) syllable, one face, three eyes, baring fangs. Both hands Hold the vajra bell and the Hūṃ (ཧཱུྃ) mudra, the mudra is the same as above, holding it at the heart with one's own mudra. The hair is reddish-brown and stands upright, jewels and snakes are used as decorations, a tiger skin skirt, the left leg is extended, pressing down on the black Maheśvara (དབང་ཕྱུག་ནག་པོ). In addition, on the white lotus and sun cushion, Mahabala (stobs po che) is red, one face, three eyes, baring fangs. The two right hands hold a wooden staff and a white yak tail whisk, the two left hands form the tarjani mudra raised upwards at the heart, and the lasso with the tarjani mudra. The hair stands upright, Snakes are used as decorations, a tiger skin skirt. The left leg is extended, red light. Also on the lotus and sun, Bgegs thar byed (Subduer of Obstacles) is blue, one face, three eyes, baring fangs. The right hand raises the vajra, the left hand forms the lasso with the tarjani mudra at the heart. The hair stands upright, jewels and snakes are used as decorations, a tiger skin skirt, the left leg is extended. In addition, on the lotus and sun, Jigten Sumgyal (འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ) body color and face are black, the right side is white, the left side is blue, the back is red. Three eyes baring fangs. The first two hands hold the vajra bell with the Hūṃ (ཧཱུྃ) mudra, The second right hand holds a sword, the third right hand holds an iron hook, the fourth right hand holds an arrow. The second left hand holds a bow, the third left hand holds a lasso, the fourth left hand holds a vajra. Various flowers are used as decorations, wearing silk upper garments, A lower skirt. The left leg is extended, the right leg is bent, pressing down on the Ishvara couple like a yogi. Subduing like Bhairava (འཇིགས་བྱེད) and Kalachakra (དུས་མཚན). In addition, on the lotus and sun, burning like fire, the body color and four faces are all Black, baring fangs, three eyes. The four right hands hold a vajra, a sword, a wheel, an arrow, the four left hands hold a bell, a bow, a lasso, a khatvanga. Decorated with various headdresses, the hair is gray and stands upright, snakes are used as decorations, a tiger Skin skirt. The four legs have the right legs extended, the left legs bent, pressing down on the Vishnu (khyab mjug) couple. In addition, on the green lotus and sun cushion, Hayagriva's body color and face are red. With peaceful three eyes. The right face is blue, baring fangs. The left Face is white, grinning. These two faces have wrathful three eyes. The four right hands hold a vajra, a wooden staff, the mudra of joining the thumb and index finger, with the remaining fingers extended, an arrow. The four left hands hold the tarjani mudra.
ས་མཛུབ། རང་གི་ནུ་མ་གཡོན་པར་འཛུགས། པདྨ། གཞུ། སྐྲ་སེར་གྱེན་བརྫེས། སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ། གཡོན་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། མཆེ་གཙིགས། རྟ་མགོ་ལྗང་གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དབྱུག་པ། སྐྲ་ལི་ གྱེན་བརྫེས། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ། སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ་རོལ་སྟབས། ༈ ཡང་པད་ཟླ། བུམ་པ་སེར་པོའི་སྟེང་རྟ་མགྲིན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར། གཡས་ནག གཡོན་དཀར། དབུ་སྟེང་རྟ་མགོ་ལྗང་། མཆེ་གཙིགས། 4-258 སྤྱན་གསུམ། དང་པོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། གཉིས་པ་གཉིས་མདའ། གཞུ། གསུམ་པ་གཉིས་ཐོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག བཞི་པ་གཉིས་རྡོར་དྲིལ། ཐོད་སྐམ་དབུ་བརྒྱན་དོ་ཤལ། སྐྲ་ལི་གྱེན་བརྫེས། གཡས་གཉིས་བརྐྱངས། གཡོན་བསྐུམས། མདུན་དུ། རྟ་རྡོར་སྔོན་པོ། དང་པོ་གཉིས་མདའ་གཞུ། འོག་མ་གཉིས་ཀེང་རུས་དང་ཐོད་པ། གཡས་སུ་ཕག་ནག དང་པོ་གཉིས་ཞགས་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག འོག་མ་གཉིས་ཀེང་རུས། ཐོད་པ་ རྒྱབ་དུ་ཅེ་སྤྱང་སེར་མོ་དང་པོ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་ཐོད་པ། འོག་མ་གཉིས་ཀེང་རུས། རྒྱལ་མཚན། གཡོན་དུ་ལྷ་དཀར། གཡས་རྡོ་རྗེ། འདི་ཕྱག་གཉིས། གཡོན་ཐོད་པ། འདི་བཞི་ཁྲོ་མོ་མཆེ་གཙིགས། སྤྱན་གསུམ་ཐོད་ཕྲེང་དབུ་རྒྱན་གཡས་བརྐྱངས། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར། གཡས་དཀར། གཡོན་ནག དབུ་སྟེང་རྟ་མགོ་ལྗང་། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ། སྐྲ་ལི་གྱེན་བརྫེས། གཡས་བཞི་ན་ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། བ་དན་རྐང་གསུམ། རལ་གྲི། མདའ། གཡོན་བཞི་ན་རལ་གྲི་དང་བཅས་པའི་པད་ལྗང་། མདུང་། དབྱུག་པ། གཞུ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱངས་ཀྱི་དང་པོས་དབང་མོ་དང་སྦྲང་རྩིར་བྱེད་མ། གཉིས་པས་ རྒྱལ་བར་བྱེད་མ་དང་བདེ་གཅོད་མ། གཡས་བསྐུམས་དང་པོས་དབང་མོ་དང་དཔལ་མོ། གཉིས་པས་འདོད་ལྷའི་ཆུང་མ་རྣམས་མདོག་སྣ་ཚོགས་གཅེར་མོ་མནན་པ། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་གདན་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། 4-259 མཆེ་གཙིགས། སྐྲ་ལི་གྱེན་བརྫེས་གཡས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ནག་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། མགོ་རློན་དོ་ཤལ། རུས་རྒྱན་སྟག་ཤམ་མ་ཧེ་དམར་མོའི་སྟེང་ ན་གཡོན་བརྐྱངས་མེ་རིས་འབར་བ། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་མ་མ་ཧེ་དམར་པོའི་སྟེང་གཤིན་རྗེ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ནག གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་མཆེ་གཙིགས། སྤྱན་གསུམ་སྐྲ་ལི་གྱེན་བརྫེས། གཡས་གསུམ་ན་ འཁོར་ལོ། རལ་གྲི། གཏུན་ཤིང་། གཡོན་གསུམ་ན་གསལ་ཤིང་གི་ཕུག་པའི་རོ། དགྲ་སཏྭ་ཞགས་པ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། མགོ་རློན་དོ་ཤལ། སྟག་ཤམ་གཡོན་བརྐྱངས། མེ་རིས། ༈ ཡང་པད་ཉི་ལ། གཤིན་རྗེ་ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་བརྩེགས་མ་གཉིས་ནག གཡས་བརྩེགས་གཉིས་དཀར། གཡོན་བརྩེགས་གཉིས་དམར། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ། སྐྲ་ལི་
【現代漢語翻譯】 手印:置於自己的左乳之上。 蓮花座。弓步。黃髮豎立。蛇飾虎皮裙。左腿伸展。 接下來,在綠蓮花日輪座上,馬頭明王(梵文:Hayagriva)紅色,一面三眼。齜牙咧嘴。綠色馬頭。右手持金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,vajra,金剛),左手持杖。紅髮豎立。頭蓋骨頭飾,項鍊。蛇飾虎皮裙,舞姿。 接下來,在蓮花月輪座上,黃色寶瓶之上是馬頭明王,身和根本面紅色。右面黑色,左面白色。頭頂綠色馬頭。齜牙咧嘴。 三眼。第一雙手持鐵鉤和繩索。第二雙手持箭和弓。第三雙手持顱骨和卡杖嘎(梵文:Khatvanga)。第四雙手持金剛鈴和顱骨念珠。頭蓋骨頭飾,項鍊。紅髮豎立。右邊兩手伸展,左手彎曲。前方是藍色馬頭金剛。第一雙手持箭和弓。下面兩手持骨骼和顱骨。右邊是黑色豬面,第一雙手持繩索和卡杖嘎(梵文:Khatvanga)。下面兩手持骨骼和顱骨。 後方是黃色豺狼,第一雙手持手鼓和顱骨。下面兩手持骨骼和勝幢。左邊是白色天神,右手持金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,vajra,金剛),這是兩隻手。左手持顱骨。這四位是忿怒母,齜牙咧嘴。 三眼,頭蓋骨頭飾,右手伸展。 接下來,在蓮花日輪座上,馬頭明王身和根本面紅色。右面白色,左面黑色。頭頂綠色馬頭。齜牙咧嘴,三眼。紅髮豎立。右邊四手持有各種金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,vajra,金剛),旗幟,三叉戟,寶劍,箭。左邊四手持有帶寶劍的綠蓮花,矛,杖,弓。左腿伸展,第一位壓著自在母和蜜蜂女,第二位壓著勝利女和斷樂女。右腿彎曲,第一位壓著自在母和吉祥天女,第二位壓著欲天之妻,各種顏色,裸體。 接下來,在綠蓮花日輪座上,閻魔敵(梵文:Yamantaka)黑色,一面三眼。 齜牙咧嘴。紅髮豎立,右手高舉金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,vajra,金剛)和黑色杖,左手在心口前結帶恐嚇印的繩索。頭蓋骨頭飾。濕人頭項鍊。骨飾虎皮裙,站在紅色水牛上,左腿伸展,火焰燃燒。 接下來,在綠蓮花日輪座上,紅色水牛之上,閻魔(梵文:Yama)身和根本面黑色。右面白色,左面紅色,齜牙咧嘴。三眼,紅髮豎立。右邊三手持有輪,寶劍,木樁。左邊三手持有明鏡的殘骸,敵人,繩索。頭蓋骨頭飾。濕人頭項鍊。虎皮裙,左腿伸展。火焰。 接下來,在蓮花日輪座上,閻魔(梵文:Yama)身和根本面兩層黑色。右邊兩層白色,左邊兩層紅色。齜牙咧嘴,三眼。紅髮
【English Translation】 Mudra: Place on your left breast. Lotus seat. Lunge. Yellow hair stands on end. Snake ornaments, tiger skin skirt. Left leg extended. Next, on a green lotus sun disc, Hayagriva (Horse-Headed Wrathful Deity) is red, with one face and three eyes. Gnashing teeth. Green horse head. The right hand holds a vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,vajra,Diamond Scepter), the left hand holds a staff. Red hair stands on end. Skull crown, necklace. Snake ornaments, tiger skin skirt, dancing posture. Next, on a lotus moon disc, above a yellow vase is Hayagriva, body and root face red. Right face black, left face white. Green horse head on top of the head. Gnashing teeth. Three eyes. The first two hands hold a hook and a rope. The second two hands hold an arrow and a bow. The third two hands hold a skull and a khatvanga. The fourth two hands hold a vajra bell and a skull rosary. Skull crown, necklace. Red hair stands on end. The two right hands are extended, the left hand is bent. In front is a blue Horse-Headed Vajra. The first two hands hold an arrow and a bow. The bottom two hands hold bones and a skull. On the right is a black pig face, the first two hands hold a rope and a khatvanga. The bottom two hands hold bones and a skull. Behind is a yellow jackal, the first two hands hold a damaru and a skull. The bottom two hands hold bones and a victory banner. On the left is a white deva, the right hand holds a vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,vajra,Diamond Scepter), these are two hands. The left hand holds a skull. These four are wrathful mothers, gnashing their teeth. Three eyes, skull garland crown, right hand extended. Next, on a lotus sun disc, Hayagriva, body and root face red. Right face white, left face black. Green horse head on top of the head. Gnashing teeth, three eyes. Red hair stands on end. The four right hands hold various vajras (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,vajra,Diamond Scepter), banners, tridents, swords, arrows. The four left hands hold a green lotus with a sword, a spear, a staff, a bow. The left leg is extended, the first one presses down on the Empowering Mother and the Honey Maker, the second one presses down on the Victory Maker and the Bliss Cutter. The right leg is bent, the first one presses down on the Empowering Mother and the Glorious Goddess, the second one presses down on the wives of the Desire Gods, various colors, naked. Next, on a green lotus sun disc, Yamantaka (the Destroyer of Yama) is black, with one face and three eyes. Gnashing teeth. Red hair stands on end, the right hand raises a vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,vajra,Diamond Scepter) and a black staff, the left hand holds a rope with a threatening mudra at the heart. Skull crown. Wet head necklace. Bone ornaments, tiger skin skirt, standing on a red buffalo, the left leg extended, flames burning. Next, on a green lotus sun disc, above a red buffalo, Yama (the Lord of Death), body and root face black. Right face white, left face red, gnashing teeth. Three eyes, red hair stands on end. The three right hands hold a wheel, a sword, a stake. The three left hands hold the remains of a clear mirror, an enemy, a rope. Skull crown. Wet head necklace. Tiger skin skirt, left leg extended. Flames. Next, on a lotus sun disc, Yama (the Lord of Death), body and root face two-layered black. The two right layers are white, the two left layers are red. Gnashing teeth, three eyes. Red hair
གྱེན་བརྫེས། དང་པོ་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ། བར་པ་གཉིས་ཐོ་བ་ཞགས་པ། མཐའ་མ་གཉིས། རལ་གྲི། གཏུན་ཤིང་། ཐོད་སྐམ་དབུ་བརྒྱན། མགོ་རློན་དོ་ཤལ། རིན་ཆེན་སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ། ཞབས་མདུན་མ་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ། བར་པ་གཉིས་གཡས་བསྐུམས་གཡོན་བརྐྱངས། རྒྱབ་མ་གཉིས། གཡོན་བསྐུམས་གཡས་ བརྐྱངས་མེ་རིས། ༈ ཡང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཕག་མོ་དམར་མོ་འཛུམ་ཁྲོ་སྤྱན་གསུམ། གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར། གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ། སྐྲ་ནག་ཉིལ་བ། 4-260 རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། མགོ་རློན་དོ་ཤལ། བྷ་ག་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། གཡས་བརྐྱངས། གཡོན་བསྐུམས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མནན་པ། མེ་རི་མདུན་དུ་མཁའ་འགྲོ་ནག གཡོན་ལཱ་མ་ལྗང་། རྒྱབ་དུམ་སྐྱེས་དམར། གཡས་གཟུགས་ཅན་མ་དཀར། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་འཛུམ་ཁྲོ། སྤྱན་གསུམ། གཡས་གཉིས་ན་ཌཱ་རུ་གྲི་གུག གཡོན་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ། སྐྲ་ནག་སིལ་བ། རུས་རྒྱན་ལྔ། གཅེར་ བུ་གཡོན་བརྐྱངས། དེ་དག་གི་མཚམས་བཞིར་བུམ་ཐོད། ༈ ཡང་པདྨ་ཉི་གདན་ལ། ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་འཛུམ་ཁྲོ། གཡས་བ་དན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐུགས་ དཀར་ཐོད་ཁྲག གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག སྐྲ་ལི་ཟུར་ཕུད་བཅུ་གསུམ་བཅིངས་ཤིང་། ལྷག་མ་བསྙིལ་བ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། མགོ་རློན་དང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོ་ཤལ། གཅེར་བུ་ གཡས་བརྐྱངས་གར་སྟབས། ༈ ཡང་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་སྟེང་པད་དམར་ཉི་གདན་ལ། ཕག་མོ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ། འཛུམ་ཁྲོ། སྐྲ་ལི་གྱེན་བརྫེས། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གཉིས་ཁ་ ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ། རུས་རྒྱན་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། གཅེར་བུ་རོ་གདན་ལ་གཡས་བརྐྱངས་གར་སྟབས། ཕྱོགས་བཞིར་འཁོར་དེ་འདྲ་བ་བཞི། མཚམས་བཞིར་བུམ་ཐོད། ༈ ཡང་པད་ཉི་མ་ཧེ་དམར་པོའི་སྟེང་། 4-261 གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་དཀྱུས་བཞིན་ལ་ཡུམ་མེད། ༈ ཡང་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ་ཀྱཻ་རྡོར་དཔའ་རྐྱང་། སྔོན་པོ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས། འཛུམ་ཁྲོ། སྐྲ་ཁམ་བརྫེས། གཡས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བ་གཡོན་ཐུགས་ཀར་ཐོད་ ཁྲག གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། རུས་རྒྱན་དྲུག མི་ལྤགས་ན་བཟའ། གཡས་བརྐྱངས་གར་སྟབས། ༈ ཡང་པད་ཟླ་རོ་གདན་ལ། བདག་མེད་མ་ལྷ་མོའི་ཁྱད་མ་གཏོགས་གཞན་ཀྱཻ་རྡོར་དང་ འདྲ་བ་ལས། གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་། ཐོད་སྐམ་དོ་ཤལ་སྟག་ཤམ་གཡོན་བརྐྱངས་གར་སྟབས། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཟླ་གདན་ལ། གཡས་གཡོན་གྱི་མཛུབ་གུང་མཐེ་ཆུང་རྣམས་སོ་སོའི་མཐེ་བོས་མནན་པའི་ཁུ་ ཚུར་གཡོན་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རྒྱབ་སྦྱར་བའི་སྲིན་ལག་བྲིས་པ། འབྱུང་འདུལ་དཀྱུས་འག
【現代漢語翻譯】 向上豎起。最初的兩個(手印)是金剛鈴,在心間交叉。中間的兩個是錘和繩索。 最後的兩個是劍和木樁。頭蓋骨頂飾,濕人頭項鍊,珍寶蛇飾和虎皮裙。前面的兩隻腳是金剛跏趺坐。中間的兩隻腳是右屈左伸。後面的兩隻腳是左屈右伸,火焰紋。 又,在蓮花日月座上,母豬紅色,笑容猙獰,三眼。右手持金剛杵並作威嚇印,左手持盛血顱碗於心間,手肘處有卡杖嘎。黑髮倒豎。 六種骨飾,頭蓋骨頂飾,濕人頭項鍊。陰道流血。右伸左屈,壓著怖畏時母。前方火焰中有黑色空行母,左邊是綠色拉瑪。 後方是新死之人,右邊是白色有色母。所有這些都一面笑容猙獰,三眼。右邊兩個手持手鼓和彎刀,左邊兩個手持卡杖嘎和顱碗。黑髮散亂,五種骨飾,裸身,左伸。這些的四個方位有寶瓶顱碗。 又,在蓮花日月座上,母豬白色,一面三眼,笑容猙獰。右手持帶幡的金剛杵(五股),左手在心間持盛血顱碗,手肘處有卡杖嘎。頭髮結成十三髻,其餘垂下。頭蓋骨頂飾,濕人頭和黑色金剛杵,各種花朵的項鍊。裸身,右伸作舞姿。 又,在紅色法生宮上,蓮花紅日座上,母豬紅色,一面三眼,笑容猙獰。頭髮向上豎起。右邊兩個手持金剛杵和鐵鉤,左邊兩個手持卡杖嘎和顱碗,作威嚇印的繩索。骨飾,頭蓋骨頂飾。裸身,在屍體座上右伸作舞姿。四個方位有四個相同的眷屬。四個角落有寶瓶顱碗。 又,在蓮花日和紅色瑪哈(महा,mahā,偉大的)之上。 閻魔法王紅色,如常,沒有明妃。 又,在蓮花日月座上,單身的吉祥金剛勇士。藍色,三眼,齜牙咧嘴。笑容猙獰。頭髮棕黃色豎起。右手持金剛杵,左手在心間持盛血顱碗,手肘處有卡杖嘎。頭蓋骨頂飾,六種骨飾,人皮衣服。右伸作舞姿。 又,在蓮花月和屍體座上,除了沒有我母之外,其他都和吉祥金剛一樣。右手持彎刀,頭蓋骨項鍊,虎皮裙,左伸作舞姿。 又,在蓮花綠月座上,左右手的食指、中指和小指分別用各自的拇指按壓,左右手握拳背靠背,上面畫著魔鬼的手。
【English Translation】 Upward projection. The first two (hand gestures) are vajra bells, crossed at the heart. The middle two are hammer and lasso. The last two are sword and stake. Skull crown, wet head garland, jewel snake ornament and tiger skin skirt. The front two feet are in vajra posture. The middle two are right bent and left extended. The back two are left bent and right extended, flame pattern. Again, on the lotus sun and moon seat, the sow is red, with a fierce smile and three eyes. The right hand holds a vajra and makes a threatening gesture, the left hand holds a blood-filled skull bowl at the heart, with a khatvanga at the elbow. Black hair is upright. Six bone ornaments, skull crown, wet head garland. Blood is dripping from the vagina. Right extended and left bent, pressing down on the terrifying Kalaratri (Kali). In front of the fire is a black dakini, on the left is a green Lama. Behind is a newly dead person, on the right is a white Rupini. All of these have one face, a fierce smile, and three eyes. The two right hands hold a damaru and a curved knife, the two left hands hold a khatvanga and a skull bowl. Black hair is disheveled, five bone ornaments, naked, left extended. At the four points of these are vase skull bowls. Again, on the lotus sun and moon seat, the sow is white, with one face, three eyes, and a fierce smile. The right hand holds a five-pronged vajra with a banner, the left hand holds a blood-filled skull bowl at the heart, with a khatvanga at the elbow. The hair is tied in thirteen braids, with the rest hanging down. Skull crown, wet head and black vajra, a garland of various flowers. Naked, right extended in a dancing posture. Again, on the red Dharma origin, on the lotus red sun seat, the sow is red, with one face, three eyes, and a fierce smile. The hair is upright. The two right hands hold a vajra and an iron hook, the two left hands hold a khatvanga and a skull bowl, a lasso with a threatening gesture. Bone ornaments, skull crown. Naked, on a corpse seat, right extended in a dancing posture. Four identical retinues in the four directions. Vase skull bowls in the four corners. Again, on the lotus sun and red Maha (महा, mahā, great). Yamaraja, red, as usual, without a consort. Again, on the lotus sun and moon seat, the solitary Hevajra hero. Blue, three eyes, bared fangs. Fierce smile. Hair reddish-brown upright. The right hand holds a vajra, the left hand holds a blood-filled skull bowl at the heart, with a khatvanga at the elbow. Skull crown, six bone ornaments, human skin clothing. Right extended in a dancing posture. Again, on the lotus moon and corpse seat, except for the absence of the self-mother, the rest is the same as Hevajra. The right hand holds a curved knife, skull garland, tiger skin skirt, left extended in a dancing posture. Again, on the lotus green moon seat, the index, middle, and little fingers of the left and right hands are pressed down by their respective thumbs, the left and right hands are clenched back to back, with a demon's hand drawn on top.
ྲེ། ༈ ཡང་པད་ལྗང་ཉི་མ་རོ་མགོ་གཡས་བསྟན་ལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ། ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག མཆེ་གཙིགས། སྤྱན་གསུམ་སོགས་རྒྱུན་བཞི་ལ། འདི་ལ་གནྜེ་ལྷག ཞབས་མཉམ་དཀར་མོ་ཉི་ཟླ་བཞིན་བཞེངས། ༈ ཡང་པད་ཟླ་མི་རོ་མགོ་གཡས་བསྟན་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་སྐྲ་ ལི་གྱེན་བརྫེས། གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི། མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་ན་རྩེ་གསུམ། ཐོད་པ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་མགོ་རློན་དོ་ཤལ། རིན་ཆེན་སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ། གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱངས་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། 4-262 འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ༈ ཞེས་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་བྲིས་ཐང་བཞེངས་ཚུལ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་རང་གི་དད་རྟེན་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བྲིས་ཐང་ལྔ་བཞེངས་སྐབས་མངོན་རྟོགས་འདི་ རྣམས་ཡིག་ཆ་ཁུངས་བཙུན་དང་བསྟུན་ཤིན་ཏུ་དག་པར་བྲིས་ཤིང་བཀོད་པ་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་དང་མི་འགལ་བར་བྲིས་ཁུལ་ལེགས་པས་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ནས་བཟང་ངན་ཅི་འདྲ་འདུག་གཟིགས་རྟོགས་ཞུ།། །།བཀྲ་ཤིས།། །།
【現代漢語翻譯】 又,蓮花綠,人頭右旋的太陽上,大黑天(Mahākāla)。雙手持鉞刀和顱碗于胸前上下。 齜牙咧嘴。三眼等同於常態。對此進行甘露供養。雙足並立于白色日月之上。又,蓮花月亮人頭右旋上,四臂。 一面三眼,齜牙咧嘴,頭髮倒豎。右兩手持劍和施予印。左兩手持三叉戟和顱碗。干顱頂飾,濕顱項鍊。珍寶蛇飾,虎皮裙。略微右伸的跏趺坐姿。 光芒四射。如是《成就法海》的唐卡繪製方式,也是薩迦派袞洛在為自己的信仰供奉而繪製五幅本尊壇城唐卡時,這些觀想都依據可靠的文獻,非常精確地繪製和安排,並且繪製方式與續部不相違背,懇請智者和成就者們鑑別好壞。 吉祥!
【English Translation】 Furthermore, on a green lotus, a sun with a right-facing human head, is Mahākāla (Great Black One). The two hands hold a curved knife and a skull bowl at the heart, one above the other. Baring fangs. Three eyes, etc., are as usual. Offer nectar to this. The feet stand together on a white sun and moon. Furthermore, on a lotus moon with a right-facing human head, are four arms. One face, three eyes, baring fangs, hair standing on end. The two right hands hold a sword and the gesture of generosity. The two left hands hold a trident and a skull bowl. A garland of dry skulls, a necklace of wet skulls. Jeweled snake ornaments, a tiger skin skirt. Seated in a meditative posture with the right leg slightly extended. Radiating light. Thus, the method of painting Thangkas from the 'Ocean of Sādhanas' is also how Sakya Kunga Lodro, when painting five Thangkas of Yidam deities as objects of devotion for himself, based these visualizations on reliable documents, painting and arranging them very accurately, and ensuring that the painting style does not contradict the Tantras. I request the wise and accomplished ones to discern what is good and bad. May there be auspiciousness!