lodroe0740_意成就護種章節明解地暖降.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL320ཐུགས་སྒྲུབ་སད་བསྲུང་ལེ་ཚན་གྱི་གསལ་བྱེད་ནོར་འཛིན་དྲོད་འབེབས་བཞུགས་སོ 7-350 ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་སད་བསྲུང་ལེ་ཚན་གྱི་གསལ་བྱེད་ནོར་འཛིན་དྲོད་འབེབས་བཞུགས་སོ ༄། །ཕྱི་ནང་གི་ཕྱི་བསྲུང་བ། ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་སད་བསྲུང་ལེ་ཚན་གྱི༔ གསལ་བྱེད་ནོར་འཛིན་དྲོད་འབེབས་བཞུགས་སོ༔༔ སྭསྟི། ཐུགས་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་ཁང་བུའི་ལས་ཆོག་སད་སྲུང་སྤྲིན་གྱི་ཆོ་ག་དང་། ནཱ་ག་འབྲུག་སྒྲོག་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ལ། དང་པོ་ལྟར་ན་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས། ཕྱི་བསྲུང་བ་ནི། དཔྱིད། དབྱར། སྟོན་རྣམས་ཀྱི་དུས། རི་ཀླུང་ལས་སད་རྟགས་ཤར་བའི་ཚེ། རི་རྒྱ། ཀླུང་རྒྱ་སོགས་དགེ་ཁྲིམས་བཅའ། སྤྲིན་ཆེན་གྱི་མདོ་རྒྱས་བསྡུས། ཀླུ་འབུམ། སྤང་སྐོངས། ས་རིའི་བཤགས་སྦྱངས་སོགས་ཀླགས། རྒྱ་བརྔན་ལྷ་བསངས་སོགས་ཀྱིས་ཡུལ་ལྷ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་མཆོད་པས་བསྲུང་བར་གསུངས། ༈ ནང་སྲུང་ལ། རི་རྩེར་སྤྲིན་ སྡོད་གནོན། རི་ཐང་མཚམས་སུ་ན་བུན་སྒྲོག་གཞུག ཞིང་འགོད་པ་ལ་དྲོད་འབེབས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་སྤྲིན་བརྒྱད་སྔགས་དང་བཅས་པ་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཁོ་བོས་དཔེ་རིས་སུ་བྲིས་པ་ དང་། སིང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་ཁྲུ་གང་མཐོ་གང་སོགས་ཅི་འགྲུབ། ཀླུ་གཏོར་གྱི་ཆས་དང་བཅས་པ་ཡུལ་གང་ཡིན་དེར་རླུང་དང་ན་བུན་སྐྱ་འཇིགས་ཡོང་བའི་རི་རྩེ་མཐོ་པོ་ཞིག་ཏུ་གསར་རྙིང་ གང་རུང་ནས་འབྱུང་བའི་ཡི་དམ་གྱི་གཞི་བསྙེན་རྫོགས་པ་ཞིག་གིས་འཁྱེར་ལ། ཉམས་ལེན་ནི་གཞུང་ལས། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཀླུ་གཏོར་བཏང་། །བདེན་པ་བརྡར་ཅིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན། 7-351 དཔལ་ས་སྐྱའི་གདན་ས་འདི་རང་ལྟར་ན་རྫིང་བུ་སོགས་ཀླུ་གཏོར་ནས་འབྱུང་བའི་བཅས་རྣམས་བཤམས། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག་གི་བར་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཀླུ་གཏོར་ ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་ལ་གང་དུ་བཤད་པའི་སྤྲིན་གཟུགས་དེ་སྣོད་གཙང་མའི་ཁར་ཤར་སྤྲིན་གྱི་སྔགས་མགོ་རང་ལ་བསྟན་པ་བཀྲམ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་ དང་ནས། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་བར་སྤྱི་འགྲེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། ཀླུ་རྒྱལ་བཱ་སུ་ཀི། པདྨ། པད་ཆེན། མཐའ་ཡས། ཀརྐོ་ཌ། རིགས་ལྡན། འཇོག་པོ། དུང་སྐྱོང་རྣམས་ངོ་བོ་སྤྲིན་ཆེན་སྒྲོག་པ་སྔོན་པོ། འཁྲིགས་པ་སེར་པོ། གང་བ་སེར་པོ། དྲག་པོ་དཀར་པོ། ཆར་འབེབས་ལྗང་ཁུ། རྨུགས་པ་ དཀར་པོ། གཏུམ་དྲག་ལྗང་ཁུ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བྱས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་མཐུན་པའི་སྤྲིན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིས་མཚོན་རྒྱལ་ཁམས་སད་ཀྱི་འཇིགས་པ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL320,關於修心·防雹章節的闡釋——《滋養大地的溫暖》 7-350 修心·防雹章節的闡釋——《滋養大地的溫暖》 外內防雹法: 修心·防雹章節的闡釋——《滋養大地的溫暖》。吉祥!修心珍寶屋的儀軌,以及防雹云儀軌和那伽龍吟二者一同修持之法。首先,按照外、內、密三者,外防雹法是:在春、夏、秋三季,當山川出現冰雹徵兆時,要制定山禁、水禁等善法。 誦讀《大云經》的廣略儀軌、《龍族千頌》、補缺文、《土地山神懺悔文》等。據說,通過祭祀地方神和普遍神祇,可以起到防護作用。 內防雹法包括:在山頂壓制雲霧,在山腰設定霧障,以及播撒熱力。首先是八種云的咒語,按照正文所述,我已將其繪製成圖。 準備一肘或一拃高的辛鄧橛(一種木橛),以及龍食子等物,由一位精通新舊傳承的、圓滿修習本尊法的人,將其帶到當地容易出現狂風和灰色霧氣的山頂上。修持方法如正文所說:『自身觀為本尊,獻出龍食子,陳述實情並委以重任。』 7-351 以薩迦寺為例,陳設水池等處取出的龍食子等物。從皈依開始,直至『獲得巨大受用』,按照阿梅夏札(無畏霞仲)所著的龍食子儀軌進行修持,並將所說的云形圖案,在乾淨的容器上,將云咒的開頭朝向自己展開,結吽字手印。唸誦:『那摩,至尊根本…乃至僧眾的諦實語』,以及共同解釋。特別是,憑藉聖觀世音自在的諦實語,以及大諦實力的加持,龍王瓦蘇吉(藏文:ཀླུ་རྒྱལ་བཱ་སུ་ཀི,梵文天城體:वासुकि,梵文羅馬擬音:Vāsuki,漢語字面意思: वासुकि),蓮花(藏文:པདྨ,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:Padma,漢語字面意思:蓮花),大蓮花(藏文:པད་ཆེན,梵文天城體:महापद्म,梵文羅馬擬音:Mahāpadma,漢語字面意思: महापद्म),無邊(藏文:མཐའ་ཡས,梵文天城體:अनन्त,梵文羅馬擬音:Ananta,漢語字面意思:अनन्त),卡爾科達(藏文:ཀརྐོ་ཌ,梵文天城體:कर्कोटक,梵文羅馬擬音:Karkoṭaka,漢語字面意思: कर्कोटक),具種(藏文:རིགས་ལྡན,梵文天城體:तक्षक,梵文羅馬擬音:Takṣaka,漢語字面意思: तक्षक),措嘉(藏文:འཇོག་པོ,梵文天城體:शङ्खपाल,梵文羅馬擬音:Śaṅkhapāla,漢語字面意思: शङ्खपाल),持螺(藏文:དུང་སྐྱོང,梵文天城體:कुलीर,梵文羅馬擬音:Kulīra,漢語字面意思: कुलीर)等為首的,其本體為大云:青色、濃厚黃色、充滿黃色、猛烈白色、降雨綠色、霧色白色、暴怒綠色等,以及世間所有和諧的云,都以這個地區為代表,消除國土的冰雹災害。』
【English Translation】 NKL320 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, Explanation of the Chapter on Mind Practice and Hail Protection - 'Warming the Earth' 7-350 Explanation of the Chapter on Mind Practice and Hail Protection - 'Warming the Earth' Outer and Inner Hail Protection Methods: Explanation of the Chapter on Mind Practice and Hail Protection. Auspicious! The ritual of the Mind Practice Jewel House, and the method of practicing the Hail Protection Cloud Ritual and the Naga Dragon Roar together. First, according to the outer, inner, and secret divisions, the outer hail protection method is: In the seasons of spring, summer, and autumn, when signs of hail appear in the mountains and rivers, establish virtuous practices such as mountain bans and water bans. Recite the extensive and concise rituals of the Great Cloud Sutra, the Thousand Songs to the Nagas, the Completion Text, the Confession of Land and Mountains, etc. It is said that by offering to local deities and general deities, protection can be achieved. Inner hail protection includes: suppressing clouds on mountain peaks, setting up fog barriers on mountain slopes, and spreading warmth. The first is the mantra of the eight clouds, as described in the text, which I have drawn into a diagram. Prepare a cubit or span-high Singdeng peg (a type of wooden peg), as well as Naga food offerings, etc., and have someone who is proficient in the new and old traditions and has fully practiced the deity's dharma, take it to a high mountain peak in the area where strong winds and gray fog are likely to occur. The practice is as stated in the text: 'Visualize yourself as the deity, offer the Naga food, state the truth and entrust the task.' 7-351 Taking Sakya Monastery as an example, display the Naga food offerings taken from ponds, etc. Starting from refuge and continuing until 'obtaining great enjoyment,' practice according to the Naga food offering ritual written by Ame Shyap, and spread out the cloud-shaped pattern mentioned, with the beginning of the cloud mantra facing yourself on a clean container, making the Hum mudra. Recite: 'Namo, Root Guru... and the truth of the Sangha,' as well as the common explanation. In particular, by the truth of the Holy Avalokiteshvara and the blessing of the great truth, the Naga King Vasuki (Tibetan: ཀླུ་རྒྱལ་བཱ་སུ་ཀི,Sanskrit Devanagari: वासुकि,Sanskrit Romanization: Vāsuki, Chinese literal meaning: वासुकि), Padma (Tibetan: པདྨ,Sanskrit Devanagari: पद्म,Sanskrit Romanization: Padma, Chinese literal meaning: 蓮花), Mahapadma (Tibetan: པད་ཆེན,Sanskrit Devanagari: महापद्म,Sanskrit Romanization: Mahāpadma, Chinese literal meaning: महापद्म), Ananta (Tibetan: མཐའ་ཡས,Sanskrit Devanagari: अनन्त,Sanskrit Romanization: Ananta, Chinese literal meaning: अनन्त), Karkotaka (Tibetan: ཀརྐོ་ཌ,Sanskrit Devanagari: कर्कोटक,Sanskrit Romanization: Karkoṭaka, Chinese literal meaning: कर्कोटक), Takshaka (Tibetan: རིགས་ལྡན,Sanskrit Devanagari: तक्षक,Sanskrit Romanization: Takṣaka, Chinese literal meaning: तक्षक), Shankhapala (Tibetan: འཇོག་པོ,Sanskrit Devanagari: शङ्खपाल,Sanskrit Romanization: Śaṅkhapāla, Chinese literal meaning: शङ्खपाल), Kulira (Tibetan: དུང་སྐྱོང,Sanskrit Devanagari: कुलीर,Sanskrit Romanization: Kulīra, Chinese literal meaning: कुलीर) and others, whose essence is the great cloud: blue, thick yellow, full yellow, fierce white, rain-bringing green, misty white, wrathful green, etc., and all harmonious clouds in the world, represented by this region, eliminate the hail disaster of the country.'
་ལས་སྐྱོབས་པའི་ཆེད་དུ་སྐད་ ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་སྤྲིན་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་དང་། མཛུབ་མོ་འགུགས་པའི་སྟེང་ཀ་བྱ། དམིགས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འདུས་ནས་མདུན་གྱི་སྤྲིན་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པས་ཡུལ་ཕྱོགས་དེས་མཚོན་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་གྱི་ཁེང་པ་བསམ་ལ་དགུག་གཞུག་ཡིད་ཆེས་པ་གསུམ་ནས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བར་དུ་བྱས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། 7-352 རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་། ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་ མཛད་པ་ལྟར་ལྔ་བདོའི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་། ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས་མུ་གེའི་འཇིག་པ་ལས་སྐྱོབས་ཅིང་། འབྲུ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། བདག་གི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་མན་ངག་ལས་བྱུང་བ་བཞིན། བཅའ་གཞི། སྔགས་ཕྱག་རྒྱ། ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྤྲིན་བསྡུད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་བགྱིས་པ་ལྟར་ཡུལ་འདིས་མཚོན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ བདེ་སྐྱིད་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སད་སྲུང་བའི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འགྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་དང་སྡོང་གྲོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བཅོས་མིན་གྱི་གདུང་ཤུགས་མཆི་མ་ཕྲུག་པ་ ཙམ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་བར་བརྗོད་ལ། སྤྲིན་གཟུགས་དེ་གཡོན་གཡས་འོག་སྟེང་རྣམས་ནས་ལྟེབས། དར་རས་ཀྱི་སྐུད་པ་སྔོན་པོས་བསྐུམས་ལ་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོག་ལུགས་བཟང་པོ་བཅོས། དེ་ནས་གོང་གི་ཕུར་ པ་དེ་ཉིད་མདུན་དུ་སྤང་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཟུར་གཅིག་དང་སྟེང་འོག་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ལྡེན་རང་ལ་བསྟན་ནས་བཙུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ། 7-353 སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྟན་པ། གསུང་རྔམས་པའི་ང་རོ་སྒྲོག ཐུགས་དྲག་པོའི་ངར་དང་ལྡན་པ། འགྱིང་བག་དང་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ་ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ རྩེ་དགུ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་པ་གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་སྐུ་ལ་བརྟེན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང་སྦྲུལ་གྱི་གདུབ་བུར་བཅས་པ་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གར་ དགུ་དང་ལྡན་པ། སྤྱན་གསུམ་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་པ་ལྟར་གཟིགས་པ། ཚེམས་གངས་རི་བལྟམས་པ་ལྟར་བཞད་པ། ཨག་ཚོམ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་དུ་སྒྲོག་པ། ཟ་ འོག་གི་བེར་སྨུག་པོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་
【現代漢語翻譯】 爲了免受冰雹的侵害,祈願剎那、瞬間、片刻之間,化現為八大雲彩的形象!唸誦:嗡 扎格 吽 扎(藏文:ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ ṭakki hūṃ jaḥ,漢語字面意思:嗡,扎格,吽,扎),同時向上勾指。觀想如前所述的各種顏色的雲彩,匯聚成無數的雲朵,融入前方的雲彩形象中,使得整個地區乃至整個國家的天空都充滿雲彩。以信解、祈請、堅信三種心態,盡力唸誦一百零八遍等,然後合掌。 祈請根本傳承的具德上師、本尊壇城的諸佛、諸佛菩薩的教言,以及八大龍王所發的誓願,爲了救護五濁惡世的眾生,特別是此地的一切有情,免受饑荒的災難,爲了成就糧食等廣大受用,以及世間和解脫的一切吉祥, 如我之根本上師蓮花生大士的口訣所示,以誓言、手印、禪定,進行聚集雲彩的儀軌,愿此地乃至一切有情,都能獲得廣大的安樂,愿如防止冰雹的口訣一樣,成就一切事業,並賜予廣大的助益。』如此以真摯的虔誠,流著眼淚唸誦七遍等。然後將雲彩形象從左右上下摺疊,用藍色的絲線捆紮,妥善地懸掛在高處。然後將前述的金剛橛,按照情況,在前方草地等處,以單角或上下交叉的方式固定,唸誦:吽 吽(藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ,漢語字面意思:吽,吽),剎那間觀想圓滿的蓮花生大士,名為金剛忿怒力。 身色深藍黑色,顯現忿怒的形象,發出威猛的吼聲,內心充滿強烈的忿怒,以威嚴和舞動的姿態安住。右手高舉九股金剛杵,左手持金色鈴鐺依靠在身上,佩戴六種骨飾、珍寶頭飾和蛇飾,具備九種忿怒的舞姿。三眼如日月交替般凝視,牙齒如雪山般閃耀,鬍鬚如劫末之火般燃燒,口中發出吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的雷鳴之聲,身披絳紅色的絲綢斗篷和八種尸陀林的服飾。
【English Translation】 In order to be protected from hail, may the image of the eight great clouds appear in an instant, a moment, a short while! Recite: Oṃ Ṭakki Hūṃ Jaḥ (藏文:ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ ṭakki hūṃ jaḥ,漢語字面意思:Om, Takki, Hum, Ja), and at the same time, beckon with your finger upwards. Visualize the clouds of various colors mentioned above, gathering into countless clouds, merging into the cloud image in front, so that the sky of the entire region and even the entire country is filled with clouds. With the three minds of faith, supplication, and conviction, recite as much as possible, such as one hundred and eight times, and then join your palms. I pray to the glorious and venerable root and lineage lamas, the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, and according to the vows made by the eight great Nāgas, to protect all beings in the five degenerate ages in general, and especially the sentient beings in this region, from the calamity of famine, and to accomplish vast enjoyment of grains and other things, as well as immeasurable benefits of peace and liberation. As it comes from the oral instructions of my Mahaguru Padmasambhava, with vows, mudras, and samadhi, perform the activity of gathering clouds, so that this region and all sentient beings may have great happiness, and may the activities and assistance be vast, so that the oral instructions for protecting against hail may be accomplished. ' In this way, with genuine devotion, shed tears and recite seven times, etc. Then fold the cloud image from left, right, below, and above, tie it with a blue silk thread, and hang it well in a high place. Then, fix the aforementioned phurba in front, in the grass, etc., as appropriate, with a single corner or with the upper and lower knots crossed, and say: Hūṃ Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ,漢語字面意思:Hum, Hum), in an instant, visualize the complete Mahaguru Padmasambhava, called Vajra Dragpo Tsal. His body is dark blue-black, displaying a terrifying appearance, uttering a fierce roar, his mind filled with intense wrath, abiding in a majestic and dancing posture. His right hand raises a nine-pronged vajra made of sky iron, and his left hand holds a golden bell resting on his body. Adorned with six bone ornaments, a jewel crown, and snake ornaments, he possesses nine terrifying dances of wrath. His three eyes gaze like the sun and moon alternating, his teeth shine like a snow mountain, his beard blazes like the fire at the end of time, and from his mouth emanates the sound of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) like thunder. He wears a crimson silk cloak and eight kinds of charnel ground garments.
ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲའི་ཐོར་གཙུག་རུས་པས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་སྟང་སྟབས་བགྲད་དེ། ཉི་ཟླ་པདྨ་རཀྵ་སྲིན་པོ་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བརྫིས་པའི་ གདན་ལ་བཞུགས་པ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བརྗིད་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་། སྲིད་གསུམ་ཟེར་གྱིས་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། ཞེས་གསུངས་པས་ཧཱུྃ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ལ། དེའི་མདུན་དུ་སྔར་གྱི་སྤྲིན་གཟུགས་འཆིངས་ཐུམ་ཅན་བཏགས། རི་རྩེར་དོང་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་ཙམ་བསྐོས་པའི་ནང་དུ་རྡོ་འཇིམ་པ་སོགས་ཀྱི་གདན་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གོང་དུ་རང་ལ་ཞལ་བསྟན་པའི་ཕུར་པའི་མདུན་ལུང་པའི་མདུན་དང་རྒྱབ་ལུང་རྒྱབ་ལ་བསྟན། 7-354 གོང་གི་ས་སྟེང་རྣམས་འབྲུ་སྨན་བསངས་སྣ་སོགས་ཞི་བའི་རྫས་ཁོ་ནས་ཁེངས་པར་བཀང་ལ། ས་རྡོ་གཙང་མས་འཐས་པར་བཅག་དོང་ཁ་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ས་རྡོ་གཙང་མས་ མཐོ་ཟླུམ་པ་རྒྱ་ཅི་རིགས་སྤང་མཐོ་བཅུ་པ་ས་སྔོན་པོས་རྩི་ཅན་གྲུབ་པ་དང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཞེས་པ་ནས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཞེས་པའི་བར་གོང་ བཞིན་ལ། གྱུར་པའི་ཞབས་འོག་ཏུ་སྤྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རང་དབང་མེད་པར་འདུས་ནས། ན་བུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོན་པས་ས་ལ་དྲོད་ཆེན་བབས་ཏེ་སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་ པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་ལ་གོང་བཞིན། ཧཱུྃ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀ་ལ་ཧཱུྃ། ནཱ་ག་ལེ་ལཱེ། དུཾ་པ་ལེ་ལཱེ། ནཱ་ག་ར་རྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ མེ་གྷ་བསྟུས་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་བཟླས་པའི་མཐར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བ་སོགས་ཀླུ་གཏོར་གྱི་མཇུག་ཆོག་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །། གཉིས་པ་ནི། རྫའི་གའུ་སོ་མའི་ནང་། ནས། འབྲས། གྲོ། སྲན་མ། ཏིང་དང་ དར་ཚོན་སྣ་ལྔ། བ་དམར་མོ་སོགས་ལས་བྱུང་བའི་འོ་མ། ཞོ། མར་སྟེ་དཀར་གསུམ། ཀ་ར། བུར་དཀར། སྦྲང་རྩི་སྟེ་མངར་གསུམ། གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་འདས་མགྲོན་ལ་ཕུལ་ཚར་བའི་ཟན་ཧྲིལ་རྣམས་དང་། 7-355 ཁྱད་པར་འབྲུ་དཀར་མོ་རྩ་སད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པ་བཟང་ཞིང་རགས་པའི་ཕོན་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀ་ལ་ཧཱུྃ་ནས་སྭཱཧཱའི་བར་གོང་བཞིན་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ལ་མཆིལ་མ་མ་འཐོར་ བ་ཕུས་བཏབ་སྟེ་གོང་གི་རྫའི་གའུའི་ནང་དུ་བཅུག ཁ་འགྲིག་པར་བཅད་ལ་ཐུམ་སྔོན་པོའི་བསྟུམས། ར་བོན་ལ་སྒྲོག་རྒྱབ་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གོང་གི་རི་ཞབས་ལུང་པ་དེའི་ ཐང་མཚམས་སུ་དོང་ནས་ཐོ་བསྐྱེད་ཆོག་དང་བཟླས་པའི་བར་གོང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །། གསུམ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁང་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་དབྱར་བསིལ་དགུན་འཁྱག་པའི་ཆུ་ནས་ བྱིས
【現代漢語翻譯】 以……莊嚴,頭髮結成髮髻以骨頭裝飾,雙腿以伸展姿勢站立,踩踏著日月、蓮花、羅剎(Rakshasa,夜叉)、魯特拉(Rudra,濕婆)男女的坐墊。在劫末火焰燃燒之中顯得威嚴,掌控三界,成為以光芒壓制三有的自性。唸誦『吽 吽 吽 吽 吽』,盡力唸誦。 如是說后,唸誦成百上千乃至百萬的『吽』。在其前方,繫上之前的云狀包裹。在山頂挖掘一個大約一肘長的圓形洞,在其中按照適當的方式放置石頭或泥土等坐墊,使先前向自己顯現的橛(Phurba,金剛橛)的前端朝向山谷的前方,後端朝向山谷的後方。 將上面的地面填滿穀物、藥物、香料等息滅之物,用乾淨的泥土夯實,使洞口不顯露,然後在上面用乾淨的泥土堆成一個大小適中的圓形土堆,高約十指,用藍色顏料塗抹。唸誦『吽 吽』,從『……』到『成為以光芒壓制三有的自性』,如前所述。在其足下,所有云彩的生命都無自主地聚集,從中涌現出無量的霧氣,使地面變得溫暖,從而具有從一切冰雹的恐懼中解救出來的自性。』如是觀想,如前所述。盡力唸誦『吽』,以及『嗡 納嘎 嘎拉 吽。納嘎 咧咧。度姆 巴咧咧。納嘎 惹匝 吽 啪特。嗡 薩瓦 美嘎 巴斯度 梭哈』(Om Naga Kala Hum. Naga Lele. Dum Balele. Naga Ratsa Hum Phet. Om Sarva Megha Bhastu Svaha,嗡,龍,黑色,吽。龍,嬉戲。度姆,嬉戲。龍,根本,吽,啪特。嗡,一切,云,聚集,梭哈),唸誦成百上千遍后,唸誦百字明等龍供的結尾儀軌。 第二種方法是:在陶製嘎烏盒中,放入稻米、青稞、小麥、豆類、芝麻,以及五種顏色的絲線,以及從紅母牛等身上獲取的牛奶、酸奶、酥油等三白,以及紅糖、白糖、蜂蜜等三甜,以及朵瑪(Torma,食子)百供等儀式中供養給逝者賓客后剩餘的糌粑團。 特別是,將沒有冰雹損害的優質粗糧,唸誦『嗡 納嘎 嘎拉 吽……梭哈』(Om Naga Kala Hum...Svaha,嗡,龍,黑色,吽……梭哈)成百上千乃至百萬遍,不要吐口水,吹氣後放入之前的陶製嘎烏盒中。將其切開使其吻合,用藍色布包裹。與用羊毛線捆綁的三種承載物一起,在之前山腳下的山谷邊緣,挖洞並堆土,唸誦儀軌,如前所述。 第三種方法是:在自己的修行室等任何地方,從夏季涼爽、冬季溫暖的水中……
【English Translation】 Adorned with..., the hair is tied in a topknot adorned with bones, the two legs stand in a stretched posture, trampling on the seats of the sun, moon, lotus, Rakshasa (Rakshasa, demon), and male and female Rudra (Rudra, Shiva). Majestic in the midst of the burning flames of the kalpa (aeon), controlling the three realms, and becoming the nature of subduing the three existences with light. Recite 'Hum Hum Hum Hum Hum' as much as possible. Having said that, recite hundreds, thousands, or even millions of 'Hum'. In front of it, tie the previous cloud-shaped package. Dig a circular hole about a cubit long on the top of the mountain, and place stone or clay cushions etc. in it as appropriate, so that the front end of the Phurba (Phurba, Vajrakila) that had previously appeared to oneself faces the front of the valley, and the back end faces the back of the valley. Fill the ground above with grains, medicines, spices, and other pacifying substances, compact it with clean soil, so that the hole is not visible, and then pile up a round mound of clean soil on top of it, about ten fingers high, painted with blue paint. Recite 'Hum Hum', from '...' to 'becoming the nature of subduing the three existences with light', as mentioned above. At its feet, the lives of all the clouds gather involuntarily, and from it emerges immeasurable fog, which makes the ground warm, thus having the nature of saving from all fear of hail.' Meditate in this way, as mentioned above. Recite 'Hum' as much as possible, and 'Om Naga Kala Hum. Naga Lele. Dum Balele. Naga Ratsa Hum Phet. Om Sarva Megha Bhastu Svaha' (Om Naga Kala Hum. Naga Lele. Dum Balele. Naga Ratsa Hum Phet. Om Sarva Megha Bhastu Svaha), recite hundreds and thousands of times, and then perform the concluding rituals of the Naga offering, such as reciting the Hundred Syllable Mantra. The second method is: In a pottery Gau box, put rice, barley, wheat, beans, sesame, and five colors of silk thread, as well as milk, yogurt, and ghee from red cows, etc., the three whites, and jaggery, white sugar, and honey, the three sweets, and the remaining tsampa (roasted barley flour) balls offered to the deceased guests in the Torma (Torma, offering cake) hundred offerings, etc. In particular, recite 'Om Naga Kala Hum...Svaha' (Om Naga Kala Hum...Svaha, Om, Dragon, Black, Hum...Svaha) hundreds, thousands, or even millions of times on high-quality coarse grains without hail damage, without spitting, blow air and put it in the previous pottery Gau box. Cut it to fit, and wrap it in blue cloth. Together with the three vehicles bound with wool thread, at the edge of the valley at the foot of the mountain, dig a hole and pile up soil, and recite the ritual, as mentioned above. The third method is: In one's own practice room or any other place, from water that is cool in summer and warm in winter...
་པ་ལོ་བཅུ་གསུམ་བུད་མེད་དང་མ་འབྲེལ་བས་ལུག་གྲོ་མོའི་དྲོད་པ་ཁྲག་མེད་ཆུ་བླུག་ལ་རྫ་ཟངས་གང་རུང་གི་སྣོད་གཙང་མར་བླུག སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི། ཆུ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་བསངས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་དུ། ནཾ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀླུ་རྒྱལ་བཱ་སུ་ཀི་སྔོན་པོ། པདྨ་དམར་ པོ། པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། མཐའ་ཡས་སེར་པོ། ཀརྐོ་ཊ་དཀར་པོ། རིགས་ལྡན་ལྗང་ཁུ། འཇོག་པོ་དཀར་པོ། དུང་སྐྱོང་ལྗང་ཁུ་རྣམས་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། 7-356 སྨད་སྦྲུལ་འཇུག་འཁྱིལ་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་ལ་ཀླུའི་རིགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་དང་བཅས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པར་གྱུར། ཞེས་དང་། ཆུ་ཤིང་གི་ སྐྱ་བ་དམར་སྐྱུར་སོགས་ཀྱི་དྲི་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གཙང་བས་བཟླས་པ་བྱེད་རིན་མི་ཆད་པ་དཀྲུགས་ལ། འདི་གོང་གི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་དོན་འགྲུབ་པར་གསུངས་པས་ དེའི་རྗེས་སུ་འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་མེད་དེ་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་འཇོག་པའི་ལུགས་ སོ། །ནང་སྲུང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞར་ལས་འོང་བའི་དྲོད་འབེབས་འཁོར་ལོ་ནི་མན་ངག་ལྟར་རོ།། །། ༄། །གསང་བའི་བསྲུང་བ། ༈ གསང་བ་ལ་ཐབས་ཀྱི་བསྲུང་བ་དང་། བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྲུང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ལུང་གསུམ་ མདོའི་བར་ཆུ་མིག་གསུམ་ནས་ཆུ་རེ། རྡོ་སྣ་རེ། སྦལ་པ་གཅིག་རྣམས་བཟུང་བར་གསུངས་ཀྱང་། སྦལ་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་དང་ཆུའི་དྲོད་ཀྱིས་འཆི་བས་ཕོག་ཐུག་ཆུང་བའི་ཕྱིར། འཇིམ་པའི་ སྦལ་པ་སོ་མ་གཅིག་བཅོས་ལ་རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྟེང་ལྟ་བུར་གོང་གི་རྡོ་གསུམ་པོ་དེ་སྒྱེད་པུ་བྱས་སྟེང་ཟངས་ཀྱི་ནང་ཆུ་གསུམ་བླུག་ལ་སྦལ་པ་བཅུག དེ་ལ་མུ་ཟི་མདུང་རྩེ། 7-357 རི་བོང་གི་རིལ་མ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་བཏབ། ཤུག་པ་དང་ཁན་པ་སོགས་ཤིང་སྣའི་མེ་བཏང་བ་ལའང་གོང་གི་རྫས་བཏབ་ལ་ཆུ་ཤིང་གི་སྐྱ་བས་ཀྲུག་ཅིང་ནམ་མཁའ་ལ་ འཁར་བཞིན་པས། སྐྱབས་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡང་མི་དགོས་པར་རྫས་སྔགས་ཁོ་ནས་སད་སྲུང་བའི་ལུགས་ཡིན་པས་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷི་ཏ་ལང་ཏེབ་ཏེབ༔ བྷ་ཏ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ༔ སོ་བ་ལེ་ཏིབ་ ཏིབ༔ སེར་འདུས༔ རླང་འདུས༔ སྤྲིན་འདུསཿ སྭ་ཏ་སལ༔ སྭ་ཏ་སལ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་སད་སྲུང་བར་གསུངས་ཤིང་དམ་ཚིག་ནི་སྦལ་པ་དང་ཆུ་དེ་ལ་མི་འགོམས་ པའོ།། །།གཉིས་པ་ནི། དྲག་པོའི་ལུགས་ཏེ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་གཞུང་བཞིན་ན
【現代漢語翻譯】 取十三歲未與男子交合的女子,用未接觸過異性的羊的體溫,無血的清水倒入任何干凈的陶或銅器中。加入三寶、四無量心和水。 唸誦『嗡 阿彌利塔 吽 帕特』(藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ amṛta hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,甘露,吽,呸)的凈化咒。唸誦『梭巴瓦』(藏文:སྭཱ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svābhāva,漢語字面意思:自性)進行凈化。從空性中,從『班』(藏文:བཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:)字生出大海,由八個『南』(藏文:ནཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:naṃ,漢語字面意思:)字完全轉化,化為龍王瓦蘇基,其身為藍色;紅蓮花;大白蓮花;無邊黃色;卡爾科塔白色;里格登綠色;卓波白色;東炯綠色,上半身是天人的身體,有七個蛇頭的冠,雙手合掌于胸前,下半身是盤繞的蛇身,裝飾著絲綢和各種珍寶,被無數的龍族圍繞,顯現如真實存在一般。』 取無雜質且非常乾淨的水木灰燼,如紅色或酸味等,不停地攪拌,同時唸誦上述咒語百千遍等,盡力唸誦,就能成就。之後,唸誦『世界安樂』等祈願文和吉祥語。沒有智慧尊降臨,誓言尊融入等的分別,而是安住在無所緣的狀態中。這就是安住的方式。內護的降溫輪,按照口訣進行。 秘密守護 關於秘密,有兩種守護方式:方法守護和強制守護。首先是:經典中說,從三處聖地的三眼泉取水,取各種石頭,取一隻青蛙。但考慮到青蛙會被下面的物質和水的溫度殺死,爲了減少傷害,製作一個泥土青蛙,放在自己修行房間的上方,將上述三塊石頭做成爐灶的樣子,上面放一個銅器,倒入三份水,放入青蛙。加入矛尖上的青鹽,以及兔子的糞便,混合在一起磨成粉末。燃燒松樹和卡巴等木材,也加入上述物質,用水木灰燼攪拌,同時指向天空。 無需皈依、發心和禪定,僅憑物質和咒語就能實現防護。咒語是:『嗡 毗塔 朗 喋喋,巴塔 靈 提提,梭巴 萊 提提,瑟杜,朗杜,云杜,梭達 薩,梭達 薩』(藏文:ཨོཾ་བྷི་ཏ་ལང་ཏེབ་ཏེབ༔ བྷ་ཏ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ༔ སོ་བ་ལེ་ཏིབ་ཏིབ༔ སེར་འདུས༔ རླང་འདུས༔ སྤྲིན་འདུསཿ སྭ་ཏ་སལ༔ སྭ་ཏ་སལ༔),唸誦百千遍等,盡力唸誦,就能實現防護。誓言是不踐踏青蛙和水。第二種是:猛厲的方式,如果樂意去做,就按照經典進行。
【English Translation】 Take a thirteen-year-old girl who has not had intercourse with a man, and the warmth of a sheep that has not contacted the opposite sex, and pour bloodless clean water into any clean pottery or copper vessel. Add the Three Jewels, the Four Immeasurables, and water. Purify by reciting 'Om Amrita Hum Phat' (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ amṛta hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Ambrosia, Hum, Phat). Purify with 'Svabhava' (藏文:སྭཱ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svābhāva,漢語字面意思:Own being). From emptiness, from the syllable 'Bam' (藏文:བཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:) arises a great ocean, completely transformed from eight 'Nam' (藏文:ནཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:naṃ,漢語字面意思:) syllables, becoming the Naga king Vasuki, whose body is blue; a red lotus; a great white lotus; boundless yellow; Karkota white; Rigden green; Jopo white; Dungkyong green, the upper body is that of a celestial being, with a crown of seven snake heads, hands clasped at the chest, the lower body is a coiled snake, adorned with silk and various jewels, surrounded by countless Nagas, appearing as if truly present.' Take the ashes of water trees that are free from impurities and very clean, such as red or sour, and stir them constantly while reciting the above mantra hundreds of thousands of times, as much as possible, and it will be accomplished. Afterward, recite prayers such as 'May the world be happy' and auspicious words. There is no distinction between the arrival of the wisdom deity and the absorption of the samaya deity, but rather abiding in a state of non-objectification. This is the way to abide. The cooling wheel of the inner protector is performed according to the oral instructions. Secret Protection Regarding secrets, there are two types of protection: method protection and forceful protection. The first is: the scriptures say to take water from the three spring eyes of the three sacred sites, take various stones, and take a frog. However, considering that the frog will be killed by the substances below and the temperature of the water, in order to reduce harm, make a clay frog and place it above your practice room, making the three stones mentioned above into a stove-like structure, placing a copper vessel on top, pouring three portions of water, and placing the frog inside. Add saltpeter from the tip of a spear, and rabbit droppings, mixed together and ground into powder. When burning pine and khampa wood, also add the above substances, stirring with water tree ashes while pointing to the sky. Without refuge, bodhicitta, or samadhi, protection can be achieved solely through substances and mantras. The mantra is: 'Om Bhita Lang Teb Teb, Bhata Ling Thib Thib, Soba Le Tib Tib, Ser Du, Lang Du, Trin Du, Swata Sal, Swata Sal' (藏文:ཨོཾ་བྷི་ཏ་ལང་ཏེབ་ཏེབ༔ བྷ་ཏ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ༔ སོ་བ་ལེ་ཏིབ་ཏིབ༔ སེར་འདུས༔ རླང་འདུས༔ སྤྲིན་འདུསཿ སྭ་ཏ་སལ༔ སྭ་ཏ་སལ༔), reciting it hundreds of thousands of times, as much as possible, and protection will be achieved. The samaya is not to trample on the frog and the water. The second is: the fierce method, if you are willing to do it, proceed according to the scriptures.
ོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་གོ་ཆའི་དགོས་དོན་མ་ལུས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །ནཱ་ག་འབྲུག་སྒྲོག་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། ཡང་ན་འབྲུག་སྒྲོག་ལྟར་ན། སྔོན་འགྲོ་དགེ་སློང་ གཙང་མས་ཞག་གྲངས་དུ་མའི་བར་དུ་སྦྱང་བྱས་ལ་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་མགྲིན་ནས་བཏོན། དངོས་གཞི་རབ་ལུང་པ་བཅུ་གསུམ། འབྲིང་བདུན། ཐ་མ་གསུམ་ནས་ཆུ་བླངས། དེ་རང་གི་མཁར་ཐོག་ཏུ་ནམ་ ཕྱེད་ནས་ཉི་རྩེའི་བར་ཅི་རིགས་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། རྫ་ཟངས་གང་རུང་གི་སྣོད་ལོངས་མ་དཔྱད་པའི་ནང་དུ་ཆུ་དེ་བླུག དེ་ལ་བཟང་དྲུག ཀླུ་སྨན། དཀར་གསུམ། མངར་གསུམ། ཆུ་ཤིང་། གསེར། 7-358 གཡུ། བྱི་རུ། མུ་ཏིག མུ་མིན། ཡུངས་དཀར། བྲོ་ནས་སོགས་རྩུབ་རིགས་མ་ཡིན་པའི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། དར་སྣ། རྟེན་བྱིན་བརླབས་ཅན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞུས་པའི་ཆུ་རྣམས་བཏབ་ལ། ཤུག་པ་ཆ་ལོ་ཅན་ མདའ་གང་པའི་ལོགས་ལ། ཡཾ། ཁཾ། བཾ། ལཾ། ཨོཾ། ཞེས་སྐོར་སྟེ་བྲིས། དེས་བཀྲུག་ཅིང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་བཟླ་བ་དང་མཉམ་དུ་ཤུག་པ་སྤ་མ་སོགས་ཀྱི་མེ་དང་དུ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་ པར་བཏང་ལ། ངག་ཏུ། ཧོ་མར་ར་བསྡུས༔ སྣྲི་འུབས་བསྡུས༔ སྤྲིན་བསྡུས༔ རཀྵ་བསྡུས༔ སྭཱཧཱ༔ ཞེས་ཆུ་མ་ཁོལ་བར་དུ་བཟླས་ཁོལ་དང་། གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་ཨ་མ་ཧཱུྃ་ཐུཾ་རིལ་བསྡུས༔ པྲ་ ཏི་པྲ་ཏི་བྷ་རཾ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ནཱ་ག་སྤྲུ་ལུ་བྷ་རི་ཤ་ཡཱ༔ ཀྲིས་སྣ་ཡ་ཡཱ༔ བེ་རི་ནག་པོ་ཐིབ་ཐིབ༔ འབྲེ་ཡ་ཡཱེ༔ སྤྲིན་བསྡུས་བསྡུས༔ ཞེས་ཉི་མ་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་ ལ༔ སྔ་དྲོ་ཆབ་ཀླུ་བཏང་བའི་འོ་འཆོལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོར། ཀླུ་འབུམ་མང་དུ་བཀླགས། ཕྱི་དྲོ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་ཞིང་། མཚན་མོ་ནས་ཟུང་སྤྲིན་སྒྲོག་ཏུ་གཞུག་པ་ནི། འཇིམ་ གཙང་སྤོས་དང་རིན་ཆེན་བསྲེས་པ་ལ༔ རྟ་གཟུགས་གྲོ་དཀར་བྱས་པའི་ཁོག་པར། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྲིས་པ་བཅུག དེ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་རྟ་གྲོ་དཀར་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གཟུགས་སུ་གྱུར། 7-359 ཞེས་དང་། རྟའི་ཁོག་ཏུ་བཅུག་པའི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ལ་དར་རས་གང་རུང་གི་སྐུད་སྒྲོག་ནག་པོར་བཏབ་ཏེ། དེའི་ཡན་ལག་བཞི་སྒྲོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་ཁང་སྟེང་སོགས་སུ་བཞག་ གོ །ཞར་ལས་འོངས་པ་རི་རྩར་བུམ་གཏེར་གྱི་སྒོ་ནས་སད་སྲུང་བ་ནི། རྫ་བུམ་གས་ཆག་མེད་པ་ཆུས་ཁྲིག་བཀང་བ་ལ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ། མན་ཤེལ་དང་བྱི་རུ་རྡོག་རེ་བཅུག འཇིམ་ པས་རླུང་མི་འཆོར་བར་ཁ་བཀག་དར་རས་དཀར་པོ་གང་རུང་གི་ཁ་བསྟུམས་ལ་རི་རྩར་སྦས་ཏེ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་མང་དུ་བཟླས་པས་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་
【現代漢語翻譯】 這些是關於云之盔甲的所有必要內容。 那伽(Nāga,龍族)與雷聲二者合一的修持方法: 或者按照雷聲的方式,首先由一位持戒清凈的比丘,在數日內進行凈化,並從喉嚨中發出神祇、龍族和地主的聲音。正行是取水,上等取十三份,中等取七份,下等取三份。在自己的屋頂上,從午夜到日出之間,盡力進行修持。將水倒入任何陶器或銅器中,不要考慮容器的大小。在水中加入六種妙藥、龍藥、三種白色物、三種甜味物、水生植物、黃金、 綠松石、珊瑚、珍珠、瀝青、白芥子、各種非粗糙的穀物、絲綢、以及經過加持的聖物洗滌過的水。取一段長度為一箭之長的帶分叉的杉樹枝,在上面環繞書寫「ཡཾ།(藏文,種子字,yam,風) ཁཾ།(藏文,種子字,kham,空) བཾ།(藏文,種子字,bam,水) ལཾ།(藏文,種子字,lam,地) ཨོཾ།(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)」。用它來攪拌,同時唸誦以下咒語,並持續燃燒杉樹枝等,使其冒煙。口中唸誦:ཧོ་མར་ར་བསྡུས༔(藏文,ho mar ra bsdus,收攝火) སྣྲི་འུབས་བསྡུས༔(藏文,snri 'ubs bsdus,收攝濕氣) སྤྲིན་བསྡུས༔(藏文,sprin bsdus,收攝云) རཀྵ་བསྡུས༔(藏文,raksha bsdus,收攝守護) སྭཱཧཱ༔(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就) 直到水沸騰。在上述咒語之後,唸誦:ཨོཾ་ཨ་མ་ཧཱུྃ་ཐུཾ་རིལ་བསྡུས༔(藏文,om a ma hum thum ril bsdus,唵 阿 吽 吞 哩 收攝) པྲ་ཏི་པྲ་ཏི་བྷ་རཾ་སྭཱཧཱ།(藏文,梵文天城體:प्रति प्रति भरं स्वाहा,梵文羅馬擬音:prati prati bharaṃ svāhā,漢語字面意思:每個 每個 充滿 成就) ཨོཾ་ནཱ་ག་སྤྲུ་ལུ་བྷ་རི་ཤ་ཡཱ༔(藏文,om na ga spru lu bha ri sha ya,唵 龍 斯普魯 跋日 夏亞) ཀྲིས་སྣ་ཡ་ཡཱ༔(藏文,kris sna ya ya,克里斯 斯那 亞 亞) བེ་རི་ནག་པོ་ཐིབ་ཐིབ༔(藏文,be ri nag po thib thib,貝日 納波 提 提) འབྲེ་ཡ་ཡཱེ༔(藏文,'bre ya ya ye,哲 亞 耶) སྤྲིན་བསྡུས་བསྡུས༔(藏文,sprin bsdus bsdus,收攝云 收攝) 直到太陽升起。 早上,將供奉龍族的牛奶混合物灑向四面八方。誦讀大量的《龍族十萬頌》。下午,盡力製作三份食子。從晚上開始,進行雲之雷聲的修持:將乾淨的黏土與香和寶石混合,製作成馬的形狀,在用蕎麥粉製成的馬的腹部中,放入寫有「ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཡ་ཕཊ་(藏文,om na ga ka kham hum ya phat,唵 龍 卡 康 吽 亞 啪)」的紙條。用甘露(amrita)凈化它,用自性(svabhava)清凈它。從空性中,觀想世間的雲彩匯聚成一體,化為蕎麥粉馬,五蘊、十二處、十八界全部圓滿。 唸誦放入馬腹中的咒語,唸誦成千上萬遍,用任何絲綢或棉布製成黑色繩索,將馬的四肢用繩索捆綁,放在屋頂等處。順便提及,爲了防止冰雹,可以從山腳下以寶瓶伏藏的方式進行:將一個沒有裂縫的陶瓶裝滿水,放入二十五種寶瓶物質,以及一塊紅珊瑚和一塊綠松石。用黏土密封瓶口,使其不漏氣,用任何白色絲綢或棉布覆蓋瓶口,埋在山腳下,唸誦大量的緣起咒,撒播穀物,並祈願吉祥。
【English Translation】 These are all the necessary contents regarding the armor of clouds. How to practice Nāga (Dragon) and Thunder together: Or, according to the method of thunder, first, a pure monk purifies himself for several days, and utters the sounds of deities, dragons, and local spirits from his throat. The main practice is to draw water, thirteen portions for the best, seven for the medium, and three for the least. On one's own rooftop, from midnight to sunrise, practice as much as possible. Pour the water into any pottery or copper vessel, without considering the size of the container. Add to the water the six excellent medicines, dragon medicine, the three white substances, the three sweet substances, aquatic plants, gold, turquoise, coral, pearl, asphalt, white mustard seeds, various non-coarse grains, silk, and water that has been used to wash blessed relics. Take a forked juniper branch that is the length of an arrow, and write around it 'ཡཾ།(Tibetan, seed syllable, yam, wind) ཁཾ།(Tibetan, seed syllable, kham, space) བཾ།(Tibetan, seed syllable, bam, water) ལཾ།(Tibetan, seed syllable, lam, earth) ཨོཾ།(Tibetan, Devanagari: ॐ, IAST: oṃ, Meaning: Om)'. Use it to stir, while reciting the following mantra, and continuously burn juniper branches, etc., so that they smoke. Recite in the mouth: ཧོ་མར་ར་བསྡུས༔(Tibetan, ho mar ra bsdus, gather fire) སྣྲི་འུབས་བསྡུས༔(Tibetan, snri 'ubs bsdus, gather moisture) སྤྲིན་བསྡུས༔(Tibetan, sprin bsdus, gather clouds) རཀྵ་བསྡུས༔(Tibetan, raksha bsdus, gather protection) སྭཱཧཱ༔(Tibetan, Devanagari: स्वाहा, IAST: svāhā, Meaning: may it be accomplished) until the water boils. After the above mantra, recite: ཨོཾ་ཨ་མ་ཧཱུྃ་ཐུཾ་རིལ་བསྡུས༔(Tibetan, om a ma hum thum ril bsdus, Om A Hum Thum Ril Gather) པྲ་ཏི་པྲ་ཏི་བྷ་རཾ་སྭཱཧཱ།(Tibetan, Devanagari: प्रति प्रति भरं स्वाहा, IAST: prati prati bharaṃ svāhā, Meaning: each each fill may it be accomplished) ཨོཾ་ནཱ་ག་སྤྲུ་ལུ་བྷ་རི་ཤ་ཡཱ༔(Tibetan, om na ga spru lu bha ri sha ya, Om Naga Spru Lu Bha Ri Sha Ya) ཀྲིས་སྣ་ཡ་ཡཱ༔(Tibetan, kris sna ya ya, Kris Sna Ya Ya) བེ་རི་ནག་པོ་ཐིབ་ཐིབ༔(Tibetan, be ri nag po thib thib, Beri Nagpo Thib Thib) འབྲེ་ཡ་ཡཱེ༔(Tibetan, 'bre ya ya ye, Dre Ya Ye) སྤྲིན་བསྡུས་བསྡུས༔(Tibetan, sprin bsdus bsdus, Gather Clouds Gather) until the sun rises. In the morning, sprinkle the milk mixture offered to the dragons in all directions. Recite the 'Hundred Thousand Songs to the Dragons' extensively. In the afternoon, make three tormas (ritual cakes) as much as possible. Starting from the night, perform the practice of Cloud and Thunder: Mix clean clay with incense and jewels, make a horse shape, and in the belly of the horse made of buckwheat flour, place a piece of paper with 'ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཡ་ཕཊ་(Tibetan, om na ga ka kham hum ya phat, Om Naga Ka Kham Hum Ya Phat)' written on it. Purify it with amrita, purify it with svabhava. From emptiness, visualize the clouds of the world gathering into one, transforming into a buckwheat flour horse, complete with the five aggregates, twelve sources, and eighteen elements. Recite the mantra placed in the horse's belly thousands of times, make a black rope from any silk or cotton cloth, tie the four limbs of the horse with the rope, and place it on the roof, etc. Incidentally, to prevent hail, one can perform it as a vase treasure from the foot of the mountain: Fill a pottery vase without cracks with water, put in twenty-five vase substances, as well as a piece of red coral and a piece of turquoise. Seal the mouth of the vase with clay so that it does not leak air, cover the mouth with any white silk or cotton cloth, bury it at the foot of the mountain, recite the heart of dependent origination extensively, scatter grains, and pray for auspiciousness.
ཅི་ཤེས་བརྗོད་དོ། ། འདིའི་རྗེས་རླུང་གནོན་དྲག་པོའི་ལུགས་ཀྱི་སད་སྲུང་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་གཞུང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནཱ་ག་འབྲུག་སྒྲོག་གི་དགོངས་དོན་མ་ལུས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གང་ལྟར་ཡང་ འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱ་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མན་ངག་ལེ་ཚན་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལྟར་ན་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས་གང་རུང་གཅིག་ཉམས་སུ་བླངས། གཉིས་པ་ལ་ཡང་དེ་ རིགས་འགྲེ་ཚང་མ་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བ་ལས་ལྷག་པའི་སྐྱོན་གཏན་ནས་མེད་དོ། །ཞེས་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་ཚོགས་སད་སྲུང་ལེ་ཚན་གྱི་གསལ་བྱེད་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་སྙིགས་འགྲོ་མུ་གེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །། 7-360 བཀྲ་ཤིས་པར་ཤོག། །།
【現代漢語翻譯】 說什麼呢? 如果願意,也可以按照儀軌進行後續的猛烈風壓式雹災防護修法。這些修法中,關於龍族吼叫的含義已經全部闡述完畢。無論如何, 並非必須將這些全部放在一起修習。按照兩種口訣次第的第一種,可以修持外、內、密三種中的任何一種。對於第二種, 即使修持所有這些類別,也只是成為增廣支分,絕不會有額外的過失。由薩迦派的阿旺貢噶洛哲撰寫的關於心意修法事業、聚集、雹災防護次第的闡釋,愿以此功德,使末世眾生從饑荒的恐懼中解脫! 吉祥圓滿!
【English Translation】 What is there to say? If desired, one can also perform the subsequent fierce wind pressure style hail protection practices according to the ritual. In these practices, the meaning of the Nāga (龍族) roar has been completely explained. In any case, It is not necessary to put all of these together. According to the first of the two sets of instructions, one can practice any one of the outer, inner, or secret practices. For the second, Even if all these categories are practiced, they only become expansive branches, and there is absolutely no additional fault. May this elucidation of the heart practice activities, gatherings, and hail protection sequence, written by Sakya Ngawang Kunga Lodro, through this merit, may it become the cause of saving sentient beings in degenerate times from the fear of famine! May it be auspicious!