ngawang1652_大堪布遍知阿旺確札等之若干預言.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK242མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་སོགས་ཀྱི་སྤྱན་ལྟས་འགའ་བཞུགས་སོ།། 16-621 ༄༅། །མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་སོགས་ཀྱི་སྤྱན་ལྟས་འགའ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་སོགས་ཀྱི་སྤྱན་ལྟས་འགའ་བཞུགས་སོ།། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱི་སྤྱན་ལྟས་ནི། དཔལ་ས་སྐྱར་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་ སྐུ་འདྲ་མཛེ་ཐོད་མའི་དྲུང་དུ་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཚེ་རིང་ཐུང་ཡོང་གི་སྤྱན་ལྟས་འབྱུང་བར། དབོ་ཟླ་བའི་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་དུས་ཆེན་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ ཀྱི་ཐོ་རངས། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་མཛད་པའི་མནལ་ལམ་དུ། སྔར་གྱི་ཐུགས་སྔར་བཞུགས་པའི་གྲྭ་པ་བྱམས་པ་ཆོས་གྲགས་ཟེར་བ་དེ་བྱུང་ནས། ང་ལ་ ལོ་ལྔ་བཅུ་ང་གཅིག་ལ་དོག་ཆ་མེད་ཟེར་བྱུང་བས། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་སླར་ལྔ་བཅུ་ང་ལྔ་ལྟ་བུ་ལ་མེད་དམ་གསུངས་པས་དེ་ལ་མེད། དྲུག་ཅུ་ལ་མས་མཐའ་བྱས་པའི་ཡོང་ཟེར་བྱུང་ གསུངས། གྲྭ་པ་དེ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྤྲུལ་པ་གཅིག་ཡིན་པར་སྣང་གསུངས། ༈ །ཡང་རྒྱས་བླ་མ་མཁས་བཙུན་གྱི་རྨི་ལྟས་ལ། དགུང་ལོ་སོ་དྲུག་བདུན་གཉིས་སྐུ་དོག་ཙམ་ལ། བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གསུམ་བཞུགས། སྐུ་རིམ་སྟོབས་ཆེན་རང་གིས་འཆུན་ན་གདུང་གཅིག་ཙམ་འབྱུང་ཟེར་བ་ཞིག་ཐོ་རངས་ཀྱི་རྨི་ལམ་ཞིག་ཏུ་བྱུང་ལགས། ༈ ཡང་ལན་གཅིག་སྐུ་རིམ་འབུར་དོད་སྟོབས་གང་ཆེ་རང་མཛད་ན་གདུང་གཉིས་ཙམ་ཡོང་ཞུ་བ་བྱུང་ལགས། 16-622 ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་དགུང་ལོ་གྱ་གསུམ་ཐོག གྲགས་པ་རང་གི་གནས་སུ་བདེ་ཞུ་བ་བྱུང་ལགས་པས། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་ངེས་སུ་འདུག་པས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འབྱོན་ཞུ་བར་ འདུག་ལགས། ༈ ཡང་འབྲོ་པ་སྔགས་འཆང་རིག་འཛིན་འཇིགས་བྲལ་གྱི་རྨི་ལྟས་ལ། ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐོ་རངས། ཆམ་རྐྱེན་ཞིག་གིས་ཅུང་ཟད་ན་བའི་གཉིད་སྲབ་པོ་ཞིག་གི་རྨི་ལམ་ ན། རི་སུལ་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་སྐེད་ལ་ཕ་བོང་དཀར་པོ་གཅིག་ལ། བུ་མོ་མཛེས་རབ་ཅིག་གི་རྗེས་ལ་བུ་ཚ་གཞོན་ནུ་ཁ་ལབ་ཤེས་མི་ཤེས་ཤིག་ཁྲིད་ནས་སྐོར་བ་བྱེད་ཀྱིན་འདུག་ པས། ཁྱེད་འདི་ལ་སྐོར་བ་བྱེད་པ་ཅི་ཡིན་བྱས་པས། འདི་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཞུགས་ཁྲི་ཡིན་ཟེར། བསམ་བློ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་འདྲ་ཨེ་ཡིན། གོང་ས་ནས་བཀའ་ཕེབས་པའི་རྨི་ལམ་སྒུགས་གསུངས་པ། རྨི་ལམ་ལ་ཏག་ཏག་རང་མེད་པས་འདི་ལ་འདྲི་དགོས་བསམ་ནས། ཁྱེད་ལ་ས་སྐྱ་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་ཚེ་སྔ་མ་གར་འཁྲུངས། ཕྱི་མ་གར་འཁྲུངས། སྐུ་ཚེ་རིང་ཐུང་ཤོད་རྒྱུ་ཨེ་ ཡོད་བྱས་པས། བུ་མོ་དེ་ནས་ང་ལ་མེད། འདི་ལ་ཡོད་ཡོང་ཟེར་མ་ཐག་བུ་ཚ་ནས། སྔ་མ་ནི་འཕགས་ཡུལ་ད

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK242,關於堪欽一切智者阿旺曲扎等的觀察記錄。 堪欽一切智者阿旺曲扎等的觀察記錄。 堪欽一切智者阿旺曲扎等的觀察記錄。堪欽一切智者阿旺曲扎的觀察是:在吉祥薩迦(Sa skya)的杰尊仁波切(rJe btsun rin po che,尊勝寶)麻風頭顱像前,為薩迦派持咒者阿旺袞嘎索南(Ngag dbang kun dga' bsod nams)觀察壽命長短。在藏曆四月杰尊仁波切的節日十二日黎明,堪欽一切智者阿旺曲扎祈禱時夢見,以前住在寺院的絳巴曲扎(Byams pa chos grags)說:『我五十一歲沒有問題。』杰尊問:『五十五歲左右也沒有問題嗎?』回答說:『那個時候沒有問題,六十歲是底線。』 據說,那個僧人是護法的化身。 此外,嘉色喇嘛堪欽(rGyas bla ma mkhas btsun)的夢境顯示:三十六七歲時身體稍有不適,能活到八十三歲。如果自己修持大威力本尊法,可能會有一個障礙。 還有一次,夢見如果自己修持殊勝的大威力本尊法,可能會有兩個障礙。 16-622 夏仲仁波切(Zhabs drung rin po che)八十三歲時,說『名聲自在安住』,這一定是杰尊扎巴(rJe btsun grags pa)的化身,似乎要去往極樂世界。 此外,仲巴('Bro pa)持咒者日增吉扎(Rig 'dzin 'jigs bral)的夢境顯示:在神變月的十二日黎明,因感冒稍有不適,在淺睡的夢中,看到一個巨大的山谷腰間有一塊白色的石頭,一個美麗的女子帶著一個年輕的、不知道是否會說話的孩子繞著它轉。問:『你們在這裡做什麼?』回答說:『這是蓮花生大師(Padma)的寶座。』心想:『難道是空行母?』說:『等待上師的指示。』 因為夢境不清晰,所以想問:『薩迦夏仲仁波切前世在哪裡轉世?來世在哪裡轉世?能說出壽命長短嗎?』那個女子回答說:『我不知道,他知道。』話音剛落,那個孩子說:『前世在印度……』

【English Translation】 Collection of Instructions by Ngawang Kunga Sonam ANK242, Some Observations by Khenchen All-Knowing Ngawang Chodrak, etc. Some Observations by Khenchen All-Knowing Ngawang Chodrak, etc. Some Observations by Khenchen All-Knowing Ngawang Chodrak, etc. The observation of Khenchen All-Knowing Ngawang Chodrak is: In front of the statue of Jetsun Rinpoche (rJe btsun rin po che, Precious Lord) with a leper's head in glorious Sakya (Sa skya), an observation was made for the Sakya mantra holder Ngawang Kunga Sonam (Ngag dbang kun dga' bsod nams) regarding the length of his life. On the dawn of the twelfth day of the fourth month, the festival of Jetsun Rinpoche, Khenchen All-Knowing Ngawang Chodrak dreamed while praying that a monk named Jampa Chodrak (Byams pa chos grags), who used to live in the monastery, appeared and said, 'I have no problem at fifty-one.' Jetsun himself asked again, 'Is there no problem at around fifty-five?' He replied, 'There is no problem at that time; sixty is the bottom line.' It is said that the monk was an emanation of a protector. In addition, the dream of Gyase Lama Khentsun (rGyas bla ma mkhas btsun) showed: At thirty-six or thirty-seven years old, there will be a slight physical discomfort, and he will live to eighty-three. If he practices the powerful deity practice himself, there may be one obstacle. Once again, it was dreamed that if he practices the excellent powerful deity practice himself, there may be two obstacles. 16-622 When Shabdrung Rinpoche (Zhabs drung rin po che) was eighty-three years old, he said, 'Fame dwells peacefully in its place,' which must be an emanation of Jetsun Drakpa (rJe btsun grags pa), and it seems he is going to Sukhavati. In addition, the dream of Dropa ( 'Bro pa) mantra holder Rigdzin Jigral ('Rig 'dzin 'jigs bral) showed: On the dawn of the twelfth day of the Miracle Month, due to a slight discomfort from a cold, in a light sleep, he saw a white stone at the waist of a huge valley, and a beautiful woman was leading a young child who did not know whether he could speak or not, circling around it. He asked, 'What are you doing here?' They replied, 'This is the throne of Guru Padmasambhava (Padma).' He thought, 'Could it be a Dakini?' He said, 'Wait for the instructions from the master.' Because the dream was not clear, he wanted to ask, 'Where was Sakya Shabdrung Rinpoche reborn in his previous life? Where will he be reborn in his next life? Can you tell me the length of his life?' The woman replied, 'I don't know, he knows.' As soon as she said that, the child said, 'In his previous life in India...'


ུ་རྫོགས་ཆེན་སེམས་ཀློང་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཞིག་ནས། རེས་གྲུབ་ཐོབ། 16-623 རེས་དགེ་བཤེས། རེས་ལོ་ཙཱ་བ་སོགས་བོད་དུ་ཡང་འཁྲུངས་པ་ཞིག་ཡིན། སྐུ་ཚེ་ནི་གཞན་རྐྱེན་གྱིས་བར་མ་ཆད་ན་རིང་ལ་འཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་ཞིག་ཡོང་། སྐབས་སྐབས་སུ་དོག་ཆ་ཕྲན་བུ་ འདུག་སྟེ། ཁོང་རེས་མཁྱེན་པས་གང་འོས་ཀྱི་བཟློག་པ་གྱིས་ཟེར་བའི་མོད་ལ་གཉིད་སད། ༈ །ཡང་པཎ་ཆེན་ཀརྨ་ནཱ་ཐའི་ལུང་བསྟན་ལ། རྟ་ལོ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་པཎྜི་ ཏ་ཀརྨ་ནཱ་ཐས་ངེད་རང་གི་ལག་རིས་བལྟས་པའི་ལུང་བསྟན་བྱུང་བ་ལ། ངེད་རང་ལོ་བདུན་ཅུ་དོན་དྲུག་ཐུབ་ཅིང་། དེ་ཐོག་སྐུ་རིམ་མང་ཇ་གསུམ། བླ་བྲང་རྣམས་སུ་དཀར་མེ་གང་མང་ དང་། དར་ཅོག་གསུམ་བཙུགས་ན་ཁལ་བཞི་དང་བརྒྱད་ཐུབ་ཟེར་བ་ལ། ལོ་ལྔ་བཅུ་ང་བདུན་པའི་ཐོག་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ། དར་ཅོག་དཀར་པོ་གཅིག དཀར་མེ་བཅུ་གཅིག མང་ཇ་ གཅིག་རྣམས་རིམ་གྲོ་ལ་དགོས་ཟེར། རང་ལོ་ཉེར་བདུན་ལོན་ནས་བཟུང་། ཉིན་རེ་བཞིན་ལུགས་གཉིས་ཐད་ནས་དར་རྒྱས་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེ་ལ་འགྲོ་ཟེར། ལོ་ཉེར་དགུ་ཚུན་ལ་དགེ་སྡིངས་ཀྱང་ལག་ཏུ་ ཡོང་ཟེར་བྱུང་། རབ་འབྱམས་པས་ལག་རིས་བལྟས་པས་ལུང་བསྟན་བྱུང་པ་ལ། རང་ལོ་དྲུག་ཅུ་རེ་དགུ་ཐུབ་ཅིང་། དེ་ཐོག་རིམ་གྲོ་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་ན་ལོ་བདུན་ཅུ་དོན་གསུམ་ཐུབ་ཟེར་བྱུང་། 16-624 སརྦ་མངྒ་ལཾ། ༈ །ཡང་ཆོས་རྗེ་གླང་ཕུ་བའི་དམ་ཅན་གྱི་ལུང་བསྟན་ལ། འདི་ཁར་དམ་ཅན་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ངག གཙོ་བོར་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་ཚེའི་ཚད། སྐུ་དོག་ཆེ་སྙམ་པའི་ སྐབས་རྣམས་སུ་མང་ཇ་སྤོང་རྟ་སོགས་ཐུགས་རྟོག་ཞིབ་པ་རེ་གནང་དགོས། གཞན་མ་སྐུ་ཚེའི་ཚད་བདུན་ཅུ་དོན་གསུམ་ཁག་ཐེག་པར་བྱས་སོང་ལགས།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 一位精通所有大圓滿心髓(Dzogchen Semde)的班智達(Pandita),有時是成就者(Siddha),有時是格西(Geshe),有時是譯師(Lotsawa),也曾轉生於藏地。如果不是因為其他因素中斷,他的壽命會很長,事業也會非常廣大。有時會有些許擔憂,但他會立刻醒來,因為有人告訴他要做他知識範圍內應該做的事情。 此外,班禪噶瑪納塔(Karma Natha)的預言中說,馬年藏曆十一月初八,班智達噶瑪納塔看了我的手相后預言說,我能活到七十六歲。如果在此基礎上做更多的法事,供養曼扎、茶,並在寺院裡儘可能多地點燈,豎立三面經幡,就能活到八十四歲。在五十七歲時,藏曆十二月初十,需要一面白色經幡,十一盞燈,一份曼扎,作為儀軌。從二十七歲開始,我的世俗和佛法事業都會日益興盛。二十九歲時,也會得到寺院的管理權。 一位智者看了我的手相后預言說,我能活到六十九歲,如果努力做法事,就能活到七十三歲。吉祥圓滿! 此外,根據卻吉朗普瓦(Chögyal Langpuwa)的護法神(Damchen)的預言,這次迎請護法神時,主要關注夏仲仁波切(Zhabdrung Rinpoche)的壽命。當您感到擔憂時,需要仔細考慮曼扎和放生等事宜。此外,護法神保證您的壽命能達到七十三歲。 這是按照堪布阿貝仁波切(Khenchen Apel Rinpoche)的意願,由古汝(Guru)所做。

【English Translation】 A Pandita who is proficient in all Dzogchen Semde, sometimes a Siddha, sometimes a Geshe, and sometimes a Lotsawa, was also born in Tibet. If his life is not interrupted by other factors, it will be long and his activities will be very extensive. Sometimes there are some minor worries, but he wakes up immediately because someone tells him to do what he should do within his knowledge. Furthermore, in the prophecy of Panchen Karma Natha, it is said that on the eighth day of the eleventh month of the Horse year, Pandita Karma Natha looked at my palm and prophesied that I would live to seventy-six years old. If I do more rituals on top of that, offer mandalas and tea, and light as many lamps as possible in the monasteries, and erect three prayer flags, I will live to eighty-four years old. At the age of fifty-seven, on the tenth day of the twelfth month of the Tibetan calendar, one white prayer flag, eleven lamps, and one mandala are needed for the ritual. From the age of twenty-seven, my secular and Dharma activities will become more and more prosperous. At the age of twenty-nine, I will also get the management of the monastery. A scholar looked at my palm and prophesied that I would live to sixty-nine years old, and if I diligently perform rituals, I would live to seventy-three years old. Sarva Mangalam! Furthermore, according to the prophecy of the Damchen of Chögyal Langpuwa, when inviting the Damchen this time, the main focus is on the lifespan of Zhabdrung Rinpoche. When you feel worried, you need to carefully consider matters such as mandalas and life release. In addition, the Damchen guarantees that your lifespan will reach seventy-three years. This was done by Guru according to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche.