lodroe0519_至尊扎巴堅贊上師瑜伽修持法賜如意吉祥.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL163རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་འདོད་དགུའི་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། 5-261 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་འདོད་དགུའི་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་འདོད་དགུའི་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ།། སྭསྟི། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ ཚ་ལུང་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཁྲོད་དུ་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་གི་ཉམས་བཞེས་མཛད་པའི་ཚེ། ལན་ཅིག་ཐུགས་ཉམས་འུར་ནས་དེ་སྐོར་གྱི་རི་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མྱུར་བས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་ནས་ངའི་སྐུ་འདྲ་བཞེངས་ཤིག ཞེས་ལུང་བསྟན་ནས་བཞེངས་པའི་ལུང་བསྟན་སྐུ་འདྲ་རིན་པོ་ཆེ་ཐུབ་བསྟན་དགེ་འཕེལ་ན་བཞུགས་པ་འདི་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ ན། སྤྱིར་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་དང་། བྱེ་བྲག་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབས་ཆད་མེད་མྱུར་འབྱོན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་ཆེ་བར་ཡོད་ཅེས་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསང་བའི་རྣམ་ཐར་དུ་གསུངས་ པ་ལྟར་དོན་གནས་བསྟར་ཆགས་སུ་བྱུང་བས། ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབས་ཀྱི་ཆེད་འདི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ། དེའི་ཚུལ་སྤྱིར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་བྱུང་ཡང་། འཇམ་མགོན་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་དམིགས་བསལ་སྦྱར་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉུང་ངུ་ཞིག་མཛད་འདུག་པ་དེ་གཞིར་བཟུང་ནས་འདིར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལང་མཁར་དགེ་འཕེལ་ན་བཞུགས་པའི་ལུང་བསྟན་སྐུ་འདྲའམ། 5-262 གྲགས་པའི་མཐའ་ཅན་བཞིས་བཞེངས་པ་སོགས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་བརྙན་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ། ཆུ་བཞིའམ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྲེང་ཚར་གྱིས་ཐོག་དྲངས་སྣ་ལྔའི་མཆོད་པ་བརྒྱ་ ཚར་སོགས་ཅི་འབྱོར་བཤམས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་རྡོ་དྲིལ་གོས་ཟུང་མཎྜལ་འབྲུ་བཅས་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་རྔ་རོལ་དུང་སོགས་བཤམས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཆུ་བཞི་མ་ལྟར་ན་ཀྱཻ་རྡོར་ བཞིན་དང་། ཆུ་གཉིས་མ་ལྟར་ན། ཚེ་དཔག་མེད་ལྟར་བརྗོད་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྗེ་བཙུན་གྱི་སྐུ་དེ་ཉིད་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམས་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་ཅི་མང་སྐྱབས་གསོལ་གྱི་ཚིག་དང་བཅས་ པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སོགས། སེམས་བསྐྱེད་བླ་མཆོད་ཀྱི་དབུ་བཞིན། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་རྟེན་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་གེ་ ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་གི་དྲིན་ཆེ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL163:至尊扎巴堅贊上師瑜伽修持法——如意寶珠 5-261 ༄༅། །至尊扎巴堅贊上師瑜伽修持法——如意寶珠 ༄༅། །至尊扎巴堅贊上師瑜伽修持法——如意寶珠。 薩瓦斯底! 恰欽法王洛薩嘉措扎巴堅贊吉祥賢于 蔡隆金剛巖洞修持馬頭明王甚深密法時,一次禪定體驗強烈,剎那間,那片區域所有的山都震動起來,他親見了至尊仁波切扎巴堅贊,並得到授記:『塑造我的身像!』於是便有了授記身像,現供奉于圖丹格培寺。祈請此身像, 普遍而言,能帶來教法和眾生的安樂;特別而言,對於至尊薩迦派血脈的無間斷迅速轉世,具有極大的加持力。』恰欽法王的秘密傳記中如是說,所言不虛,真實不虛。因此,爲了薩迦派的血脈,對此祈請至關重要。 關於修持方法,雖然出現了許多不同的上師瑜伽,但蔣貢桑杰彭措曾造了一個特別針對至尊仁波切的簡短上師瑜伽,本文將以此為基礎進行闡述。即在朗卡格培寺供奉的授記身像,或 5-262 由四位名字帶『扎巴』的人塑造的身像等,在至尊仁波切的特殊身像前,陳設凈水(四種或兩種)、五妙欲供品、一百種供品等力所能及的供品。祈請者面前擺放石子、鈴、綢緞、曼扎盤、穀物,以及香水、海螺等,供品加持如四水法,觀想如勝樂金剛; 如二水法,觀想如長壽佛。皈依境觀想為至尊上師之身,其體性為三寶總集,唸誦皈依文,並加上祈請詞。為利益一切眾生等,如上師供儀軌之首,修持四無量心。以 स्वाभाव (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)咒,將身像觀空。從空性中,於前方虛空中,觀想由八大獅子抬起的珍寶黃金寶座,其上有雜色蓮花日月墊,之上為自己的根本上師至尊扎巴堅贊。
【English Translation】 Ngawang Kunga Lodro's Teachings NKL163: The Practice of Guru Yoga of Jetsun Drakpa Gyaltsen - The Wish-Fulfilling Jewel 5-261 ༄༅། ། The Practice of Guru Yoga of Jetsun Drakpa Gyaltsen - The Wish-Fulfilling Jewel ༄༅། ། The Practice of Guru Yoga of Jetsun Drakpa Gyaltsen - The Wish-Fulfilling Jewel. Svasti! Tsarchen Chökyi Gyalpo Losal Gyatso Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo, While practicing the most secret Hayagriva in Tsalung Dorje Drak, once his meditative experience was so intense that all the mountains around that area shook in an instant. He directly met Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen and received the prophecy: 'Create my image!' Thus, the prophesied image was created and is now residing in Thubten Gephel Monastery. Praying to this image, 'Generally, it brings happiness to the teachings and beings; specifically, it has great blessings for the uninterrupted and swift rebirth of the Jetsun Sakya lineage.' As stated in the secret biography of Tsarchen Chökyi Gyalpo, it is true and not false. Therefore, for the sake of the Sakya lineage, it is extremely important to pray to this. Regarding the method of practice, although many different Guru Yogas have appeared, Jamyang Sangye Phuntsok created a short Guru Yoga specifically for Jetsun Rinpoche, and this article will be based on that. That is, the prophesied image residing in Langkar Gephel Monastery, or 5-262 The images created by the four people with 'Drakpa' in their names, etc., in front of the special images of Jetsun Rinpoche, arrange offerings such as clean water (four or two types), five sensual objects, and a hundred types of offerings as much as possible. In front of the petitioners, place stones, bells, silks, mandalas, grains, as well as perfume and conch shells, etc. Bless the offerings as in the four-water method, visualizing as Chakrasamvara; As in the two-water method, visualize as Amitayus. The refuge field is visualized as the body of the Jetsun Guru, whose essence is the embodiment of the Three Jewels. Recite the refuge prayer, adding the words of supplication. For the benefit of all sentient beings, etc., as at the beginning of the Guru Puja, practice the Four Immeasurables. Purify the statue into emptiness with the mantra of स्वाभाव (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:self-nature). From emptiness, in the space in front, visualize a precious golden throne supported by eight great lions, with a variegated lotus and sun-moon cushion on top, upon which is your kind root guru, Jetsun Drakpa Gyaltsen.
ན་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་གསང་བ་འཛིན་པ། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་རབ་མཛེས་དགེ་བསྙེན་མཆོག་གི་སྐུ་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་འོད་འབར་ཞིང་། 5-263 ལྷ་དང་མིའི་རྒྱུ་བཟང་ལས་གྲུབ་པའི་ན་བཟའ་དཀར་པོས་བོད་ཆས་སུ་གསོལ་བ། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ་སོགས་ཕྱག་ སྟབས་ངེས་མེད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐུ་འདྲ་རྣམས་ལ་གང་ཡོད་དེ་གསལ་བཏབ་ཆོག མཛད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པས་ཟབ་མོ་རྣམ་པར་ངེས་ པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཐུགས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དུ་མ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་བཞིན་པ། བདག་ལ་དགེས་པའི་འཛུམ་མདངས་ཅན། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཙམ་གྱིས་བླ་ན་ མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་སྩོལ་བའི་སྐུ་ཅན་དུ་གྱུར། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་བླ་མ། ཡི་དམ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ། ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་ པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན། བདེ་བ་ཅན། ཨུ་རྒྱན། གསེར་མདོག་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་སྐྱབས་ གནས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས། ཇཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་གྱུར། 5-264 དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་བྱ་སྟེ། ལམ་ཟབ། ལམ་འབྲས། བདེ་ཕུར། གུར། ཞལ། སྡོམ་གསུམ། ཕར། ཚད་ལ་སོགས་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་འདེབས་རང་བློས་གང་ཤེས་དང་། ཐུབ་དབང་། བྱམས་པ། འཇམ་དབྱངས། རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དང་། བིར་བསྟོད་གོང་བསྟོད་ནས་བཟུང་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐུག་གི་བར་གྱི་བསྟོད་པ་གསོལ་འདེབས་ཅི་ཤེས་བྱ། བྱེ་བྲག་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ ལ་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདེབས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་བདག་ལ་སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་མཐོ་དམན་ཅི་བྱུང་ཡང་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་ གཞན་མེད་སྙམ་དུ་བློ་ལིང་གིས་བཀལ། ཁ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་སྙིང་ཁུང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་དེ། ངག་ཏུ་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་ གཅིག ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་གཟིགས་སོགས་ལ་གྲངས་བཟུང
【現代漢語翻譯】 根本上師等一切皈依處合一之體性。 是智慧、慈悲、能力三者的化身。持有諸佛之語秘密者,吉祥薩迦派大成就自在輪王,至尊仁波切扎巴堅贊吉祥賢,具足美妙善逝之無上身相,身具相好之光輝。 以天人妙好之物所成白色法衣為藏式裝束。為能輕易賜予所化眾生二成就,身像可顯現手持五部之手印及法器等各種姿勢。 雙足跏趺坐。以具足六十支分之妙音,宣說甚深決定之法音。心安住於樂空無別之三摩地之門。以喜悅之笑容注視著我。僅以見、聞、憶、觸,即能賜予無上智慧之身。 其周圍圍繞著上師、本尊、佛、菩薩、聲聞、緣覺、護法財神等眾。額間有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。從心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中放出光芒,從密嚴剎土、極樂世界、烏金剎土、金色剎土等凈土,迎請以至尊仁波切扎巴堅贊為首的一切皈依處聖眾,以嗡 班匝 薩瑪匝(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र सम ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,集合)及金剛攝受手印迎請。 匝 吽 班 霍(藏文:ཇཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:匝,吽,班,霍)融入於前所生之本尊,無二無別,安住於一切皈依處之自性中。 之後,進行共同和不共的祈請。如道之深義、道果、樂空雙運、古汝瑜伽、面授、三律儀、波羅蜜多、量論等傳承上師的祈請文,以及隨自己所知的對釋迦牟尼佛、彌勒佛、文殊菩薩、六莊嚴二勝等之讚頌。 從《比爾贊》和《貢贊》開始,直至根本上師的讚頌和祈請,盡己所能。特別要一心祈請至尊仁波切。 在祈請完索南孜摩上師之後,心中堅定地想:無論我遇到快樂或痛苦、好事或壞事、高或低,除了您之外,我沒有其他的皈依處。不是口頭說說而已,而是從心底深處生起強烈的懇切之情,口中唸誦『具德根本上師仁波切』等偈頌。 對於『證悟諸法之實相』等,要計數唸誦。
【English Translation】 The embodiment of all refuges, such as the root guru. The master of wisdom, compassion, and power. Holder of the secret of the speech of all the Tathagatas, the great glorious Sakya master, the accomplished Chakravarti Raja, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo, possessing the supreme body of perfect beauty, blazing with the radiance of auspicious marks and signs. Wearing white robes made of excellent materials from gods and humans as Tibetan attire. In order to easily bestow the two accomplishments upon the disciples, the statue can manifest various gestures, such as holding the mudras and symbols of the five families. Seated in the vajra posture. With a voice endowed with sixty qualities, proclaiming the profound and definitive Dharma. The mind remains in equanimity in the various gates of bliss-emptiness samadhi. With a joyful smile, gazing upon me. Merely by seeing, hearing, remembering, or touching, one is granted the supreme, unsurpassed wisdom. Surrounded by a retinue of gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, Dharma protectors, and wealth deities. On the forehead is Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), on the throat is Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), and in the heart is Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). From the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in the heart, rays of light emanate, inviting all the holy refuges, led by Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, from realms such as Akanishta, Sukhavati, Oddiyana, and the Golden Land, with Om Vajra Samaja (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र सम ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,集合) and the vajra gathering mudra. Jah Hum Bam Hoh (藏文:ཇཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:匝,吽,班,霍) dissolve into the front-generated deity, becoming non-dual, and abide in the nature of the embodiment of all refuges. Then, perform common and uncommon supplications. Such as the supplications to the lineage gurus of the profound path, Lamdre, Dewa Phurba, Guruyoga, oral instructions, the three vows, Paramita, Pramana, and so on, and whatever praises you know of Shakyamuni Buddha, Maitreya Buddha, Manjushri, the Six Ornaments and Two Supremes. Starting from 'Bir Töd' and 'Gong Töd', do as many praises and supplications as you know, up to the root guru. Especially, pray with one-pointed devotion to Jetsun Rinpoche. After completing the supplication to Sakya Pandita, think firmly in your heart: 'Whatever happiness or sorrow, good or bad, high or low befalls me, I have no other refuge than you.' Not just saying it with your mouth, but generating a strong feeling of longing from the depths of your heart, and reciting verses such as 'Glorious Root Guru Rinpoche'. For 'Seeing the suchness of all dharmas' and so on, count the recitations.
་སྟེ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཅི་ནུས་བཏོན། གསོལ་འདེབས་འདི་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་བཞུགས་པའི་སྐབས། དཀར་ཤཱཀྱ་གྲགས་ སོགས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་འབྱོན་ཚེ་ཐུགས་དམ་སྐྱབས་འཇུག་ཞུས་པས་ན། ཕྱག་གཉིས་སློབ་མ་དེའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། གསུང་ལས་ཁྱེད་རང་ང་དགེ་བསྙེན་རྒན་པོ་མགོ་སེ་ཡོད་རེ་བསམ་པར་གྱིས་ལ། 5-265 ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་གཟིགས་སོགས་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག་དང་། མི་བསླུ་བར་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ། གསོལ་འདེབས་དེ་ཡང་ས་སྐྱའི་གདུང་རབས་མྱུར་འབྱོན་ཁོ་ན་ ཡིན་ཚེ། ཆོས་རྣམས་མའི་མཇུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་གྱི་རྗེས་སུ། ལྷ་རིགས་འཁོན་གདུང་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབས་ཆད་མེད་མྱུར་འབྱོན་ཤོག ཅེས་དང་། དུས་མིན་འཆི་བཟློག་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་སོགས་རང་གང་མོས་ཀྱི་འདོད་གསོལ་སྦྱར་ཞིང་། སྤྱིར་བཏང་ཕལ་ཆེར་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་ སྦྱར་ནས་གྲངས་བཟུང་། དེའི་རྗེས་སུ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མ་སོགས། བོད་དང་རྒྱ་གཞུང་གི་བསྟོད་པ་རྒྱས་པ་རྣམས་གང་ཤེས་དང་། ཁྱད་པར་གདུང་རབས་མྱུར་འབྱོན་ཡིན་ན་ཁོ་བོས་བརྩམས་པའི་རྡོ་རྗེ་ ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་། ཞལ་དཀར་རྗེ་དྲུང་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ། གཞན་ཡང་འདོད་གསོལ་གང་ཤེས་བརྗོད། དེ་ནས་ས་པཎ་ གྱི་སྐུ་བསྟོད་སོགས་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་འཕྲོ་རྣམས་བྱས་ལ། མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ནི་གོང་གི་དེས་ཤེས། འབུལ་ཚིག་ཆུ་བཞི་མ་ལྟར་ན་ཀྱཻ་རྡོར་བཞིན་ལ། རྗེ་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། ། 5-266 བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཆུ་གཉིས་མ་ལྟར་ན་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་མ་སོགས་སྦྱར་བས་ཆོག གཉིས་ཀ་ལ་མཚན་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ར་བྷཱཊྚ་ར་ཀ་ཀིརྟི་དྷྭ་ཛ་ས་ པ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་སྦྱར་ལ་རོལ་མོའི་བར་དབུལ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་ལ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་སོགས་སྤྲུལ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སོགས་དང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་ སོགས་ཀྱིས་འབུལ། མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། མོས་བློས་རྗེ་བཙུན་འཁོར་བཅས་ལ་འབུལ་ན། །ཞེས་སྦྱར་མཎྜལ་གྲངས་གསོག་བྱེད་ཚེ། དྲི་བཟང་བརླན་དང་བཅས་པས། ཚོམ་བུ་བདུན་མ་ལན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ དང་། འབྲུ་ཡང་ཡང་ཁ་གསོས་ལ། ས་གཞི་སྤོས་བྱུགས་མ་བརྒྱ་ཚར་སོགས། མཐར་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་ལན་གསུམ་བདུན་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་ལ། གང་གི་མཆོད་རྫས་མ་དང་། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སོགས་ བྱ། སྡིག་བཤགས་གྲངས་གསོག་བྱེད་
ན། བགྱིས་དང་བགྱིད་སྩལ་བགྱིས་ལ་ཡི་རང་བའི། །ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་རབ་ནོངས་སྡོམ་པའི་ སེམས་གྱིས་བཤགས། །ཞེས་ཚེ་འདིར་སྡིག་ཆེ་བ་ཞིག་གིས་ཐོག་དྲངས། འགྱོད་དགོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བཤགས་འབུལ་གྱི་ཚིག་དེ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བརྗོད་པའི་མཐར། སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལེན་པ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། 5-267 དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ནུས་ན་བདག་ནི་ཐོག་མེད་མ་ཡོངས་རྫོགས། བསྡུ་ན་བཟང་སྤྱོད་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སོགས་ཤླཽ་ཀ་ གཅིག ཞེན་པ་སྤང་བ་དང་། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བདག་པོས་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་། བཏང་སྙོམས་པ་བར་མའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་དབུལ་བ་བགྱིའོ། །བདག་གཏི་མུག་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལན་གསུམ། བདག་ལ་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས། གདོན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །བདག་ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། གསུམ། བདག་གི་གཉེན་བཤེས། མཛའ་གྲོགས། ལྷ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །བདག་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། གསུམ། བདག་གིས་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །བདག་སེར་སྣ་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་ གསོལ། གསུམ། རང་ཐ་མལ་པར་གནས་པའི་ལག་པ་གཡས་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི་ངར་དང་ལྡན་པ་ཐོགས་ནས་སྨིན་མཚམས་ནས་ལྟག་པའི་བར་བཅད་དེ་མདུན་དུ་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་བློས་འཁྱུད་ཚད་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐོད་ཡ་གན་རྐྱལ་བསྒྱེལ་ནས་དཔྲལ་བ་རང་ལ་བསྟན་ནས་བཞག་དེ་ནས་རྐང་པ་གཡས་པ་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བསྐྱུར། 5-268 དེ་བཞིན་རྐང་པ་གཡོན་པ་དུམ་བུར། ལག་པ་གཡོན་པ་མགོ་བོའི་ལྷག་མ། རོ་སྟོད། ནང་ཁྲོལ་རྣམས། རོ་སྨད། མཐར་ལག་པ་གཡས་པ་རལ་གྲི་དང་བཅས་པ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་ནས་ཐོད་ པའི་ནང་དུ་བསྐྱུར། འདིའི་དམིགས་པ་ལས་དང་པོ་རྣམས་ཅུང་བློར་མི་ཚུད་ཅིང་མི་བདེ་ནའང་། དོན་བསྒོམ་མི་བདེ་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མེད་དེ་སེམས་སྣང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་རང་རླུང་ སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྐུར་གྱུར། ཐོད་པའི་ནང་གི་ཤ་རུས་རྣམས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པའི
【現代漢語翻譯】 首先,以一個今生罪孽深重之人開始,唸誦『所作所為、所施所為、所喜所為之無始輪迴中所積之罪業,與一切眾生所積之罪業,皆以極度懺悔之心懺悔』。對於所有需要懺悔之事,從內心深處獻上懺悔之詞,唸誦百遍千遍等,最後,合掌受皈依戒。 唸誦『皈依三寶』等三遍。如果可以,唸誦完整的『我從無始以來』。如果簡略,則唸誦《普賢行愿品》的七支供,極其簡略則唸誦『頂禮』等一個偈頌。捨棄執著,接受加持和成就,即對於世間,將未被任何主人所擁有的受用之物,以及中等無偏之眾生,都供養給具德上師。祈請加持我遠離愚癡,唸誦三遍。將所有憎恨我之怨敵、魔障、鬼神,都供養給具德上師。祈請加持我遠離嗔恨,唸誦三遍。將我的親眷、朋友、善友、諸神,都供養給具德上師。祈請加持我遠離貪慾,唸誦三遍。將我所執著的受用之物,都供養給具德上師。祈請加持我遠離慳吝,唸誦三遍。保持自然狀態,右手持著鋒利的智慧寶劍,從眉間至後腦勺一斬,將頭顱置於前方,放在三個以意念變幻出的人頭支架上,將顱器(Kapala)倒置,額頭向著自己。然後將右腳剁成碎片,放入顱器中。 同樣,將左腳剁成碎片,左手、頭顱的剩餘部分、上半身、內臟、下半身,最後將右手連同寶劍一起剁成碎片,放入顱器中。雖然對於初學者來說,這樣的觀想可能難以理解且不適,但實際上觀想的意義在於內心,並無任何不適之處,因為這都是心識的顯現。然後,自身觀想為由風心所成的喜金剛(Kyedorje)黑魯嘎(Heruka),一面二臂。如果想要詳細展開,可以將顱器內的血肉觀想成喜金剛的朵瑪(Torma)進行加持。如果簡略,則唸誦嗡(Om,唵,種子字,具圓滿義)啊(Ah,啊,種子字,生起義)吽(Hum,吽,種子字,摧壞義)哈(Ha,哈,種子字,空義) 霍(Ho,霍,種子字,悲心義) 舍(Hrih,舍,種子字,光明義)三遍,觀想得到加持。然後,從自己的心間化現出供養的...
【English Translation】 First, begin with someone who has committed great sins in this life, reciting, 'I confess with extreme remorse all the sins accumulated in beginningless samsara from what has been done, what has been given, and what has been rejoiced in, together with the sins accumulated by all sentient beings.' For all that needs to be repented, offer words of confession from the depths of your heart, reciting them hundreds or thousands of times, and finally, join your palms and take refuge. Recite 'I take refuge in the Three Jewels' three times. If possible, recite the complete 'I from beginningless time.' If abbreviated, recite the seven-branch prayer of the Samantabhadra's Prayer, or very briefly, recite one verse such as 'I prostrate.' Abandon attachment, and receive blessings and accomplishments, that is, for the world, offer to the glorious guru all objects of enjoyment that are not possessed by any owner, and all neutral, unbiased sentient beings. Please bless me to be free from delusion, recite three times. Offer to the glorious guru all enemies, obstacles, and demons who hate me. Please bless me to be free from hatred, recite three times. Offer to the glorious guru all my relatives, friends, benefactors, and gods. Please bless me to be free from desire, recite three times. Offer to the glorious guru all the objects of enjoyment that I cling to. Please bless me to be free from miserliness, recite three times. Maintain a natural state, holding a sharp sword of wisdom in your right hand, and with one stroke from between the eyebrows to the back of the head, place the head in front, on three supports of human heads conjured by the mind, turn the skull cup (Kapala) upside down, with the forehead facing you. Then chop the right foot into pieces and throw it into the skull cup. Similarly, chop the left foot into pieces, the left hand, the remaining part of the head, the upper body, the internal organs, the lower body, and finally chop the right hand together with the sword into pieces and throw them into the skull cup. Although for beginners, such visualization may be difficult to understand and uncomfortable, the meaning of the visualization actually lies in the mind, and there is no discomfort at all, because it is all a manifestation of consciousness. Then, visualize yourself as Hevajra (Kyedorje) Heruka, formed from wind and mind, with one face and two arms. If you want to elaborate, you can visualize the flesh and blood in the skull cup as Hevajra's Torma and bless it. If abbreviated, recite Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:圓滿), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:生起), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:摧壞), Ha(藏文:ཧ་,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:Ha,漢語字面意思:空), Ho(藏文:ཧོ་,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:Ho,漢語字面意思:悲心), Hrih(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,漢語字面意思:光明) three times, and visualize that you have been blessed. Then, from your heart emanate offerings...
་ལྷ་མོ་ཐོད་པ་ཐོགས་པས་མཆོད་པར་བསམ་ལ། ངག་ཏུ་རྩ་བའི་བླ་ མ་དམ་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི༞ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༞ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི༞ རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི༞ འཕགས་པ་རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི༞ དགྲ་བཅོམ་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི༞ དཔལ་མགོན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི༞ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དགེས་ཤིང་ཚིམ་ནས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཕ་མ་ལ་སོགས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། 5-269 རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག ལན་ཆགས་བུ་ལོན་ཤ་འཁོན་གཉེར་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་ཐམས་ཅད་ཁྱེར་ཞིང་ཤ་འཁོན་དུ་གཉེར་བ་བྱང་ནས་གནོད་སེམས་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག བདུད་རྩིའི་ལྷག་མ་སྣོད་དང་བཅས་པ་དང་། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་ཐམས་ཅད་དང་། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡོངས་སུ་སྦྱར་བའི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་ བླ་མ་དམ་པ་ལ་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མྱུར་དུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཕུལ། གསང་མཆོད་ནི། རང་ གི་སེམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་རིག་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་ཞིང་། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐུགས་རྒྱུད་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ ནི། མཆོད་རྫས། མཆོད་ཡུལ། མཆོད་མཁན་རྣམས་རང་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པར་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པའོ། །དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ། 5-270 སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་གུས་ཁྱད་པར་ཅན་སྙིང་ཁོངས་རུས་པའི་གཏིང་ནས་དུང་དུང་པ་བྱས་ལ་ངག་ཏུ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་ པའི་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་དབང་བཞི་སྩལ་དུ་གསོལ། ཚར་གཅིག ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ནོར་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ། ཆོས་སྐྱོང་ལ་ ཐིམ། དེ་ཉན་ཐོས་ལ་ཐིམ། དེ་རང་སངས་རྒྱས་ལ་ཐིམ། དེ་བྱང་སེམས་ལ་ཐིམ། དེ་སངས་རྒྱས་ལ་ཐིམ། དེ་ཡི་དམ་ལ་ཐིམ། དེ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། དེ་རྩ་བའི་རང་གིས་དབང་ ཐོབ་ཀྱི་རྩ་བའི་བླ་མ་མིན་ཀྱང་དེ་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་། སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་པོ་ཡིན་པས་སྐྱོན་མེད། བླ་མ་ལ་ཐིམ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། རྩ་བའི་བླ་མ་
【現代漢語翻譯】 觀想以持顱骨器皿的女神(Kapaladhara)進行供養,口中唸誦根本上師的尊名:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。同樣地,傳承上師們、本尊壇城諸神、十方諸佛、佛子菩薩、聖者聲聞、阿羅漢、護法神、夜叉財神的尊名:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。祈願他們歡喜滿足,賜予一切成就。觀想父母等六道眾生皆為本尊之化身,口中唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 愿六道眾生脫離一切痛苦。觀想所有尋仇索債之人與非人鬼怪皆為本尊之化身,口中唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 愿所有宿債皆償還,尋仇之心皆平息,一切惡意皆消除。將剩餘的甘露及其容器,以及世間一切精華之物,五肉、五甘露、五智慧融合爲一,獻給能生起無漏大樂之智慧甘露的根本上師。祈請加持,使大樂之智慧迅速、無謬地在自相續中生起。如此毫無保留地獻上。秘密供養:觀想自身化現具相明妃,獻給上師父母,令其入于雙運,以大樂充滿其心續。如是念誦。實相供養:將供品、供養對境、供養者皆觀為自心,安住于不分別的實相之中。接受成就:觀想上師為三世諸佛之總集,具足四身五智之體性,以至誠的信心,從內心深處發出懇切的祈禱,口中唸誦:三世諸佛之總集,祈請尊貴的根本上師,賜予身語意三門四種灌頂。唸誦一遍。然後觀想財神融入護法,護法融入聲聞,聲聞融入緣覺,緣覺融入菩薩,菩薩融入佛陀,佛陀融入本尊,本尊融入傳承上師,傳承上師融入根本上師,即使根本上師並非自己接受灌頂的根本上師,但與其無二無別,且一切皈依境皆是其化現,故無過失。唸誦並觀想融入根本上師。
【English Translation】 Visualize offering with the goddess holding a skull cup (Kapaladhara), and verbally recite the names of the root guru: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Similarly, recite the names of the lineage gurus, the deities of the mandala, the Buddhas of the ten directions, the Bodhisattvas, the Pratyekabuddhas, the Arhats, the Dharma protectors, and the Yaksha wealth deities: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). May they be pleased and satisfied, and grant all accomplishments. Visualize all sentient beings of the six realms, including parents, as manifestations of the Yidam deity, and recite: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). May all sentient beings of the six realms be free from all suffering. Visualize all those seeking revenge and repayment of debts, and all harmful beings, both human and non-human, as manifestations of the Yidam deity, and recite: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). May all debts be repaid, all vengeful thoughts be pacified, and all malice be eliminated. Offer the remaining nectar and its container, as well as all the essences of this world, the five meats, the five nectars, and the five wisdoms, combined to create the wisdom nectar that generates great bliss without outflows, to the root guru. Please bless me so that the wisdom of great bliss may quickly and without error arise in my mindstream. Offer in this way without reservation. Secret offering: Visualize offering a consort with perfect qualities, emanated from one's own mind, and say that the guru father and mother enter into union, filling their mindstreams with great bliss. Such is said. Offering of Suchness: The offering substances, the objects of offering, and the offerer are inseparable from one's own mind, and are placed equally in the state of non-conceptual suchness. Receiving Accomplishments: Think that the guru is the embodiment of all Buddhas of the three times, possessing the nature of the four kayas and five wisdoms, and with extraordinary devotion, pray earnestly from the depths of your heart, reciting: I pray to the glorious root guru, the embodiment of all Buddhas of the three times. Please grant the four empowerments to my body, speech, and mind. Recite once. Then visualize the wealth deities dissolving into the Dharma protectors, the Dharma protectors dissolving into the Shravakas, the Shravakas dissolving into the Pratyekabuddhas, the Pratyekabuddhas dissolving into the Bodhisattvas, the Bodhisattvas dissolving into the Buddhas, the Buddhas dissolving into the Yidam, the Yidam dissolving into the lineage gurus, and the lineage gurus dissolving into the root guru, even if the root guru is not the root guru from whom one received empowerment, but is inseparable from him, and since all refuge objects are emanations of him, there is no fault. Recite and visualize dissolving into the root guru.
དེ་ཉིད། སངས་རྒྱས་ བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་ལ། ངག་ཏུ། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་། ཨོཾ་ཡིག་གི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། རང་གི་དཔྲལ་བར་ ཐིམ། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལུས་རྩའི་དྲི་མ་སྦྱངས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་། ཨཱཿཡིག་གི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། 5-271 ངག་ཡི་གེའི་དྲི་མ་སྦྱངས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་། ཧཱུྃ་ཡིག་གི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། རང་གི་སྣ་སྒོ་གཡོན་ནས་ཞུགས། ལུས་ ཀྱི་ནང་གང་། སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་གྱུར། ཡིད་བདུད་རྩིའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་ མཐིང་གསུམ་དང་། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཏེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག སླར་ཡང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྗེ་བཙུན་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ཟད་པར་སྤངས་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ པས་རྗེ་བཙུན་གྱི། སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཞུགས་པ་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། 5-272 བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་ཏེ་བདེ་སྟོང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ། ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི། །སོགས་བླ་མཆོད་ཀྱི་མཇུག་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བྱའོ། །ཡང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ན། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་། ཡེ་ ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ་གྱི་བར་གོང་བཞིན་ལ། རྗེ་བཙུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཤེས་བྱ། ཞེན་པ་སྤང་བ་ནས་བཟུང་ཉམས་སུ་བླངས་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྐབས་སྦྱར་བྱ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ ན་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་གསུང་བཞིན་ནོ། །ཡང་སྐུ་རྟེན་མེད་པར་ནམ་མཁར་བསྐྱེད་ཚེ། མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་དེ་མི་དགོས་པར་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་འོད་
【現代漢語翻譯】 對此,要以強烈的虔誠心想念所有佛和菩薩的本質都已融入上師之中。口中唸誦:從上師額間的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字發出白光和嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字念珠。融入自己的額頭,充滿全身。凈化身體的脈結,獲得寶瓶灌頂,身之加持融入。從上師喉間的阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字發出紅光和阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字念珠。融入自己的喉嚨,充滿全身, 凈化語言文字的污垢,獲得秘密灌頂,語之加持融入。從上師心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字發出藍光和吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字念珠。從自己的左鼻孔進入,充滿全身。在心間化為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。凈化意之甘露的污垢,獲得智慧明智灌頂,意之加持融入。從上師的身語意發出白紅藍三色光和三個字的念珠。融入自己的三處,充滿全身。凈化身語意三者和心髓明智風的污垢及習氣, 獲得第四灌頂,身語意功德事業的一切加持融入,俱生智在相續中生起。』這樣唸誦,稍作安住。再次祈請三世諸佛的本體,已徹底斷除錯覺污垢的至尊扎巴堅贊。祈請加持我的相續。』唸誦三遍。這樣祈請后,從至尊的身中,如一燈分二焰般出現第二個身,進入自己的頂輪,化為大樂的本體融入自身,與自己無二無別。 上師的身語意和自己的身語意融為一體,轉變為樂空的自性。』這樣唸誦,稍作安住在雙運大手印中。 之後是結行:『以此善根,愿遍佈虛空的一切……』等,如上師供養的結尾一樣,直至吉祥。如果喜歡簡略,從供養加持開始,直至迎請融入智慧尊,如前所述。至尊的祈請文可長可短,隨自己所知。從捨棄執著開始修持,並在迴向發願時加入。如果非常簡略,則如桑吉彭措的開示。如果無有身像,在虛空中觀想時,則不需要一燈分二焰,上師至尊仁波切化為光……
【English Translation】 Thereupon, with intense devotion, contemplate that the essence of all Buddhas and Bodhisattvas is embodied in the Lama. Vocally recite: From the Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) at the Lama's forehead, white light and a rosary of Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) syllables emerge. They dissolve into your own forehead, filling your body. Purify the impurities of the body's channels, receive the vase empowerment, and the blessing of the body enters. From the Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Āḥ) at the Lama's throat, red light and a rosary of Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Āḥ) syllables emerge. They dissolve into your own throat, filling your body, purifying the impurities of speech and letters, receive the secret empowerment, and the blessing of speech enters. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) at the Lama's heart, blue light and a rosary of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) syllables emerge. They enter through your left nostril, filling your body. At the heart, it transforms into the form of the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). Purify the impurities of the mind's nectar, receive the empowerment of wisdom and awareness, and the blessing of the mind enters. From the Lama's body, speech, and mind, three lights of white, red, and blue, and a rosary of three syllables emerge. They dissolve into your three places, filling your body. Purify the impurities and habitual tendencies of the three—body, speech, and mind—and the essence, awareness, and winds, receive the fourth empowerment, and all the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities enter, giving rise to innate wisdom in the continuum.' Recite this and rest in equipoise for a moment. Again, supplicate Jetsun Drakpa Gyaltsen, the essence of all Buddhas of the three times, who has completely abandoned the stains of delusion. 'Please bless my continuum.' Recite this three times. Having supplicated in this way, from the Jetsun's body, a second body emerges like one lamp giving rise to two flames, enters your crown, and dissolves into light as the essence of great bliss, becoming inseparable from you. 'The Lama's body, speech, and mind and your own body, speech, and mind mix indivisibly, transforming into the nature of bliss and emptiness.' Recite this and rest in equipoise for a moment in the state of union, the great seal. Then comes the concluding activity: 'By this merit, may all beings throughout the expanse of space...' etc., as in the conclusion of the Lama Chöpa, up to the auspicious verses. If you prefer brevity, from the blessing of the offerings up to the invocation and absorption of the wisdom being, do as before. The supplication to Jetsun can be long or short, as you know. Practice from abandoning attachment and add the dedication and aspiration prayers at the appropriate time. If it is very brief, then it is as taught by Sangye Püntsok. If there is no physical representation, when visualizing in the sky, there is no need for one lamp giving rise to two flames; the Lama Jetsun Rinpoche transforms into light...
དུ་ཞུ་ནས་རང་ ལ་ཐིམ་པར་ཞེས་སྦྱར་བས་འཐུས་སོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་པ་གཙོ་བོ་དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབས་མྱུར་འབྱོན་གྱི་གསོལ་འདེབས་དང་། ཞར་ལ་རྣམ་གཞག་གཞན་ ཡང་སྟོན་པ་འདི་ནི་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་ས་སྐྱའི་གདུང་རབས་ཉག་ཕྲ་སྐབས་གདན་ས་ནས་གང་ཅིའི་རིམ་གྲོ་བསྒྲུབས་མུས་དང་ཆབས་ཅིག་པར་དགེ་འཕེལ་སྐུ་འདྲ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་མཆོད་འབུལ་གསོལ་འདེབས་ཞིག་བགྱིས་ན་ལེགས་འདྲ་ཞེས་མཛོད་པ་ཤེས་རབ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་མ་དང་། 5-273 དེ་བསྟུན་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཆོས་གྲྭ་རྣམ་གཉིས་ནས་དགེ་འདུན་བརྒྱད་གྲྭ་ཞིག མཆོད་འབུལ་གསོལ་འདེབས་བསྐང་འཕྲིན་གྱི་ཡོ་བྱད་བཅས་དགེ་འཕེལ་དུ་ཆེད་བརྫངས་བགྱིས་སྐབས་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་ གྲོས་ཀྱིས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་བཞིན་ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། འཇམ་མགོན་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བླ་མཆོད་འཆི་མེད་གོ་འཕང་སྦྱིན་ པ་ལ་གཞི་བྱས། ཞེན་པ་སྤང་བ་སོགས་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ལམ་ཟབ་ཕྱི་མའི་ཉམས་ལེན་ནས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་རང་བཟོ་མེད་པར་སྦྱར་བ་འདིའི་དགེ་བས་དཔལ་ས་སྐྱའི་གདུང་རབས་སྲིད་ མཐའི་བར་དུ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 將『融入自身』加入到祈請文中即可。這是由佐欽仁波切(Jetsun Rinpoche)的上師瑜伽為主,結合薩迦派(Sakya)血脈迅速轉世的祈請文。此外,由於如今是末法時代,薩迦派血脈衰微,在寺院進行各種儀軌的同時,若能向格培(Ge Pel)佛像供奉和祈請,似乎更好。因此,措巴·西饒彭措(Tsopa Sherab Phuntsok)勸請。 隨後,薩迦派的兩所佛學院派遣了八位僧侶,攜帶供品、祈請文和補缺儀軌的物品,專門前往格培(Ge Pel)。當時,薩迦派的阿旺貢嘎洛哲(Ngawang Kunga Lodro)以純凈的意樂發起,以蔣貢·桑杰彭措(Jamgon Sangye Phuntsok)所著的《佐欽上師瑜伽》和《上師供養賜予不死果位》為基礎,並從捨棄執著等大持明者所著的甚深道後世修法中補充,毫無自創地結合而成。愿以此功德,使薩迦派血脈興盛直至永恒!薩瓦芒嘎拉姆(Sarva Mangalam)!
【English Translation】 It is sufficient to add 'merging into oneself' to the prayer. This is mainly based on the Guru Yoga of Jetsun Rinpoche, combined with the prayer for the swift rebirth of the Sakya lineage. In addition, since this is the degenerate age and the Sakya lineage is weak, while performing various rituals in the monastery, it seems better to make offerings and prayers to the Ge Pel Buddha statue. Therefore, Tsopa Sherab Phuntsok urged. Subsequently, the two Sakya Buddhist colleges dispatched eight monks, carrying offerings, prayers, and items for the fulfillment ritual, specifically to Ge Pel. At that time, Ngawang Kunga Lodro of the Sakya school initiated with pure intention, based on 'Jetsun Guru Yoga' and 'Guru Offering Bestowing the Fruit of Immortality' written by Jamgon Sangye Phuntsok, and supplemented from the profound path of future practice written by great Vidyadharas such as abandoning attachments, combining them without any self-creation. May this merit cause the Sakya lineage to flourish until eternity! Sarva Mangalam!