sangyep38_怖畏薩迦派第一補充具緣歡喜.g2.0f

桑杰朋措教言集SP39འཇིགས་བྱེད་ས་ལུགས་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་དང་པོའི་ལས་ཅན་དགའ་བྱེད། 1-679 ༄༅། །འཇིགས་བྱེད་ས་ལུགས་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་དང་པོའི་ལས་ཅན་དགའ་བྱེད། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །འཇིགས་བྱེད་ས་ལུགས་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་དང་པོའི་ལས་ཅན་དགའ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭ་སྟི། བླ་མ་དང་འཇམ་དབྱངས་ཁྲོས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ ནམས་སེང་གེས་མཛད་པའི་འཇིགས་བྱེད་ས་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་མཆོག་རྡུལ་ཚོན་བརྟེན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་གསལ་ཁ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རས་ལ་ སོགས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་ཅུང་ཟད་བཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་མཎྜལ་དྲི་བཟངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱས་པར་ལྷ་དགུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་འོག་ཏུ་ས་ལྷའི་ཚོམ་བུའང་བཀོད། དེ་དང་ ཉེ་བར་ས་ལྷའི་སྒོས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་དང་། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱི་མཆོད་དང་སྒོས་མཆོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་གཉིས་དང་། སློབ་མ་ སྟ་གོན་གྱི་ཆས་ལ་སོགས་པ་འོག་ཏུ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཤམས། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ཆབ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་ཡ་མ་ར་ཛ་སོགས་ཙ་སོགས་ཀྱིས་བསངས། སྭ་བྷཱུ་ཝས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རང་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སྨྱོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཨ་རཀྵ་ཡ་ཛཿཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། 1-680 ཨུརྨན་ཏྲ་བྷཻ་ར་ཨ་གྷྲ་ཊི་ཋ་ཊི་ཋ་ཞེས་དང་། སྭ་སྭ་ཏི་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་ཨ་གྷྲ་ཊི་ཋ་ཊི་ཋ་ཞེས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་སྔགས་གཉིས་ནི་ཨོཾ་ཨུརྨ་ཥནྜ་ལ་བྷཻ་ར་ཝ་ཡ་བ་ལིཾ་གྲིཧྣ་མ་མ་ཀ་དྱ་བ་དྱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ། ཨཥྚ་ ས་སྭ་ན་ཏིཥྛ་བྷུ་ཏ་ས་ས་རཀྵན་ཏ་སཏྭ་གྲིཧྣ་དཾ་པ་ལིཾ་མ་མ་སརྦ་ཀ་དྱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་དབུལ་ལོ། །ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཨོཾ་ ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །བཀའ་སྐྱོང་སྨྱོན་པ་འཇིགས་བྱེད་དང་། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་ པ་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སོགས་ནས་དེང་ཤིག་གི་བར་ལྷའི་མཚན་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་གཤེད་དམར་དཀྱིལ་ཆོག་ཚིག་དང་འདྲ། གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་བ་དང་ དྲིལ་བུ་དྲག་ཏུ་བསིལ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ནས་གནས་ཡོ་བྱིན་

【現代漢語翻譯】 《怖畏金剛薩巴傳承補遺第一輯·悅眾歡喜》 前行 《怖畏金剛薩巴傳承補遺第一輯·悅眾歡喜》 嗡 斯瓦斯帝(藏文:ཨོཾ་སྭ་སྟི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:嗡,吉祥!)。 頂禮上師與忿怒文殊無二無別之尊! 全知索南僧格所著的怖畏金剛薩巴傳承壇城,最佳方式是依賴彩粉。若略述依賴畫布繪製的方式,則將各種適宜的臺座用畫布等覆蓋,其上略微撒佈穀物,中央的曼扎盤上以香水點綴,佈置九尊本尊的組合。其下也佈置地神組合。附近放置地神特別供品和朵瑪,以及在這些之外,根據情況佈置豐簡不一的外供和特別供品。準備好出世間和世間的兩種朵瑪,以及弟子入門的用品等下方所需之物,務必齊全。 前行朵瑪和凈水:以嗡 亞瑪拉雜(藏文:ཨོཾ་ཡ་མ་ར་ཛ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ yamarāja,漢語字面意思:嗡,閻魔法王)等及「匝」等語進行 очищение(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 以 སྭ་བྷཱུ་ཝས་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)凈化。 嗡 阿 吽 霍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,霍)加持三次後,觀想自身剎那間化為明亮的金剛怖畏,從心間發出光芒,以『阿 惹 叉 亞 匝(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)』迎請瘋行金剛怖畏和尸林主等。 烏瑪 曼扎 貝 繞 阿 嘎 札 梯 塔 梯 塔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),以及 斯瓦 斯瓦 梯 阿 提 巴 德 阿 嘎 札 梯 塔 梯 塔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),祈請堅固安住。觀想彼等以舌頭發出的光芒享用朵瑪。世間朵瑪咒語為:嗡 烏瑪 尚 達 拉 貝 繞 瓦 亞 巴 林 札 哲 納 瑪 瑪 嘎 德 亞 巴 德 亞 亞 梭哈(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。對於八大尸林,唸誦 阿 斯 薩 斯 瓦 納 德 提 斯 塔 布 達 薩 薩 惹 叉 納 達 薩 瓦 哲 納 達 帕 林 瑪 瑪 薩 瓦 嘎 德 亞 亞 梭哈(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),各三次,進行供養。以阿 爾 嘎 木(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等進行外供,以嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)供養內供。持金剛鈴者唸誦:『守護世間持律儀,護法瘋行怖畏尊,尸林之主及眷屬,享用此供施朵瑪,』乃至『心中所愿皆成就』。從『具德上師』至『於此地』,除了替換本尊名號外,其餘與紅威儀金剛儀軌相同。將朵瑪丟棄于外,猛烈搖動鈴鐺,大聲唸誦亞瑪拉雜(藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:yamarāja,漢語字面意思:閻魔法王)等。之後進行方位加持。

【English Translation】 The First Supplement to the Bhairava Sand Tradition: The Joyful Deed Preliminary Practices Herein lies The Joyful Deed, the First Supplement to the Bhairava Sand Tradition. Oṃ Svasti! Homage to the Guru and Wrathful Mañjuśrī, inseparable! The maṇḍala of Bhairava in the Sand Tradition, composed by Kunchen Sonam Senge, is best done relying on colored powders. To explain slightly the method relying on painted cloth: cover a suitable platform with cloth, etc., and scatter a few grains on top. In the center of the maṇḍala plate, place a collection of nine deities on a maṇḍala marked with fragrant water. Below that, arrange a collection of earth deities. Nearby, place special offerings and torma for the earth deities. Outside of these, arrange outer offerings and special offerings, either elaborate or concise as appropriate. Prepare both transcendent and worldly torma, as well as the necessary items for the student's initiation, ensuring nothing is missing. Preliminary torma and washing water: Purify with Oṃ Yamarāja (藏文:ཨོཾ་ཡ་མ་ར་ཛ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ yamarāja,漢語字面意思:嗡,閻魔法王) etc., and 'Tsa' etc. Purify with Svabhāva. Bless three times with Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,霍), then visualize yourself instantly as a clear Vajrabhairava. From your heart, radiate light and invite the Mad Vajrabhairava and the Lords of the Cemetery with Ara Kṣa Ya Jaḥ. Urma Mantra Bhaira Aghra Ṭi Ṭa Ṭi Ṭa, and Sva Sva Ti Adhi Pate Aghra Ṭi Ṭa Ṭi Ṭa. Request them to remain steadfastly. Visualize that they consume the torma with the light from their tongues. The worldly torma mantra is: Oṃ Urma Ṣaṇḍa Lā Bhairavāya Baliṃ Gṛhṇa Mama Ka Dya Badyāya Svāhā. For the eight cemeteries, recite Aṣṭa Sa Sva Nā Tiṣṭha Bhūta Sasa Rakṣanta Satva Gṛhṇa Daṃ Paliṃ Mama Sarva Ka Dyāya Svāhā three times each, and offer them. Offer outer offerings with Arghaṃ etc., and inner offerings with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽). The one holding the vajra and bell recites: 'Holding the manner of protecting the world, Protector, Mad Bhairava, and the Lords of the Cemetery with their retinue, Accept this offering torma,' up to 'May all desires of the mind be fulfilled.' From 'Glorious Lama' to 'at this place,' except for changing the names of the deities, it is the same as the Red Yamāntaka ritual. Discard the torma outside, ring the bell fiercely, and recite Yamarāja (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:yamarāja,漢語字面意思:閻魔法王) etc., loudly. Then bless the directions.


རླབས་ཡ་མ་རཱ་ཛས་བསངས་ལ་སྐྱབས་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ཤེལ་སྒོང་དག་པ་ལྟར་གྱུར་གྱི་བར་གཤེད་དམར་ལྟར་རོ། ། 1-681 རང་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སོགས་ནས། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་བསྲངས། ས་ལྷའི་ཚོམ་བུ་ལ་དམིགས་ ཏེ། ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་ཝི་དེ་ཝི་ཞེས་བརྗོད། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ས་ཕྱོགས་དེ་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི། རྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་རབ་ཏུ་ འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། རང་ལྷར་གསལ་བའི་སོགས་ནས་བཅོམ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བགྱི། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་བར་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་དང་། སྤྲོ་ན། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་ པ་ཞེས་སོགས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ལྟར་བརྗོད་དེ། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཅི་བདེ་བར་གྱིས་ཤིག ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པར་གྱུར། ཞེས་དང་། སླར་ཡང་གོང་ལྟར་མཆོད་ལ། ལག་པ་ གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ས་ལ་རེག་ཏེ། བཛྲ་མུཿ སའི་ལྷ་མོ་ས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་མཆོད་གཏོར་དམན་མ་བསྡུ། ལྷ་སྟ་གོན་ནི། ཚོམ་བུ་དགོད། སྔགས་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ ཚར་དགུ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོམ་བུ་ཡ་མ་རཱ་ཛས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། ཨཾ་ལས་རླུང་གིས་སོགས་ནས་བསྟོད་བའི་བར་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན། བདུད་རྩི་འབུལ་བའི་སྐབས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅན་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། 1-682 རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། གྲུབ་ཆེན་ནཱ་རོ་ཏ་པ། བྷ་རོ་ཕྱག་རྡུམ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། གན་པ་སྟོན་དར། གན་པ་སོ་སྟོན། གན་པ་ཆོས་རྒྱལ། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། རྗེ་ལྷ་མཆོག་ སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་བུདྡྷ་སིངྷ། འབུམ་རབ་འབྱམས་པ་རྒྱལ་བ་བློ་གྲོས། ངག་དབང་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་མགོན་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལྡན། དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞལ་ དུ་ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ། གཞན་ཡང་དབང་སྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་མནོས་སོགས་དང་། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས། ཡི་གེ་སོ་གཉིས་པའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ། གཞན་ ཡང་བ

【現代漢語翻譯】 通過 Yamaraja(閻魔,死神)進行凈化,皈依併發菩提心,觀脩金剛薩埵,直至如水晶球般清凈,觀想為紅色死神。 1-681 觀想自己瞬間變成金剛怖畏等,手持彎刀和顱碗,具有水牛面孔。如儀軌中所述,直至壇城收攝。專注于土地神之壇,唸誦:'嗡,普里特維,德維'。從自己的心間發出光芒,將前方的土地變成金剛地基,周圍環繞著柵欄、帳篷和智慧之火熊熊燃燒的保護輪。觀想自己為本尊等,唸誦三遍:'摧毀並繪製壇城'。如果時間允許,唸誦如前行朵瑪般的'具德上師'等,然後說:'持明者,請隨意進行壇城之事',以此給予許可。然後,再次如前供養,右手持金剛杵觸地,唸誦:'班雜 穆,土地女神融入土地本身'。唸誦后,不收回剩餘的供養朵瑪。至於供奉神靈,擺放壇,唸誦九遍 Yama Raja 咒語。然後用 Yama Raja 凈化壇,用 Svabhava 咒語凈化。如儀軌中所述,從'嗡,來自風'等開始,直至讚頌。在獻甘露時,觀想十方三世一切如來的身、語、意、功德和事業的本體,融入恩德根本上師的口中,唸誦:嗡 阿 吽。 1-682 金剛持(Vajradhara),聖妙吉祥(Manjushri),佛陀耶舍(Buddha Yeshe),燃燈賢(Dipamkara),婆羅門吉祥(Brahmana Shri),大成就者那若巴(Naropa),巴若恰度(Bharo Chhadum),瑪爾巴譯師(Marpa Lotsawa),薩迦班智達(Sakyapa), 上師仁波切索南孜摩(Sonam Tsemo),杰尊仁波切扎巴堅贊(Drakpa Gyaltsen),甘巴頓達(Ganpa Tondar),甘巴索頓(Ganpa Soton),甘巴曲杰(Ganpa Chogyal),甘巴仁堅(Ganpa Rin Gyal),拉欽索南堅贊(Lachen Sonam Gyaltsen), 堪欽絳曲貝桑(Khenchen Jangchub Palzang),曲杰耶謝堅贊(Choje Yeshe Gyaltsen),多杰羌袞噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),穆欽大菩薩(Muchen Sempa Chenpo),袞欽索南僧格(Kunkhyen Sonam Senge),永增袞秋貝瓦(Yongdzin Konchok Pelwa),傑拉喬僧格(Je Lhachok Senge),多杰羌布達星哈(Dorje Chang Buddha Singha),奔饒絳巴嘉瓦洛哲(Bumrap Jambapa Gyalwa Lodro),阿旺丹貝多杰(Ngawang Tenzin Dorje),堪欽索南嘉措(Khenchen Sonam Gyatso),蔣袞倫珠華丹(Jamgon Lhundrup Palden),恩德根本上師的口中,唸誦:嗡 阿 吽。此外,還有灌頂、傳承講解、口訣等,以及 Yama Raja 等。在三十二字母的結尾,金剛怖畏壇城諸尊的口中,唸誦:嗡 阿 吽。此外,還有...

【English Translation】 Purify with Yama Raja (Lord of Death), take refuge and generate Bodhicitta, meditate on Vajrasattva until it becomes as clear as a crystal ball, visualize as a red death deity. 1-681 Visualize yourself instantly transforming into Vajrabhairava etc., holding a curved knife and skull cup, with a buffalo face. As stated in the sadhana, until the dissolution of the mandala. Focus on the mandala of the earth deity, reciting: 'Om, Prithvi, Devi'. From your heart, radiate light, transforming the ground in front into a vajra base, surrounded by a fence, tent, and a protective wheel of blazing wisdom fire. Visualize yourself as the deity etc., reciting three times: 'Destroy and draw the mandala'. If time permits, recite 'Glorious Lama' etc. like a preliminary offering cake, then say: 'Vidyadhara, please perform the mandala activities as you wish', thus granting permission. Then, offer again as before, touching the ground with the right hand holding the vajra, reciting: 'Vajra Muh, the earth goddess dissolves into the earth itself'. After reciting, do not collect the remaining offering cake. As for offering to the deities, place the torma, recite the Yama Raja mantra nine times. Then purify the torma with Yama Raja, purify with the Svabhava mantra. As stated in the sadhana, starting from 'Om, from wind' etc., until the praise. When offering nectar, visualize the essence of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Tathagatas of the ten directions and three times, merging into the mouth of the kind root guru, reciting: Om Ah Hum. 1-682 Vajradhara, Manjushri, Buddha Yeshe, Dipamkara, Brahmana Shri, Mahasiddha Naropa, Bharo Chhadum, Marpa Lotsawa, Sakya Pandita, Guru Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Ganpa Tondar, Ganpa Soton, Ganpa Chogyal, Ganpa Rin Gyal, Lachen Sonam Gyaltsen, Khenchen Jangchub Palzang, Choje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Muchen Sempa Chenpo, Kunkhyen Sonam Senge, Yongdzin Konchok Pelwa, Je Lhachok Senge, Dorje Chang Buddha Singha, Bumrap Jambapa Gyalwa Lodro, Ngawang Tenzin Dorje, Khenchen Sonam Gyatso, Jamgon Lhundrup Palden, into the mouth of the kind root guru, reciting: Om Ah Hum. Furthermore, empowerments, transmission explanations, pith instructions, etc., and Yama Raja etc. At the end of the thirty-two letters, into the mouths of the deities of the Vajrabhairava mandala, reciting: Om Ah Hum. Furthermore, there are...


ྱ་བའི་རྒྱུད་སོགས་ནས། ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་དའི་བར་གཤེད་དམར་ལྟར་རོ། །གཏོར་མ་ནི་སྐབས་འདིར་བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ་ཕུལ་ཏེ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་སོགས་ཀྱི་སྙན་གསན་ཕབ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་འཁོར་ནམ་མཁའ་འདེགས་པའམ། 1-683 ཡང་ན་སྐབས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཏེགས་པར་འོག་བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱ་མཇུག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདེགས་པ་སོགས་གང་བདེ་བྱའོ། །བུམ་པའི་སྐབས་སུ་ བུམ་པ་གཉིས་ཆར་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་པ་གཞུང་བཞིན་ནོ། །སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་མགོ་རྒྱང་གི་བཤད་པ་ཅུང་ཟད་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། འཇིགས་བྱེད་དབང་ གིས་སྤྱི་བཤད་མདོར་བསྡུས་ཁོ་བོས་ལོགས་སུ་བྲིས་པ་ལྟར། དེ་ལ་སྐབས་འདིར་འཇིག་བྱེད་ས་ལུགས་ཡིན་ཚུལ་གྱི་བརྡ་སྤྲོད་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་ཅུང་ཟད་དགོས་པ་རྣམས་གཤེད་དམར་ལྟར་བྱའོ།། །། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་ གཞི་ནི། དཀྱིལ་ཐང་རབ་གནས་ཅན་བཀྲམ་པའི་མཐར་མཆོད་གཏོར་རྣམས་གོང་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་ཏིང་ལོ་ཆང་བུ་སོགས་སྦྱངས་ཆས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཡུངས་ཀར་ཏིལ་ནག་གུ་གུལ་མེ་ལོང་ སྐུ་ཕྱིས་རྣམས་དང་། སློབ་མ་ལ་དགོས་པའི་དབང་རྫས་སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཤམས། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་བར་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་བྱ། དེ་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱངས་ཁྲུས་རྣམས་བདེ་མཆོག་བཞིན་ལ་སྔགས་རྣམས་ཧྲཱིཿཥྚིཿཥྚི་འབའ་ཞིག རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་པ་ཚིག་ཕྲད་བསྒྱུར་བ་ཙམ་དང་། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར། 1-684 དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་སྒྲིབ་པའམ་ཡང་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱ་སྟེ། མཆོད་གཏོར་བཤམ་ཚུལ་གཤེད་དམར་དང་ཅིག གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་རླབས། རང་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ་གསལ་བའི་སོགས་ནས་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་འདྲ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་སོགས་དང་། ཡིག་ བརྒྱ་དང་། མ་འབྱོར་བ་སོགས་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེས་བཤལ་ཆུ་སྦྱིན། བཛྲ་མུཿགཏོར་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། རང་དང་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་། ནང་དུ་འོང་བ་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན། དེ་ནས་དངོས་ གཞི་མང་པོ་བྱེད་ན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་སྐབས་འདིར་བུམ་བསྐྱེད་ཚུལ་བཞིན་བྱས། བདག་འཇུག་ལེན་དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། འདས་གཏོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབུལ་བས་གཏོར་མགྲོན་སྦྱིན་མི་དགོས། བཛྲ་བྷེ་ ར་ཝ་ཨ་གྲ་སོགས་བརྟན་བཞུགས་དང་། རྩ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཨོ་

【現代漢語翻譯】 從續部等,直到甘露味,都如紅閻摩敵(Śuklāntaka)。供養朵瑪(Torma,食子)在此處是在讚頌之後獻上,右膝著地等,垂聽祈請,或者升起壇城,或者抬升虛空。 或者,此處不升起壇城,在生起下部寶瓶的末尾供養朵瑪,然後準備弟子,最後升起壇城等,怎麼方便怎麼做。在寶瓶的環節中,兩個寶瓶都如儀軌般生起金剛怖畏。 在準備弟子的環節中,清晰生起菩提心,如果樂意稍微講解一下頭飾,可以參考我單獨撰寫的金剛怖畏灌頂總說簡編。在此處說明是金剛怖畏薩魯派的儀軌。需要稍微銜接的地方,如紅閻摩敵儀軌。// 正行。 第二,正行是:在鋪設好的壇城上,陳設供品和朵瑪,如前行準備時一樣。特別準備丁洛巴(Tilopa)酒器等法器,以及朵瑪、芥子、黑芝麻、古古魯香、鏡子、擦拭身體的物品等。為弟子準備的灌頂物品等,務必齊全。從前行朵瑪開始,到本尊生起壇城收攝之間,都如前行準備時一樣。然後,如勝樂金剛(Cakrasamvara)儀軌般對壇城進行沐浴凈化,咒語都只是赫利(Hrīḥ,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)斯提(Ṣṭi,藏文:ཥྚིཿ,梵文天城體:ष्टिः,梵文羅馬擬音:Ṣṭiḥ,漢語字面意思:降伏)斯提(Ṣṭi,藏文:ཥྚིཿ,梵文天城體:ष्टिः,梵文羅馬擬音:Ṣṭiḥ,漢語字面意思:降伏)。只需更改『修持金剛怖畏壇城』等詞語。然後,用自性空(Svabhāva)咒凈化壇城,如生起本尊時一樣。 從生起三昧耶尊到讚頌之間,都如壇城儀軌。然後是外朵瑪:可以用帷幕遮擋壇城,或者在外面進行。陳設供品和朵瑪的方式與紅閻摩敵儀軌相同。 像供養內供一樣加持朵瑪。從自己剎那間觀想為金剛怖畏等,直到一切成就,都與前行朵瑪相同。『具德上師』等,以及百字明,和『未備』等,用赫利(Hrīḥ,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)比淑提(Biśuddhe,藏文:བི་ཤུདྡྷེ,梵文天城體:विशुद्धे,梵文羅馬擬音:Viśuddhe,漢語字面意思:完全清凈)灑水。班雜 穆(Vajra Muḥ,藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्र मुः,梵文羅馬擬音:Vajra Muḥ,漢語字面意思:金剛 穆)迎請朵瑪賓客。用三個字保護自己和弟子的三處。進入內部等,都如壇城儀軌。如果要做很多正行,那麼之後的環節,如生起寶瓶一樣進行。接受自入,然後供養朵瑪:將已逝朵瑪供養給壇城,所以不需要佈施朵瑪賓客。班雜 貝 Ra瓦 阿 抓(Vajra Bhairava Agra,藏文:བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ཨ་གྲ་,梵文天城體:वज्र भैरव अग्र,梵文羅馬擬音:Vajra Bhairava Agra,漢語字面意思:金剛怖畏 最勝)等安住,並在根本咒之後加上嗡(Oṃ,藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:圓滿)。

【English Translation】 From the Tantras and so on, up to Amrita Svada, it is like Red Yamāntaka (Śuklāntaka). The Torma (food offering) is offered here after the praise, with the right knee on the ground, etc., listening to the supplication, or raising the mandala, or raising the sky. Or, here, without raising the mandala, offer the Torma at the end of generating the lower vase, and then prepare the disciple, and finally raise the mandala, etc., do whatever is convenient. In the vase section, both vases are generated as Vajrabhairava according to the text. In the disciple preparation section, clearly generate Bodhicitta, and if you are willing to explain the headgear a little, you can refer to the concise summary of the Vajrabhairava empowerment that I wrote separately. Here, explain that it is the Vajrabhairava Sakya tradition ritual. Where a little connection is needed, it should be like the Red Yamāntaka ritual. The main practice. Second, the main practice is: on the laid-out mandala, arrange the offerings and Tormas as in the previous preparation. Especially prepare Tilopa's wine vessels and other implements, as well as Tormas, mustard seeds, black sesame seeds, Guggulu incense, mirrors, body wipes, etc. The initiation items needed for the disciple must be complete. From the preliminary Torma onwards, until the collection of the deity generation mandala, it is the same as in the preparation stage. Then, purify the mandala with ablutions as in the Chakrasamvara ritual, and the mantras are only Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,ह्रीः,Hrīḥ,Great Compassion) Ṣṭi (ཥྚིཿ,ष्टिः,Ṣṭiḥ,Subjugation) Ṣṭi (ཥྚིཿ,ष्टिः,Ṣṭiḥ,Subjugation). Only change the words 'practicing the Vajrabhairava mandala' etc. Then, purify the mandala with Svabhāva, as in the deity generation stage. From generating the Samayasattva to the praise, it is all like the mandala ritual. Then there is the outer Torma: the mandala can be covered with a curtain, or it can be done outside. The way of arranging the offerings and Tormas is the same as in the Red Yamāntaka ritual. Bless the Torma like offering the inner offering. From visualizing oneself as Vajrabhairava in an instant, etc., until all is accomplished, it is the same as the preliminary Torma. 'Glorious Lama' etc., and the Hundred Syllable Mantra, and 'unprepared' etc., sprinkle water with Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,ह्रीः,Hrīḥ,Great Compassion) Biśuddhe (བི་ཤུདྡྷེ,विशुद्धे,Viśuddhe,Completely Pure). Vajra Muḥ (བཛྲ་མུཿ,वज्र मुः,Vajra Muḥ,Vajra Muḥ) invite the Torma guests. Protect the three places of oneself and the disciple with three syllables. Entering inside etc., is all like the mandala ritual. If you want to do many main practices, then the subsequent steps are performed like generating the vase. Receive self-entry, and then offer the Torma: offer the deceased Torma to the mandala, so there is no need to give to the Torma guests. Vajra Bhairava Agra (བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ཨ་གྲ་,वज्र भैरव अग्र,Vajra Bhairava Agra,Vajra Bhairava Supreme) etc. abide, and after the root mantra add Oṃ (ཨོཾ,ओँ,Oṃ,Perfection).


བྷཻ་ར་ཝ་གྲིཧྣ་དཾ་བ་ལིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གསུམ་མམ་ལྔས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱི་ཕྱི་མཆོད། འབྲུ་ གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། གཟུགས་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་ཡིད་མཆོད། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་སོགས་ཀྱི་བསྟོད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་སོགས་ནས། འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་དང་། 1-685 འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ལྟར་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་རོ། །གོང་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ཚུལ་ཡང་འདི་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་མཚམས་སྦྱོར་ ཅུང་ཟད་དགོས་པ་རྣམས་གཤེད་དམར་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདིའང་ལས་དང་པོ་པ་ལ་ཕན་ཕའི་ཆེད་དུ། ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་གྱི་རི་ཁྲོད་དུ་བྱ་བྲལ་བ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་ལེགས་ བྱས་ཀྱི་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 以『བྷཻ་ར་ཝ་གྲིཧྣ་དཾ་བ་ལིཾ་སྭཱ་ཧཱ།』唸誦三遍或五遍后獻供。以『嗡 班雜 貝若瓦 阿爾剛』等供奉外供。以三字(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)供奉內供。以色、聲等供奉意供。以尸林莊嚴等讚頌。從『閻魔敵(Gshin rje gshed po,死神降伏者)及其眷屬們,請享用此供養朵瑪』等至『愿一切願望皆得成就』。如同世間朵瑪之前的朵瑪一樣,直至『愿一切皆得成就』。先前在準備神靈時,朵瑪的供奉方式也如此。之後,為他人灌頂的方式,需要稍微結合,如同紅閻魔敵(Gshed dmar)一般進行。此乃為利益初學者,由艾旺·曲丹(E waṃ chos ldan)之閉關者桑杰彭措(Sangs rgyas phun tshogs)于山間所著。愿此善業之光,閻魔敵之講修教法,於一切方所、時處皆得興盛廣大!吉祥!吉祥! 以上內容是關於供奉和修持閻魔敵(Gshin rje gshed po)的儀軌,包括唸誦真言、供奉朵瑪、讚頌以及為他人灌頂的指導。強調了為初學者提供幫助,並祝願閻魔敵的教法興盛廣大。

【English Translation】 Offer with 『Bhairava Grihna Dam Balim Svaha』 three or five times. Offer outer offerings with 『Om Vajra Bhairava Argham』 etc. Offer inner offerings with the three syllables (seed syllables, Devanagari script, Roman transliteration, literal meaning). Offer mind offerings with forms, sounds, etc. Praise with charnel ground adornments, etc. From 『Yamari (Gshin rje gshed po, Subduer of the Lord of Death) and retinue, please accept this offering torma』 etc., to 『May all wishes be fulfilled.』 Like the preliminary torma of worldly tormas, until 『May all be accomplished.』 Previously, when preparing the deities, the method of offering torma is also like this. Then, the method of empowering others needs a slight combination, like Red Yamari (Gshed dmar). This was written by Sangye Phuntsok (Sangs rgyas phun tshogs), a hermit of Ewam Choden (E waṃ chos ldan), for the benefit of beginners. May the glory of this virtuous deed, the teaching and practice of Yamari, flourish and spread in all directions, times, and places! Mangalam! Mangalam! The above content is about the rituals of offering and practicing Yamari (Gshin rje gshed po), including reciting mantras, offering tormas, praising, and guiding the empowerment of others. It emphasizes providing assistance to beginners and wishes the teachings of Yamari to flourish and spread widely.