ngawang0608_吉祥金剛童子火供儀軌極明事業任運成就.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK64དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ། 6-326 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མ་ར་མཧཱ་བཛྲ་ཨཱ་ཙཪྻ་ཡེ་ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་དང་རྡོ་ རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ། །གུས་པས་བཏུད་དེ་དཔལ་ལྡན་ཕུར་པ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཕྱག་ལེན་རབ་གསལ་བ། །འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ལྷག་བསམ་དག་པས་སྤེལ། །འདིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་ བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྒྲུབ་པ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། སྦྱོར་བ་ཐབས་དང་། བུད་ཤིང་སྦར་བ་མེ། །རྫས་ དང་བཤམ་ཐབས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ་དྲུག ཅེས་པ་ལྟར་ལས། དང་པོ་ཐབ་ནི། ཉམས་དགའ་ཞིང་སའི་ཆོ་ག་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཏབ་པ་ལ། ཁྲུ་ཕྱེད་ཀྱི་ དབུས་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ནི་ཐབ་ཀྱི་དངོས་གཞི་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོར་བཞི་བསྐོར་བ་ཁ་ཁྱེར་དང་སླར་ཡང་སོར་བཞི་བསྐོར་བ་མུ་རན་དང་། ཚད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཚངས་ཐིག་དང་མུ་ རན་འཛོམས་པའི་ས་ནས་ཟུར་ཐིག་བཞིའི་སྟེང་དུ་མཚན་མ་བྱས་ལ། ཐིག་བཞི་ལེགས་པར་སྦྲེལ་བའི་སྟེང་དུ་གྲུ་བཞི་དང་། དེའི་གྲྭ་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ནང་ངོས་སུ་བསྟན་པའི་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་བྱ། 6-327 ཕྱག་ལེན་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུའང་སོར་བཞིའི་ཚད་ཀྱི་ཆ་ག་གྲུ་བཞི་པ་མཛད་པ་ནི་བྲི་ཆ་ལ་མིག་སྔར་མཛེས་པ་དང་། བསྒོམ་དོན་ལ་སྟེགས་བུའི་དཔངས་ཀྱི་ཚད་ཡིན་ གསུངས། ཐབ་ཀྱི་དབུས་ནས་སུམ་གཉིས་ཕྱིར་བཞག་པའི་ནང་གི་སུམ་ཆ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བ་དང་། ཕྱིའི་སུམ་གཉིས་ལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་པ་རྣམས་བྱ། ཐབ་ ཀྱི་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བྱ། ཁ་ཁྱེར་རམ་མུ་རན་གང་རུང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཟུམ་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཁ་དོག་འདྲེས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་པའི་ཕྱིར་བཅད་ཚོན་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་ རྗེ་ཁ་དོག་དམར་སྐྱས་བྱ། ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའམ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་ཕུང་བྱ། འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་སྒོ་མ་བཞིའི་ཚོན་ཕུང་བཀོད། གཞན་ཡང་ གཙོ་བོའི་ཞལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་མདུན་གཡས་ངོས་སུ་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་མཚན་མ་བྱས་ལ། དེའི་རིགས་པས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བུད་ཤིང་ནི། ཚེར་མ་ ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཤིང་ངམ། དེ་མེད་ན་སྲ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK64《吉祥金剛橛之焚供修法極明事業任運成就》 吉祥金剛橛之焚供修法極明事業任運成就 預備 吉祥金剛橛之焚供修法極明事業任運成就 舍阿貝扎 咕瑪Ra 瑪哈 班扎 阿雜雅 耶 拿摩 頂禮上師與金剛橛! 恭敬頂禮后,我將清晰闡釋吉祥金剛橛的焚供儀軌,以純凈的意樂來弘揚這任運成就的事業。 在此,對於已經完成了金剛橛(Vajrakila,一種忿怒尊)薩派修持的瑜伽士來說,進行息災焚供有三個主要部分:預備、正行和結行。 首先是預備,如經文所說:『預備包括方法、點燃木柴的火、供品、佈置和修行者,共六個方面。』 首先是火壇:在令人愉悅且已進行了土地儀軌的地方,按照通常的八大方位繪製壇城。在半肘(khru phyed)的中心畫一個圓形,這是火壇的主體。在圓外畫四指寬的邊,作為壇沿(kha khyer),再畫四指寬的邊作為護欄(mu ran)。以同樣的尺寸,從連線半徑和護欄的地方,在四個角上做標記。將這四個標記連線起來,形成一個正方形。在正方形的四個角上,畫出金剛杵(vajra,一種法器)尖端朝內的半月形金剛杵。 在修法中,如果在正方形的臺座外也畫出四指寬的正方形部分,據說這在視覺上會更美觀,並且據說臺座的高度尺寸與觀修有關。 從火壇的中心向外延伸三分之二,在內部三分之一的圓形中心畫一個十輻輪的中心,在外部三分之二畫出輪的十個輻條。火壇的所有底色都應該是白色。壇沿或護欄可以用閉合的金剛杵鏈環繞。爲了避免顏色混雜的錯誤,所有的切割顏色和金剛杵的顏色都應該是紅白色。在諸神的方位放置花束或與各自顏色相符的彩粉。在輪的外側,火壇的內側,繪製四個門衛的彩粉。此外,主尊的面朝向世俗的西方,所以在右前方畫上吽(hūṃ,種子字)字樣的標誌。通過這種方式,也可以知道其他諸神的方位。 第二是木柴:使用沒有荊棘的樹木,如果沒有,可以使用杜鵑花。

【English Translation】 Collected Instructions of Ngawang Kunga Sonam ANK64 'A Clear Explanation of the Practice of the Fire Offering of Glorious Vajrakila, Spontaneous Accomplishment of Activities' A Clear Explanation of the Practice of the Fire Offering of Glorious Vajrakila, Spontaneous Accomplishment of Activities Preparations A Clear Explanation of the Practice of the Fire Offering of Glorious Vajrakila, Spontaneous Accomplishment of Activities Shri Bazra Kumara Maha Bazra Acharya Ye Namo Homage to the Guru and Vajrakila! Having respectfully prostrated, I will clearly explain the practice of the fire offering ritual of glorious Vajrakila, propagating this spontaneously accomplished activity with pure intention. Here, for a yogi who has previously completed the sadhana of the Sakya tradition of Vajrakila (Vajrakila, a wrathful deity), performing a pacifying fire offering has three main parts: preparations, the main practice, and the concluding rituals. The first is the preparations, as the text says: 'Preparations include the method, the fire of burning firewood, the offerings, the arrangement, and the practitioner, six in total.' First is the fire pit: In a pleasant place where the earth ritual has been performed, draw a mandala in accordance with the usual eight great directions. Draw a circle from the center of half a cubit (khru phyed), which is the main body of the fire pit. Outside of that, draw a four-finger-width border as the rim (kha khyer), and again draw a four-finger-width border as the railing (mu ran). With the same measurement, mark the four corners from the place where the radius and the railing meet. Connect these four marks well to form a square. On the four corners of the square, draw half-moon vajras (vajra, a ritual implement) with the tips of the vajras pointing inward. In practice, if a square part with a width of four fingers is also made outside the square platform, it is said that this will be more visually pleasing, and it is said that the height measurement of the platform is related to the visualization. Extending two-thirds outward from the center of the fire pit, draw the center of a ten-spoked wheel in the center of the inner one-third circle, and draw the ten spokes of the wheel in the outer two-thirds. All the base colors of the fire pit should be white. The rim or railing can be surrounded by a chain of closed vajras. In order to avoid the error of mixed colors, all the cut colors and the color of the vajras should be reddish-white. Place bouquets of flowers or colored powders matching their respective colors in the places of the deities. On the outside of the wheel, inside the fire pit, arrange colored powders for the four gatekeepers. Furthermore, since the main deity's face is facing the mundane west, mark the syllable Hūṃ (hūṃ, seed syllable) on the right front side. In this way, the directions of the other deities can also be known. Second is the firewood: Use trees that do not have thorns, or if that is not available, rhododendron can be used.


ོག་ཆགས་མེད་པའི་ལྕི་བས་ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་སྟེང་ནས་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས་ལ། ནང་གི་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ཏིང་ལོ་ཆེ་བ་ཞིག་ཀྱང་བཤམས་ལ་བཞག་གོ ། 6-328 གསུམ་པ་སྦར་བ་ནི། རྡོ་དང་ལྕགས་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ། རྒྱུན་བཞག་གི་མེའམ་འོ་མ་ཅན་གཙུབས་པ་སོགས་ལས་བྱུང་བའོ། །བཞི་པ་རྫས་ནི། སྲེག་རྫས་དང་། མཆོད་རྫས་དང་། གཏོར་ མ་དང་། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ལ་སོགས་པ་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཙང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ་སྟ་གོན་བྱའོ། །ལྔ་པ་བཤམ་ཐབས་ནི། ཐབ་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ཅད་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱས་ ལ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས། དེའི་མདུན་དུ་རང་གི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བྱ། རང་གི་གཡོན་ཐབ་ཀྱི་གཡས་ནས་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་། གཏོར་མ་གསུམ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་ བཤམ། རང་གི་གཡས་ཐབ་ཀྱི་གཡོན་ནས། ཡམ་ཤིང་མར་ཏིལ་ཟས་མཆོག་དང་། །སོ་བ་འབྲས་ནས་གྲོ་དང་ནི། །སྲན་མ་དུར་བ་ཀུ་ཤ་རྣམས། །ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་བཤམ། །རང་གི་མདུན་དུ་ བསང་ཆུའི་སྣོད། ཀུ་ཤའི་འཐོར་ཡབ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་བཤམ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བར་དུ་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ཁ་སྦྱར་ལ་བཞག སོ་སོར་བཞག་ན་བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ གསུང་། གྲུབ་ན་ཐབ་དང་སྒྲུབ་པ་པོའི་བར་དུ་འཇིམ་པ་ལས་བྱས་པའི་མེ་ཡོལ་དཀར་ཞལ་གྱིས་བྱུགས་པའང་བཤམས་ལ། རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩི་ལྔས་གཏོར་ཏེ་བཞག་གོ །དྲུག་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི། 6-329 ཕྱི་མ་རེད་ཀྱི་དུས་སུ་རང་ཉིད་ཁྲུས་བྱས། འབྱོར་ན་གོས་རྒྱན་དཀར་པོས་བརྒྱན་ལ་སྡིག་པ་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས། སྔར་བཤམས་པའི་སྟན་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་སྐྱིལ་ ཀྲུང་སམ་པུས་འཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ཙོག་བུ་རྐང་པ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བ་རིག་བྱེད་འདོན་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་འདུག་གོ། །། ༄། །དངོས་གཞི། དངོས་གཞི་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་མེ་བརྩལ་ཡོ་བྱད་བསང་། །ཐབ་ ཁུང་འདུས་བྱས་འཇིག་རྟེན་མེ་ལྷ་མཆོད། །འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་རྣམས་དངོས་གཞིའི་ཆོས། །ཞེས་པ་ལྟར་དྲུག་ལས། དང་པོ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མ་འབྲེལ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་ པ་ཕུར་ཆུང་བཟླས་པ་བསྡུ་བའི་བར་རྫོགས་པར་བསྒོམ་ཞིང་། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ལ་ལག་པ་གཉིས་པུས་མོ་ལས་ཕྱིར་མི་འདའ་བ་ལ་བསླབ་བོ། །གཉིས་ པ་མེ་བརྩལ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐབས་འདིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མེ་སྦར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འབར་བར་བསམ། གསུམ་པ་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་བསང་བ་ནི། བསང་ཆུ་ལ་ནང་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་གཏོར་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའ

【現代漢語翻譯】 用無孔的重物將爐子的開口處圓圓地堆砌起來,並在內部的東南角放置一個大銅鍋。 6-328 第三,燃料:不是通過摩擦石頭和鐵產生的,而是通過持續的火或摩擦含乳植物等產生的。 第四,物品:準備好焚燒物、供品、朵瑪和吉祥草束等下面需要的各種物品,要乾淨且豐盛。 第五,佈置方法:將爐子周圍徹底打掃乾淨,塗上好聞的香。在爐子前面鋪設乾淨的白色坐墊。在自己的左側,爐子的右側,佈置好兩份預備用水和三份朵瑪,盡力豐盛。在自己的右側,爐子的左側,擺放好木柴、酥油、芝麻、上等食物、青稞、大米、小麥、豆類、黑豆和吉祥草等,按照儀軌妥善佈置。在自己的前方,放置香水容器、吉祥草拂塵、金剛鈴,以及內部的供品。金剛鈴和杵之間放置裝滿水的勺子,勺口相對。據說分開擺放會造成障礙。如果條件允許,在爐子和修行者之間,也擺放一個用泥土製成並塗上白色灰漿的擋火墻。將所有物品都用五甘露加持後放置。 6-329 第六,修行者:在第二天黎明時分沐浴,如果條件允許,用白色衣服和飾品莊嚴自己,懷著平息罪惡和障礙的想法,面向東方坐在之前準備好的坐墊上,以跏趺坐或半跏趺坐的姿勢,雙腿稍微交叉,姿勢如同背誦吠陀經文。 正行 正行包括:自生本尊瑜伽,生火,準備器具,凈化,建造爐灶,供養世間火神,以及供養逝者火神等六個方面,都是正行的內容。 第一,自生本尊瑜伽:如果與前方的壇城無關,則完整地觀想簡略的修法,包括金剛橛的唸誦和收攝等。從現在開始,直到焚燒供養的儀式結束,雙手都不要離開膝蓋,要努力做到。第二,生火和修行:此時,觀想從定中生出火焰,並且火焰非常旺盛。第三,凈化爐灶和器具:用裝有香水的容器,用金剛杵尖端灑水: 嗡 班雜 卓達 阿彌利達 滾扎利 吽。 欽達 欽達 吽 啪。 嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 須多 杭。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 空性

【English Translation】 Pile up the mouth of the stove in a circular shape with a heavy, non-porous object, and place a large copper pot in the southeast corner inside. 6-328 Third, fuel: not produced by rubbing stones and iron, but produced from a constant fire or rubbing milky plants, etc. Fourth, items: Prepare all the necessary items for burning, offerings, torma, and bunches of kusha grass, etc., which are needed below, clean and abundant. Fifth, arrangement method: Thoroughly clean all around the stove and apply good-smelling incense. In front of it, place a clean white cushion. To your left, on the right side of the stove, arrange two preliminary water offerings and three tormas as abundantly as possible. To your right, on the left side of the stove, place firewood, butter, sesame, excellent food, barley, rice, wheat, beans, black beans, and kusha grass, etc., properly arranged according to the ritual. In front of you, place a container of cleansing water, a kusha grass whisk, a vajra bell, and the inner offerings. Place a ladle filled with water between the vajra bell and the vajra, with the mouths facing each other. It is said that separating them will cause obstacles. If conditions permit, also place a fire screen made of clay and coated with white plaster between the stove and the practitioner. Consecrate all items with the five elixirs before placing them. 6-329 Sixth, the practitioner: Bathe at dawn the next day, and if possible, adorn yourself with white clothes and ornaments, with the intention of pacifying sins and obstacles. Sit facing east on the cushion prepared earlier, in a lotus position or half-lotus position, with your legs slightly crossed, in a posture like reciting the Vedas. The Main Practice The main practice includes six aspects: self-generation deity yoga, kindling the fire, preparing the implements, purification, constructing the hearth, offering to the worldly fire deity, and offering to the deceased fire deity. These are all part of the main practice. First, self-generation deity yoga: If it is not related to the mandala in front, then completely contemplate the abbreviated sadhana, including the recitation and absorption of the phurba. From now on, until the completion of the fire offering ritual, strive to keep your hands on your knees. Second, kindling the fire and practicing: At this time, visualize the fire arising from samadhi and blazing intensely. Third, purifying the hearth and implements: Sprinkle water from a container of cleansing water with the tip of the vajra: 'Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum. Chinda Chinda Hum Phet. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham.' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Emptiness


ི་ངང་ལས་ཤཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུང་ཕོར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ། 6-330 ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བསང་ཆུ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཐབ་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབགས་པ་དང་མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ སོགས་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླ། དེ་ནས་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཀུ་ཤའི་འཐོར་ཡབ་ཀྱིས་བསང་ཆུ་གཏོར་ནས་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་དང་། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་མཆོག ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་ མེད་པ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་དང་། སྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱང་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོངས་པ། ཞི་བའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་ པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ་ནས། བི་པུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་གི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཧཱས་ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཧཱས་མར། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཧཱས་འབྲུ། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཧཱས་རྫས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ། ཨོཾ་ཀུ་ རུ་ཀུ་རུ་སྭཧཱས་རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། བཞི་པ་ཐབ་ཁུང་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་ནི། ཡང་ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར་ནས་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། 6-331 རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབས་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། རྒྱར་ཁྲུ་གང་། ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད། ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཞིང་། ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞིའི་གྲྭ་ བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་བུད་ཤིང་བརྩིགས་པ་དང་བཅས་པར་གྱུར་པར་བསམ། ལྔ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་ སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བགྲང་ཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བ་རྭ་སྐྱེས་ལ་བཞོན་པ་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་དང་། གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་པའི་ཐོར་གཙུག་དང་སྨ་རའི་ཨག་ཚོམ་ཅན། དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་ ཁར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དང་། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གུང་མོའི་རྩ་བར་བཞག མཛུབ་མོ་གུང་ མོའི་རྒྱབ་ནས་བཀབ་པ་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། ། 6-332 འདི་ཉིད་དུ་ནི་

【現代漢語翻譯】 從寂靜中,從ཤཾ་(藏文,梵文天城體,śam,寂靜)中生出的,具有特徵的骨號內。 從ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字)中生出的,清澈無礙的聖水,具有消除所有爐具污垢和不潔的能力。唸誦二十一遍包含ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་(藏文,梵文天城體,oṃ vajra krodha amṛta,嗡 瓦吉拉 庫魯達 阿姆利塔,金剛忿怒甘露)等的咒語。然後用吉祥草紮成的拂子向爐具和用具灑聖水,並唸誦包含咒語和སྭ་བྷ་ཝ་(藏文,梵文天城體,svabhāva,自性)的咒語進行凈化。從空性中,從ཨཱཿ(藏文,梵文天城體,āḥ,種子字)中生出的,寬廣無垠的智慧顱器內。 從ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字)中生出的,天界的供品:供水、洗腳水、鮮花、焚香、燈、香水、食物、音樂等,清澈無礙,如同吉祥普賢行愿品中生出的供云一般。祭品也潔凈悅意,具有成辦息災事業的能力。從ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,oṃ vajra ahara li hūṃ,嗡 瓦吉拉 阿哈拉 利 吽)到བི་པུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,bipuraya hūṃ,比普拉亞 吽),以及用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཧཱ་(藏文,梵文天城體,oṃ āḥ hūṃ svāhā,嗡 阿 吽 梭哈)來燒焦木,用ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཧཱ་(藏文,梵文天城體,oṃ śrī svāhā,嗡 希利 梭哈)來燒酥油,用ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཧཱ་(藏文,梵文天城體,oṃ jriṃ svāhā,嗡 哲林 梭哈)來燒穀物,用ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཧཱ་(藏文,梵文天城體,oṃ oṃ svāhā,嗡 嗡 梭哈)來清洗所有物品,用ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཧཱ་(藏文,梵文天城體,oṃ kuru kuru svāhā,嗡 咕嚕 咕嚕 梭哈)來凈化所有物品。第四,爐灶的顯現:再次向爐灶灑聖水,並唸誦包含咒語和སྭ་བྷཱ་ཝ་(藏文,梵文天城體,svabhāva,自性)的咒語進行凈化。從空性中,從པཾ་(藏文,梵文天城體,paṃ,種子字)中生出蓮花, 從རཾ་(藏文,梵文天城體,raṃ,種子字)中生出日輪,在日輪之上,從ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字)中生出白色圓形息災火爐,直徑一肘,深半肘,爐口和邊緣以金剛杵為標誌,外圍四方形臺座的四個角上裝飾著半月金剛杵,清澈無礙,並堆積著木柴。第五,供養世間火神:在火爐中央的蓮花和日輪之上,從རཾ་(藏文,梵文天城體,raṃ,種子字)中生出念珠,念珠上佈滿རཾ་(藏文,梵文天城體,raṃ,種子字),從中發出光芒並匯聚成一體,化為火神,身色赤紅,放射出白色光芒,騎乘山羊,一面二臂,右手持念珠,左手持凈瓶,腹部寬大,髮髻高聳,有鬍鬚,被眾仙圍繞,額頭有ཨོཾ་(藏文,梵文天城體,oṃ,種子字),喉嚨有ཨཱཿ(藏文,梵文天城體,āḥ,種子字),心間有ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字)。從自己的心間發出光芒,從東南方向迎請火神及其眷屬,唸誦ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ(藏文,梵文天城體,oṃ vajra samājaḥ,嗡 瓦吉拉 薩瑪扎),雙手拇指置於無名指根部,食指從無名指背部覆蓋,搖動三尖木杖手印于耳旁,唸誦:嗡,請來,請來,偉大的本尊!火神之王,至上的仙人!爲了享用焚燒的供品和食物! 請降臨於此!

【English Translation】 From the state of emptiness, from śaṃ (Tibetan, Devanagari, śam, meaning 'peace'), arises a kapala (skull cup) with perfect characteristics. From hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable), arises pure and unobstructed cleansing water, possessing the power to purify all defilements and impurities of the hearth and its implements. Recite twenty-one times the mantra containing oṃ vajra krodha amṛta (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra krodha amṛta, 'Om Vajra Wrathful Nectar'). Then, sprinkle the hearth and implements with cleansing water using a kuśa grass sprinkler, purifying them with the mantra and svabhāva (Tibetan, Devanagari, svabhāva, 'own being'). From the state of emptiness, from āḥ (Tibetan, Devanagari, āḥ, seed syllable), arise vast and expansive kapalas of wisdom. From hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable), arise divine offerings: water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music, pure and unobstructed, like clouds of offerings arising from the liberation of glorious Samantabhadra. The sacrificial substances are also pure and pleasing, possessing the power to accomplish peaceful activities. From oṃ vajra ahara li hūṃ (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra ahara li hūṃ) to bipuraya hūṃ (Tibetan, Devanagari, bipuraya hūṃ), and purify the wood with oṃ āḥ hūṃ svāhā (Tibetan, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ svāhā), the butter with oṃ śrī svāhā (Tibetan, Devanagari, oṃ śrī svāhā), the grains with oṃ jriṃ svāhā (Tibetan, Devanagari, oṃ jriṃ svāhā), cleanse all substances with oṃ oṃ svāhā (Tibetan, Devanagari, oṃ oṃ svāhā), and purify all substances with oṃ kuru kuru svāhā (Tibetan, Devanagari, oṃ kuru kuru svāhā). Fourth, the manifestation of the hearth: Again, sprinkle the hearth with cleansing water and purify it with the mantra and svabhāva (Tibetan, Devanagari, svabhāva, 'own being'). From the state of emptiness, from paṃ (Tibetan, Devanagari, paṃ, seed syllable) arises a lotus, From raṃ (Tibetan, Devanagari, raṃ, seed syllable) arises a sun disc. Upon the sun disc, from hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable) arises a white, round, peaceful hearth, one cubit in diameter and half a cubit in depth, marked with vajras on the rim and edges, and adorned with crescent vajras on the four corners of the square platform outside, pure and unobstructed, complete with stacked firewood. Fifth, offering to the worldly fire god: In the center of the hearth, upon the lotus and sun disc, from raṃ (Tibetan, Devanagari, raṃ, seed syllable) arises a rosary, marked with raṃ (Tibetan, Devanagari, raṃ, seed syllable), from which rays of light emanate and converge into one, transforming into the fire god, red in color, radiating and gathering white light, riding a ram, with one face and two arms, holding a rosary in his right hand and a water pot in his left, with a large belly, a topknot of matted hair, and a beard, surrounded by a host of sages, with oṃ (Tibetan, Devanagari, oṃ, seed syllable) on his forehead, āḥ (Tibetan, Devanagari, āḥ, seed syllable) on his throat, and hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable) on his heart. From his own heart, rays of light emanate, inviting the fire god and his retinue from the southeast, reciting oṃ vajra samājaḥ (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra samājaḥ, 'Om Vajra Assembly'), placing the thumbs of both hands at the base of the ring fingers, covering the index fingers from behind the ring fingers, waving the three-pronged staff mudra near the ears, and reciting: Oṃ, come hither, come hither, great being! King of the fire gods, supreme sage! For the sake of partaking of the burnt offerings and food! Come hither to this place!


གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པས། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཀྣཱ་ཡེ་མཧཱ་ཏེ་ ཛྭ་སརྦ་ཀརྨཱ་པྲ་ས་རྡྷ་ཀ་མཧཱ་བྷུ་ཏ། དེ་ཝ་རི་ཥི། དེ་ཝི་ཛ་སཏྭ། མ་གྲྀ་ཧི་ཏྭ། ཀ་རུ་ཎི་ཀ སརྦ་སཏྟྭ་ཏྠ་ཀྲི་ཏྭ། ཨཱ་ཧཱུ་ཏི། ཨཱ་ཧཱུ་ཏི། ཨ་ཧཱ་ར། ཨསྨིན་སནྟི། ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་ཨཀྣཱ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷུ་ ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ། སརྦ་དུཥྚན་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཏྲི་ཤྱཱ་ཧོ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་དམ་ལ་བཞག ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ སོགས་ཀྱིས་དགུག་གཞུག་བྱ། སླར་ཡང་རང་གི་ སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲི་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར་ནས། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་འབགས་པ་དང་མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། 6-333 ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདིས་བདག་ཅག་གི་བགེགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞི་ ཞིང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ། ཞེས་པས་ཀུ་ཤ་རྩེ་མོ་གཡས་སྐོར་དུ་ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དབུལ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་རྣམས་སུ་གོང་དུ་མེ་ སྦར་བར་བཤད་ཀྱང་། སྤོར་ལྡེ་སྦར་ནས་ཐབ་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་པས་ཐབ་ཀྱི་ནང་གི་ཏིང་ལོ་སྦར་ཞིང་། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་གཞན་ དང་བཅས་པས་མེ་ལེགས་པར་འབར་དུ་བཅུག་ཅིང་། མར་དགང་བླུགས་གསུམ་དང་ཛྭ་ལའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་གསོ། དེ་ནས་མེ་ལྷའི་ལྕེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། དགང་བླུགས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ གྱིས་མཚན་པ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡ་དི་བྱ་དི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་དབུལ། དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ལ་ཐབ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། 6-334 པཱ་དྱཾ་ནས་ཤཔྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད་མཐེབ

【現代漢語翻譯】 祈請降臨! 光輝燦爛的火神! 能成辦一切願望者! 以慈悲利益有情眾生, 祈請您降臨於此! 嗡 阿格納耶 瑪哈 德匝 薩瓦 噶瑪 札 薩達 噶 瑪哈 布達, 德瓦 瑞希, 德威 匝 薩瓦, 瑪 哥利 赫特瓦, 噶如尼噶 薩瓦 薩特瓦 塔 克利特瓦, 阿呼提, 阿呼提, 阿哈拉。 阿斯敏 桑提, 嘿多 巴瓦, 帕瑪 噶 噶瑪拉 亞 薩特旺, 嗡 阿格納耶 薩 帕瑞瓦拉 阿爾岡 納斯, 夏帕達 阿 吽。 手結五股金剛杵印,唸誦:嗡 班匝 阿那拉 瑪哈 布達 匝瓦拉亞, 薩瓦 杜斯 達恩 巴斯敏 咕嚕 吽 帕特, 德里 夏 霍, 匝 吽 旺 霍 薩瑪雅 薩特旺! 如是安住誓言。 以嗡 班匝 亞克西尼 吽 匝等迎請、遣返。 再次從自己心間放光,迎請五部主尊及其眷屬。嗡 班匝 薩瑪 匝! 祈請一切如來賜予此灌頂!嗡 班匝 班瓦 阿比 辛匝 吽! 如是念誦並灌頂。身圓滿,垢染凈。從剩餘水中向上拋灑,以毗盧遮那佛為頂嚴。 將八束吉祥草灑上香水,進行凈化。從空性中,吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 字化現出青綠色吉祥草,根部和頂端完整無損,具有消除污垢和不凈的能力。 嗡 吉祥草,此乃清凈且吉祥,是大地所生的精華之最。是三寶的凈化之物,也是梵天的真實之物。以此息滅我等之障礙及不順之緣,祈賜事業之成就。嗡 班匝 薩埵 阿! 如是念誦,將吉祥草頂端按順時針方向,供於火爐的八個方位。之後,在火供儀軌中,通常是先點燃火。但此處先點燃火種,然後圍繞火爐順時針繞三圈,並唸誦普巴金剛咒。 以嗡 班匝 匝瓦拉 然 點燃火爐內的火種。然後用其他柴木等使火充分燃燒。以三次傾倒酥油和唸誦火神咒來供養火。 之後,觀想火神的舌頭是吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 字化現的五股金剛杵,並在傾倒酥油的勺子上以然 (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:然) 字來標示。 嗡 阿格納耶 梭哈!嗡 阿格納耶 迪比亞 迪比亞 維 秀提 瑪哈 希利耶, 哈比亞 噶比亞 巴哈納亞, 祈願我和一切有情眾生的罪障、誓言違犯、咒語唸誦的不足和過失,一切皆得寂靜!梭哈! 如是三次供養食子。將傾倒酥油的勺子合在一起,圍繞火爐繞三圈,並唸誦:嗡 阿格納耶 薩 帕瑞瓦拉 阿爾岡 阿 吽! 從帕當到夏帕達進行外供,內供以拇指……

【English Translation】 Please descend! O glorious fire god! The one who fulfills all desires! With compassion, you benefit sentient beings, Please descend to this very place! Om Agnaye Maha Teje Sarva Karma Prasaradhaka Maha Bhuta, Deva Rishi, Devi Ja Sattva, Ma Grihitva, Karunika Sarva Sattvatthakritva, Ahuti, Ahuti, Ahara. Asmin Santi, Hito Bhava, Padma Kamala Ya Sattvam, Om Agnaye Sa Parivara Argham Nas, Shyapda Ah Hum. Make the gesture of a five-pronged vajra, and recite: Om Vajra Anala Maha Bhuta Jwalaya, Sarva Dushtan Bhasmin Kuru Hum Phet, Tri Shya Ho, Ja Hum Bam Hoh Samaya Sattvam! Thus, establish the samaya. Invite and dismiss with Om Vajra Yakshini Hum Ja, etc. Again, radiate light from your heart, invite the five classes of empowerment deities along with their retinues. Om Vajra Sama Ja! I beseech all the Tathagatas to grant empowerment to this! Om Vajri Bhava Abhi Shintsa Hum! Thus, speak and empower. The body is filled, impurities are cleansed. From the remaining water thrown upwards, Vairochana adorns the crown. Sprinkle cleansing water on eight bunches of kusha grass and purify them. From emptiness, may the blue-green kusha grass, born from Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), with its roots and tips intact, be endowed with the power to dispel defilements and impurities. Om, this kusha grass is pure and auspicious, the supreme essence born from the earth. It purifies the Three Jewels and is the true essence of Brahma. May it pacify our obstacles and unfavorable circumstances, and grant the accomplishment of activities. Om Vajra Sattva Ah! Thus reciting, offer the tips of the kusha grass clockwise to the eight directions of the hearth. Then, in the texts on fire offerings, it is usually said to light the fire first. But here, light the tinder first, then circle the hearth three times clockwise, and recite the Kilaya mantra. With Om Vajra Jwala Ram, ignite the tinder inside the hearth. Then, with other firewood, make the fire burn well. Nourish the fire with three ladles of ghee and the Jwala mantra. Then, visualize the tongue of the fire god as a five-pronged vajra born from Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), and mark the mouth of the ladle with Ram (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:然). Om Agnaye Svaha! Om Agnaya Dibya Dibya Vishuddhe Maha Shriye, Habya Kabya Bahanaya, may all the sins, obscurations, broken vows, deficiencies in mantra recitation, and all faults of myself and all sentient beings be pacified! Svaha! Thus, offer the burnt offering three times. Join the mouths of the ladles together and circle the hearth three times, and recite: Om Agnaye Sa Parivara Argham Ah Hum! Offer the outer offerings from Padyam to Shabdha, the inner offerings with the thumb...


་སྲིན་གྱིས་གཏོར་ལ། ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཌཱ་ཀིས་ དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཇིག་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། སྐབས་འདིར་མེའི་བཀྲ་བརྟག་པ་ནི། སཾ་བུ་ཊི་ལས་འབྱུང་བའི་དོན་ཀུན་མཁྱེན་ བསོད་ནམས་སེངྒེས། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རྡོ་རྗེ་དང་། །བུམ་པ་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཀུ་འདུམ་པ་དང་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ་དབྱིབས་མཆོག་ཡིན། །རྩེ་གཉིས་རྩེ་གསུམ་འབྲིང་དང་མཐའ། །བསྐུམ་དང་གཙང་ དང་འཇའ་ཚོན་དང་། །དབང་པོ་སྦས་དང་སེར་དང་དཀར། །བཻ་ཌཱུཪྻ་རྣམས་མདོག་བཟང་ཡིན། །དང་བའི་སྐུ་དང་བུང་བའི་སྒྲ། །ཟབ་ཅིང་སྙན་པའི་སྒྲ་ནི་བཟང་། །མདོར་ན་ཡིད་དུ་འོངས་པ་ཡི། །དབྱིབས་དང་ དྲི་དང་སྒྲ་རྣམས་བཟང་། །མེ་སྟག་རྣམ་འཕྲོ་དུ་བ་མང་། །རིམ་གྱིས་འབར་ཞིང་མེ་ལྕེ་འཆད། །མྱུར་དུ་འབར་ཞིང་གཟི་བརྗིད་ཆུང་། །ཚ་ཞིང་དམར་ནག་དྲག་ཏུ་འབར། །རྩེ་གསུམ་ཞིབ་མ་འདྲ་བ་དང་། ། བ་གླང་མགོ་འདྲ་དྲི་མི་ཞིམ། །མདོར་ན་ཡིད་དུ་མི་འོངས་པ། །མཚན་ངན་རྣམས་ཀྱང་བརྟག་པར་བྱ། །ཞི་ལ་དཀར་ལ་རྒྱས་ལ་སེར། །དབང་ལ་དམར་དང་དྲག་ལ་ནག །འདི་ནི་རང་རང་རྟགས་སུ་བཟང་། ། 6-335 འཇམ་པོ་གསུམ་ལ་འཇམ་པོ་ཡི། །རྟགས་རྣམས་ཤིས་པར་བཤད་པ་སྟེ། །མཐའ་མའི་ལས་ལ་ངན་པར་སྔགས། །རང་རང་རྟགས་དང་མི་མཐུན་ན། །བགེགས་དང་བཅས་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ། ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལ་ སོགས་པའི། །ཁྲོ་བོས་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་བྱ། །མདོར་བསྡུ་ན་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་སྣུམ་པ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་དུ་བ་ཆུང་བ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ལ་དགེའོ། །དུ་བ་ཆེ་བ་མེ་སྟག་བར་དུ་ འཕྲོ་བ་ནི་བགེགས་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསང་ཆུ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གཏོར་ཏེ་བགེགས་ཞི་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྲེག་རྫས་དབུལ་བ་ནི། ཐོག་མར་ཡམ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ཤིང་དུ་མོས་ཏེ། ཨོཾ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བའི་མཐར། ཨོཾ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡ། བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་ དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེའི་རིགས་པས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཧཱ། ཞེས་པས་མར་དང་། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཧཱ། ཞེས་པས་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་དང་། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཧཱས་ཞོ་དང་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཧཱས་འབྲས་སོ་བ་དང་། 6-336 ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཧཱས་འབྲས་དང་། ཨོཾ་མཧཱ་བྷེ་ག་ཡ་སྭཧཱས་ནས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་

【現代漢語翻譯】 被魔鬼摧毀。嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉 嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)。世間自在、梵天、怙主之子,火神之王,接受空行母的灌頂。以殊勝的智慧焚燒一切煩惱,我向摧毀者火神頂禮。』以此讚頌。此時,觀察火的吉兆,如《桑布扎》所說,一切義成就者索南僧格云:『傘和勝幢、金剛和寶瓶、蓮花、鐵鉤和烏冬巴拉花,以及右旋,頂端唯一,是為殊勝之形。頂端兩個或三個,是中等和下等。收縮、清凈和彩虹,以及自在隱沒、黃色和白色,琉璃色是為妙色。』清澈的身形和蜜蜂的聲音,深沉而悅耳的聲音是為佳。總之,令人愉悅的形狀、氣味和聲音都是好的。火星四射,濃煙瀰漫,逐漸燃燒,火焰斷續,迅速燃燒,光輝微弱,熾熱、紅黑、猛烈燃燒,頂端三個細微不同,以及牛頭形狀,氣味不佳。總之,令人不悅的惡相也應觀察。寂靜時白色,增長時黃色,懷愛時紅色,降伏時黑色,這些各自的徵兆都是好的。寂靜等三者,寂靜的徵兆是吉祥的,對於最後的行為來說是不利的。如果與各自的徵兆不符,應知有障礙,以甘露漩渦等忿怒尊平息障礙。簡而言之,顏色白色且油潤,伴隨聲音,煙霧稀少,對於寂靜的事業是吉祥的。煙霧濃重,火星四射,則有障礙,應唸誦吽 (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 字,並向四面八方潑灑聖水,以平息障礙。』如是說。然後是供養焚燒物,首先觀想楊樹為菩提樹,唸誦嗡 布達 布日克沙亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ།) 七次後,唸誦嗡 布達 布日克沙亞 (藏文:ཨོཾ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡ།),我從無始輪迴以來積累的一切罪業和障礙,以及習氣,以及秘密真言的遺漏等一切過失,悉當 咕嚕 梭哈 (藏文:ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།)。同樣,對於下面的供品也應以同樣的道理理解。唸誦嗡 阿格納耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཧཱ།) 供養酥油,唸誦嗡 薩瓦 帕邦 達哈那 瓦日拉耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཧཱ།) 供養芝麻或芥子,唸誦嗡 薩瓦 桑巴 德 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཧཱ།) 供養與酸奶混合的殊勝食物,唸誦嗡 瓦日拉 維加亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཧཱ།) 供養稻米,唸誦嗡 瓦日拉 布什達耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཧཱ།) 供養大米,唸誦嗡 瑪哈 貝嘎亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་མཧཱ་བྷེ་ག་ཡ་སྭཱཧཱ།) 供養青稞,唸誦嗡 瓦日拉 Destroyed by demons. Oṃ Agnaye saparivara oṃ āḥ hūṃ. (藏文:ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) Lord of the World, Brahma, Son of the Protector, King of the Fire God, receives the empowerment of the Ḍākinīs. With supreme wisdom, burn all afflictions. I prostrate to the Destroyer, the Fire God himself.』 Praise with this. At this time, examine the auspicious signs of the fire, as stated in the Saṃbuṭi, Omniscient Sonam Sengge: 『Umbrella and victory banner, vajra and vase, lotus, iron hook, and ku udumbala flower, and turning to the right, single point, are excellent forms. Two or three points are medium and inferior. Shrinking, pure, and rainbow, and power hidden, yellow and white, beryl are good colors.』 Clear body and the sound of bees, deep and pleasant sound is good. In short, pleasing shapes, smells, and sounds are good. Sparks flying, thick smoke, gradually burning, flames intermittent, burning quickly, glory small, hot, red-black, burning fiercely, three points slightly different, and bull's head shape, unpleasant smell. In short, unpleasant bad signs should also be examined. Peaceful when white, increasing when yellow, subjugating when red, and wrathful when black, these are good as their own signs. For the three peaceful ones, the signs of peace are said to be auspicious, but unfavorable for the final action. If they do not match their own signs, it should be known that there are obstacles, and the obstacles should be pacified by wrathful deities such as the nectar vortex. In short, white and oily in color, accompanied by sound, little smoke is auspicious for peaceful actions. Heavy smoke and sparks flying indicate obstacles, so recite Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) and sprinkle cleansing water in all directions to pacify the obstacles.』 Thus it is said. Then, offering the burnt substances, first imagine the poplar tree as the Bodhi tree, and recite Oṃ Bodhi vṛkṣāya svāhā (藏文:ཨོཾ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ།) seven times, then recite Oṃ Bodhi vṛkṣāya (藏文:ཨོཾ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡ།), all the sins and obscurations accumulated by me from beginningless saṃsāra, and the habitual tendencies, and all the faults such as omissions in secret mantras, śintaṃ kuru svāhā (藏文:ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།). Similarly, the following offerings should also be understood in the same way. Recite Oṃ Agnaye svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཧཱ།) to offer butter, recite Oṃ Sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།) to offer sesame or mustard seeds, recite Oṃ Sarva saṃpa de svāhā (藏文:ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ།) to offer excellent food mixed with yogurt, recite Oṃ Vajra vijaya svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱཧཱ།) to offer rice, recite Oṃ Vajra puṣṭaye svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ།) to offer rice, recite Oṃ Mahā bhegaya svāhā (藏文:ཨོཾ་མཧཱ་བྷེ་ག་ཡ་སྭཱཧཱ།) to offer barley, recite Oṃ Vajra

【English Translation】 Destroyed by demons. Oṃ Agnaye saparivara oṃ āḥ hūṃ. Lord of the World, Brahma, Son of the Protector, King of the Fire God, receives the empowerment of the Ḍākinīs. With supreme wisdom, burn all afflictions. I prostrate to the Destroyer, the Fire God himself.』 Praise with this. At this time, examine the auspicious signs of the fire, as stated in the Saṃbuṭi, Omniscient Sonam Sengge: 『Umbrella and victory banner, vajra and vase, lotus, iron hook, and ku udumbala flower, and turning to the right, single point, are excellent forms. Two or three points are medium and inferior. Shrinking, pure, and rainbow, and power hidden, yellow and white, beryl are good colors.』 Clear body and the sound of bees, deep and pleasant sound is good. In short, pleasing shapes, smells, and sounds are good. Sparks flying, thick smoke, gradually burning, flames intermittent, burning quickly, glory small, hot, red-black, burning fiercely, three points slightly different, and bull's head shape, unpleasant smell. In short, unpleasant bad signs should also be examined. Peaceful when white, increasing when yellow, subjugating when red, and wrathful when black, these are good as their own signs. For the three peaceful ones, the signs of peace are said to be auspicious, but unfavorable for the final action. If they do not match their own signs, it should be known that there are obstacles, and the obstacles should be pacified by wrathful deities such as the nectar vortex. In short, white and oily in color, accompanied by sound, little smoke is auspicious for peaceful actions. Heavy smoke and sparks flying indicate obstacles, so recite Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) and sprinkle cleansing water in all directions to pacify the obstacles.』 Thus it is said. Then, offering the burnt substances, first imagine the poplar tree as the Bodhi tree, and recite Oṃ Bodhi vṛkṣāya svāhā seven times, then recite Oṃ Bodhi vṛkṣāya, all the sins and obscurations accumulated by me from beginningless saṃsāra, and the habitual tendencies, and all the faults such as omissions in secret mantras, śintaṃ kuru svāhā. Similarly, the following offerings should also be understood in the same way. Recite Oṃ Agnaye svāhā to offer butter, recite Oṃ Sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā to offer sesame or mustard seeds, recite Oṃ Sarva saṃpa de svāhā to offer excellent food mixed with yogurt, recite Oṃ Vajra vijaya svāhā to offer rice, recite Oṃ Vajra puṣṭaye svāhā to offer rice, recite Oṃ Mahā bhegaya svāhā to offer barley, recite Oṃ Vajra


གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཧཱས་གྲོ་དང་། ཨོཾ་མཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཧཱས་སྲན་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཧཱས་དུར་བ་ དང་། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཧཱས་ཀུ་ཤ་རྣམས་ཕུལ་ལ། སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཐར་གོང་ལྟར་གྱི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་རོ། །དེར་བསང་ཆུ་ནས་མེ་ནང་དུ་ཅུང་ཟད་བླུགས་ལ། ཨོཾ་པྲོཀྵ་ ནི་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཧཱ། ཞེས་པས་བསང་གཏོར་དང་ཞབས་བསིལ་ཕུལ། མར་བླུག་གཟར་གང་ཐབ་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། དྲུག་པ་ འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། སླར་མེ་གསོ་བའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་བརྩིགས་པ་དང་། མཆོད་པ་སྲེག་རྫས་རྣམས་ཁ་ཅུང་ཟད་ཁ་གསོས་ལ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་མཧཱ་ཤུནྱཱ་ཏ་སོགས་དང་། ཨོཾ་དྷརྨཱ་ དྷ་ཏུ་སོགས་ཀྱིས་མེ་དང་ཐབ་བསངས་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཞེ་སྡང་གཅོད། །སོགས་ནས། མ་ཏྲཾ་ཛའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་བཞིན་དང་། གདན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྒྲིལ་མ་བཅུ་གཅིག་ཛཿཧཱུྃ་ བཾ་ཧོཿ རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་དང་། དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། ། 6-337 ནས། མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཨོཾ་དིཔྟ་སོགས་དང་། ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ནས། །ཡབ་ཀྱི་གཡོན་ནས་འཁྱུད་པས་བཞུགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ། སོགས་ནས། དམ་ཅན་དབང་ཕྱུག་ མ་བསྐྱེད་པའི་བར་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དང་རྡོ་ རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས། སྤྲོ་ན་སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པ་ཡི། །ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་གཟུགས་བརྙན་སྐུར་སྟོན་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ སོགས་ ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས། སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། གཙོ་འཁོར་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་དང་། 6-338 དམ་ཅན་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྱེད་པ་རེས་དབུར་བརྒྱན། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་དབུལ་བ་ནི། ཀཱི

【現代漢語翻譯】 以'གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཧཱ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)供養青稞;以'ཨོཾ་མཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཧཱ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)供養豆類;以'ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཧཱ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)供養杜爾瓦草;以'ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཧཱ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)供養吉祥草。每組的結尾都加上述咒語。然後從凈水碗中取出少許倒入火中,唸誦'ཨོཾ་པྲོཀྵ་ནི་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཧཱ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),以此供養凈水和洗腳水。將滿滿一勺酥油倒入火中,觀想'ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),火焰之神顯現燃燒之相。 第六,供養已逝的火焰之神:爲了重新燃起火焰,堆積木柴,稍微打開供品和焚燒物,唸誦盤旋的咒語,以及'ཨོཾ་མཧཱ་ཤུནྱཱ་ཏ་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等,和'ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷ་ཏུ་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等,以此來凈化火焰和火爐。如《金剛橛降伏法》中所述:金剛忿怒尊斬斷嗔恨,直到'མ་ཏྲཾ་ཛའི་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。在那些墊子上,從十一尊吽字纏繞的像中發出光芒,即'ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。行二利事。收回並完全轉變,成為壇城中的本尊眾:'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等。中央是偉大的忿怒尊之王,在燃燒的火焰堆中安住。'ཨོཾ་དིཔྟ་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等。偉大的佛母擴充套件輪,從父尊的左側擁抱而住。'ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等。直到沒有生起護法神之前,如預備本尊時一樣,生起誓言尊。從自己的心間發出光芒,迎請圓滿的智慧壇城,唸誦'བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),並以金剛合掌印迎請。 如果願意,可以手持帶有香的金剛鈴杵,唸誦:『無緣如虛空般清凈且遍佈,法身雖與虛空無別,然以方便與智慧示現色身,祈請世尊及其眷屬降臨此處。』以及『是所有眾生的怙主』等一頌的結尾,唸誦'ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等,迎請智慧尊。在所有本尊的額頭上是'ཨོཾ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),喉嚨是'ཨཱཿ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),心間是'ཧཱུྃ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。從這些字發出光芒,所有佛陀的身語意都顯現為金剛三字,融入無二無別之中。'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。以方便之行等進行灌頂。為所有主尊和眷屬,以及護法神們,用五股藍色金剛杵裝飾頭頂。然後供養朵瑪,唸誦'ཀཱི'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。

【English Translation】 Offer barley with 'གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཧཱ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning); offer beans with 'ཨོཾ་མཧཱ་བཱ་ལ་ཡ་སྭཧཱ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning); offer durva grass with 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཧཱ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning); offer kusha grass with 'ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཧཱ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Add the above mantra at the end of each set. Then, pour a little from the cleansing water bowl into the fire, reciting 'ཨོཾ་པྲོཀྵ་ནི་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཧཱ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), offering cleansing water and foot washing water. Pour a spoonful of ghee into the fire, visualizing 'ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the fire deity appearing in a burning form. Sixth, offering to the deceased fire deity: To rekindle the fire, pile up firewood, slightly open the offerings and combustibles, and recite the swirling mantras, as well as 'ཨོཾ་མཧཱ་ཤུནྱཱ་ཏ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) etc., and 'ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷ་ཏུ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) etc., to purify the fire and the hearth. As described in the 'Vajrakilaya Subjugation Method': Vajra Wrathful One cuts off hatred, up to 'མ་ཏྲཾ་ཛའི་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). On those cushions, light radiates from the eleven Hum-entwined images, i.e., 'ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Perform the two benefits. Gather and completely transform, becoming the deity assembly in the mandala: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) etc. In the center is the great wrathful king, residing in the midst of a burning fire heap. 'ཨོཾ་དིཔྟ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) etc. The great mother expands the wheel, residing embracing from the left side of the father. 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) etc. Until the oath-bound deities are not generated, generate the samaya being as in the preparation of the deity. Light radiates from one's heart, inviting the complete wisdom mandala, reciting 'བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and inviting with the vajra gathering mudra. If desired, holding the vajra bell and dorje with incense, recite: 'Unconditioned, pure and pervasive like space, although the Dharmakaya is inseparable from space, it manifests the form body with skillful means and wisdom, please invite the Bhagavan and its entourage to come here.' and at the end of one verse such as 'Is the protector of all sentient beings', recite 'ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) etc., inviting the wisdom being. On the foreheads of all the deities is 'ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), on the throats is 'ཨཱཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and on the hearts is 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Light radiates from these letters, and the body, speech, and mind of all the Buddhas appear as the three vajra syllables, merging into non-duality. 'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Bestow empowerment with the practice of skillful means, etc. For all the main deities and retinues, and the oath-bound deities, adorn the head with a five-pronged blue vajra. Then offer the torma, reciting 'ཀཱི' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).


་ལ་ཡའི་རྗེས་སུ། ཨགྣཱ་ཡེ་སོགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ལན་ བདུན་དབུལ། སླར་ཡང་མཆོད་རྫས་དང་སྲེག་རྫས་རྣམས་གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྒེག་ཕྲེང་སོགས་ཕྱི་མཆོད་དང་། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་སོགས་དང་། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་སོགས་ཀྱི་ནང་མཆོད། འཁྲིལ་པའི་མཆོད་ ཆེན་སོགས་ཀྱིས་གསང་མཆོད། ཉམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་སོགས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སོགས་གདབ་ཁ་དང་པོས་བསྒྲལ་མཆོད་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་། །སོགས་རཀྟའི་མཆོད་ པ་དང་། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སོགས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་གྱི་མཆོད་པ། བླ་མེད་མཆོག་སོགས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ། སྒེག་ཅིང་དཔའ་དང་སོགས་བསྟོད་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲེག་ རྫས་འབུལ་བའི་གོ་རིམ་གོང་བཞིན་ལ། སྔགས་རྣམས་ཀཱི་ལ་ཡ་འབའ་ཞིག་གིས་དབུལ། བསྙེན་པ་ཁ་གསོའི་སྐབས་སུ། ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་གང་རུང་ལ་བཅུ་ཆའི་གྲངས་འཛིན་ཞིང་སྤེལ་ཚིག་གོང་ལྟར་བྱ། སྐབས་སྐབས་སུ་མེ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དབུལ། སྲེག་རྫས་གཞན་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་རེས་དབུལ་དགོས་པ། དུས་གཅིག་ལ་ཕུལ་ན་མེ་མི་འབར་བའི་སྐྱོན་ཡོང་བས་སྐབས་སུ་གང་བབ་རེས་འབུལ། 6-339 མཐར་མར་གྱིས་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་བདུན་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད། བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དང་། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་ལའང་སོ་སོའི་ གཏོར་ཆོག་བཞིན་འབུལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་གསུམ་དང་། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ ཀྱིས་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐལ་བ་བླངས་ལ་དཔྲལ་བར་རེག་གོ། །། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། མེ་ ལྷ་ལྷག་མས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཏང་། །འདོད་དོན་ཞུས་ལ་གཤེགས་གསོལ་ལྷག་ཆད་བསྐང་། །ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བ་སྟེ་དྲུག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟར་ལས། དང་པོ་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། ཐབ་ཁུང་དུ་ མར་བླུག་གཟར་གང་དགང་གཟར་ལ་རེག་པ་དང་བཅས་པས་བླུགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་དེ། མེ་ལྷ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་ བསམ། དེ་ནས་སྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བདུན་རེས་དབུལ། སླར་ཡང་མར་གྱིས་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་བདུན་ཕུལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་བྱའོ། །གཉིས་པ་གཏོར་མ་བཏང་བ་ནི། 6-340 མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ་གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་བྲན། འཁྱིལ་པས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན

【現代漢語翻譯】 在基拉雅(Kīlaya)之後,供奉阿格納耶(Agnāye)等詞語七次。再次如上加持祭品和焚燒物。外供包括性感的花環等,內供包括自生清凈等,以及諸佛實物等。秘密供養包括纏繞的大供養等。如實供養包括損壞的修行物等。通過第一誓言的誅殺供養包括偉大的誓言等。以及黑魯嘎(Heruka)的十處等血供。我乃大食者等三界完全誅殺的供養。無上勝妙等食子的供養。如性感而勇敢等,應如讚頌親近修持闡明般進行。然後,焚燒祭品的順序如上,咒語全部以基拉雅(Kīlaya)為主。在補充親近時,無論是芝麻還是芥菜籽,都應按十分之一的數量計算,並如上新增詞語。不時爲了助燃火焰,應供奉柴火和酥油,數量視情況而定。其他焚燒物應以一百零一次的頻率供奉。如果一次性全部供奉,會導致火焰無法燃燒的問題,因此應根據情況輪流供奉。 最後,用酥油注滿的火供七次,咒語和新增詞語如上。然後,外供、內供、讚頌供養等如上所述。對於其他本尊和護法,也應按照各自的食子儀軌供奉。然後,以五種智慧等祈求所愿。唸誦三遍百字明,並以未獲得等祈求寬恕。嗡,您成辦一切眾生的利益!等,使方便的智慧尊融入誓言尊,二者無別。用左手拇指和食指拿起灰燼,觸碰額頭。 後續儀軌 第三,後續儀軌是:以剩餘物供養火神,佈施食子。祈求所愿,迎請諸尊返回,彌補不足。這是收集事業後續的六種方法。如是說。首先,供養火神:在灶臺中倒入酥油,倒入與容器相接觸的量,唸誦:嗡 班雜 扎拉 冉(Oṃ Vajra Jvāla Raṃ)。觀想火神為一面二臂,身色清凈,無有阻礙。然後,將剩餘的焚燒物分別以各自的咒語和新增詞語供奉七次。再次供奉七次注滿酥油的火供,並如上進行供養和讚頌。第二,佈施食子: 將食子灑上內供、水和酒,供養火神及其眷屬。用'འཁྱིལ་པ'(音譯)加持,用'སྭ་བྷཱ་ཝ'(藏文,स्वभाव,svabhāva,自性)凈化。從空性中……

【English Translation】 After Kīlaya, offer Agnaye and other words seven times. Again, bless the offerings and burnt offerings as before. External offerings include sexy garlands, etc., internal offerings include self-originated purity, etc., and the reality of all Buddhas, etc. Secret offerings include entwined great offerings, etc. The offering of suchness includes damaged practice items, etc. The subjugation offering through the first vow includes great vows, etc., and the ten places of Heruka, etc., blood offerings. I am the great eater, etc., the offering of completely subduing the three realms. The offering of Torma such as the unsurpassed supreme, etc. As sexy and brave, etc., it should be done as in the clarification of praise, approach, and accomplishment. Then, the order of offering burnt offerings is as above, and all mantras are mainly Kīlaya. When replenishing the approach, whether sesame or mustard seeds, count one-tenth of the amount and add words as above. From time to time, in order to fuel the fire, offer firewood and butter as appropriate. Other burnt offerings must be offered one hundred and one times each. If all are offered at once, there will be a problem that the fire will not burn, so offer them in turn as appropriate. Finally, offer seven Homa filled with butter, with the mantra and added words as above. Then, the external offerings, internal offerings, praise offerings, etc., are as described above. For other Yidams and Dharma protectors, offer according to their respective Torma rituals. Then, with the five wisdoms, etc., pray for what is desired. Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and with 'not obtained', etc., ask for forgiveness. Oṃ, you accomplish all the benefits of sentient beings! etc., dissolve the wisdom being of skillful means into the Samaya being, inseparable. Take the ashes with the thumb and forefinger of the left hand and touch the forehead. Subsequent Ritual Third, the subsequent ritual is: Offer the remaining to the fire god and give Torma. Ask for what is desired, invite the deities to return, and make up for deficiencies. These are the six methods of collecting the aftermath of the activity. As it says. First, offering to the fire god: Pour butter into the stove, pour as much as the container can hold while touching the container, and say: Oṃ Vajra Jvāla Raṃ. Visualize the fire god as having one face and two arms, with a pure and unobstructed body. Then, offer the remaining burnt offerings seven times each with their respective mantras and added words. Again, offer seven Homa filled with butter, and perform offerings and praises as above. Second, giving Torma: Sprinkle the Torma with inner offerings, water, and alcohol, and offer it to the fire god and his retinue. Bless with 'འཁྱིལ་པ', purify with 'སྭ་བྷཱ་ཝ' (Tibetan, स्वभाव, svabhāva, nature). From emptiness...


་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ ཨགྷཱ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད་གོང་བཞིན་དང་། བསྟོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་ སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་ འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་ཆིབས། །རིགས་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་གྷུཎྜེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་ གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདའ། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་བས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། གསུམ་པ་འདོད་དོན་ཞུ་བ་ནི། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་སྣོམས་ལ། ། 6-341 རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་འདོད་དོན་གསོལ་བའོ། །བཞི་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཀྲོཀྵ་ནི་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ སྭཧཱས་བསང་གཏོར་དང་ཞབས་བསིལ་ཕུལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཀྱིས་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ཡ་ཧི་ གཙྪ་ཞེས་དང་། དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། མེ་ལྷ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བ་ནི། ཡི་གེ་ བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མ་ར་སོགས་ཀྱིས་གོ་ཆ་བགོ་བ་དང་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱའོ། །དྲུག་པ་ ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བ་ནི། འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས་འདིར་མེའི་དཀྱིལ་མི་དཀྲུག ཕུས་མི་གདབ། མེ་མ་ཤི་བར་གཡོ་འགུལ་མི་བྱེད། བུད་ཤིང་ཡམ་ཤིང་སོགས་སྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་མི་འགོམ། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཡིན་པས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །འདིའི་ངག་འདོན་ཁ་སྐོང་དགོས་པ་རྗེ་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས། ཞག་གྲངས་དུ་དགོས་དང་། 6-342 སྔགས་ཀྱི་གྲངས། སྲེག་རྫས་འབུལ་ལུགས་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན

【現代漢語翻譯】 在一個由珍貴寶物製成的寬廣容器中,將顏色、氣味、味道和力量都完美具備的朵瑪(藏:གཏོར་མ་,梵:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)轉化為巨大的甘露之海。唸誦三次『嗡啊吽(藏:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵:oṃ āḥ hūṃ,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:身語意),嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉 阿卡羅 貝達(藏:ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀ་རོ་བཏགས་པ་),梵:oṃ agnaye saparivara akaro veda,梵文羅馬擬音:om agnaye saparivara akaro veda,漢語字面意思:嗡,敬火神及其眷屬,愿其知曉)』,獻上朵瑪。 嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉(藏:ཨོཾ་ཨགྷཱ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་),梵:oṃ agnaye saparivara,梵文羅馬擬音:om agnaye saparivara,漢語字面意思:嗡,敬火神及其眷屬)先行,如前供奉外供和內供。讚頌文如下:在『世間自在』等之後,『梵天是世間怙主的兒子,火神之王是偉大的仙人。爲了救護一切眾生,以慈悲的力量化身而來。以咒語成就的仙人形象,是焚燒煩惱的智慧之光。如劫末之火般光芒萬丈,具備神通和神變之足。乘坐方便化現的乘具,手持咒語之語的念珠。懷抱充滿甘露精華的甘露瓶,將佛法的甘露灑向一切。遠離過失,行持清凈的行為。雖然安住於世間,卻超越了痛苦。雖然獲得了寂靜,卻具有偉大的慈悲。因此讚頌並頂禮。』以此讚頌。 第三,祈求願望:『偉大的仙人及其眷屬們,請享用此供養和朵瑪。』直到『愿瑜伽士我等及其眷屬,心中所愿皆得成就。』以此祈求願望。 第四,請其返回:唸誦『嗡 卓克夏尼 阿嘉瑪南 帕德揚 普拉提扎 梭哈(藏:ཨོཾ་ཀྲོཀྵ་ནི་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཧཱས་),梵:oṃ krokani añca manaṃ padyaṃ praticcha svāhā,梵文羅馬擬音:om krokani anca manam padyam praticcha svaha,漢語字面意思:嗡,忿怒尊,請接受供養的洗腳水,梭哈)』,獻上掃灑和洗腳水。『爲了我等的利益,請您享用並完成任務后返回。如約按時再次降臨,成就我等的一切悉地。』唸誦『嗡 阿格納耶 亞嘿 嘎恰(藏:ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ཡ་ཧི་གཙྪ་),梵:oṃ agnaye yahi gaccha,梵文羅馬擬音:om agnaye yahi gaccha,漢語字面意思:嗡,火神,請返回)』,並向外做出三尖杖的手印,觀想火神返回其本來的處所,誓言尊融入自身。 第五,彌補缺失:唸誦三遍百字明咒(藏:ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་),梵:vajrasattva mantra,梵文羅馬擬音:vajrasattva mantra,漢語字面意思:金剛薩埵咒)以彌補缺失。唸誦『嗡 舍利 班雜 庫瑪拉(藏:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མ་ར་),梵:oṃ śrī vajrakumāra,梵文羅馬擬音:om shri vajrakumara,漢語字面意思:嗡,吉祥金剛童子)』等以披甲,消除常斷的邊見。按照修法進行迴向、發願和吉祥祈願等。 第六,收集事業的殘餘:在進行此類火供時,不要攪動火的壇城,不要吹火,在火未熄滅之前不要搖動,不要踐踏木柴等燃燒物。因為火神是仙人,所以要保持清潔。 關於此儀軌的唸誦補充,應參考宗喀巴大師所著的修法儀軌。 關於此類火供的進行,需要多少天數,咒語的數量,供品的獻供方式等,應遵循儀軌。

【English Translation】 In a vast vessel made of precious materials, transform the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, Literal meaning: offering), complete with perfect color, smell, taste, and power, into a great ocean of nectar. Recite three times 'Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal meaning: body, speech, and mind), Om Agnaye Saparivara Akaro Veda (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀ་རོ་བཏགས་པ་, Sanskrit: oṃ agnaye saparivara akaro veda, Romanized Sanskrit: om agnaye saparivara akaro veda, Literal meaning: Om, to Agni and retinue, may they know)' and offer the Torma. Om Agnaye Saparivara (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྷཱ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་, Sanskrit: oṃ agnaye saparivara, Romanized Sanskrit: om agnaye saparivara, Literal meaning: Om, to Agni and retinue) precedes, offering the outer and inner offerings as before. The praise is as follows: After 'Lord of the World', 'Brahma is the son of the protector of the world, the king of the fire god is the great sage. To protect all beings, he incarnates through the power of compassion. The form of the sage accomplished by mantra, is the light of wisdom that burns afflictions. Blazing with glory like the fire of the end of an eon, possessing the feet of clairvoyance and miraculous powers. Riding the vehicle of skillful manifestation, holding the rosary of mantra speech. Holding the vase filled with the essence of nectar, sprinkling the nectar of Dharma to all. Free from faults, practicing pure conduct. Although dwelling in the world, he transcends suffering. Although attaining peace, he has great compassion. Therefore, I praise and prostrate.' Praise in this way. Third, requesting wishes: 'Great sage and retinue, please partake of this offering and Torma.' Until 'May all the wishes of the yogi and retinue be fulfilled.' Request wishes in this way. Fourth, requesting departure: Recite 'Om Krokshani Añca Manam Padyam Praticcha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཀྲོཀྵ་ནི་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཧཱས་, Sanskrit: oṃ krokani añca manaṃ padyaṃ praticcha svāhā, Romanized Sanskrit: om krokani anca manam padyam praticcha svaha, Literal meaning: Om, Wrathful One, please accept the offered foot-washing water, Svaha)' and offer sweeping and foot-washing water. 'For the benefit of myself and others, please depart after partaking and accomplishing the task. Return again as promised and on time, accomplish all the siddhis for myself.' Recite 'Om Agnaye Yahi Gaccha (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ཡ་ཧི་གཙྪ་, Sanskrit: oṃ agnaye yahi gaccha, Romanized Sanskrit: om agnaye yahi gaccha, Literal meaning: Om, Agni, please return)' and make the mudra of the three-pointed staff outwards, visualize the fire god returning to his original place, and the samaya being dissolving into oneself. Fifth, compensating for deficiencies: Recite the Hundred Syllable Mantra (Tibetan: ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་, Sanskrit: vajrasattva mantra, Romanized Sanskrit: vajrasattva mantra, Literal meaning: Vajrasattva mantra) three times to compensate for deficiencies. Recite 'Om Shri Vajrakumara (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མ་ར་, Sanskrit: oṃ śrī vajrakumāra, Romanized Sanskrit: om shri vajrakumara, Literal meaning: Om, glorious Vajrakumara)' etc. to don armor and eliminate the extremes of permanence and annihilation. Perform dedication, aspiration, and auspicious prayers according to the sadhana. Sixth, collecting the remnants of the activity: When performing such a fire offering, do not stir the mandala of the fire, do not blow on the fire, do not shake it until the fire is extinguished, and do not step on firewood and other combustibles. Because the fire god is a sage, one should maintain cleanliness. Regarding the recitation supplements for this ritual, one should refer to the sadhana ritual composed by the venerable Je Tsongkhapa. Regarding the performance of such a fire offering, the number of days required, the number of mantras, the method of offering the offerings, etc., should follow the ritual.


་ནི་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་མཛད་པའི། ནུབ་དང་པོ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ལ་ཚུགས་པའི་དོ་ནུབ་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླ་ཞིང་། འདས་པའི་མེ་ ལྷའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་བཅུ་གཅིག་པ་ཐེངས་བཅུ་གཅིག་གིས་འབུལ་དགོས་པའི་ཐོག་མཐའ་གཉིས་ལ་རྫས་སྔགས་སོ་སོས་ཕུལ། བར་གྱི་ཚན་པ་དགུ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་འབའ་ཞིག་གིས་འབུལ་ལ། སྔགས་སྟོང་ཕྲག་ རེའི་མཚམས་སུ་འབུལ་ཐེངས་རེ་མཛད་ཅིང་། དཔོན་སློབ་མང་པོ་ཡོད་ན་མཆོད་པ་གཏོར་བསྔོ་སོགས་ལ་རོལ་ཆེན་མཛད་ཅིང་། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པའི་གཏོར་འབུལ་གྱི་སྐབས་རོལ་མོ་ཆེམས་བརྡུང་མཛད་དེ། དོ་ནུབ་ དགོང་མོ་ཐུན་གཅིག སང་དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཉི་མ་དྲུག་པོ་ལ་ཉིན་རེ་ལ་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་ཕྱེད་དང་གསུམ་རེ་བཟླ་ཞིང་། སྔ་དྲོ་ཤར་སྐྱ་ལ་ཚུགས་པ་མཛད་དེ། འདས་པའི་མེ་ལྷའི་སྲེག་ རྫས་འབུལ་ལུགས་རྣམས་གོང་བཞིན་ལ། སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་རེའི་མཚམས་སུ་འབུལ་ཐེངས་རེ་རེ་བྱས་པ་བདུན་དང་། སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེའི་རྗེས་སུ་སྲེག་རྫས་འབུལ་ཐེངས་རེ་རེ་བྱས་པ་གསུམ་སྟེ་ཡོངས་སྒྲིལ་ སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་དང་སྟོང་ཕྲག་བདུན་བཟླ། དེ་ནས་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་གི་གཏོར་བསྔོ་སོགས་དང་མཇུག་ཆོག་བྱས་ཏེ་སྔ་ཐུན་གྲོལ་མཚམས་གསོལ་བ་མཛད། དེ་ནས་དགོང་ཐུན་བཙུགས་པའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་འབུལ་ལུགས་གོང་བཞིན་ལ། 6-343 སྔགས་བརྒྱད་བརྒྱ་རེའི་མཚམས་སུ་འབུལ་ཐེངས་རེ་རེ་བྱས་པ་ལན་གྲངས་བཅུ་འབུལ་བ་སྟེ་ཡོངས་དྲིལ་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླ། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་སོགས་མཇུག་ཆོག་བྱས་ཏེ། ཕྱག་ལེན་ལ་ཐུན་གཉིས་མ་ མཛད། གྲོལ་བའི་སྔ་དྲོ་གོང་བཞིན་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ཁ་གསོའི་གྲངས་ལྷག་ཙམ་འགྲོ་ཞིང་། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གོང་གི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོའི་སྐབས་སུ་ཏིལ་ལམ་ ཡུངས་ཀར་གང་རུང་ལ་བཅུ་ཆའི་གྲངས་འཛིན་པར་གསུངས་པའི་ཕྱག་ལེན་ནི། རང་ཉིད་གཅིག་པུས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན་ལག་པ་གཡོན་པས་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཕྲེང་བ་ལ་འཛིན་ཞིང་། གཡས་པས་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ ཀར་བླུག་པས་སྣོད་ཆེ་བ་ཞིག་ནས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཏིལ་སོགས་བླངས་ཏེ། རང་གི་པང་དུ་སྣོད་ཆུང་བ་ཞིག་གི་ནང་དུ་སྔགས་བཟླ་བར་ལ་དལ་བུས་བསགས་ནས། སྲེག་རྫས་ཚན་པ་གཞན་རྣམས་ འབུལ་རན་བྱུང་རེ་བཞིན། ཐོག་མར་པང་དུ་བསགས་པའི་ཡུངས་ཀར་ཏིལ་གང་རུང་དེ་སྔགས་སོགས་གང་ཡང་མི་བརྗོད་པ་མེ་ནང་དུ་འབུལ་བར་མཛད་ཅིང་། དེ་ནས་སྲེག་རྫས་སོ་སོ་རྫས་སྔགས་སོགས་ དང་བསྟུན་ཏེ་འབུལ་བར་མཛད་པས། བཅུ་ཆའི་གྲངས་འཛིན་དངོས་ནི་ཕྲེང་བ་རང་ལ་ངེས་པར་མཛད་པས་དེ་བཞིན་དུ་གོ་དགོས་ཤིང་། ཡང་སྦྱིན་སྲེག་པ་དཔོན་སློབ་མང་པོ་ཡོད་ཚེ་གཙོ་བོ་དེས་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་སྣོད་ཆེ་བ་ནས་ཆུང་བར་བསོག་ཚུལ་སོགས་

【現代漢語翻譯】 在七天內完成。第一天晚上,太陽過半時開始,唸誦一百萬遍咒語。將過去火神的祭品以十一組的形式獻祭十一次,並在開始和結束時分別獻上物質和咒語。中間的九組只獻祭金剛橛(Kīlaya)。每唸誦一千遍咒語獻祭一次。如果有許多上師和弟子,則盛大地進行供養和朵瑪(Torma)的佈施等活動。在盛大的朵瑪佈施儀式中,敲擊樂器。當天晚上進行一個時段的修法。從第二天開始的六天里,每天唸誦二百五十萬遍咒語。早上在東方發白時開始,過去火神的祭品獻祭方式如前所述。每唸誦兩千遍咒語獻祭一次,共七次;每唸誦一千遍咒語獻祭一次,共三次,總共唸誦一千七百萬遍咒語。 然後進行白護法金剛橛(Kāradhūpa Phur-srung)的朵瑪佈施等儀式,並完成結尾的儀式,在早上修法結束時祈禱。之後,開始晚上時段的修法,祭品的獻祭方式如前所述。每唸誦八百遍咒語獻祭一次,共獻祭十次,總共唸誦八千遍咒語。進行盛大的朵瑪佈施等結尾儀式。按照慣例,不進行兩個時段的修法。在早上結束時,如前所述唸誦一百萬遍咒語,以彌補不足的數字,並進行盛大的朵瑪佈施和吉祥的儀式。在彌補上述唸誦不足時,據說要用芝麻或芥子油來計算十分之一的數量。如果只有自己一個人進行火供,那麼左手拿著念珠計算咒語的數量,右手用拇指和食指從大容器中取出芝麻或芥子油,慢慢地放入自己腿上的小容器中,同時唸誦咒語。當準備好獻祭其他祭品時,首先將腿上積攢的芥子油或芝麻不念任何咒語地投入火中,然後根據物質和咒語等獻祭相應的祭品。因此,十分之一的數量實際上必須用念珠來確定,必須這樣理解。如果有很多上師和弟子進行火供,那麼主要的人用右手的拇指和食指從大容器中取出芝麻或芥子油放入小容器中的方式等。

【English Translation】 It is done for seven days. On the first night, starting when the sun is halfway past, recite one hundred thousand sets of mantras. Offer the past fire god's sacrificial substances in eleven sets, eleven times, offering substances and mantras separately at the beginning and end. The nine intermediate sets are offered with Kīlaya alone. Offer once every thousand mantras recited. If there are many masters and disciples, grandly perform offerings and Torma (Torma) donations, etc. During the grand Torma donation ceremony, strike the musical instruments. Perform one session of practice on this night. Starting from the next day, for the six days, recite two and a half hundred thousand sets of mantras each day. Start in the early morning when the east turns white, and the method of offering the past fire god's sacrificial substances is as before. Offer once every two thousand mantras recited, seven times; offer once every thousand mantras recited, three times, totaling one million seven hundred thousand mantras. Then perform the Torma donation of the White Protector Kīlaya (Kāradhūpa Phur-srung), etc., and complete the concluding rituals, praying at the end of the morning practice. After that, start the evening session of practice, and the method of offering the sacrificial substances is as before. Offer once every eight hundred mantras recited, offering ten times in total, totaling eight thousand mantras recited. Perform grand Torma donations and other concluding rituals. According to custom, do not perform two sessions of practice. At the end of the morning, recite one hundred thousand sets of mantras as before, to make up for the insufficient number, and perform grand Torma donations and auspicious ceremonies. When making up for the above-mentioned deficiency in recitation, it is said that sesame or mustard oil should be used to calculate one-tenth of the quantity. If only oneself is performing the fire offering, then the left hand holds the rosary to count the number of mantras, and the right hand uses the thumb and forefinger to take sesame or mustard oil from a large container and slowly place it in a small container on one's lap while reciting the mantras. When it is time to offer the other sacrificial substances, first put the mustard oil or sesame accumulated on the lap into the fire without reciting any mantras, and then offer the respective sacrificial substances according to the substances and mantras, etc. Therefore, the actual determination of one-tenth of the quantity must be made with the rosary itself, and it must be understood in this way. If there are many masters and disciples performing the fire offering, then the main person uses the thumb and forefinger of the right hand to accumulate sesame or mustard oil from a large container into a small container, etc.


གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་དང་། 6-344 སྒྲུབ་གྲོགས་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ཕྲེང་བ་ཁོ་ན་ལ་ཟིན་ཆོག་པ་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ཡིན་ནོ།། ༈ །། དེ་ལྟར་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་སྔོན་མེད་ངོ་མཚར་གཏམ། །དོན་གཉེར་ རྣམས་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར། །དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་འདི་ཡི་བྱེད་པོ་ནི། །འཁོན་གྱི་རིགས་སྐྱེས་སྔགས་འཆང་ས་སྐྱ་པ། །ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་བས། །སྦྱར་བའི་དགེ་བས་བདག་དང་ གདུལ་བྱ་ཡིས། །འདི་ཕྱིའི་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་ལེགས་འགྲུབ་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་ཆོས་སྲིད་དཔལ་འབྱོར་དང་། །དེ་རྒྱུན་འཛིན་པའི་གདུང་རིགས་དྲི་མེད་སོགས། །ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རབ་རྒྱས་ནས། །སྔགས་ འཆང་ཡབ་སྲས་བསྟན་འདི་དར་བར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་གྱི་ཐུགས་སྲས་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ལྷ་མཆོག་ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་ངུར་སྨྲིག་གི་ན་བཟའ་དང་། གོས་དཀར་ལྕང་ལོས་མཛེས་པའི་སྐུར་སྤྲུལ་པའི་འཇམ་པའི་དབྱངས་སྐུ་མཆེད་ཞལ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། རྗེ་བཙུན་མུས་པ་ཆེན་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་ སྤྱན་ལྡན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སོགས་ཡོངས་འཛིན་དུ་མའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་པ། འཁོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཨཱ་ནནྡས། རིགས་ཀྱི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྙེན་པ་གེགས་མེད་དུ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་ཉེ་བ་ན། 6-345 སྔོན་རང་ལོ་བཅུ་བཞི་ལོན་དུས་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ། ཡབ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་དྲུང་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྙེན་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བགྱིས་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ བློ་ལ་ཟིན་པ་རྣམས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱན་དམ་པར་བཀོད་ཅིང་། རྩ་བའི་ཡི་གེ་ས་ལོ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ས་ སྐྱར་སྐྱེས་ཤིང་ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་ལ་མཁས་པ་ནོར་བུ་ལྷ་སྦྱིན་གྱིས་བགྱིས་སོ། །བསྟན་བཅོས་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡི། །བསྟན་སྲུང་དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ་ཁྱེད་ལ་གཏད། །འདི་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་ པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན། །ཕྱོགས་འདིར་མི་ནུབ་དར་རྒྱས་རྟག་བརྟན་མཛོད། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 如前所述, 6-344 修行伴侶們只需專注于唸誦計數珠,這是毫無謬誤的實踐方式。 愿吉祥! 如此,這篇關於至尊本尊金剛童子(Vajrakumara)前所未有的殊勝火供儀軌,對於那些尋求意義的人來說,猶如如意寶珠般,能實現一切願望。 此儀軌的作者是: 出身于昆族(Khon)的持明薩迦巴(Sakyapa),名為阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 愿以此功德,我與所化眾生,今生來世一切願望皆如意成就。 愿具吉祥的薩迦(Sakya)教法、政權、財富,以及傳承此教法的清凈種姓等,如上弦月般增長廣大,愿持明父子(Ngagchang Yabsay)的教法得以弘揚光大! 此乃末法時期之教日,持明法王阿旺·貢噶·仁欽(Ngawang Kunga Rinchen)之子,至尊攝政王至尊本尊金剛童子,身著絳紅色僧衣,以白綢緞裝飾,化現為文殊菩薩(Manjushri)昆仲二尊,以及杰尊·穆斯巴欽波(Jetsun Muspa Chenpo)、堅參·曲吉堅贊(Khenchen Chokyi Gyaltsen),堪欽·塔木且門巴(Khenchen Thamchad Khyenpa)等眾多上師之足塵,由昆敦·多杰·欽巴·阿難達(Khonton Dorje Dzinpa Ananda),種姓之子阿旺·索南·旺秋·多杰(Ngawang Sonam Wangchuk Dorje)在金剛橛(Vajrakila)修法圓滿無礙,即將進行火供之際所著。 6-345 早年十四歲時,在樂空宮(Dewachen)中,於法王(Chokyi Gyalpo)座前修持金剛橛(Vajrakila)本尊法和火供時,將所記得的儀軌,作為明示的莊嚴而著述。 並按照薩洛·欽波(Saloche)所著的火供儀軌《金剛火焰之光》的意旨而編纂。 書寫者為出生于薩迦(Sakya),精通書寫之諾布拉杰(Norbu Lhajay)。 此論著乃金剛橛(Vajrakila)之教法,交付于教法護法白杜母(White Dudmo)姐妹,愿您們守護此教法,愿此等金剛橛(Vajrakila)之教法傳承,在此處永不衰落,弘揚光大,恒常穩固! 愿一切吉祥! 堪欽·阿貝仁波切(Khenchen Aphe Rinpoche)如是發願,古汝(Guru)恭敬書寫。

【English Translation】 As mentioned above, 6-344 The practice of only focusing on the rosary of fellow practitioners is an infallible practice. May it be auspicious! Thus, this unprecedented and wonderful tale of the supreme deity Vajrakumara's fire offering ritual, like a wish-fulfilling jewel for those who seek meaning, fulfills all desires. The author of this ritual is: Ngawang Kunga Sonam, a Sakyapa mantrin born into the Khon lineage. May this merit, myself and the disciples, perfectly accomplish all purposes in this life and the next. May the glorious Sakya doctrine, government, wealth, and the pure lineage that upholds it, increase and flourish like the waxing moon, and may the teachings of the mantrin father and sons spread far and wide! This was written when the sun of the teachings in this degenerate age, the mantrin Chokyi Gyalpo Ngawang Kunga Rinchen's son, the supreme regent deity Vajrakumara himself, adorned with maroon robes and white silk, incarnated as the two forms of Manjushri brothers, Jetsun Muspa Chenpo, Khenchen Chokyi Gyaltsen, Khenchen Thamchad Khyenpa, and many other masters, whose feet dust is taken on the crown of the head, by Khonton Dorje Dzinpa Ananda, the son of the lineage Ngawang Sonam Wangchuk Dorje, when the Vajrakila practice was completed without obstacles and was about to perform the fire offering. 6-345 Earlier, at the age of fourteen, in Dewachen Palace, in the presence of the father Chokyi Gyalpo, when practicing the Vajrakila deity practice and fire offering, the remembered rituals were written as a clear ornament. And it was compiled according to the intention of the fire offering ritual 'Vajra Flame Light' written by Saloche Chenpo. The scribe was Norbu Lhajay, born in Sakya and skilled in writing. This treatise is the teaching of Vajrakila, entrusted to the Dharma protectors White Dudmo sisters, may you protect this teaching, may this lineage of Vajrakila's teachings never decline in this place, flourish greatly, and be eternally stable! Sarva Mangalam! As Khenchen Aphe Rinpoche wished, Guru respectfully wrote.