ludru0106戒律之處的疑問辨析.g2.0f
如竹嘉措教言集LG6འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་དཔྱོད། 1-341 ༄༅། །འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་དཔྱོད། ༄༅། །འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་པ་དཔྱོད་པའི་ལེགས་བཤད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལས་མཁས་པའི་གཏམ་བྱ་གསང་བ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས།། བྱམས་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། །དེ་སྲས་བློ་གྲོས་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །རྣམ་ མང་མཁས་པའི་གཙུག་ན་མཛེས། །འདུལ་འཛིན་བཤེས་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཆད་མཁས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི། སྤྱོད་ཡུལ་མིན་ན་ད་གཟོད་ཀྱི། །མཁས་མིན་རྣ་བར་ག་ལ་ལྷུང་། །བློ་གསལ་དགའ་བྱེད་རྣམ་དཔྱོད་ ཀྱི། །ལྟད་མོ་འདི་ལ་དགའ་སྟོན་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ནས། འདུལ་བ་པར་རློམ་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག ཁྱོད་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྟེན་ལ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་རྒྱུད་ལ་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ ཐལ། ཁྱོད་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པའི་ཐལ་འགྱུར་ལ་ཁྱབ་པ་ཡོད་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་བསྙེན་གྱི་རྟེན་ལ་ཐོབ་པའི་དགེ་ཚུལ་གྱི་ སྡོམ་པ་རྒྱུད་ལ་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་བསྙེན་གྱི་རྟེན་ལ་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་ཁྱབ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། དགེ་ཚུལ་གྱི་ རྟེན་ལ་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་གནས་པའི་གང་ཟག་ཆོས་ཅན་གྱིས་གཤག འདོད་ན། དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན། 1-342 དགེ་ཚུལ་གྱི་རྟེན་ལ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཡང་ཡིན་པའི་གཞི་མཐུན་ཡོད་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གང་ཞིག་འདོད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ་ དེ་ཡིན་པར་ཐལ། དེ་ཡོད་པ་གང་ཞིག དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ་ཡང་མ་ཡིན། དེ་ལས་གཞན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ན། དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྟེན་ལ་ཐོབ་པའི་སྡོམ་ པ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱོད་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་སྐད་ཅིག་དང་པོའི་རྟེན་ལ་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་མ་མ་གྲུབ་ན། དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ་དེའི་རྒྱུད་ ལ་ལྡན་པར་ཐལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་གིས་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྟེན་ལ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ་དེ་ཡིན་ཟེར་ན་ཡང་། དེ་དེའི་རྒྱུད་ལ་ལྡན་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་མི་ ནུས་ཏེ། དེ་རྒྱུད་ལ་ལྡན་པའི་དགེ་སློང་གཞན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་ གང་ཟག་མིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་གི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱོད་དགེ་སློང་གི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་གི་རྟེན་གྱིས་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ
【現代漢語翻譯】 《如竹嘉措教言集》LG6 འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་དཔྱོད།(戒律之處的疑問辨析) 1-341 ༄༅། །འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་དཔྱོད།(戒律之處的疑問辨析) ༄༅། །འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་པ་དཔྱོད་པའི་ལེགས་བཤད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལས་མཁས་པའི་གཏམ་བྱ་གསང་བ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས།།(《辨析戒律之處疑問之善說——開啟智者之語秘密之門——如日之光》) 慈氏化身無量三, 彼之聖子勝諸方, 種種智者頂上嚴, 持律善知識祈勝! 昔日智者慧所不及, 如今始聞智者之語, 豈能落入庸者之耳? 愿以明慧之喜, 欣賞此番辨析之盛宴! 如是說已,自詡持律者們諦聽!汝以沙彌之身獲得比丘戒,相續中具有比丘戒之補特伽羅(梵文:pudgala,補特伽羅,指人或有情)成立,因汝以沙彌之身獲得比丘戒之補特伽羅故。如是之推論有周遍成立,因汝以近事男之身獲得沙彌戒,相續中具有沙彌戒之補特伽羅成立,因汝以近事男之身獲得沙彌戒之補特伽羅故,有周遍之故。若許,則以沙彌之身獲得比丘戒,比丘戒于第二剎那安住之補特伽羅為法。若許,則彼法,汝之相續中具有,亦是沙彌之身獲得之比丘戒,亦有共同之所依成立,因汝自己所許之故。若許,則汝相續中之比丘戒即是彼成立,彼為何有?因比丘戒亦非彼,亦無彼之外者故。若許,則彼法,汝以沙彌之身獲得之戒律成立。不能許,因汝是如是之比丘,于第一剎那之所依獲得之戒律故。若后不成立,則比丘戒于彼之相續中具有成立。若如是之比丘以沙彌之身獲得之比丘戒即是彼言之,則彼于彼之相續中具有成立。不能許,因彼相續中具有之比丘另有故。另如是之比丘于第二剎那為法,汝非以沙彌之身獲得比丘戒之補特伽羅成立,因汝是以比丘之身獲得比丘戒之補特伽羅故,即汝是以比丘之身,以比丘之身獲得之比丘戒故。 1-342
【English Translation】 《Collection of Teachings by Rutog Gyatso》LG6 འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་དཔྱོད། (Analysis of Doubts Regarding the Vinaya) 1-341 ༄༅། །འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་དཔྱོད། (Analysis of Doubts Regarding the Vinaya) ༄༅། །འདུལ་བའི་གནས་ལ་དོགས་པ་དཔྱོད་པའི་ལེགས་བཤད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལས་མཁས་པའི་གཏམ་བྱ་གསང་བ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས།། (《Good Explanation Analyzing Doubts Regarding the Vinaya - Opening the Secret Door to the Words of the Wise - Like Rays of the Sun》) The compassionate emanation of a million-fold three, His son surpasses all directions in intelligence, Adorned with various wise ones at the crown, May the Vinaya-holding spiritual friends be victorious! What the wise minds of the past could not reach, Now, for the first time, the words of the wise are heard, How could they fall into the ears of the mediocre? May you rejoice in the joy of clear intelligence, And enjoy this feast of analysis! Having said this, listen, you who boast of holding the Vinaya! You, having obtained the vows of a Bhikshu (monk) on the basis of a Shramanera (novice monk), are a person who possesses the Bhikshu vows in your continuum, because you are a person who has obtained the Bhikshu vows on the basis of a Shramanera. Such a consequence has pervasion, because you, having obtained the Shramanera vows on the basis of a Upasaka (layman), are a person who possesses the Shramanera vows in your continuum, because you are a person who has obtained the Shramanera vows on the basis of a Upasaka, hence there is pervasion. If you accept, then the person who obtains the Bhikshu vows on the basis of a Shramanera, and the Bhikshu vows abide in the second moment, is the subject. If you accept, then that subject, which is also present in your continuum, is also the Bhikshu vows obtained on the basis of a Shramanera, and there is a common basis, because you yourself accept it. If you accept, then the Bhikshu vows in your continuum are that, because what is there? Because the Bhikshu vows are not that, nor is there anything other than that. If you accept, then that subject is the vows you obtained on the basis of a Shramanera. You cannot accept, because you are such a Bhikshu, who obtained the vows on the basis of the first moment. If the latter is not established, then the Bhikshu vows are present in his continuum. If such a Bhikshu says that the Bhikshu vows obtained on the basis of a Shramanera are that, then that is present in his continuum. You cannot accept, because there is another Bhikshu who possesses that continuum. Furthermore, such a Bhikshu in the second moment is the subject, you are not a person who obtained the Bhikshu vows on the basis of a Shramanera, because you are a person who obtained the Bhikshu vows on the basis of a Bhikshu, that is, you are a Bhikshu who obtained the Bhikshu vows on the basis of a Bhikshu. 1-342
་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་མ་ཁྱབ། 1-343 རྟགས་གྲུབ་སྟེ། དེས་ཐོབ་པ་ཡང་ཡིན། དགེ་སློང་གི་རྟེན་ལ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཡང་ཡིན་པའི་གཞི་མཐུན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ དེ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ཉེས་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ད་ལྟར་མ་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་པའི་དགེ་ སློང་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་དུ་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་མ་ཁྱབ། རྟགས་དེར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕར་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གཉིས་སླ། འདོད་ན། ཁྱོད་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་དུ་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་དུ་ བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། མ་ཁྱབ་ན་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ། དགེ་སློང་ཕར་མཚན་འགྱུར་ཀ་མའི་གང་ཟག་དེ། དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་དུ་བསྙེན་པར་རྫོགས་ཀ་མའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། 1-344 མ་ཁྱབ་པའི་རྟགས་དེའི་ཕྱིར། འདོད་ན། དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་དུ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱོད་དགེ་སློང་མར་བསྙེན་པར་ རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྟེན་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཉེས་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ པའི་ད་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་དགེ་སློབ་མའི་རྟེན་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཀྱང་མ་ཡིན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ ཟག་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་མ་ཁྱབ་པ་འདྲ། འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱོད་དགེ་སློང་མ་དང་། ཚངས་སྤྱོད་ཉེར་གནས་མ་གང་རུང་གི་རྟེན་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ཉེས་ མེད་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ད་ལྟར་མ་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དགེ་སློབ་མའི་རྟེན་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་སོ་ཟེར་ན། མ་ ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཚངས་སྤྱོད་ཉེར་གནས་མའི་རྟེན་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཚངས་སྤྱོད་ཉེར་གནས་མ་ཡིན་ན། དགེ་སློབ་མ་མིན་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། རྟགས་དང་པོ་གྲུབ་སྟེ། ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། 1-345 མ་ཁྱབ་སྟེ། དེ་གཉིས་མི་འ
【現代漢語翻譯】 不遍,因為是有獲得者。 立宗成立,因為他也是獲得者。因為有共同的基礎,即在比丘的所依身上獲得的比丘戒律,因為這樣的比丘戒律的第二剎那 就是那個。此外,就無過圓滿而言,基於現在不許可,立即轉變為比丘的比丘尼, 法,你是剛剛受具足戒的人,應成,因為你是比丘或比丘尼中任何一個剛剛受具足戒的人,不遍。立宗于彼,應成, 你是剛剛受比丘戒的人,因為你是捨棄比丘尼戒的人。兩個立宗容易。如果承認,那麼你就是剛剛獲得比丘戒的人,應成。如果說你是比丘或比丘尼中任何一個剛剛受具足戒的人,應成。 如果不遍,那麼在這樣的比丘尼所依身上,立即轉變為比丘的這個人,就是比丘或比丘尼中任何一個剛剛受具足戒的人,應成。 不遍,因為那個立宗。如果承認,那麼這個法,你就是沒有在比丘或比丘尼中任何一個受具足戒的人,應成。不能承認,因為你是在比丘尼中受具足戒的人。此外,這樣的比丘,法,你就是在沙彌所依身上受具足戒的人,應成。就無過圓滿而言, 你是基於現在許可而受具足戒的人,你不是在比丘尼所依身上受具足戒的人,你也不是在比丘尼所依身上受具足戒的人,不遍似乎是這樣。不能承認,因為你是在比丘尼和勤策女中的任何一個所依身上受具足戒的人,因為你是基於無過圓滿的現在不許可而受具足戒的人,因為是法。如果說是在比丘尼所依身上受具足戒,那麼 就不是,應成。你是勤策女所依身上受具足戒的人,如果不是勤策女,就必須不是比丘尼。第一個立宗成立,因為是法。 不遍,因為兩者不相同。
【English Translation】 Not pervasive, because it is a person who has obtained it. The sign is established, because he is also the one who has obtained it. Because there is a common basis, namely the Bhikshu precepts obtained on the basis of a Bhikshu, because the second moment of such Bhikshu precepts is that. Furthermore, in terms of flawless perfection, based on the present impermissibility, the Bhikshuni who has just been transformed into a Bhikshu, Dharma, you are a person who has just received full ordination, it follows that you are a person who has just received full ordination in either Bhikshu or Bhikshuni, not pervasive. Establishing the sign there, it follows that, you are a person who has just received Bhikshu ordination, because you are a person who has abandoned Bhikshuni ordination. The two signs are easy. If you accept, then you are a person who has just obtained Bhikshu ordination, it follows. If you say that you are a person who has just received full ordination in either Bhikshu or Bhikshuni, it follows. If not pervasive, then on such a Bhikshuni basis, that person who has just been transformed into a Bhikshu, is a person who has just received full ordination in either Bhikshu or Bhikshuni, it follows. Not pervasive, because of that sign. If you accept, then this Dharma, you are a person who has not received full ordination in either Bhikshu or Bhikshuni, it follows. It cannot be accepted, because you are a person who has received full ordination in Bhikshuni. Furthermore, such a Bhikshu, Dharma, you are a person who has received full ordination on the Shramanera basis, it follows. In terms of flawless perfection, you are a person who has received full ordination based on the present permissibility, you are not a person who has received full ordination on the Bhikshuni basis, nor are you a person who has received full ordination on the Bhikshuni basis, it seems not pervasive. It cannot be accepted, because you are a person who has received full ordination on either the Bhikshuni or the Shikshamana basis, because you are a person who has received full ordination based on the present impermissibility of flawless perfection, because it is Dharma. If you say that you have received full ordination on the Bhikshuni basis, then it is not, it follows. You are a person who has received full ordination on the Shikshamana basis, if not a Shikshamana, it must not be a Bhikshuni. The first sign is established, because it is Dharma. Not pervasive, because the two are not the same.
གལ་ལོ་ཟེར་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ཚངས་སྤྱོད་ཉེར་གནས་མའི་རྟེན་ལ་སྐྱེས་པར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཚངས་སྤྱོད་ཉེར་ གནས་མའི་རྟེན་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་དེའི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་མར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཡང་མ་ཁྱབ་ལས་འོས་མེད། འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ་སྐྱེས་པར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་ཕྱི་མ་མ་གྲུབ་ན། འོ་ན་ཁྱོད་དགེ་སློང་མར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ ན། ཁྱོད་བུད་མེད་དུ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །མ་ཁྱབ་ན། དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ ཟག་མ་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་ཕྱི་མ་མ་གྲུབ་ན། འོ་ན་ཁྱོད་དགེ་སློང་མར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། ། འདོད་ན། ཁྱོད་བུད་མེད་དུ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །མ་ཁྱབ་ན། དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་མ་ཡིན་པར་ཐལ། 1-346 ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བསལ་བ་ཁས་སོ། །ཡང་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལས་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་ པའི་དགེ་སློང་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་སྐྱེས་པར་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་མ་ཁྱབ་བྱས་པ་ལ། འོ་ན་ཁྱོད་ བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ་ཟེར་ནའང་མ་ཁྱབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་དེ་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ་སྐྱེས་པར་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ ཟག་མིན་པར་ཐལ། དེ་ཚངས་སྤྱོད་ཉེར་གནས་མའི་རྟེན་ལ་སྐྱེས་པར་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་དེར་ཐལ། ཉེས་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ད་ལྟར་མ་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་ བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེས་པར་མཚན་གྱུར་པའི་དགེ་སློང་ཕ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་གྲུབ་སྟེ། ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཉེས་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ད་ལྟར་མ་ཆོག་ལ་བརྟེན་ ནས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལས་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་པའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། 1-347 ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་
【現代漢語翻譯】 如果有人說:『這樣的比丘(dge slong,梵文:bhikṣu,比丘),是具足男根者。』那麼,你作為清凈近住女(tshangs spyod nyer gnas ma)的所依而受具足戒的補特伽羅(gang zag,梵文:pudgala,補特伽羅)是成立的,因為凡是作為清凈近住女的所依而受具足戒的補特伽羅,你都不是以她的所依而成為比丘尼(dge slong ma,梵文:bhikṣuṇī,比丘尼)的補特伽羅,所以不遍及是必然的。不能承認,因為你是在比丘尼的所依上受具足戒的補特伽羅。如果后一個理由不成立,那麼,你成為比丘尼是成立的!如果承認,那麼,你成為女人而受具足戒是成立的!如果承認,那麼,你成為比丘尼是成立的!如果不遍及,那麼,這個法,你不是比丘尼是成立的,因為你是比丘而受具足戒的補特伽羅。如果后一個理由不成立,那麼,你成為比丘尼是成立的!如果承認,那麼,你成為女人而受具足戒是成立的!如果承認,那麼,你成為比丘尼是成立的!如果不遍及,那麼,這個法,你不是比丘尼是成立的, 因為你是比丘而受具足戒的補特伽羅,因為你是比丘。駁斥被接受了!還有,像這樣的從比丘尼的所依剛剛轉變為比丘的具男根比丘,這個法,你成為剛剛受具足戒的補特伽羅是成立的,因為你成為男人而剛剛受具足戒的補特伽羅,所以不遍及。如果說:『那麼,你成為剛剛受具足戒的男人是成立的!』也不遍及。同樣,像這樣的比丘,不是在比丘尼的所依上受具足戒的補特伽羅是成立的,因為他是在清凈近住女的所依上受具足戒的補特伽羅。理由是:因為他是依靠無罪圓滿的現在不容許而剛剛受具足戒時轉變為男性的比丘。理由成立,因為是法。還有,依靠無罪圓滿的現在不容許,從受具足戒的比丘尼的所依剛剛轉變為比丘的具男根比丘,這個法,你成為剛剛獲得比丘戒的補特伽羅是成立的,因為你是剛剛獲得比丘或比丘尼戒的補特伽羅,
【English Translation】 If someone says, 'Such a bhikṣu (dge slong, Sanskrit: bhikṣu), is a person with male genitals.' Then, it is established that you, as a pudgala (gang zag, Sanskrit: pudgala) who has taken full ordination based on the support of a female celibate (tshangs spyod nyer gnas ma), are established, because whoever is a pudgala who has taken full ordination based on the support of a female celibate, you are not a pudgala who has become a bhikṣuṇī (dge slong ma, Sanskrit: bhikṣuṇī) based on her support, so it is necessarily not pervasive. It cannot be admitted, because you are a pudgala who has taken full ordination based on the support of a bhikṣuṇī. If the latter reason is not established, then, it is established that you have become a bhikṣuṇī! If admitted, then, it is established that you have become a woman and taken full ordination! If admitted, then, it is established that you have become a bhikṣuṇī! If not pervasive, then, this dharma, it is established that you are not a bhikṣuṇī, because you are a bhikṣu who has taken full ordination. If the latter reason is not established, then, it is established that you have become a bhikṣuṇī! If admitted, then, it is established that you have become a woman and taken full ordination! If admitted, then, it is established that you have become a bhikṣuṇī! If not pervasive, then, this dharma, it is established that you are not a bhikṣuṇī, because you are a bhikṣu who has taken full ordination, because you are a bhikṣu. The refutation is accepted! Also, such a bhikṣu who has just transformed from the support of a bhikṣuṇī into a bhikṣu with male genitals, this dharma, it is established that you have become a pudgala who has just taken full ordination, because you have become a man and have just taken full ordination, so it is not pervasive. If it is said, 'Then, it is established that you have become a man who has just taken full ordination!' it is also not pervasive. Similarly, it is established that such a bhikṣu is not a pudgala who has taken full ordination based on the support of a bhikṣuṇī, because he is a pudgala who has taken full ordination based on the support of a female celibate. The reason is: because he is a bhikṣu who transformed into a male when he had just taken full ordination relying on the flawless and complete present that is not allowed. The reason is established, because it is a dharma. Also, relying on the flawless and complete present that is not allowed, a bhikṣu with male genitals who has just transformed from the support of a bhikṣuṇī who has taken full ordination into a bhikṣu, this dharma, it is established that you have become a pudgala who has just received the bhikṣu vows, because you are a pudgala who has just received the vows of either a bhikṣu or a bhikṣuṇī,
ཐག་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གཉིས་ཆོས་ཅན་གྱིས་འགྲུབ། འདོད་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་མའི་ རྟེན་ལ་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་འགྱུར་ཁ་མའི་དགེ་སློང་མ་དེ་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཁ་མའི་གང་ཟག་ཏུ་ཐལ་ལོ། །འདོད་ན། དེ་དེ་ལ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཏུ་ཐལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་མ་ཁྱབ་ནའང་འདྲ་སྟེ། དེའི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་འགྱུར་ཀ་མའི་དགེ་སློང་མ་དེ། དགེ་སློང་ ཕ་མ་གང་རུང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཁ་མའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ན། དེ་མ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཏུ་ཐལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་མ་ཁྱབ། འོ་ན་དེ་ ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དེ་གང་རུང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དེ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་མ་མ་གྲུབ་ན། 1-348 དེར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་མ་ཡིན་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། སྡོམ་སྐྱོན་དེའི་གནད་ཀྱིས་འདིར་ མ་ཁྱབ་བྱས་ན་ཨེ་ལེགས་བསམ་མོ། །དེའི་གནད་ཀྱང་། དེའི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་པའི་དགེ་སློང་ཕ་དེ། དགེ་སློང་ཕ་མ་གང་རུང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། དེའི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་ཁ་མའི་དགེ་སློང་མ་དེ་གང་རུང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁ་ཅིག་དེ་འདྲའི་དགེ་ སློང་ཕ་དེ། དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་མ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་ཟེར་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཐོབ་ལ་མ་ བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །ཡང་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་དེ་དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་མ་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དེ་ ཐོབ་ལ་མ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱོད་སྐྱེས་པའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་། དགེ་བསྙེན་མ། དགེ་ཚུལ་མ། དགེ་སློབ་མ། དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་བཞི་རིམ་ཅན་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ། 1-349 དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་པའི་དགེ་སློང་ཕ་དེ། དགེ་སློབ་མའི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། དེ་དགེ་བསྙེན་མའི་སྡོམ་པ་སོགས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ ཕྱིར། འདོད་ན། ཁྱོད་བ
【現代漢語翻譯】 某人,因為你已捨棄了比丘尼戒,所以是二相者成立的案例。如果承認,那麼對於這樣的比丘尼所依,剛轉變為比丘的比丘尼,應成為已獲得比丘戒之人。如果承認,那麼你應成為已獲得該戒之人。如果是因為你剛獲得比丘或比丘尼戒,即使不遍及,那麼對於這樣的比丘尼所依,剛轉變為比丘的比丘尼,應成為已獲得比丘或比丘尼戒之人。如果承認,那麼你應成為未獲得該戒之人。如果說你剛獲得比丘或比丘尼戒,那麼你應成為剛獲得比丘戒之人,因為你已捨棄了比丘尼戒,所以不遍及。那麼,該案例,你應成為剛獲得該戒之人。你應成為已獲得該戒之人,因為你不是已獲得又獲得之人。如果後者不成立,那麼,你不是已獲得又獲得比丘戒之人,因為你不是已獲得比丘尼戒之人。如果以戒律過失的關鍵在此處不遍及,不知是否可以。其關鍵在於,對於該所依,剛轉變為比丘的比丘,應成為已獲得又獲得比丘或比丘尼戒之人,因為對於該所依,剛轉變為比丘的比丘尼,是已獲得又獲得該戒之人。如果有人說,這樣的比丘,不是已捨棄比丘尼戒之人,那麼,這樣的比丘案例,應成為具有比丘尼戒之人,因為你是已獲得但未捨棄之人。如果承認,那麼你應成為比丘尼。而且,這樣的比丘,不應成為具有比丘尼戒之人,因為你是已獲得但未捨棄之人。不能承認,因為你是男性所依之人。此外,對於依次獲得優婆夷戒、沙彌尼戒、式叉摩那戒、比丘尼戒這四種戒律的比丘尼所依,剛轉變為比丘的比丘,應成為具有式叉摩那戒之人,因為你是具有優婆夷戒等三種戒律之人。如果承認,那麼你...
【English Translation】 Someone, because you have relinquished the Bhikshuni (female monastic) vows, you are a case established by the two aspects. If admitted, then for such a Bhikshuni basis, a Bhikshuni who has just transformed into a Bhikshu (male monastic), should become someone who has obtained the Bhikshu vows. If admitted, then you should become someone who has obtained that vow. If it is because you have just obtained either Bhikshu or Bhikshuni vows, even if it doesn't pervade, then for such a Bhikshuni basis, a Bhikshuni who has just transformed into a Bhikshu, should become someone who has obtained either Bhikshu or Bhikshuni vows. If admitted, then you should become someone who has not obtained that vow. If you say that you have just obtained either Bhikshu or Bhikshuni vows, then you should become someone who has just obtained Bhikshu vows, because you have relinquished the Bhikshuni vows, so it doesn't pervade. Then, in that case, you should become someone who has just obtained that vow. You should become someone who has obtained that vow, because you are not someone who has already obtained and is obtaining again. If the latter is not established, then, you are not someone who has already obtained and is obtaining again the Bhikshu vows, because you are not someone who has obtained the Bhikshuni vows. If the key to the fault in the vows is not pervasive here, I wonder if it's okay. The key is that, for that basis, a Bhikshu who has just transformed into a Bhikshu, should become someone who has already obtained and is obtaining again either Bhikshu or Bhikshuni vows, because for that basis, a Bhikshuni who has just transformed into a Bhikshu, is someone who has already obtained and is obtaining again that vow. If someone says that such a Bhikshu is not someone who has relinquished the Bhikshuni vows, then, such a Bhikshu case, should become someone who possesses the Bhikshuni vows, because you are someone who has obtained but not relinquished. If admitted, then you should become a Bhikshuni. Moreover, such a Bhikshu, should not become someone who possesses the Bhikshuni vows, because you are someone who has obtained but not relinquished. It cannot be admitted, because you are someone of the male basis. Furthermore, for a Bhikshuni basis who has sequentially obtained the four vows of Upasika (female lay follower), Shramanerika (female novice), Shikshamana (female probationary monastic), and Bhikshuni, a Bhikshu who has just transformed into a Bhikshu, should become someone who possesses the Shikshamana vows, because you are someone who possesses the three vows of Upasika etc. If admitted, then you...
ུད་མེད་ཀྱི་བསླབ་ཚིགས་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་བ་དང་། ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཆོས་དྲུག་དང་། རྗེས་མཐུན་གྱི་ཆོས་དྲུག་པོ་དེ་ཡང་བསྲུང་དགོས་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ མི་ནུས་ཏེ། ཁྱོད་སྐྱེས་པ་ཕོའི་རྟེན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གཞན་ཡང་། དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ། དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ། དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་གསུམ་ཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ ཡོད་པར་ཐལ། དགེ་བསྙེན་ཕའི་སྡོམ་པ་སོགས་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་། ཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡོད། དགེ་བསྙེན་མའི་སྡོམ་པ་སོགས་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་། ཅིག་ཆར་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ ཟག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་མ་ཁྱབ། དང་པོ་དེར་ཐལ། ཚིགས་གསུམ་རིམ་ཅན་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ། དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ཡང་དེས་ མཚོན། མ་ཁྱབ་བྱས་པ་དེ་ལ། ཚིགས་གསུམ་རིམ་ཐོབ། དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་པའི་དགེ་སློང་ཕ་དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ། ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ། 1-350 ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་གསུམ་པོ་དེ། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཅིག་ཆར་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཆོ་ག་ལ་ བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱིས་དེ་གསུམ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ ག་ཡོད་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ན། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གསོལ་བཞིའི་ཆོ་ག་ཡོད་པར་ཐལ། འདོད་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་གཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ། གང་ཟག་གི་སྔགས་ཚིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཆོ་ག་མེད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གསོལ་གཞིའི་ཆོ་ག་ཡོད་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ན། གསོལ་བཞིའི་ཆོ་ ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཡོད་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ན། དགེ་འདུན་ལས་ཐོབ་པའི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཡོད་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ། དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ ཡིན་ན། དགེ་འདུན་དང་གང་ཟག་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས། གང་ཟག་ཙམ་ལས་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་ཡིན་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཡིན་ན། དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་གང་ཟག་ལས་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་ཡིན་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། 1-351 གལ་ཏེ་རྩ་བའི་རྟགས་དང་པོ་མ་གྲུབ་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་སྡོམ་པ་གསུམ་པོ་དེ། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཅིག་ཆར་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡ
【現代漢語翻譯】 那麼,你必須是一個具備所有別解脫戒律的人,並且你必須遵守你的六根本法和六隨順法。這是不可能的,因為你是一個具有男性根的人。 此外,應該存在一個同時獲得沙彌戒、比丘戒和近事戒的人。也應該存在一個同時獲得近事男戒等三種戒律的人。也應該存在一個同時獲得近事女戒等三種戒律的人,因為這並不周遍。第一個推論的原因是:對於一個次第獲得三種戒律的比丘尼來說,她就是剛剛轉變為比丘的補特伽羅。第二個推論也同樣可以說明。 對於不周遍的論斷,一個次第獲得三種戒律,並且剛剛轉變為比丘的比丘,作為有法,你自己的相續中的近事戒、你自己的相續中的沙彌戒、你自己的相續中的比丘戒這三種戒律,應該是通過儀軌同時獲得的補特伽羅。因為你自己的相續通過儀軌獲得了這三種戒律,並且你自己的相續就是剛剛獲得這三種戒律的補特伽羅。如果承認,那麼你的相續中應該存在同時獲得這三種戒律的儀軌。如果承認,那麼你的相續中應該存在同時獲得這三種戒律的羯磨儀軌。無論你承認什麼,因為沒有一個儀軌能夠將獲得這三種戒律的補特伽羅轉化為咒語。如果承認,那麼你的相續中應該存在獲得沙彌戒的羯磨儀軌。如果承認,那麼應該存在通過羯磨儀軌獲得的沙彌戒。如果承認,那麼應該存在從僧團獲得的沙彌戒。這是不可能的,因為如果是沙彌戒,那麼它必須是從僧團和補特伽羅兩者中的補特伽羅那裡獲得的戒律。如果是那樣,那麼它必須是從這兩者中的補特伽羅那裡獲得的戒律。 如果第一個根本因不成立,那麼這樣的比丘,作為有法,你自己的相續中的這三種戒律,應該是通過儀軌同時獲得的補特伽羅。因為你自己的相續中的比丘戒,是通過儀軌剛剛獲得的補特伽羅。
【English Translation】 Then, you must be a person who possesses all the vows of individual liberation, and you must also observe your six root dharmas and six corresponding dharmas. This is impossible because you are a person with male faculties. Furthermore, there should exist a person who simultaneously obtains the vows of a lay practitioner, a novice monk, and a fully ordained monk. There should also exist a person who simultaneously obtains the vows of a male lay practitioner, etc. There should also exist a person who simultaneously obtains the vows of a female lay practitioner, etc., because this is not pervasive. The reason for the first inference is that for a fully ordained nun who has obtained the three vows in sequence, she is the person who has just been transformed into a fully ordained monk. The second inference can also be explained in the same way. Regarding the assertion of non-pervasiveness, a fully ordained monk who has obtained the three vows in sequence and has just been transformed into a fully ordained monk, as the subject, the vows of a lay practitioner in your own continuum, the vows of a novice monk in your own continuum, and the vows of a fully ordained monk in your own continuum, these three vows should be a person who has obtained them simultaneously through rituals. Because your own continuum has obtained these three vows through rituals, and your own continuum is the person who has just obtained these three vows. If you admit it, then there should be a ritual in your own continuum that simultaneously obtains these three vows. If you admit it, then there should be a karma ritual in your own continuum that simultaneously obtains these three vows. Whatever you admit, because there is no ritual that can transform a person who obtains these three vows into a mantra. If you admit it, then there should be a karma ritual in your own continuum that obtains the vows of a novice monk. If you admit it, then there should be the vows of a novice monk obtained through the karma ritual. If you admit it, then there should be the vows of a novice monk obtained from the Sangha. This is impossible, because if it is the vows of a novice monk, then it must be the vows obtained from the individual from among the Sangha and the individual. If that is the case, then it must be the vows obtained from the individual from among the two. If the first root sign is not established, then such a fully ordained monk, as the subject, these three vows in your own continuum should be a person who has obtained them simultaneously through rituals. Because the vows of a fully ordained monk in your own continuum are the person who has just obtained them through rituals.
ིན་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་ པ་དེ་ཡང་། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་དེ་ཡང་། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་དེ་ཡང་། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་དེར་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་སློང་གི་ སྡོམ་པ་དེ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་སླ། ཕྱི་མ་སླ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གང་ཞིག ཁྱོད་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱོད་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། 1-352 ཁྱོད་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ་ཐོབ་ལ་མ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྩ་བའི་རྟགས་གཉིས་པ་དེར་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་ སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་སླ། ཕྱི་མ་དེར་ཐལ། ཁྱོད་ ཁྱོད་རང་གང་ཞིག ཁྱོད་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ལ་མ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་གསུམ་པ་ཡང་དེས་མཚོན། གཞན་ཡང་། ད་ལྟར་མ་ཆོག་ ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ། དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་པའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དེ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་དེ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་མ་མ་གྲུབ་ན། འོ་ན་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་ འགྱུར་ཁ་མའི་དགེ་སློང་མ་དེ། དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །རྩ་བར་འདོད་བྱས་པ་ལ། དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དེ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་མ་ཡིན་པར་ཐལ། 1-353 ཁྱོད་དེ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གིས་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་ཟིན་ ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དེ་ཀ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་ན། སྔ་མ་དེ་ལ་མ་ཁྱབ་སྟེ། དེ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཡོད་ ཀྱང་། དེ་ཁོ་ཁོ་རང་རང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་པ་ལ། དེས་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཆོས་
【現代漢語翻譯】 如果有人問:'你,你自己的相續中的沙彌戒,也是依靠儀軌而新近獲得的補特伽羅(梵文:Pudgala,指人或眾生)嗎?你,你自己的相續中的近事戒,也是依靠儀軌而新近獲得的補特伽羅嗎?' 因為你,你自己的相續中的近事戒,也是依靠儀軌而新近獲得的補特伽羅的緣故。所以,前一個論點成立。你,你自己的相續中的比丘戒,是新近獲得的補特伽羅,因為你,你自己的相續中的比丘戒,是依靠儀軌而獲得的補特伽羅的緣故。所以,前一個論點容易理解。后一個論點也容易理解。你,你,因為你是依靠儀軌而獲得比丘戒的補特伽羅的緣故,因為你是依靠儀軌而獲得的比丘戒的補特伽羅的緣故。 你,是依靠儀軌而獲得的比丘戒,並且是沒有放棄的補特伽羅的緣故。第二個根本的理由成立。你,你自己的相續中的沙彌戒是新近獲得的補特伽羅,因為你,你自己的相續中的沙彌戒也是獲得的補特伽羅的緣故。前一個論點容易理解。后一個論點成立。你,你,是依靠儀軌而獲得的沙彌戒,並且是沒有放棄的補特伽羅的緣故。第三個理由也同樣可以說明。此外,對於現在依靠不許可而受具足戒的比丘尼的所依,剛剛轉變為比丘的比丘,法相是:你,是新近獲得比丘戒的補特伽羅,因為你是獲得它的補特伽羅,並且你不是已經獲得又獲得的補特伽羅的緣故。如果後者不成立,那麼對於這樣的比丘尼的所依,即將轉變為比丘的比丘尼,應該是獲得比丘戒的補特伽羅。 如果對方在根本上這樣認為,那麼,這個法相,你不是新近獲得它的補特伽羅,因為你是已經獲得又獲得的補特伽羅的緣故。你,你自己所獲得的比丘戒是已經獲得又獲得的補特伽羅,因為任何補特伽羅,你都有已經獲得又獲得的比丘戒的緣故,因為比丘戒就是那個的緣故。如果這樣說,那麼前一個論點不周遍,雖然有獲得的比丘戒,但它不是他自己本身的緣故。如果這樣認為,那麼他已經獲得又獲得的比丘戒的法
【English Translation】 If someone asks: 'You, is the Śrāmaṇera (沙彌,novice monk) vows in your own continuum also a Pudgala (補特伽羅,person or being) newly obtained through ritual? You, is the Upāsaka (近事,lay follower) vows in your own continuum also a Pudgala newly obtained through ritual?' Because you, the Upāsaka vows in your own continuum, are also a Pudgala newly obtained through ritual. Therefore, the first argument is valid. You, the Bhikṣu (比丘,monk) vows in your own continuum, are a newly obtained Pudgala, because you, the Bhikṣu vows in your own continuum, are a Pudgala obtained through ritual. Therefore, the first argument is easy to understand. The latter argument is also easy to understand. You, you, because you are a Pudgala who obtained the Bhikṣu vows through ritual, because you are a Pudgala of Bhikṣu vows obtained through ritual. You, are a Pudgala who obtained the Bhikṣu vows through ritual, and are a Pudgala who has not relinquished them. The second fundamental reason is established. You, the Śrāmaṇera vows in your own continuum are a newly obtained Pudgala, because you, the Śrāmaṇera vows in your own continuum are also an obtained Pudgala. The first argument is easy to understand. The latter argument is established. You, you, are a Pudgala who obtained the Śrāmaṇera vows through ritual, and are a Pudgala who has not relinquished them. The third reason can also be explained in the same way. Furthermore, regarding the basis of a Bhikṣuṇī (比丘尼,nun) who has received full ordination through non-permission, a Bhikṣu who has just transformed into a Bhikṣu, the Dharma characteristic is: you, are a Pudgala who has newly obtained the Bhikṣu vows, because you are a Pudgala who has obtained it, and you are not a Pudgala who has already obtained and obtained it again. If the latter is not established, then for such a basis of a Bhikṣuṇī, a Bhikṣuṇī who is about to transform into a Bhikṣu, should be a Pudgala who has obtained the Bhikṣu vows. If the other party thinks so fundamentally, then, this Dharma characteristic, you are not a Pudgala who has newly obtained it, because you are a Pudgala who has already obtained and obtained it again. You, the Bhikṣu vows that you have obtained are a Pudgala who has already obtained and obtained it again, because any Pudgala, you have the Bhikṣu vows that have already been obtained and obtained again, because the Bhikṣu vows are that very thing. If you say so, then the previous argument is not pervasive, although there are Bhikṣu vows that have been obtained, it is not himself. If you think so, then the Dharma of the Bhikṣu vows that he has already obtained and obtained
ཅན། ཁྱོད་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་ཕ་ཡོད་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཡོད་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་ན། མ་ཁྱབ་པ་འདྲ་ཟེར་དགོས་པ་འདྲ། འདོད་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་སྐད་གཅིག་གཉིས་པ་དེ་དེ་ཡིན་པར་ཐལ། དེ་ཡོད་པ་གང་ཞིག དེ་ལས་གཞན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་དེས་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། དེ་དེ་ མ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པ་གང་ཞིག དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་དེ་དེ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡང་། གཞན་ཡང་། ཉེས་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ད་ལྟར་ཕ་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། 1-354 ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་སོགས་གསུམ་པོ་དེ་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་དེར་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་ གསུམ་རེ་རེ་ནས་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་གཉིས་པ་དེར་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་ པ་གང་ཞིག ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཀྱང་ཡིན། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ ནས་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་ཆོས་ཅན་གྱིས་འགྲུབ། གཉིས་པ་དེར་ཐལ། དེའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་དེ། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་གྲུབ་ན། ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཡིན་ན། དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པར་ཐལ་ལོ། །རྩ་བར་འདོད་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། 1-355 ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་སོགས་གསུམ་པོ་དེ་ཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོད་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ན། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཅིག་ཆར་དུ་འབོགས་བྱེད་ ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོད་པར་ཐལ་བ་དང་། ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གསོལ་བཞིའི་ཆོ་ག་ཡོད་པར་ཐལ། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོད་པ་གང་ཞིག ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གང་ཟག་གི་ལས་ཆོག་མེད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གསོལ་བཞིའི་ཆོ་ག་ཡོད་པར་ཐལ་ལོ། །འདོད་ ན། དགེ་འདུན་
【現代漢語翻譯】 問:你獲得的具足戒比丘是有父親的,因為你是存在的? 答:因為你是比丘戒的戒體。如果這樣說,似乎不遍及。如果承認,那麼這樣的具足戒比丘的第二剎那就是那樣的。因為那是存在的? 答:因為沒有其他的。如果承認,那麼這樣的具足戒比丘的第一剎那,就是已經獲得、正在獲得具足戒比丘戒體的人?因為那是剛剛獲得的人? 答:因為那是沒有獲得的人。因為這樣的具足戒比丘的第二剎那就是已經獲得、正在獲得的人。此外, 又問:無罪圓滿的現在,依靠父親儀軌而剛剛獲得具足戒的比丘, 你同時獲得了你相續中的沙彌戒等三種戒體,因為你是依靠儀軌而同時獲得的人?你同時獲得了你相續中的這三種戒體? 答:因為你相續中的這三種戒體也是依靠儀軌而獲得的人。第一個論點,因為你相續中的這三種戒體是分別獲得的人。 第二個論點,因為你相續中的比丘戒是依靠儀軌而獲得的人?因為你相續中的沙彌戒也是依靠儀軌而獲得的人,你相續中的沙彌戒也是依靠儀軌而獲得的人。 第一個論點以法成立。第二個論點,因為他的相續中的沙彌戒,是依靠儀軌而獲得的戒體。 如果不成立,如果依靠儀軌而獲得沙彌戒,那麼沙彌戒一定是第一剎那。如果根本上承認,那麼這樣的具足戒比丘, 你同時具有獲得你相續中的沙彌戒等三種戒體的儀軌?如果承認,那麼你同時具有引發你相續中的這三種戒體的儀軌,並且你具有獲得你相續中的這三種戒體的四羯磨儀軌? 你具有獲得你相續中的這三種戒體的儀軌?因為你沒有獲得你相續中的這三種戒體的人的事業儀軌。 如果承認,那麼你具有獲得你相續中的沙彌戒的四羯磨儀軌?如果承認,僧伽(藏文:དགེ་འདུན།,梵文天城體:संघ,梵文羅馬擬音:saṃgha,漢語字面意思:僧團)
【English Translation】 Question: You, who have obtained the Bhikshu ordination, have a father, because you exist? Answer: Because you are the body of the Bhikshu precepts. If you say so, it seems not pervasive. If you admit, then the second moment of such a Bhikshu with full ordination is like that. Because that exists? Answer: Because there is no other. If you admit, then the first moment of such a Bhikshu with full ordination is the person who has already obtained and is obtaining the Bhikshu precepts? Because that is the person who has just obtained it? Answer: Because that is the person who has not obtained it. Because the second moment of such a Bhikshu with full ordination is the person who has already obtained and is obtaining it. Furthermore, Moreover, a Bhikshu with full ordination who has just received full ordination based on the father's ritual, flawless and perfect, You simultaneously obtained the three vows of Sramanera, etc., in your continuum, because you are the person who simultaneously obtained them based on the ritual? You simultaneously obtained these three in your continuum? Answer: Because the three in your continuum are also the people who obtained them through the ritual. The first argument is because the three in your continuum are the people who obtained them separately. The second argument is because the Bhikshu's precepts in your continuum are the people who obtained them through the ritual? Because the Sramanera's precepts in your continuum are also the people who obtained them through the ritual, and the Sramanera's precepts in your continuum are also the people who obtained them through the ritual. The first argument is established by Dharma. The second argument is because the Sramanera's precepts in his continuum are the precepts obtained through the ritual. If it is not established, if the Sramanera's precepts are obtained through the ritual, then the Sramanera's precepts must be the first moment. If you admit to the root, then such a Bhikshu with full ordination, You simultaneously have the ritual to obtain the three vows of Sramanera, etc., in your continuum? If you admit, then you simultaneously have the ritual to generate these three vows in your continuum, and you also have the four Karmas ritual to obtain these three vows in your continuum? Do you have the ritual to obtain these three vows in your continuum? Because you do not have the ritual of the person who obtains these three vows in your continuum. If you admit, then you have the four Karmas ritual to obtain the Sramanera's precepts in your continuum? If you admit, Sangha (藏文:དགེ་འདུན།,梵文天城體:संघ,梵文羅馬擬音:saṃgha,漢語字面意思:僧團)
ལས་ཐོབ་པའི་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་ཡོད་པར་ཐལ་ལོ། །ཞེས་སོགས་གོང་དང་འདྲ། གལ་ཏེ་དེའི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་འདྲ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ཡིན་པ་མེད་ཟེར་ན། དེའི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་གསུམ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་གསོལ་བཞིའི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་སྡོམ་པ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་གང་ཞིག གང་ཟག་གི་ལས་ཆོག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་ ན། མ་ཁྱབ་ལས་འོས་ནི་མེད་དམ། ཉེས་མེད་ཀྱི་ད་ལྟར་མ་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ། དགེ་སློང་ཕར་མཚན་གྱུར་མ་ཐག་པའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། 1-356 ཁྱོད་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་ན། འདིར་མ་ཁྱབ། འདོད་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ་དགེ་སློང་ཕར་མཚན་འགྱུར་ཁའི་དགེ་སློང་མ་དེ། དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཁ་མའི་གང་ཟག་ཏུ་ཐལ་ལོ། །མ་ཁྱབ་ མཚམས་ལ། དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དེ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག ཁྱོད་དེ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ མིན་པའི་ཕྱིར་ན། ཕྱི་མ་མ་གྲུབ་བྱས་པ་ལ། འོ་ན་ཁྱོད་དགེ་སློང་ཕའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ གང་ཞིག ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཟིན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་མིན་པའི་ཕྱིར་ན། འདིར་མ་ཁྱབ་ལགས་སོ། །ཡང་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་ཕ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་སྲོག་བཏང་བའི་གང་ཟག་ ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་རྟེན་ལ་འཆི་འཕོ་བྱས་པའི་གང་ཟག་ཏུ་ཐལ་ལོ། །ཟེར་ན། ཁྱབ་པ་ག་ལ་ཡོང་། 1-357 ཡང་དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་སློང་མའི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། དགེ་ཚུལ་གྱི་རྟེན་ལ་བསྙེན་ པ་རྫོགས་མ་ཐག་པའི་དགེ་སློང་ཕ་དེ། དགེ་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། འདོད་ན། བསྙེན་པར་རྫོགས་ཁ་མའི་དགེ་ཚུལ་དེ་ཁོ་རང་གི་རྒྱུད་ ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་གཏོང་ཀ་མའི་གང་ཟག་ཏུ་ཐལ། འདོད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་གཏོང་ཁ་མའི་གང་ཟག་ཏུ་ཐལ། ཁྱོད་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་གཏོང་ཁ་མའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་ན་ལན་སོམས་ཤིག གལ་ཏེ་དེའི་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལ། མ་ ཁྱབ
【現代漢語翻譯】 因此,可以得出結論,他具有通過行為獲得的居士戒。等等,與前面類似。如果說,即使他的相續中有獲得它的儀式,但他不是這種情況。 那麼,他的相續中獲得這三者的儀式,應是四次祈請的儀式。你是一個獲得戒律的儀式,因為你不是一個人的行為儀式。 如果說:難道不是沒有不遍的情況嗎?對於沒有過錯的,現在依靠未允許的比丘尼的所依,剛剛從比丘轉變為男性的比丘, 你應是剛剛獲得比丘戒的人。你是一個剛剛獲得比丘戒的人,因為你是一個放棄比丘尼戒的人。這裡不遍。如果承認,那麼對於這樣的比丘尼所依,即將轉變為男性的比丘尼,應是即將獲得比丘戒的人。不遍的界限。 這樣的比丘,你應是剛剛獲得比丘戒的人。你是一個獲得它的人,因為你不是一個已經獲得它的人。如果說後者不成立,那麼你應是已經獲得比丘戒的人。你是一個已經獲得比丘戒的人,因為你不是一個已經獲得比丘尼戒的人。這裡不遍。 此外,這樣的比丘,你應是一個放棄比丘尼生命的人,因為你是一個放棄比丘尼戒的人。如果承認,那麼你應是在比丘尼所依上死亡的人。如果說,怎麼會遍及呢? 此外,你應是一個放棄比丘尼相續中的戒律的人,因為你是一個放棄比丘尼戒的人。如果承認,那麼對於沙彌所依,剛剛受具足戒的比丘,應是放棄沙彌相續中的沙彌戒的人。如果承認,那麼即將受具足戒的沙彌,應是即將放棄他自己相續中的沙彌戒的人。因為承認。 如果承認,那麼你應是一個即將放棄沙彌戒的人。你是一個即將放棄你自己的相續中的沙彌戒的人。如果這樣說,請回答。如果說,他應是放棄沙彌相續中的沙彌戒的人。不遍。
【English Translation】 Therefore, it can be concluded that he has the Upasaka vow obtained through action. Etc., similar to the previous. If it is said that even if there is a ritual in his continuum to obtain it, he is not the case. Then, the ritual in his continuum to obtain these three should be the ritual of four requests. You are a ritual to obtain vows, because you are not a person's action ritual. If you say: Isn't there no case of non-pervasion? For the faultless, now relying on the basis of the unordained Bhikshuni, the Bhikshu who has just transformed from a Bhikshuni to a male, You should be a person who has just received the Bhikshu vow. You are a person who has just received the Bhikshu vow, because you are a person who has abandoned the Bhikshuni vow. Here is non-pervasion. If you admit, then for such a Bhikshuni basis, the Bhikshuni who is about to transform into a male should be a person who is about to receive the Bhikshu vow. The boundary of non-pervasion. Such a Bhikshu, you should be a person who has just received the Bhikshu vow. You are a person who has obtained it, because you are not a person who has already obtained it. If it is said that the latter is not established, then you should be a person who has already obtained the Bhikshu vow. You are a person who has already obtained the Bhikshu vow, because you are not a person who has already obtained the Bhikshuni vow. Here is non-pervasion. Furthermore, such a Bhikshu, you should be a person who has abandoned the life of a Bhikshuni, because you are a person who has abandoned the Bhikshuni vow. If you admit, then you should be a person who has died on the basis of a Bhikshuni. If you say, how can it pervade? Furthermore, you should be a person who has abandoned the vow in the continuum of a Bhikshuni, because you are a person who has abandoned the Bhikshuni vow. If you admit, then for the basis of a Shramanera, the Bhikshu who has just received full ordination should be a person who has abandoned the Shramanera vow in the continuum of a Shramanera. If you admit, then the Shramanera who is about to receive full ordination should be a person who is about to abandon the Shramanera vow in his own continuum. Because you admit. If you admit, then you should be a person who is about to abandon the Shramanera vow. You are a person who is about to abandon the Shramanera vow in your own continuum. If you say so, please answer. If you say, he should be a person who has abandoned the Shramanera vow in the continuum of a Shramanera. Non-pervasion.
་ཟེར་ན། དེ་འདྲའི་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་རྒྱུད་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལ། ཁྱོད་དེ་ཐོབ་ལ་མ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། ཁྱོད་དགེ་ ཚུལ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །ཟེར་ན་ལན་ཅི་སྨྲ། ཡང་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཁ་མའི་དགེ་སློང་ཡོད་པར་ཐལ། དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཁ་མའི་དགེ་སློང་ཡོད་པའི་ཕྱིར། 1-358 མ་གྲུབ་ན། དེར་ཐལ། ཚིགས་གསུམ་རིམ་ཅན་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་གི་རྟེན་ལ། དགེ་སློང་གི་བསླབ་པ་ཕུལ་ནས་དགེ་ཚུལ་དུ་འགྱུར་ཁ་མའི་དགེ་སློང་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་ གྱི་སྡོམ་པ་མ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གང་ཞིག དེའི་རྟེན་ལ་དགེ་ཚུལ་དུ་གྱུར་མ་ཐག་པའི་གང་ཟག་དེ། དགེ་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་མ་གྲུབ་ན། དེའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ། དེ་དེ་ཐོབ་ལ་མ་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། དེ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་དགེ་ ཚུལ་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱོད་དགེ་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཟེར་ན་འདི་རིགས་ཧ་ཅང་དཔྱད་དྲགས་པའི་སྐྱོན་ཏེ། འོ་ན་དེ་འདྲའི་དགེ་སློང་དེ། དགེ་ཚུལ་ གྱི་སྲོག་བཏང་བའི་གང་ཟག་ཡིན་ནམ་མིན། ཡིན་ན་དེའི་རྟེན་ལ་འཆི་འཕོ་བྱས་པར་འགྱུར་ལ། མིན་ན་དེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །ཞེས་མཚུངས་སོ།། །།
【現代漢語翻譯】 如果有人說:『那麼,像你這樣的沙彌,其相續中的沙彌戒就是具有沙彌戒的補特伽羅,因為你是一個尚未捨棄該戒律的補特伽羅。』如果承認,那麼你就是沙彌。』如果這樣說,該如何回答?還有,有獲得沙彌戒之前的比丘,因為相續中具有沙彌戒的比丘是獲得沙彌戒之前的比丘。 如果這不成立,那麼理由是:在獲得具足三法次第的比丘所依處上,捨棄比丘學處而即將轉變為沙彌的比丘就是這種情況。對於相續中未獲得沙彌戒的任何補特伽羅,在其所依處上剛剛轉變為沙彌的補特伽羅,就是獲得沙彌戒相續的補特伽羅。 如果第一個不成立,那麼他就是具有沙彌戒相續的補特伽羅,因為他是一個尚未捨棄該戒律的補特伽羅。如果承認,那麼,你(作為例子),你就是沙彌,因為你是一個具有沙彌戒相續的補特伽羅。』如果這樣說,這是一種過度分析的錯誤。那麼,像這樣的比丘,是捨棄了沙彌命根的補特伽羅嗎?如果是,那麼他的所依處就會發生死亡和轉生;如果不是,那麼他就是具有命根的補特伽羅。』等等,情況類似。
【English Translation】 If someone says, 'Then, such a śrāmaṇera (沙彌,novice monk), the śrāmaṇera vow in his continuum is a person who possesses the śrāmaṇera vow, because you are a person who has not abandoned that vow.' If you accept, then you are a śrāmaṇera.' If said so, how to answer? Also, there is a bhikṣu (比丘,monk) before obtaining the śrāmaṇera vow, because the bhikṣu with the śrāmaṇera vow in his continuum is a bhikṣu before obtaining the śrāmaṇera vow. If this is not established, then the reason is: on the basis of a bhikṣu who has obtained the three-fold sequence, the bhikṣu who has abandoned the bhikṣu's precepts and is about to become a śrāmaṇera is the case. For any person who has not obtained the śrāmaṇera vow in his continuum, the person who has just become a śrāmaṇera on that basis is a person who has obtained the śrāmaṇera vow in his continuum. If the first is not established, then he is a person who possesses the continuum of the śrāmaṇera vow, because he is a person who has not abandoned that vow. If you accept, then you (as an example), you are a śrāmaṇera, because you are a person who possesses the continuum of the śrāmaṇera vow.' If said so, this is a mistake of over-analyzing. Then, is such a bhikṣu a person who has abandoned the life-force of a śrāmaṇera? If so, then death and rebirth will occur on his basis; if not, then he is a person who possesses the life-force.' And so on, the situation is similar.