tantras0301_十萬續目錄.g2.0f
薩迦學者之密續註釋KHG9རྒྱུད་འབུམ་གྱི་དཀར་ཆག་བཞུགས། 3-1 ༄༅། །རྒྱུད་འབུམ་གྱི་དཀར་ཆག་བཞུགས། ༄། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་སོགས། ༄༅། །རྒྱུད་འབུམ་གྱི་དཀར་ཆག་བཞུགས།། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མཿཤྲཱི་བ་ཊ་ར་ཀ་བཛྲ་དྷ་ར་ཡ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྐྱེ་བོའི་ སྐུར་བསྟན་ནས། །སྐལ་བ་ཇི་བཞིན་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པ། །ས་སྐྱའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཐས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་བོད་དུ་ འགྱུར་བའི་ཡང་དག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་བཞི་པོ་ཕལ་པོ་ཆེའི་མཚན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཐོག་མར་སྨོས་ཤིང་། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱུད་རྣམས་ བསྣན་ཏེ་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་འཕགས་པ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ གུར། ཐུན་མོང་གི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དཔལ་སཾ་བུ་ཊི། ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་བཅས་པ། བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མར་གྲགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། དེ་ཁོ་ནའི་སྒྲོན་མ། གསང་བའི་སྒྲོན་མ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་སྟེ། ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལྔ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད། རྙོག་པ་མེད་པའི་ཨ་ར་ལི། རྡོ་རྗེ་ཨ་ར་ལི། 3-2 རི་གི་ཨ་ར་ལི། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ། དམ་པ་དང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྒྱུད་བསྡུས་པ། དབང་གི་དོན་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ། མགོན་པོ་མངོན་པར་འབྱུང་ བའི་རྒྱུད། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ལས་ཐོད་པ་བརྟག་པའི་རྒྱུད་གསུམ། མི་གཡོ་བའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ།། །།ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རྩ་ བའི་རྒྱུད། བཤད་པའི་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་སྤྱོད། ཨ་བྷི་དྷ་ན། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་འབྱུང་། ཕག་མོ་མངོན་འབྱུང་། སྡོམ་པ་མངོན་འབྱུང་། རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཁ་ སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ལས་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་ནང་ནས་ཕྱུང་བའི་ལེའུ་གཅིག སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་རྩ་བའི་རྒྱུད། རྒྱུད་ཕྱི་མ། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ། རྡོ་རྗེ་ གདན་བཞི། དབང་གི་དོན་སྟོན། རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ། མནྟྲ་ཨཾ་ཨ། བཤད་རྒྱུད་ཆེན་མོ། མ་ཧཱ་མ་ཡ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྣམས་སོ།། །།ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ། དེའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན། ལྷ་མོ་བཞིས་ཞུས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་
【現代漢語翻譯】 薩迦學者之密續註釋KHG9密續總集目錄 3-1 密續總集目錄 嗡 索斯帝 悉當(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svasti siddhaṃ,漢語字面意思:嗡,吉祥,成就)。 頂禮 गुरु(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)! 頂禮Śrī Baṭaraka Vajradhāra(藏文:ཤྲཱི་བ་ཊ་ར་ཀ་བཛྲ་དྷ་ར་ཡ,梵文天城體:श्री बाटरक वज्रधर,梵文羅馬擬音:Śrī Baṭaraka Vajradhāra,漢語字面意思:吉祥金剛持)! 金剛持大尊,以其慈悲力, 為利他而示現人身, 如其所應地利益應化眾生, 我向薩迦諸位大德頂禮。 此處,由尊者仁波切嘉燦(Gyaltsen)尊者所著,彙集了翻譯成藏文的所有真實密續,將四部密續彙集成一個總集,首先提到的是無二密續,然後加入由喇嘛曲吉(Chökyi)翻譯的密續,以下是需要記錄的內容:關於無二密續,有吉祥喜金剛根本續二品、非共同解釋續《聖空行金剛帳篷》、共同解釋續《吉祥桑布扎》、明點續及其後續、被稱為二品續後續的《大手印明點》、智慧明點、《唯彼燈》、《秘密燈》、《唯彼實修口訣》,以上為明點續五部。還有《智慧精髓瑜伽母續》、《無垢阿拉里》、《金剛阿拉里》 3-2 《日給阿拉里》、《真實名經》、《第一聖根本續》、《時輪根本續略本》、《開示灌頂之義續部》、《怙主現證續》、《秘密真言行海至極秘密之顱器觀察續三部》、《不動明王續大秘密》等。 關於智慧密續,有《吉祥勝樂輪根本續》、《解釋續空行母總集》、《阿毗達那》、《金剛空行》、《空行海》、《黑汝嘎現證》、《亥母現證》、《律儀現證》、《四合瑜伽母續》、《從三十萬頌中取出之毛髮倒豎品一章》、《佛陀和合根本續》、《後續》、《後續之後續》、《月密明點》、《金剛座四法》、《開示灌頂之義》、《續部片段》、《曼陀羅 嗡 阿》、《大釋續》、《摩訶摩耶》、《佛顱》、《金剛甘露》等。 關於方便密續,有《吉祥密集》、《彼之後續》、《金剛鬘》、《意旨預言》、《四天女請問》、《智慧金剛總集》
【English Translation】 Catalogue of Tantras, Annotations by Sakya Scholars KHG9 3-1 Catalogue of Tantras Oṃ Svasti Siddhaṃ. Namo Guru Bhyaḥ. Namaḥ Śrī Baṭaraka Vajradhāra. Great Vajradhara, by your compassion, Manifesting in human form for the sake of others, Benefiting beings to be tamed as appropriate, I prostrate to the great Sakya lamas. Here, by the esteemed Gyaltsen, may his name be adorned with glory, a collection of all the authentic tantras translated into Tibetan, compiling the four classes of tantras into one collection. First mentioned is the Non-Dual Tantra, followed by the tantras translated by Lama Chökyi. The following is what needs to be recorded: Regarding the Non-Dual Tantra, there are the Śrī Hevajra Tantra, the Two Sections, the Uncommon Explanatory Tantra, the Holy Dakini Vajra Tent, the Common Explanatory Tantra, the Glorious Saṃpuṭa, the Bindu Tantra and its continuation, the Mahāmudrā Bindu known as the continuation of the Two Sections Tantra, the Wisdom Bindu, the Only Lamp, the Secret Lamp, the Quintessential Instructions of the Only Reality, these are the Five Bindu Tantras. Also, the Wisdom Essence Yogini Tantra, the Immaculate Arali, the Vajra Arali, 3-2 the Rigi Arali, the Name of Truth, the First Holy Root Tantra, the Abridged Kalacakra Root Tantra, the Section of the Tantra Showing the Meaning of Empowerment, the Tantra of the Manifestation of the Protector, the Three Tantras of Skull Examination from the Supreme Secret Ocean of Secret Mantra Practice, the Great Secret of the Immovable One, and so on. Regarding the Wisdom Tantra, there are the Śrī Cakrasaṃvara Root Tantra, the Explanatory Tantra Dakini Conduct, the Abhidhāna, the Vajra Dakini, the Dakini Ocean, the Heruka Manifestation, the Vajravarahi Manifestation, the Samvara Manifestation, the Four United Yogini Tantras, one chapter extracted from the Urdhvaretasa section of the Three Hundred Thousand, the Buddha Samayoga Root Tantra, the Subsequent Tantra, the Subsequent Subsequent Tantra, the Moon Secret Bindu, the Four Vajra Seats, Showing the Meaning of Empowerment, a Fragment of the Tantra, Mantra Aṃ A, the Great Explanatory Tantra, the Mahāmāyā, the Buddha Skull, the Vajra Amrita, and so on. Regarding the Method Tantra, there are the Glorious Guhyasamāja, its Subsequent Tantra, the Vajra Garland, the Prophecy of Intent, the Question of the Four Goddesses, the Wisdom Vajra Collection.
ལས་བཏུས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དགྲ་ནག གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། རྣམ་པར་སྣང་མཛད། 3-3 རྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་རྣམས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ། རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ། དཔལ་མཆོག་དང་པོ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། མགོན་པོ་ཀུན་སྣང་། ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད། རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུད། ཐམས་ཅད་གསང་བ་རྣམས་སོ། །བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྒྱུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད། ཕུར་པ་རྩ་དུམ་གྱི་ རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དུ་འདུ་བར་གསལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པའི་རྒྱུད། གསང་བ་ནོར་བུ་ཐིག་ལེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་འདུ་བར་གསལ་ལ། རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ གི་རྒྱུད་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་མོད་ཀྱི། འགྱུར་མཛད་པ་པོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པའོ།། ༈ །།སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་ རྩ་བའི་རྒྱུད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད། །པྲ་ཁོག་བསླང་རྩ་བའི་རྒྱུད། རྒྱུད་ཕྱི་མ། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ། མི་གཡོ་བའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ།། །།བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་རིགས་ གསུམ་སོ་སོའི་རྒྱུད། རིག་པའི་ལྷ་མོའི་རྒྱུད། ཐུན་མོང་གི་རྒྱུད་གསུམ་ལས། རིགས་གསུམ་སོ་སོའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ལ། དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ། དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལ། འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ། 3-4 འཇམ་དཔལ་གྱིས་དམོད་བཙུགས་པ། ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ། ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པ། འཇམ་དཔལ་གྷོ་ཥ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག འཇམ་དཔལ་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་ཡིག་འབྲུ་གཅིག་པ་རྣམས་སོ།། །། ༄། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སོགས། སྤྱན་ རས་གཟིགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ། དོན་ཡོད་ཞགས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད། དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གི་རྟོག་པ་རྒྱས་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཅུ་གཅིག་ པའི་གཟུངས་ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པའི་རྟོག་པ་རྒྱས་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཧ་ལ་ཧ་ལའི་རྟོག་པ་རྒྱས་པ། འཕགས་པ་མེ་ཁ་ལ་སྙིང་རྗེ་མི་བཤོལ་བའི་གཟུངས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཡུམ། སྤྱན་རས་ གཟིགས་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ། ཧ་ཡ་གྷྲྀ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་དུམ་བུ། སེངྒེ་སྒྲའི་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་དུམ་བུ་རྣམས་སོ།། །། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད། དཔུང་པ་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྒྱུད། སྔ་འགྱུར་གཅིག རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས། དེའི་བཤད་རྒྱུད། རི་ རབ་ཁང་
【現代漢語翻譯】 《業集》(Las btus pa)。閻魔敵(Gshin rje gshed dgra nag),六面童子(Gzhon nu gdong drug),金剛怖畏(Rdo rje 'jigs byed),毗盧遮那佛(Rnam par snang mdzad)。 幻化網續等。(Rgyu 'phrul dra ba rnams so)。瑜伽部經典中,根本續即《真實攝續》(khO na nyid bsdus pa),《金剛頂經》(Rdo rje rtse mo),《吉祥最上根本續》(dPal mchog dang po),《三界勝續》(Khams gsum rnam rgyal),《怙主一切現續》(dGon po kun snang),《斷除惡趣續》(Ngan song sbyong rgyud)。 如虛空般的續,安住續,一切秘密續等。是由喇嘛法王(bla ma chos kyi rje)翻譯的《金剛心莊嚴續》(Rdo rje snying po rgyan gyi rgyud),《橛續根本》(Phur pa rtsa dum gyi),這些都歸屬於無上瑜伽部。身語意秘密莊嚴佈置的續,秘密寶珠明點等都歸屬於瑜伽部。《金剛地基續》(Rdo rje sa 'og gi rgyud)雖然屬於事部,但因譯者相同,故放在一起。 行部經典中,《毗盧遮那佛現證菩提續》(Rnam par snang mdzad mngon par byang chub pa'i rgyud),《妙吉祥根本續》('Jam dpal rtsa ba'i rgyud),《閻魔敵忿怒尊勝續》(Gshin rje gshed khro bo rnam par rgyal ba'i rgyud),《普巴根本續》(Pra khog bslang rtsa ba'i rgyud),《後續》(Rgyud phyi ma),《後續之續》(Phyi ma'i phyi ma),《不動尊大儀軌》(Mi g.yo ba'i rtog pa chen po)等。 事部經典中,三部各自的續,明妃續,共同續三類。三部各自的妙吉祥續中,《勇士唯一成就續》(dPa' bo gcig tu grub pa),《斷續》(Dum bu'i rgyud)中,妙吉祥所說('Jam dpal gyis zhal nas gsungs pa), 妙吉祥的詛咒('Jam dpal gyis dmod btsugs pa),增智(Shes rab blo 'phel),生智(Shes rab bskyed pa),妙吉祥名稱讚('Jam dpal gho Sha),語自在(Ngag gi dbang phyug),八天女讚妙吉祥('Jam dpal la lha mo brgyad kyis bstod pa),妙吉祥一字續等。 觀世音菩薩(spyan ras gzigs)和金剛手菩薩(phyag na rdo rje)等。 觀世音菩薩的經典中,《不空絹索根本續》(Don yod zhags pa rtsa ba'i rgyud),《不空絹索大儀軌》(Don yod zhags pa'i rtog pa chen po),《大悲千手千眼廣大儀軌》(Thugs rje chen po phyag stong spyan stong gi rtog pa rgyas pa),《大悲十一面觀音陀羅尼經》(Thugs rje chen po zhal bcu gcig pa'i gzungs za ma tog bkod pa'i rtog pa rgyas pa),《觀世音哈拉哈拉儀軌》(Syan ras gzigs ha la ha la'i rtog pa rgyas pa),《聖者彌佉拉不捨大悲陀羅尼》('Phags pa me kha la snying rje mi bshol ba'i gzungs),《觀世音之母》(Syan ras gzigs kyi yum),《觀世音功德不可思議》(Syan ras gzigs yon tan bsam gyis mi khyab pa),《如意寶輪王廣大儀軌》(Yid bzhin gyi nor bu 'khor los bsgyur ba'i rtog pa chen po),《馬頭明王陀羅尼斷品》(Ha ya ghrI ba'i gzungs kyi dum bu),《獅子吼誓言陀羅尼斷品》(Seng+ge sgra'i dam bcas pa'i gzungs kyi dum bu)等。 金剛手菩薩的經典中,《金剛手灌頂續》(Phyag na rdo rje dbang bskur ba'i rgyud),《明智最上續》(Rig pa mchog gi rgyud),《善臂續》(dPung pa bzang po),《金剛地基續》(Rdo rje sa 'og gi rgyud),《古譯》(Snga 'gyur gcig),《金剛摧破續》(Rdo rje rnam 'joms),《彼之釋續》(De'i bshad rgyud),《須彌山房續》(Ri rab khang)
【English Translation】 The 'Collected Works' (Las btus pa). Yamantaka (Gshin rje gshed dgra nag), Six-Faced Youth (Gzhon nu gdong drug), Vajrabhairava (Rdo rje 'jigs byed), Vairochana (Rnam par snang mdzad). The Net of Illusion Tantras, etc. (Rgyu 'phrul dra ba rnams so). In the Yoga Tantras, the root tantra is the 'Compendium of Reality' (khO na nyid bsdus pa), the 'Vajra Peak Tantra' (Rdo rje rtse mo), the 'Glorious Supreme First Tantra' (dPal mchog dang po), the 'Triumphant Three Realms Tantra' (Khams gsum rnam rgyal), the 'Protector All-Seeing Tantra' (dGon po kun snang), the 'Purifying the Lower Realms Tantra' (Ngan song sbyong rgyud). Tantras like the sky, the Abiding Tantra, all the Secret Tantras, etc. Translated by Lama Chökyi Gyalpo (bla ma chos kyi rje) are the 'Vajra Heart Ornament Tantra' (Rdo rje snying po rgyan gyi rgyud), the 'Root Section of the Kila Tantra' (Phur pa rtsa dum gyi), which are classified under Anuttarayoga Tantra. The Tantra of the Secret Ornament Arrangement of Body, Speech, and Mind, the Secret Jewel Bindu, etc., are classified under Yoga Tantra. The 'Vajra Ground Tantra' (Rdo rje sa 'og gi rgyud), although belonging to the Action Tantra, is placed here because the translator is the same. In the Action Tantras, the 'Vairochana Manifest Enlightenment Tantra' (Rnam par snang mdzad mngon par byang chub pa'i rgyud), the 'Manjushri Root Tantra' ('Jam dpal rtsa ba'i rgyud), the 'Yamantaka Wrathful Conqueror Tantra' (Gshin rje gshed khro bo rnam par rgyal ba'i rgyud), the 'Prakok Root Tantra' (Pra khog bslang rtsa ba'i rgyud), the 'Later Tantra' (Rgyud phyi ma), the 'Later Later Tantra' (Phyi ma'i phyi ma), the 'Great Contemplation of the Immovable One' (Mi g.yo ba'i rtog pa chen po), etc. In the Action Tantras, the tantras of the three families, the Vidyadhari Tantras, and the three common tantras. Among the Manjushri tantras of the three families, the 'Hero Accomplished as One' (dPa' bo gcig tu grub pa), in the 'Section Tantra' (Dum bu'i rgyud), what was spoken by Manjushri ('Jam dpal gyis zhal nas gsungs pa), Manjushri's curse ('Jam dpal gyis dmod btsugs pa), Increasing Wisdom (Shes rab blo 'phel), Generating Wisdom (Shes rab bskyed pa), Manjushri Ghosha ('Jam dpal gho Sha), Lord of Speech (Ngag gi dbang phyug), the Eight Goddesses Praising Manjushri ('Jam dpal la lha mo brgyad kyis bstod pa), the Manjushri One-Syllable Tantra, etc. Avalokiteshvara (spyan ras gzigs) and Vajrapani (phyag na rdo rje), etc. In the Avalokiteshvara tantras, the 'Root Tantra of the Unfailing Lasso' (Don yod zhags pa rtsa ba'i rgyud), the 'Great Contemplation of the Unfailing Lasso' (Don yod zhags pa'i rtog pa chen po), the 'Extensive Contemplation of the Great Compassionate One with a Thousand Hands and a Thousand Eyes' (Thugs rje chen po phyag stong spyan stong gi rtog pa rgyas pa), the 'Extensive Contemplation of the Eleven-Faced Great Compassionate One Dharani Sutra' (Thugs rje chen po zhal bcu gcig pa'i gzungs za ma tog bkod pa'i rtog pa rgyas pa), the 'Contemplation of Avalokiteshvara Hala Hala' (Syan ras gzigs ha la ha la'i rtog pa rgyas pa), the 'Dharani of the Noble Mikala Not Abandoning Great Compassion' ('Phags pa me kha la snying rje mi bshol ba'i gzungs), the 'Mother of Avalokiteshvara' (Syan ras gzigs kyi yum), the 'Inconceivable Qualities of Avalokiteshvara' (Syan ras gzigs yon tan bsam gyis mi khyab pa), the 'Great Contemplation of the Wish-Fulfilling Wheel-Turning King' (Yid bzhin gyi nor bu 'khor los bsgyur ba'i rtog pa chen po), the 'Section of the Hayagriva Dharani' (Ha ya ghrI ba'i gzungs kyi dum bu), the 'Section of the Lion's Roar Vow Dharani' (Seng+ge sgra'i dam bcas pa'i gzungs kyi dum bu), etc. In the Vajrapani tantras, the 'Vajrapani Empowerment Tantra' (Phyag na rdo rje dbang bskur ba'i rgyud), the 'Supreme Wisdom Tantra' (Rig pa mchog gi rgyud), the 'Good Arm Tantra' (dPung pa bzang po), the 'Vajra Ground Tantra' (Rdo rje sa 'og gi rgyud), the 'Old Translation' (Snga 'gyur gcig), the 'Vajra Destroyer Tantra' (Rdo rje rnam 'joms), the 'Explanatory Tantra Thereof' (De'i bshad rgyud), the 'Mount Meru Chamber Tantra' (Ri rab khang)
བུ་བརྩེགས་པ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕམ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་རྨོངས་བྱེད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཟུངས། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ཐོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། འཕགས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་གཟུངས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅུའི་གཟུངས། 3-5 རྡོ་རྗེ་འཇིག་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས་ཀྱི་དུམ་བུ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་མཆུ། གནམ་ལྕགས་མཆུ། ལྕགས་ཀྱི་མཆུ། ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་ནག་པོ། དྲང་སྲོང་གིས་ཀླུ་ལ་དམོད་བོར་བའི་གཟུངས། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་སོག་མ་མེད་ པའི་རྟོག་པ་རྒྱས་པ་རྣམས་སོ།། །། ༄། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་ལ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་རྒྱས་འབྲིང་གསུམ། སྒྲོལ་མ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ རྟོག་པ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་རྩ་བའི་སྔགས། དེའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག སྐུལ་བྱེད་མའི་གཟུངས། གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ། གཟུངས་གྲྭ་ལྔ། འཕགས་པ་བེ་ཅོན་ཆེན་པོ། འཕགས་པ་ཡངས་ པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པ། རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན། འཕགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། འཕགས་པ་ཕྱིར་བཟློག་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཅན་མ། ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་མ། ཕྱིར་བཟློག་པ་སྟོབས་ཅན་མ། བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་མ། འཕགས་པ་དུག་སེལ་མ། མདངས་ཕྱིར་འཕྲོག་པའི་གཟུངས། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་ བའི་དུམ་བུ། འཕགས་པ་རྒྱལ་བ་ཅན། པར་ཎ་ཤ་བ་རིའི་གཟུངས། མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཟུངས། རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་སྒྲོན་མ་མཆོག་དབྱིབས་ལྡན་མའི་གཟུངས། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གཟུངས། འགྲོ་ལྡིང་བའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ། 3-6 དཔལ་ཆེན་མོའི་གཟུངས། ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས། རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས། མིག་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས། མིག་ནད་རྣམ་པར་ སྦྱོང་བའི་གཟུངས། གཞང་འབྲུམ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས། རིགས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་དབུགས་ཆེན་མོ། མི་རྒོད་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས། ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མའི་བསྟོད་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ། གཙུག་གི་ནོར་བུའི་གཟུངས། ཙནྡན་གྱི་ཡན་ལག་དྲི་མ་མེད་པ། སྟོང་འཁྱིལ་བ། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡུམ་གྱི་གཟུངས་རྣམས་སོ།། །། ༄། །ཐུན་མོང་གི་རྒྱུད་སོགས། ཐུན་མོང་གི་རྒྱུད་ལ། དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་ རྒྱལ་པོ། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད། ལེགས་པར་གྲུབ་པ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ། གསེར་འོད་དམ་པ། འོག་མིན་གྱི་ཚེ་དཔག་མེད། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཚེ་དཔག་མེད། ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པ། ནོར་ བུ་རྒྱས་པའི་གཞས་མེད་ཁང་། འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྒྲོལ་བ། གཟུང
【現代漢語翻譯】 子積(Bu brtsegs pa) 金剛無能勝如火燃燒,迷惑者(rDo rje mi pham pa me ltar 'bar ba rmongs byed)。 金剛藏之陀羅尼(rDo rje snying po'i gzungs)。 金剛細微無障礙陀羅尼(rDo rje phra mo thog pa med pa zhes bya ba'i gzungs)。 聖大力陀羅尼('Phags pa stobs po che'i gzungs)。 持金剛十陀羅尼(Lag na rdo rje bcu'i gzungs)。 金剛摧毀者陀羅尼之片段(rDo rje 'jig byed kyi gzungs kyi dum bu)。 聖金剛喙('Phags pa rdo rje mchu)。 天鐵喙(Gnam lcags mchu)。 鐵喙(Lcags kyi mchu)。 黑鐵喙(Lcags kyi mchu nag po)。 仙人詛咒龍之陀羅尼(Drang srong gis klu la dmོད་ bor ba'i gzungs)。 龍王無毛之分別增廣等(Klu'i rgyal po sog ma med pa'i rtog pa rgyas pa rnams so)。 明妃諸陀羅尼(Rig pa'i lha mo rnams kyi gzungs)。 明妃諸陀羅尼中,頂髻尊勝(gTsug tor rnam rgyal)。 頂髻無垢(gTsug tor dri med)。 頂髻白傘蓋廣中略三品(gTsug tor gdugs dkar rgyas 'bring gsum)。 度母事業各異之續(sGrol ma las sna tshogs pa'i rgyud)。 作明佛母之分別(Ku ru kulle'i rtog pa)。 具光佛母之根本咒('Od zer can gyi rtsa ba'i sngags)。 彼之大分別(De'i rtog pa chen po)。 聖金剛鐵鎖('Phags pa rdo rje lcags sgrog)。 催使母之陀羅尼(Skul byed ma'i gzungs)。 曜諸母(gZa' rnams kyi yum)。 陀羅尼五組合(gZungs grwa lnga)。 聖大金剛手('Phags pa be con chen po)。 入聖廣嚴城('Phags pa yangs pa can gyi grong khyer du 'jug pa)。 勝幢頂端之臂釧(rGyal mtshan gyi rtse mo'i dpung rgyan)。 聖尊勝('Phags pa rnam par rgyal ba)。 聖回遮尊勝母('Phags pa phyir bzlog pa rnam par rgyal ba can ma)。 施一切無畏(Thams cad la mi 'jigs pa sbyin pa)。 他不能勝施無畏母(Gzhan gyis mi thub pa mi 'jigs pa sbyin ma)。 回遮大力母(Phyir bzlog pa stobs can ma)。 凈除一切障礙母(Bar du gcod pa thams cad rnam par sbyong ma)。 聖除毒母('Phags pa dug sel ma)。 奪光彩之陀羅尼(Mdangs phyir 'phrog pa'i gzungs)。 寶鬘之片段(Rin po che phreng ba'i dum bu)。 聖尊勝母('Phags pa rgyal ba can)。 葉衣佛母之陀羅尼(Par Na sha ba ri'i gzungs)。 如火燃燒之陀羅尼(Me ltar 'bar ba'i gzungs)。 明咒之女王燈明最上形母之陀羅尼(Rig sngags kyi rgyal mo sgron ma mchog dbyibs ldan ma'i gzungs)。 六字陀羅尼(Yi ge drug pa'i gzungs)。 遊行明咒女王('Gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal mo)。 吉祥大天女之陀羅尼(dPal chen mo'i gzungs)。 能令一切疾病完全寂滅之陀羅尼(Nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs)。 能令一切瘟疫完全寂滅之陀羅尼(Rims nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs)。 能令一切眼病完全寂滅之陀羅尼(Mig nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs)。 清凈眼病之陀羅尼(Mig nad rnam par sbyong ba'i gzungs)。 能令痔瘡完全寂滅之陀羅尼(Gzhang 'brum rab tu zhi bar byed pa'i gzungs)。 明咒女王大氣息母(Rigs sngags kyi rgyal mo dbugs chen mo)。 摧伏野人之陀羅尼(Mi rgod rnam par 'joms pa'i gzungs)。 天女妙音母之贊(Lha mo dbyangs can ma'i bstod pa)。 一切佛之母(Sangs rgyas thams cad kyi yum)。 頂髻寶之陀羅尼(gTsug gi nor bu'i gzungs)。 旃檀枝無垢(Tsan dan gyi yan lag dri ma med pa)。 空旋(stong 'khyil ba)。 八天女之陀羅尼(Lha mo brgyad kyi gzungs)。 如來母之陀羅尼等(De bzhin gshegs pa'i yum gyi gzungs rnams so)。 共同之續等(Thun mong gi rgyud sogs)。 共同之續中,三昧耶三品王(Dam tshig gsum bkod pa'i rgyal po)。 秘密總續(gSang ba spyi rgyud)。 善成就(Legs par grub pa)。 禪定後分(bSam gtan phyi ma)。 金光明經(gSer 'od dam pa)。 奧明長壽佛('Og min gyi tshe dpag med)。 極樂長壽佛(bDe ba can gyi tshe dpag med)。 法海(Chos kyi rgya mtsho)。 八曼荼羅(dKyil 'khor brgyad pa)。 寶增廣之無歌室(Nor bu rgyas pa'i gzhas med khang)。 救脫八怖畏('Jigs pa brgyad las sgrol ba)。 陀羅尼自在王(gZung
【English Translation】 Bu brtsegs pa Vajra Unconquerable Blazing Like Fire, Deluding Ones (rDo rje mi pham pa me ltar 'bar ba rmongs byed). Dharani of the Vajra Essence (rDo rje snying po'i gzungs). Dharani of the Vajra Subtle Unobstructed (rDo rje phra mo thog pa med pa zhes bya ba'i gzungs). Dharani of the Noble Great Power ('Phags pa stobs po che'i gzungs). Dharani of the Ten Vajra-Holders (Lag na rdo rje bcu'i gzungs). Fragment of the Dharani of the Vajra Destroyer (rDo rje 'jig byed kyi gzungs kyi dum bu). Noble Vajra Beak ('Phags pa rdo rje mchu). Sky Iron Beak (Gnam lcags mchu). Iron Beak (Lcags kyi mchu). Black Iron Beak (Lcags kyi mchu nag po). Dharani of the Curse Cast by the Sage Upon the Nagas (Drang srong gis klu la dmོད་ bor ba'i gzungs). The Extensive Elaborations of the Naga King Without Hair, etc. (Klu'i rgyal po sog ma med pa'i rtog pa rgyas pa rnams so). Dharanis of the Vidyadhari Goddesses (Rig pa'i lha mo rnams kyi gzungs). Among the Dharanis of the Vidyadhari Goddesses: Ushnishavijaya (gTsug tor rnam rgyal). Ushnisha Immaculate (gTsug tor dri med). The Three Versions of the Extensive, Medium, and Concise White Umbrella Ushnisha (gTsug tor gdugs dkar rgyas 'bring gsum). Tantras of Various Activities of Tara (sGrol ma las sna tshogs pa'i rgyud). Elaborations of Kurukulle (Ku ru kulle'i rtog pa). Root Mantra of Marichi ('Od zer can gyi rtsa ba'i sngags). Its Great Elaboration (De'i rtog pa chen po). Noble Vajra Iron Hook ('Phags pa rdo rje lcags sgrog). Dharani of the Impelling Mother (Skul byed ma'i gzungs). Mothers of the Planets (gZa' rnams kyi yum). Five Assemblies of Dharanis (gZungs grwa lnga). Noble Great Vajrapani ('Phags pa be con chen po). Entering the Noble City of Vaishali ('Phags pa yangs pa can gyi grong khyer du 'jug pa). Arm Ornament of the Pinnacle of the Victory Banner (rGyal mtshan gyi rtse mo'i dpung rgyan). Noble Victorious One ('Phags pa rnam par rgyal ba). Noble Victorious Repelling Mother ('Phags pa phyir bzlog pa rnam par rgyal ba can ma). Granting Fearlessness to All (Thams cad la mi 'jigs pa sbyin pa). The Unconquerable Granting Fearlessness Mother (Gzhan gyis mi thub pa mi 'jigs pa sbyin ma). Repelling Powerful Mother (Phyir bzlog pa stobs can ma). The Mother Who Purifies All Obstacles (Bar du gcod pa thams cad rnam par sbyong ma). Noble Poison-Removing Mother ('Phags pa dug sel ma). Dharani for Reclaiming Radiance (Mdangs phyir 'phrog pa'i gzungs). Fragment of the Jewel Garland (Rin po che phreng ba'i dum bu). Noble Victorious Mother ('Phags pa rgyal ba can). Dharani of Parnashavari (Par Na sha ba ri'i gzungs). Dharani Blazing Like Fire (Me ltar 'bar ba'i gzungs). Dharani of the Queen of Vidyas, Lamp with the Supreme Form Mother (Rig sngags kyi rgyal mo sgron ma mchog dbyibs ldan ma'i gzungs). Six-Syllable Dharani (Yi ge drug pa'i gzungs). Queen of Vidyas Who Travels ('Gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal mo). Dharani of the Glorious Great Goddess (dPal chen mo'i gzungs). Dharani That Completely Pacifies All Diseases (Nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs). Dharani That Completely Pacifies All Epidemics (Rims nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs). Dharani That Completely Pacifies All Eye Diseases (Mig nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs). Dharani That Purifies Eye Diseases (Mig nad rnam par sbyong ba'i gzungs). Dharani That Completely Pacifies Hemorrhoids (Gzhang 'brum rab tu zhi bar byed pa'i gzungs). Queen of Vidyas, Great Breath Mother (Rigs sngags kyi rgyal mo dbugs chen mo). Dharani That Completely Destroys Barbarians (Mi rgod rnam par 'joms pa'i gzungs). Praise to the Goddess Saraswati (Lha mo dbyangs can ma'i bstod pa). Mother of All Buddhas (Sangs rgyas thams cad kyi yum). Dharani of the Ushnisha Jewel (gTsug gi nor bu'i gzungs). Sandalwood Branch Immaculate (Tsan dan gyi yan lag dri ma med pa). Empty Whirlwind (stong 'khyil ba). Dharanis of the Eight Goddesses (Lha mo brgyad kyi gzungs). Dharanis of the Tathagata Mothers, etc. (De bzhin gshegs pa'i yum gyi gzungs rnams so). Common Tantras, etc. (Thun mong gi rgyud sogs). Among the Common Tantras: King of the Three Samayas (Dam tshig gsum bkod pa'i rgyal po). General Secret Tantra (gSang ba spyi rgyud). Well Accomplished (Legs par grub pa). Later Dhyana (bSam gtan phyi ma). Suvarnaprabhasa Sutra (gSer 'od dam pa). Amitayus of Akanishta ('Og min gyi tshe dpag med). Amitayus of Sukhavati (bDe ba can gyi tshe dpag med). Ocean of Dharma (Chos kyi rgya mtsho). Eight Mandalas (dKyil 'khor brgyad pa). Chamber Without Song of Increasing Jewels (Nor bu rgyas pa'i gzhas med khang). Liberation from the Eight Fears ('Jigs pa brgyad las sgrol ba). Dharani Sovereign (gZung
ས་ཆེན་མོ། གསང་བ་རིང་བསྲེལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག སྒོ་མཐའ་ཡས་པའི་གཟུངས། མཚན་མ་བཟང་པོ། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལ། ཡེ་ ཤེས་ཏ་ལ་ལ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའ། མེ་ཏོག་བརྩེགས་པ། རིགས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཀུན་ནས་འོད། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཟུངས། གསེར་ཅན་གྱི་གཟུངས། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་གཟུངས། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ། 3-7 སངས་རྒྱས་བདུན་པ། བུ་མང་པོར་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་གཟུངས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ། སོར་མོ་ཅན། ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་མཛེས་པ། བདེ་བ་བསྒྲགས་པ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས། སྟོང་འགྱུར། ཀཾ་ཀ་ནིའི་གཟུངས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ། སྒོ་དྲུག་པའི་གཟུངས། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས། བདུད་རྩི་ སྨན་གྱི་གཟུངས། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཟི་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་གཟུངས། སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལས་ཆར་དབབ་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལས་ཆར་དབབ་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་ བའི་ལེའུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། འདུས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་ཀྱི་ མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ།། ༈ །།སྔ་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་དུམ་བུ། གསང་བ་སྙིང་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་བླ་མ། ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་ཐབས་ ཀྱི་ཞགས་པ། སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་པ་རྣམས་སོ།། །།འཇིག་རྟེན་པའི་རྒྱུད་ལ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུངས། ནོར་བུ་བཟང་པོའི་གཟུངས། ནོར་རྒྱུན་མའི་གཟུངས། གར་མཁན་མཆོག་གི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ།། །། དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་དོན་སྟོན་པ། ། 3-8 རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དམ་པ་རྣམས། །དྲི་མེད་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །བྲི་བར་འདོད་པའི་ལྷག་བསམ་དང་ལྡན་པ། །འབྲི་ཀླུ་དམ་པ་ཆོས་ཕྱུག་འདན་སྟོང་དུ། །སྨོན་ལམ་དག་པས་ ཉེ་བར་སྐྱེས་གྱུར་པ། །སྟོན་སེང་ཞེས་བྱ་རྗེ་བཙུན་རིན་ཆེན་ལ། །དྲི་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་འཕྲེང་ཞུས་མོས་ཀྱང་། །སྦྱོར་བ་ཙམ་བཞིན་རྐྱེན་གྱིས་མ་གྲུབ་པ། །དེ་ཡི་དབོན་པོ་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་ པ། །དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱས་རབ་འབད་ནས། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི། །ཞབས་པད་དྲི་མེད་ཡུན་རིང་བསྟེན་བྱས་ནས། །གསུང་རབ་བདུད་རྩིས་བློ་གྲོས་ཚིམ་པར་བྱས། །དེ་ཡི་ཚ་བོ་ བཀྲ་ཤིས་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ། །བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་མིང་གཞན་དབོན་ནག་ཏུ། །གྲགས་པ་དེས་ཀྱང་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པ། །འཕགས་པ་ཞེས་བྱར་ཡོངས་སུ་གྲགས་གྱུར་པའི། །ཞབས་པད་བཏུགས་ནས་ཆོས
【現代漢語翻譯】 大地母(ས་ཆེན་མོ།):偉大的大地。 秘密舍利之食(གསང་བ་རིང་བསྲེལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག):秘密舍利的食物。 無邊門之陀羅尼(སྒོ་མཐའ་ཡས་པའི་གཟུངས):通往無限法門的陀羅尼。 吉祥之相(མཚན་མ་བཟང་པོ):美好的徵兆。 聖者寶幢(འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལ):神聖的寶幢。 智慧幢(ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལ):智慧之幢。 智慧流星(ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའ):智慧的流星。 鮮花堆(མེ་ཏོག་བརྩེགས་པ):堆積的鮮花。 明咒之女王,一切光明(རིགས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཀུན་ནས་འོད):一切光明的明咒女王。 普賢陀羅尼(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཟུངས):普賢菩薩的陀羅尼。 金剛陀羅尼(གསེར་ཅན་གྱི་གཟུངས):金剛的陀羅尼。 大集會陀羅尼(འདུས་པ་ཆེན་པོའི་གཟུངས):盛大集會的陀羅尼。 與一切行相符與不符(ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ):與一切行相一致與不一致。 過去七佛(སངས་རྒྱས་བདུན་པ):過去的七位佛陀。 示現多子(བུ་མང་པོར་སྟོན་པ):示現眾多子嗣。 佛心之法類(སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས):佛陀心髓的法門。 佛心陀羅尼(སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་གཟུངས):佛陀心髓的陀羅尼。 具佛支分(སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ):具有佛陀的支分。 持指鬘者(སོར་མོ་ཅན):持有指鬘者。 身形美妙(ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་མཛེས་པ):身形美妙。 宣說安樂(བདེ་བ་བསྒྲགས་པ):宣說安樂。 供云陀羅尼(མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས):供養云的陀羅尼。 千倍(སྟོང་འགྱུར):千倍。 金剛輪陀羅尼(ཀཾ་ཀ་ནིའི་གཟུངས):金剛輪的陀羅尼。 一切法功德莊嚴王(ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ):一切法功德莊嚴之王。 六門陀羅尼(སྒོ་དྲུག་པའི་གཟུངས):六門陀羅尼。 緣起心髓陀羅尼(རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས):緣起心髓的陀羅尼。 甘露藥陀羅尼(བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་གཟུངས):甘露藥的陀羅尼。 龍王具光所請問陀羅尼(ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཟི་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་གཟུངས):龍王具光所請問的陀羅尼。 大云降雨風輪陀羅尼(སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལས་ཆར་དབབ་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས):名為大云降雨風輪的陀羅尼。 大云降雨風輪章節,一切龍之精髓(སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལས་ཆར་དབབ་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ):大云降雨風輪章節,一切龍的精髓。 大集會寶頂(འདུས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག):大集會寶頂。 大集會日藏(འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ):大集會日藏。 世尊百八名(སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ):佛陀世尊一百零八名。 八近子百八名,具陀羅尼及明咒(ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ):八近子一百零八名,具有陀羅尼和明咒。 古譯經典中,金剛橛根本續(སྔ་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་དུམ་བུ):古譯經典中,金剛橛根本續。 秘密藏幻化根本(གསང་བ་སྙིང་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་བླ་མ):秘密藏幻化根本。 幻化天女根本網(ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ):幻化天女根本網。 幻化八十品(སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་པ་རྣམས་སོ):幻化八十品。 世間經典中,像頭神陀羅尼(འཇིག་རྟེན་པའི་རྒྱུད་ལ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུངས):世間經典中,像頭神的陀羅尼。 善財童子陀羅尼(ནོར་བུ་བཟང་པོའི་གཟུངས):善財童子的陀羅尼。 財續母陀羅尼(ནོར་རྒྱུན་མའི་གཟུངས):財續母的陀羅尼。 舞者勝頂大瑜伽(གར་མཁན་མཆོག་གི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ):舞者勝頂大瑜伽。 如是甚深義理顯,金剛乘之神聖續部,無垢珍寶黃金之自性,欲書寫者具足勝妙欲,書寫聖者法富丹炯處,以清凈願力而得降生,名曰頓僧至尊仁欽前,亦曾請問無垢續部名,然如僅為連結緣未成,彼之侄子具足智慧者,名曰旺秋嘉波極盡努力,依止具德法主薩迦班智達,以聖教甘露令其智慧滿足,彼之侄子扎西楚臣貝,名賢亦稱侄子旺納處,彼亦依止具德薩迦派,名為帕巴廣為人知者,依止其蓮足而求法。
【English Translation】 Great Earth Mother (ས་ཆེན་མོ།): The great Earth. Secret Relic Food (གསང་བ་རིང་བསྲེལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག): The food of secret relics. Dharani of Boundless Doors (སྒོ་མཐའ་ཡས་པའི་གཟུངས): The dharani that leads to limitless dharma doors. Auspicious Sign (མཚན་མ་བཟང་པོ): An auspicious sign. Noble Jewel Banner (འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལ): The sacred jewel banner. Wisdom Banner (ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལ): The banner of wisdom. Wisdom Comet (ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའ): The comet of wisdom. Pile of Flowers (མེ་ཏོག་བརྩེགས་པ): A pile of flowers. Queen of Vidyas, All Light (རིགས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཀུན་ནས་འོད): The queen of all light vidyas. Samantabhadra Dharani (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཟུངས): The dharani of Samantabhadra. Golden Dharani (གསེར་ཅན་གྱི་གཟུངས): The dharani of gold. Great Assembly Dharani (འདུས་པ་ཆེན་པོའི་གཟུངས): The dharani of the great assembly. Conforming and Non-Conforming to All Conduct (ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ): Conforming and non-conforming to all conduct. Seven Past Buddhas (སངས་རྒྱས་བདུན་པ): The seven past Buddhas. Showing Many Children (བུ་མང་པོར་སྟོན་པ): Showing many offspring. Categories of Buddha-Heart Dharma (སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས): The dharma of the Buddha's heart essence. Buddha-Heart Dharani (སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་གཟུངས): The dharani of the Buddha's heart essence. Endowed with Buddha's Limbs (སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ): Endowed with the limbs of the Buddha. One with a Garland of Fingers (སོར་མོ་ཅན): The one with a garland of fingers. Beautiful Body Shape (ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་མཛེས་པ): Beautiful body shape. Proclaiming Bliss (བདེ་བ་བསྒྲགས་པ): Proclaiming bliss. Offering Cloud Dharani (མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས): The dharani of offering clouds. Thousandfold (སྟོང་འགྱུར): Thousandfold. Vajra Wheel Dharani (ཀཾ་ཀ་ནིའི་གཟུངས): The dharani of the vajra wheel. King Who Arranges the Qualities of All Dharmas (ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ): The king who arranges the qualities of all dharmas. Six-Door Dharani (སྒོ་དྲུག་པའི་གཟུངས): The six-door dharani. Essence of Dependent Arising Dharani (རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས): The dharani of the essence of dependent arising. Nectar Medicine Dharani (བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་གཟུངས): The dharani of nectar medicine. Dharani Requested by the Naga King Gzican (ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཟི་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་གཟུངས): The dharani requested by the Naga King Gzican. Dharani Called Great Cloud Raining Wind Wheel (སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལས་ཆར་དབབ་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས): The dharani called Great Cloud Raining Wind Wheel. Chapter of Great Cloud Raining Wind Wheel, Essence of All Nagas (སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལས་ཆར་དབབ་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ): The chapter of Great Cloud Raining Wind Wheel, the essence of all nagas. Great Assembly Jewel Peak (འདུས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག): Great Assembly Jewel Peak. Great Assembly Sun Essence (འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ): Great Assembly Sun Essence. One Hundred and Eight Names of the Bhagavan Buddha (སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ): One hundred and eight names of the Bhagavan Buddha. One Hundred and Eight Names of the Eight Close Sons, with Dharanis and Mantras (ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ): One hundred and eight names of the eight close sons, with dharanis and mantras. In the Early Translation Lineage, the Root Section of Vajrakila (སྔ་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་དུམ་བུ): In the Early Translation Lineage, the root section of Vajrakila. Secret Essence, Supreme Illusion (གསང་བ་སྙིང་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་བླ་མ): Secret Essence, Supreme Illusion. Net of the Root Method of the Illusion Goddess (ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ): Net of the root method of the Illusion Goddess. Eighty Chapters of Illusion (སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་པ་རྣམས་སོ): Eighty chapters of Illusion. In the Worldly Lineage, the Dharani of the Lord of Hosts (འཇིག་རྟེན་པའི་རྒྱུད་ལ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུངས): In the Worldly Lineage, the dharani of the Lord of Hosts. Dharani of Good Jewel (ནོར་བུ་བཟང་པོའི་གཟུངས): Dharani of Good Jewel. Dharani of the Wealth Stream Mother (ནོར་རྒྱུན་མའི་གཟུངས): Dharani of the Wealth Stream Mother. Great Contemplation of the Supreme Dancer (གར་མཁན་མཆོག་གི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ): Great Contemplation of the Supreme Dancer. Thus, revealing the extremely profound meaning, The sacred tantra sections of the Vajrayana, With the stainless, precious, golden nature, Possessing the aspiration to write, The sacred scribe, Dharma-rich Danten, Born near with pure aspiration, Named Tön Seng, to the venerable Rinchen, Also inquired about the names of the stainless tantras, But as merely a connection, the condition did not arise, His nephew, endowed with intelligence, Named Wangchuk Gyalpo, striving diligently, Relied on the glorious Dharma Lord Sakya Pandita, Satisfying his intelligence with the nectar of the scriptures, His nephew, Tashi Tsultrim Pal, Known as Zangpo, also called nephew Wangnak, He also relied on the glorious Sakya, Widely known as Phakpa, Approaching his lotus feet and seeking the Dharma.
་ཀྱི་བདུད་རྩི་ མནོས། །དེ་ཡིས་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་དྲན་ཕྱིར་དང་། །རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་སྐུ་ཚེ་རིང་ཕྱིར་དང་། །ཁུ་མེས་དག་གི་དགོངས་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དང་། །རྒྱལ་ཁམས་ཆོས་བཞིན་བདེ་ལེགས་བྱ་ཕྱིར་དང་། །རང་གིས་བླ་ མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཧོར་གྱི་རྒྱལ་རབས་ལྔ་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག །གོ་གཱན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱའི་སྐུ་རིང་ལ། །ཆུ་མོ་བྱ་ཡི་དབྱར་གྱི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །བཻ་ཌཱུཪྻའི་ཞིང་ཁམས་དག་པ་ལ། ། 3-9 གསེར་བཟང་འབར་བས་ཚུལ་བཞིན་བཞེངས་པ་དང་། །བཀླགས་དང་མཆོད་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་ཡིས། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ གསུང་རབ་འདི་དག་དང་། །གཞན་ཡང་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཉེ་བར་ཞུགས་ཤིང་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ཏེ། །བདག་གཞན་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་པར་ཤོག །གནས་སྐབས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡོན་མཆོད་ དང་། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །བློ་ཀུན་ཆོས་དང་མཐུན་ཞིང་བདེ་ལེགས་ཤོག། །།
【現代漢語翻譯】 甘露精華已享用。 因此,爲了憶念上師的恩德, 爲了國王父子長壽安康, 爲了叔父和長輩們的心願圓滿, 爲了國家如法安樂, 爲了自己獲得無上菩提。 蒙古王朝第五代君王, 在位名為果岡國王之時, 水鳥年夏季之際, 于凈琉璃剎土之中, 以純金光焰如法建造, 通過讀誦和供養等善行, 愿我與虛空般無邊無際的眾生, 獲得金剛持的果位。 生生世世, 對於這些經典, 以及其他如海般的佛法, 能夠親近並證悟, 並且能夠為自他廣為宣說。 愿暫時的法王施主, 以及我們師徒眷屬等一切, 長壽無病,圓滿具足, 一切心願與佛法相應,安樂吉祥!
【English Translation】 The nectar essence has been enjoyed. Therefore, to remember the kindness of the Lama, For the long life and well-being of the King and his sons, For the fulfillment of the wishes of uncles and elders, For the country to be peaceful and prosperous according to Dharma, For oneself to attain the unsurpassed Bodhi. The fifth king of the Mongol dynasty, During the reign of the king named Gogan, In the summer season of the Water Bird year, In the pure realm of Vaidurya (凈琉璃, vaiḍūrya, वैडूर्य, lapis lazuli), Built according to the Dharma with pure gold flames, Through the virtues of reading and offering, etc., May I and all sentient beings as infinite as space, Attain the state of Vajradhara (金剛持, vajradhara, वज्रधर, the holder of the vajra). In all lifetimes, Regarding these scriptures, And all other Dharma teachings like the ocean, May I draw near and realize them, And may I extensively teach them to myself and others. May the temporal Dharma King, the benefactor, And all of us, teachers, disciples, and retinue, Have long life, be free from illness, be perfectly complete, May all wishes be in accordance with the Dharma, and be peaceful and auspicious!