sangyep25_百供養迴向等實修儀軌.g2.0f
桑杰朋措教言集SP26གཏོར་བསྔོ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན། 1-394 ༄༅། །གཏོར་བསྔོ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན། ༄༅། །གཏོར་བསྔོ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ།། སྭ་སྟི། རྒྱལ་ཀུན་རྒྱལ་བསྟན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །འཇིགས་རུང་འཇིགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་མཛད་རྣམས། །མཉེས་ རབ་མཉེས་པའི་ཐབས་འདི་སྤེལ། །འདིར་གུར་ཞལ་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་བསྔོ་བརྒྱ་རྩ་བྱེད་པ་ལ། ལག་ལེན་དངོས་དང་ཕན་ཡོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་ བ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་ཀྱི་རྟེན་དྲུང་དུ་གཏོར་མ་ལྔ་ཚར་སོགས་གང་དགོས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་། ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་རྒྱན་པ་དང་། ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ རྟེན་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དུ་རྡོ་དྲིལ་ནང་མཆོད་མེ་ཏོག་རྣམས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་ནི་བདེ་ཀྱེ་ཕུར་གསུམ་སོགས་བླ་མེད་ཀྱི་ཡི་དམ་གང་རུང་གི་མཆོག་མོད། དེང་སང་ཕྱག་ལེན་ལ་ཀྱཻ་རྡོར་ ལམ་དུས་ཐུན་གསུམ་ཐུན་གཉིས་གང་བདེ་མཛད། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་གྲུབ་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱང་། དམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱག་ལེན་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་རེ་ཡང་མཛད་འདུག ཕལ་ཆེ་བ་ནི་མི་མཛད་འདུག་པས་གང་མོས་བྱའོ། །གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ཡི་དམ་ལ་ཕུལ་ཞིང་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་འདྲ། དེ་ནས་རྒྱས་པར་ན་མདུན་དུ་ཅོག་ཙེ་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཏོར་ཐེབ་གཉིས་སུ་ཅོག་གཏོར་རེ་དང་གཞན་སྤོ་རྒྱུ་ཅོག་གཏོར་སོགས་བཤམས་ཏེ། 1-395 མགོན་པོའི་གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབ་རྒྱས་པར་བྱས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་པཾ་ལས་སོགས་ནས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཀྱི་བར་ཚར་གཅིག་དང་། གཏོར་མ་གཉིས་བཤམ་པའི་གཅིག་ནང་མཆོད་ སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཏོར་མ་ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་སོགས་ནས་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཀྱི་བར་དང་། གཏོར་མ་དེ་བསྡུས། ཡང་གཉིས་པ་ ནང་མཆོད་སོགས་ནས་སྔ་མ་ལྟར་མཛོད་ཀྱི་བར་གྱིས་ཕུལ། དེ་ལྟ་བུ་ཉིན་རེ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་གང་འགྲོ་བྱ། ཞལ་དང་ལས་མགོན་སོགས་ལའང་དེའི་རིགས་འགྲེས་སྦྱར། གཞན་ལྷག་ མ་རྣམས་རྗེས་ཆོག་གི་བར་དཀྱུས་མ་བཞིན་བྱའོ། །ཡང་ན་ཐོག་མར་མགོན་ཆེན་ལ་བརྒྱ་རྩ་བསགས། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་བསགས་ཀྱང་རུང་བས་སྟབས་གང་བདེ་བྱས་མཆོག བསྟོད་པ་ཕལ་ཆེར་སྔར་བཞིན་ལས་ སྐབས་སྐབས་སུ་བསྟོད་པ། གསར་རྙིང་བསྟོད་འབུམ་སོགས་ནས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གཉིས་གང་ཟིན་རེ་མཛད། སྟབས་མ་བདེ་ན་དཀྱུས་ཀྱིས་མཆོག དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྤོས་པའི་སྒོ་ནས་བརྒྱ་ཚར་འབུལ་ལུགས་རྒྱས་པའོ།། ༈ །འབྲི
【現代漢語翻譯】 桑杰朋措教言集SP26,關於進行朵瑪供養百供等的實踐。 1-394 ༄༅། །進行朵瑪供養百供等的實踐。 ༄༅། །成就一切所愿之朵瑪供養百供等實踐法。 斯瓦斯帝(藏文:སྭ་སྟི།,梵文天城體:स्वस्ति,梵文羅馬擬音:svasti,漢語字面意思:吉祥)。 爲了守護諸佛及佛法, 示現可怖畏的忿怒身相, 護持佛法與持教者的一切, 此乃令其歡喜,極度歡喜之方便。 此處講述的是對古汝扎(藏文:གུར་ཞལ་),等護法神進行朵瑪百供的實修以及利益。 首先,分為前行、正行、後行三個部分。前行是在本尊、護法等的所依處前,擺放五堆朵瑪等所需的供品,以及甘露丸,用日月寶飾莊嚴,並準備好凈水等前行供品。瑜伽士自身面向所依處,面前擺放鈴杵、內供、鮮花等。自生本尊可以是喜金剛(藏文:བདེ་ཀྱེ),普巴金剛(藏文:ཕུར་གསུམ་)等無上瑜伽部的任何本尊。現在通常的修法是,修持喜金剛(藏文:ཀྱཻ་རྡོར)道次第,或者三時、二時修法皆可。如此修持圓滿后,用內供、水酒等加持朵瑪。有些大德也會加持供品,但大多數人不會這樣做,可以根據自己的意願選擇。 將朵瑪加持廣大后,供養本尊,唸誦『一切成就』(藏文:ཀུན་འགྲུབ་ཤོག)等。如果想要更廣大的供養,可以在面前的桌子上擺放兩個朵瑪盤,每個盤子上放一個主朵瑪,以及其他輔助朵瑪等。將貢布(藏文:མགོན་པོ)的朵瑪像內供一樣加持廣大。在面前的虛空中,從『班』(藏文:པཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)等開始,唸誦到『成辦事業』(藏文:ཕྲིན་ལས་མཛོད)之間,唸誦一遍。然後擺放兩個朵瑪,其中一個用內供等加持。像內供一樣廣大加持朵瑪。唸誦『嗡 希 瑪哈嘎拉 薩巴熱瓦ra』(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་,梵文天城體: ॐ श्री महाकाल सपपरिवार,梵文羅馬擬音:oṃ śrī mahākāla saparivāra,漢語字面意思:嗡,吉祥,大黑天,眷屬)等,直到『成辦事業』。然後收攝朵瑪。再將第二個朵瑪用內供等,像之前一樣供養到『成辦事業』。像這樣,每天可以做二十一次等,根據需要進行。對於夏仲(藏文:ཞལ་)和列貢(藏文:ལས་མགོན)等,也可以用類似的方法。其餘的殘食等,按照通常的後行儀軌處理即可。或者,首先積累大護法(藏文:མགོན་ཆེན་)的百供,然後逐漸積累也可以,怎麼方便怎麼做。讚頌文大多和以前一樣,只是在某些時候,可以從新舊讚頌集中選擇一兩句偈頌。如果不方便,用通常的儀軌也可以。這樣,通過移動朵瑪的方式,可以進行廣大的百供。 ༈ །འབྲི(書寫完畢)
【English Translation】 Sangye Puntsok's Instructions SP26, Practices for Performing Torma Offerings, Hundred Offerings, etc. 1-394 ༄༅། །Practices for Performing Torma Offerings, Hundred Offerings, etc. ༄༅། །The Practice of Torma Offerings, Hundred Offerings, etc., that Spontaneously Accomplishes All Desires. Swasti (藏文:སྭ་སྟི།,梵文天城體:स्वस्ति,梵文羅馬擬音:svasti,漢語字面意思:May there be well-being!). For the sake of protecting all Buddhas and the Buddha's teachings, Having arisen in a terrifying and frightening form, Protecting the teachings and those who uphold them, This is the method to please them, to please them greatly. Here, it explains the actual practice and benefits of performing a hundred torma offerings to Guruzhal and other Dharma protectors. First, there are three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. In the preliminary, in front of the support of the yidam, Dharma protector, etc., arrange the five piles of tormas and other necessary offerings, as well as nectar pills, adorned with sun, moon, and jewels, and prepare the preliminary offerings of water, etc. The yogi himself faces the support, with bell and vajra, inner offering, flowers, etc., arranged in front. The self-generation can be any supreme yidam of अनuttarayoga, such as Hevajra (藏文:བདེ་ཀྱེ), Vajrakilaya (藏文:ཕུར་གསུམ་), etc. Nowadays, the common practice is to practice the Hevajra (藏文:ཀྱཻ་རྡོར) path, or the three-session or two-session practice, whichever is convenient. After completing the practice, bless the tormas with inner offering, alcohol, etc. Some great masters also bless the offerings, but most do not, so you can choose according to your preference. After greatly blessing the tormas, offer them to the yidam, reciting 'May all be accomplished' (藏文:ཀུན་འགྲུབ་ཤོག), etc. If you want to make a more extensive offering, you can place two torma plates on a table in front, with a main torma on each plate, as well as other auxiliary tormas, etc. Bless the Gonpo (藏文:མགོན་པོ) torma greatly, like the inner offering. In the space in front, starting from 'Pam' (藏文:པཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:seed syllable) etc., recite once up to 'Accomplish the activity' (藏文:ཕྲིན་ལས་མཛོད). Then place two tormas, one of which is blessed with inner offering, etc. Greatly bless the torma like the inner offering. Recite 'Om Shri Mahakala Saparivara' (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་,梵文天城體: ॐ श्री महाकाल सपपरिवार,梵文羅馬擬音:oṃ śrī mahākāla saparivāra,漢語字面意思:Om, auspicious, Mahakala, retinue) etc., up to 'Accomplish the activity'. Then gather the torma. Then offer the second torma with inner offering, etc., as before, up to 'Accomplish the activity'. In this way, you can do twenty-one times a day, etc., as needed. For Shyalung (藏文:ཞལ་) and Leigon (藏文:ལས་མགོན), etc., you can also use a similar method. The remaining leftovers, etc., should be handled according to the usual concluding ritual. Alternatively, you can first accumulate a hundred offerings to the Great Protector (藏文:མགོན་ཆེན་), and then gradually accumulate them, whichever is convenient. Most of the praises are the same as before, but at certain times, you can choose one or two verses from the new and old collections of praises. If it is not convenient, the usual ritual is also fine. In this way, by moving the tormas, you can perform a grand hundred offerings. ༈ །འབྲི(Written)
ང་དུ་བྱེད་ན་བརྒྱ་རྩ་བསོག་པའི་ལྔ་ཚར་ལྷག་པོ་ཚར་གཅིག་བཤམ་སྟེ། གཏོར་བསྔོ་ཚར་གཅིག་བཟླས་པ་བཤགས་པ་དང་བཅས་སྔར་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་བསོག་པའི་ལྔ་ཚར་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་གཉིས་རེ་གསོས་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས། 1-396 བྱིན་རླབས་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་གིས་མཐེབ་སྐྱུ་བཅུ་ཀ་བྱིན་བརླབས་དུས་གཅིག་ལ་བྱས་ཏེ་བསྟོད་པའི་བར་ལན་བཅུ་རེ་འབུལ་ཞིང་། རྗེས་མ་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཡིས་ལག་པ་གཡོན་གཡས་གཉིས་ཀ་བྱ་ ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་བསྟན་སྟེ། སྔགས་དེ་ཉིད་ལན་གསུམ་ཙམ་བརྗོད་པས་སྔར་གྱི་བྱིན་བརླབ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་འབུལ། དེ་ལྟ་བུ་བཅུ་ཚན་བཅུ་དང་། སླར་ཡང་མཐེབ་སྐྱུ་བརྒྱད་པ་གཅིག་སྟེ་ བརྒྱ་རྩ་རེ་འབུལ། འདི་ལ་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་མགོན་ཆེན་ཞལ་བཞི་ལས་མགོན་རྣམས་གྲངས་མཉམ་བྱས་ནས་ཅིག་ཅར་འགྲོ་བར་བྱེད་དམ། ཡང་ཐོག་མར་མགོན་ཆེན་ལ་བརྒྱ་ཚར། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་བསོག་ པ་གང་བདེ་བྱའོ།། ༈ །བསྡུ་ན་ལྔ་ཚར་གྱིས་མགོན་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་རང་རང་གི་གཏོར་མ་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་བཅུ་རེས་གསོས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ནས་འབུལ་ཚུལ་སྔར་བཞིན་ནོ། །གཞན་རྗེས་ཆོག་སོགས་ འདྲའོ།། ༈ །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་སོགས་འདི་ལྟར་ངེས་པར་བྱ་སྟེ། དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས། །ཆོས་སྐྱོང་རྗེས་གནང་ལུང་བཅས་ཐོབ། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་གཞི་གཉེན་སོགས། །སྔོན་དུ་སོང་ བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །འདི་ལྟའི་ཆོ་གར་བརྩོན་བྱས་ན། །འདོད་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ལུང་རིགས་མན་ངག་ངེས་འབྱེད་རྣམས། །ཡི་གེས་འཇིགས་ཕྱིར་མ་བྲིས་ཤིང་། །ཤེས་པར་འདོད་ན་ངག་ལས་ལོངས། །འདི་ནི་དོན་གཉེར་དུ་མ་ཡིས། ། 1-397 སྔ་ཕྱིར་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བའི་ངོར། །ཕྱོགས་མེད་རིས་མེད་བྱ་བྲལ་བ། །སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་གང་དེས་སོ། །ནོངས་ན་མཁས་རྣམས་བཟོད་པར་བཞེས། །དགེ་བས་རང་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན། །འདོད་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ པར་ཤོག །འདིའི་རིགས་འགྲེས་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་ལ་འབུལ་ནའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ཡང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་སོ།། །།ཤུ་བྷཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 如果這樣做,準備一百零五份朵瑪,唸誦一遍朵瑪供養文,並如前懺悔。然後,在每一份朵瑪上,放置兩個小食子(མཐེབ་སྐྱུ་,thumb-sized torma),用聖水和酒清洗。 用一遍加持文來同時加持全部十個小食子,並在其間供養十次讚頌。之後,用『嗡啊吽哈霍啥(Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ)』,雙手結成金翅鳥手印,展示,唸誦三次咒語,憶念之前的加持,然後供養。這樣重複十次,再加上第八個小食子,總共供養一百零一份。對於這個,每天是否將四面大黑天(Mgon chen zhal bzhi)等同數量地一起進行,或者首先對大黑天進行一百次,然後逐漸進行,隨自己方便即可。 總而言之,用五份朵瑪,以十個小食子加持大黑天等各自的朵瑪,然後如前供養。其他的後續儀軌等相同。 第二,必須確定這樣做的利益等:獲得灌頂、具足誓言的人,才能獲得護法的隨許和傳承。對於黑汝嘎(Kye rdo rje)的根本誓言等,以前的瑜伽士如果努力進行這樣的儀軌,願望就能自然成就。由於文字會令人恐懼,所以沒有寫下經文、理路和口訣的確定之法,如果想知道,就從口頭獲取。這是應眾多人的請求,多次勸請,無宗派偏見的苦行者桑吉彭措(Sangs rgyas phun tshogs)所作。如有錯誤,請智者們寬恕。愿此功德使自他一切眾生的願望都能自然成就!如果將此類供養獻給其他護法,也應知曉。這也是桑吉彭措所作。吉祥!吉祥! (種子字和咒語)嗡啊吽哈霍啥(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ ह हः ह्रीः,梵文羅馬擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽哈霍啥)
【English Translation】 If doing so, prepare one hundred and five sets of torma. Recite the torma offering text once, and confess as before. Then, on each set of torma, place two small thumb-sized tormas (Tibetan: མཐེབ་སྐྱུ་). Cleanse with sanctified water and alcohol. Bless all ten small tormas at once with one recitation of the blessing text, and offer ten praises in between. Afterward, with 『Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ』, make the Garuda hand gesture with both hands, display it, recite the mantra three times, recall the previous blessing, and then offer. Repeat this ten times, plus an eighth small torma, for a total of one hundred and one offerings. For this, whether to perform the four-faced Mahakala (Mgon chen zhal bzhi) and others in equal numbers each day, or to first perform one hundred times for Mahakala and then gradually proceed, do as you find convenient. In summary, bless the respective tormas of Mahakala and others with ten small tormas for each set of five tormas, and then offer as before. Other subsequent rituals are the same. Second, it must be determined that the benefits of doing so are as follows: One who has received empowerment and possesses vows can obtain the permission and lineage of the Dharma protectors. For the root vows of Hevajra (Kye rdo rje) and others, if former yogis diligently perform such rituals, their wishes will be naturally fulfilled. Because writing can be frightening, the definitive methods of scripture, reasoning, and oral instructions have not been written down. If you wish to know, obtain them orally. This was written by Sangye Phuntsok (Sangs rgyas phun tshogs), an impartial ascetic, at the repeated urging of many people. If there are errors, may the wise forgive. May this merit naturally fulfill the wishes of oneself and all sentient beings! If offering this type of offering to other Dharma protectors, it should also be known. This was also written by Sangye Phuntsok. Auspicious! Auspicious! (Seed Syllables and Mantras) Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ह हः ह्रीः, Sanskrit Romanization: Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ, Literal Chinese Meaning: 嗡啊吽哈霍啥)