ngawang1309_珍貴語教必需之法王札普巴與至尊上師語傳彙集深義甘露滴.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK131གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ངེས་པར་མཁོ་བའི་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་དང་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་རྒྱུན་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཞུགས་སོ།། 13-588 ༄༅། །གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ངེས་པར་མཁོ་བའི་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་དང་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་རྒྱུན་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄། །ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཟིན་བྲིས། ༄༅། །གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ངེས་པར་མཁོ་བའི་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་དང་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་རྒྱུན་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་ རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛྭ་ཡེ། འདིར་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཡབ་ཆོས་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ན་ བཟའ་བྲག་ཕུག་པ་ཆེན་པོ་དང་། དེའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞི་བ་འཚོའི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ཀྱི་གསུང་ངག་ལམ་འབྲས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་ གསུང་རྒྱུན་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས། དངོས་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པའི་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་གསུང་རབ་ལ་ཉན་བཤད་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁོ་བ་ཐོར་བུར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལྷན་ ཅིག་ཏུ་བྲི་བར་བྱའོ། ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཟིན་བྲིས་ལས་འདི་ལྟར་བྱུང་སྟེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་བ་ལ། བདག་གི་བློའི་མ་བདེ་བའི་ གནས་རྣམས་སུ། ཞལ་ལས་ཞུས་པ་ཡི་གེར་བརྗེད་བྱང་དུ་བྱའོ། །བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་འདི་གསུངས། བླ་མ་འཕགས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་འབྲིང་གང་བྱེད་ཀྱང་། རྒྱུད་སྡེ་ནས་བཤད་པའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་། 13-589 བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལག་ལེན་ཤེས་པར་བྱས་ནས། ད་གཟོད་རིམ་གྱིས་སྟོན་གསུངས། ལར་མི་རྟག་པ་དྲག་པོ་ཞིག་སྐྱེས། བྱམས་སྙིང་རྗེ་བཅོས་མིན་ཞིག་སྐྱེས། ལྟ་བ་ལྷད་མེད་ཅིག་རྟོགས། བསྐྱེད་རིམ་ ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་གནས་པ་ཞིག་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བས་ལས་དང་པོ་ནས་བློ་མ་དྲེད་པར་འབད་དགོས་གསུངས། བསྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན་གྱི་གནད་ཆེ་བ། གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་དབང་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་ ཉམས་སུ་ལེན་དུས་ཕོ་བྲང་དྲུག་གསལ་འདེབས་པ་རྣམས་ཡི་གེར་གསལ་ལ། ཞལ་ལས་ཤེས་དགོས་པ་ནི། བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ན་ཧཾ་ཡིག་ཐིག་ལེས་གང་བ་ཡོད་པ་ལས། ལྟེ་ བའི་ཨ་ཐུང་གི་མེས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་གསལ་བར་བྱས་ནས། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་བསྲོས་པས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གསང་གནས་འཁོར་ལོའི་འོག་ན་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ཡོད་པ་ལས་ཡས་བབས་ཀྱི་ད
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK131:將為口傳教授所必需的,法主扎普巴和至尊上師的口頭傳承彙集一處寫成的《甚深義甘露滴》。 口傳教授之甚深義甘露滴 那摩咕嚕布達達瓦匝耶(禮敬上師、佛陀、法幢)。 在此,至尊薩迦派的口傳教授等無垢父法之傳承持有者,乃是證悟功德之主,法主那瓦扎普巴大師,及其長子菩提薩埵寂護之化身,吉祥至尊上師索南堅贊二者的口傳教授,道果之時的無垢口頭傳承。弟子們所作之筆記,對於聽聞、講說、修持至尊上師之語錄者而言,極為重要,故將零散部分彙集一處。 首先,那瓦扎普巴的口頭傳承筆記中記載如下: 于吉祥至尊上師索南巴瓦處,我將記錄下所有令我心生疑惑之處。 于生起次第之時,上師曾開示:從上師帕巴(聖者)起,無論修持廣、中、略何種儀軌,皆應圓滿修持續部所說的四十萬遍唸誦,以及火供。 圓滿生起次第后,方可逐漸開示。 通常會生起強烈的無常感,生起無偽的慈悲心,證悟無雜染的見地,于生起次第中,心一境性安住非常重要,因此從一開始就要努力,不要灰心。 修持傳承加持之要點:于同一座墊上同時修持四灌頂時,要清晰觀想六處宮殿。需要從上師處瞭解的是:上師自性之頂輪有充滿甘露的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,從臍輪的短阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字之火,使內外本尊顯現,通過加熱頂輪的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,使菩提心之流從密處輪下方的外形阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字處降下。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK131: A Collection of Oral Instructions from Dharma Lord Drakphukpa and the Holy Guru, Essential for the Precious Oral Transmission, 'Nectar Drops of Profound Meaning'. Nectar Drops of Profound Meaning from Oral Instructions Namo Guru Buddhadhvajaye (Homage to the Guru, Buddha, and Dharma Banner). Here, the lineage holders of the immaculate Father Teachings, such as the precious oral instructions of Jetsun Sakya, are the masters of realization and accomplishment, the great Dharma Lord Nawa Drakphukpa, and his eldest son, the emanation of Bodhisattva Shiwatso (Śāntarakṣita), the glorious and holy Lama Sonam Gyaltsen. These are the immaculate oral transmissions of the Lamdre (Path and Result) teachings. The notes taken by the disciples are extremely important for those who listen to, explain, and practice the teachings of the Jetsun Lamas. Therefore, these scattered parts are collected and written together. First, the notes from the oral transmission of Nawa Drakphukpa state the following: To the glorious and holy Lama Sonam Palwa, I will record all the points that cause confusion in my mind. During the generation stage, the Guru said: From Guru Phagpa (Aryadeva) onwards, whether practicing elaborate, intermediate, or concise sadhanas, one should complete the four hundred thousand recitations mentioned in the tantras, along with fire pujas. After perfecting the generation stage, one should gradually teach. Usually, a strong sense of impermanence arises, and unfeigned compassion arises. Realize an uncontaminated view. It is very important to maintain single-pointed concentration in the generation stage. Therefore, one must strive from the beginning and not be discouraged. The key point of practicing the transmission of blessings: When practicing the four initiations simultaneously on the same seat, one should clearly visualize the six palaces. What needs to be learned from the Guru is: At the crown of the Guru's essence, there is a Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable filled with nectar. From the fire of the short A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) syllable at the navel, the inner and outer deities are made manifest. By heating the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable at the crown, the stream of bodhicitta descends from the A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) syllable in external form below the secret place wheel.
གའ་བ་ བཞི་རིམ་པས་བབས། ཡང་རླུང་གི་ནུས་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པས་བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གཙུག་ཏོར་མཆོག་ཏུ་ལྷུང་ལུད་པ་ལས་དབང་རྟགས་ཕོ་བྲང་ལྔའི་གཙོ་བོ་ལ་རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན། འཁོར་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་གཙོ་བོས་དབུར་བརྒྱན། བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་དང་། ཕྲ་གཟུགས་མ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ནི་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབུར་བརྒྱན། 13-590 ལྷ་མོ་བཞི་པོ་རྩ་བཞིའི་ངོ་བོ་ལས་གྲུབ་པ་ཕྱག་མཚན་ཁ་དོག་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་མ་བཞིན་བསྒོམ་གསུངས། གསང་གནས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེའི་དུས་སུ། གསང་གནས་སུ་བདེ་བ་ཆེར་སྐྱེས་ནས་མི་བཟོད་ པའམ། ནོར་བུ་འགས་པ་ལྟ་བུ་བྱུང་ན། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་པུས་མོ་མནན་ནས་སྐེད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ། ཚངས་ར་ས་ལ་བརྡབས། འདི་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བས་ཁྱབ་པ་ ཡོང་། ཙཎྜ་ལིའི་སྐབས་སུ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་དུས་སུ་ལྟེ་བའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་ཡི་གེ་དགོད་དུས་ཧ་དང་ཀྵ་སྤོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཧ་ནི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ཡིག ཀྵ་ནི་གསང་གནས་ སུ་ཡོང་བས་སོ་གསུངས། ཡང་རོ་མ་ནས་མེ་གྱེན་ལ་སོང་དུས་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཁམས་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ཟེར་ཡང་མེས་བྱ་སྒྲོ་བཅོམ་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར། ཁམས་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལྕགས་སོལ་བས་བསྲེགས་པ་བཞིན་དམར་ལ་གསལ་བ་མེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་མོ་གསུངས། ཕ་ལས་ཐོབ་པའི་བྱང་སེམས་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་དེ་རྐྱང་མའི་ཡས་སྣ་ལ་ བརྟེན་ནས་སྨིན་མཚམས་ན་གནས། མ་ལས་ཐོབ་པའི་རཀྟ་རོ་མའི་མས་སྣ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་གནས་ན་གནས་སོ། །ལམ་བསྡུས་པའི་ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་གི་དང་། དུད་འགྲོའི་འགྱུར་བ་བཞིའི་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་སོག་སྦུབ་ཀྱི་ཆུ་འདྲེན་པ་བཞིན་སང་སང་འདྲོངས་པར་བསམ་མོ། ། 13-591 ཚོགས་བསྒོམ་པ་དང་། ཉན་ཆེན་པའི་གསུང་ལས། འདི་ཕན་ཐོགས་ནུས་ངེས་ལ་མ་གཏོགས་ཀྱི་ཁྲིད་བཀའ་མེད་གསུངས་ནས་ཕལ་ཆེར་ཟུར་ཙམ་ལས་མི་སྟོན་གསུངས། དབང་བཞི་པའི་ལྟ་བའི་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ འདི་རྣམས་ནི། ཚོགས་བསྒོམ་ནི་བྱང་སེམས་དང་རླུང་དབུ་མར་ཚུད་པ་ལས་འབྱུང་གསུངས་ཏེ། དབུ་མར་རླུང་དང་བྱང་སེམས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དུས་མིན་པར་མི་ཚུད། པད་ཅན་མ་ལ་མ་བརྟེན་ པར་དབུ་མའི་རྩ་ཁ་ཕྱེད་དམ། ཞུས་པས། དབུ་མའི་ཁ་ཡངས་སུ་སོང་བ་ཙམ་ཡིན་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དང་འགལ་བ་འདྲ་བར་སྣང་ཞིང་རྩ་དབུ་མར་རླུང་དང་བྱང་སེམས་ཚུད་ནས་ ཕྱིར་མི་ལྡོག་གསུངས། འདི་ལ་བླ་མ་ས་ཆེན་གྱི་གསུང་གིས། དབུ་མར་རླུང་དང་བྱང་སེམས་ཚུད་པར་མི་བཞེད། རྩ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་པ་ ལ་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཆར་གྱི། འ
【現代漢語翻譯】 嘎瓦(藏語人名) 四喜次第降臨。又因風的力量,使下穩之喜四者次第融入上師自性身的頂髻中,從那裡降下,五脈輪之主由金剛薩埵(Vajrasattva)加持。眷屬們各自的主尊加持。上師自性身和纖細身母等四位明妃是五部的自性,由金剛持(Vajradhara)加持。 四位明妃由四根本組成,手印、顏色要像金剛界母(Vajradhatvishvari)一樣觀修。在密處樂明點的時候,如果密處生起大樂難以忍受,或者像寶珠破裂一樣,就用雙手按住膝蓋,做腰部的轉輪。用手掌拍打地面。這一定是需要的,這樣喜樂才能遍佈全身。在拙火(Caṇḍālī)的時候,依靠四輪的時候,在臍輪外圍寫字的時候,不寫哈(ha)和叉(ksha)的原因是:哈(ha)在頭頂是「హం」(藏文,梵文天城體,haṃ,漢語字面意思:哈),叉(ksha)在密處。上師說。又說從羅瑪(roma)脈中火向上升的時候,輪和字都連同字的點一起燒掉,但不是像火燒鳥毛一樣,而是字連同點一起像用鐵鍬燒煤一樣,紅而明亮,要這樣觀想火的自性。從父親那裡得到的菩提心(bodhicitta)像月亮一樣白,依靠獨脈的上端,住在眉間。從母親那裡得到的紅菩提(rakta)依靠羅瑪(roma)脈的下端,住在密處。簡略道的長吽(hūṃ)和短吽(hūṃ),以及旁生四變的時候的觀想,要像用管子引水一樣,流暢地流淌。 會供和年欽巴(Nyen Chenpo)的開示中說:『如果確定這個有利益,否則就沒有口訣』,所以說大部分只稍微展示一下。四灌頂的見解的果是這些:會供是從菩提心和氣入中脈產生的。氣和菩提心不是在脫離世間的時候不能入中脈。如果不是依靠蓮花母(padmacanama),中脈的脈口會裂開嗎?回答說:只是中脈的口張開而已。這似乎與金剛句相矛盾,氣和菩提心入中脈后就不會退轉。對此,上師薩欽(Sa-chen)說:不認為氣和菩提心入中脈。氣和菩提心進入左右二脈,遍佈四輪,這樣才能顯現士夫的作為等功德。
【English Translation】 Gawa (Tibetan personal name) The four joys descend in order. Moreover, by the power of the wind, the four joys of lower stability gradually merge into the crown of the Lama's Essence Body (Svabhavikakaya), descending from there. The lord of the five chakras is blessed by Vajrasattva. The retinue is blessed by their respective main deities. The Lama's Essence Body and the four consorts, such as the subtle form mother, are the nature of the five families, blessed by Vajradhara. The four consorts are composed of the four roots. The mudras and colors should be meditated upon like Vajradhatvishvari. At the time of the bliss point in the secret place, if great bliss arises in the secret place and becomes unbearable, or if it is like a jewel breaking, press the knees with both hands and perform the waist rotation. Clap the ground with the palms of the hands. This is definitely necessary so that bliss can pervade the whole body. At the time of Caṇḍālī, when relying on the four chakras, the reason for not writing ha and ksha when writing letters around the navel chakra is: ha is at the crown of the head as 「హం」 (Tibetan, Devanagari, haṃ, literal meaning: ha), and ksha is in the secret place. The master said. It is also said that when the fire rises from the roma channel, the chakras and letters, together with the bindus of the letters, are burned away, but not like burning bird feathers. Rather, the letters, together with the bindus, are like burning coal with an iron shovel, red and bright. One should contemplate the nature of fire in this way. The bodhicitta obtained from the father, white like the moon, relies on the upper end of the single channel and resides between the eyebrows. The rakta obtained from the mother relies on the lower end of the roma channel and resides in the secret place. The long hūṃ and short hūṃ of the condensed path, and the visualization during the four transformations of animals, should flow smoothly like drawing water with a pipe. It is said in the Ganachakra and the teachings of Nyen Chenpo: 'If it is certain that this is beneficial, otherwise there are no instructions,' so it is said that most of it is only shown slightly. The fruits of the view of the four initiations are these: Ganachakra arises from the bodhicitta and the prana entering the central channel. Prana and bodhicitta cannot enter the central channel unless it is at the time of leaving the world. If one does not rely on the lotus mother, will the mouth of the central channel be split open? The answer is: only the mouth of the central channel is opened. This seems to contradict the Vajra words, that once prana and bodhicitta enter the central channel, they will not regress. To this, Master Sachen said: He does not believe that prana and bodhicitta enter the central channel. The qualities such as the actions of a man will only appear when prana and bodhicitta enter the two channels, lalana and rasana, and pervade the four chakras.
དི་དག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཅིང་། ཁྱད་པར་རྐྱང་མར་ཞུགས་པ་ལ་འབྱུང་གསུངས་པ་བཞིན་ངོས་འཛིན་ནོ། ། ལུས་ངག་ ཡིད་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཆའ། རྩ་གསུམ་འདུས་པ་ཡི་གེ་ཆའི་དབྱིབས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། བླ་མ་ས་ཆེན་གྱི་གསུང་གིས་རྩ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལྟེ་བ་མར་ཆད་ལ་གཉིས་གཉིས་སུ་གྱེས་ནས་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་འཕེན་འཛིན་དང་། 13-592 བྱང་སེམས་རཀྟ་འཕེན་འཛིན་གྱི་ལས་བྱེད་ལ། ཡི་གེ་ཆའི་དབྱིབས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་འཕེན་འཛིན་བྱེད་པ་གཉིས་རང་སར་གནས་ལ། བྱང་སེམས་རཀྟ་འཛིན་པའི་ཆ་གཉིས་པོ་སྣ་རྩེ་ དབུ་མའི་མས་སྣར་ཚུད་པ་དང་ཆའི་དབྱིབས་སུ་འགྱུར་གསུངས། གཞན་རྣམས་ལ་བློ་རྩེ་གཏད་རྒྱུ་རིག་པ་དཀའ་གསུངས། རྩ་རོ་མའི་ཡས་སྣ་ནི་མགྲིན་པ་ནས་བཞིར་གྱེས་ནས་རྩ་སྣ་གཉིས་ལྕེ་ལ་ ཟུག གཉིས་རྣ་བ་གཉིས་སུ་རེ་རེ་ཟུག་སྟེ་རྣ་བ་འོན་པ་དང་། ལྕེ་དིག་ནས་འགྲོ་བའང་དེའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །རྐྱང་མ་མགྲིན་པ་ནས་གཉིས་སུ་གྱེས་ཏེ་མིག་གཉིས་སུ་ཟུག་ཅིང་། ཐིག་ལེ་ ཉམས་ན་མིག་ལ་གནོད་པའི་གནད་དེ་ཡིན་ནོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྩ། ལ་དོར་བའི་སྐབས་སུ། སྦྱོར་བ་མགོ་རྩོམ། དངོས་གཞི་ལོངས་སྤྱོད། མཇུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཞེས་པ་ནི་དབུ་མའི་མདུད་པ་ དང་པོ་གྲོལ་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བརྟན་དུས་སྦྱོར་བ་མགོ་རྩོམ་པ་ནི། དེའི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་མགོ་རྩོམ་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་དེའི་ནུས་པ་རྒྱས་པའོ། །མཇུག་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པ་ནི་དེའི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས་བོགས་དབྱུང་རྒྱུ་མེད་པའོ། །ས་མཚམས་དེ་ཁོ་རང་གིའོ། །ནུས་པ་དང་བོགས་དབྱུང་རྒྱུ་མེད་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དུས་རླུང་སེམས་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་འཆར་རོ། ། 13-593 ས་མཚམས་ལ་སོགས་པ་མིང་གི་མདུད་པ་གྲོལ་མ་གྲོལ་སོགས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཙམ་མ་གཏོགས་དོན་ལ་དབུ་མ་ལ་མདུད་པས་བཅར་ཏེ་དོག་པ་ལ་སོགས་མེད་ཅེས་ཀྱང་ས་ཆེན་པ་གསུངས་ སོ། །འཁོར་བའི་རྩ་ལ་དོར་བའི་སྐབས་སུ། བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས། གོམས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི། ཚིགས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཏེ་བཅོ་བརྒྱད་དུའང་འདོད། གསང་གནས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ། སུམ་མདོ་མེའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ ཏེ་ལས་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བསྣན་ནས་ཉི་ཤུར་འདོད་པའི་ལུགས་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་གསུངས། མེ་དམར་སྐྱའི་དམིགས་དཔེའི་དུས་སུ་ཉན་ཆེན་པ་གཡས་སུ་གྲངས་ཅན་གྱི་རྡེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། གཡོན་དུའང་ དེ་བཞིན་དུ་གྲངས་མེད་ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། ཁ་སྦྱར་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་ཚར་བ་དང་། ཐུན་ཚར་བར་བྱེད་དེ། ས་ཆེན་གྱིས་གཡས་སུ་གྲངས་ཅན་གྱིས་གཅིག་གཉིས་ལ་སོགས་པ་རླུང་ཐུབ་ ཚད་ཀྱི་གྲངས་བྱས་པ་ལ་གཅིག་
【現代漢語翻譯】 這並非是指示不再退轉,而是如所說,僅發生在進入特殊狀態時,應如是認知。 身語意金剛跏趺坐,三脈匯聚成『恰』字形。』對此,薩欽喇嘛(藏文:ས་ཆེན་,含義:大土地)說,雙根脈的頂端在臍下相遇並分為兩股,分別負責排泄大小便和攝持菩提心甘露。變成『恰』字形是指,負責排泄大小便的兩股保持原位,而攝持菩提心甘露的兩股則進入鼻尖和中脈下端,形成『恰』字形。他說,很難將注意力集中在其他地方。根脈的上端從喉嚨分為四股,兩股脈絡刺入舌頭,另外兩股分別刺入兩個耳朵,導致耳聾和舌頭僵硬,這也是因緣所致。主脈從喉嚨分為兩股,刺入兩個眼睛。如果明點(藏文:ཐིག་ལེ,含義:bindu)耗損,就會損害眼睛,這是其中的關鍵。 在捨棄輪迴脈時,『開始結合,實際享用,最終完全圓滿』是指,當中脈的第一個結解開,生殖輪(藏文:གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་,含義:secret place chakra)一半由明點固定時,開始結合,這是指開始產生其功德。享用是指其力量增長。最終完全圓滿是指其所有力量都圓滿,不再有耗盡的可能性。這是其自身的界限。沒有耗盡的可能性,不是其他任何事物的。那時,風、心、明點等徵象會顯現在四個壇城(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་,含義:mandala)中。 薩欽巴(藏文:ས་ཆེན་པ་)還說,關於界限等,以及名相之結是否解開等,都只是名言上的安立,實際上中脈被結束縛,沒有狹窄等情況。 在捨棄輪迴脈時,有兩種穩固輪,四種習慣輪,十二個大關節,共計十八個。也有人認為,加上生殖輪(風輪)和三岔路口(藏文:སུམ་མདོ་,含義:three junctions)的火輪,共計二十個,這是其中一種說法。在修習紅白火觀想時,念欽巴(藏文:ཉན་ཆེན་པ་)在右邊放置二十四個計數石子,左邊也同樣放置無數個二十四個,合起來四十八個,完成一次修習。薩欽(藏文:ས་ཆེན་)則在右邊用計數器計算一、二等,計算能夠承受風力的次數。
【English Translation】 This is not an indication of non-retrogression, but as it is said, it only occurs when entering a special state, and it should be recognized as such. 'Body, speech, and mind in vajra posture, the three channels converge into the shape of the letter 'Kha'.' Regarding this, Lama Sachen (Tibetan: ས་ཆེན་, Meaning: Great Earth) said that the tips of the two root channels meet below the navel and divide into two, responsible for excreting feces and urine and holding the bodhicitta nectar. Becoming the shape of the letter 'Kha' means that the two parts responsible for excreting feces and urine remain in place, while the two parts holding the bodhicitta nectar enter the tip of the nose and the lower end of the central channel, forming the shape of 'Kha'. He said that it is difficult to focus attention on other things. The upper end of the root channel divides into four from the throat, with two channels piercing the tongue and the other two piercing each of the two ears, leading to deafness and stiffness of the tongue, which is also due to interdependence. The main channel divides into two from the throat, piercing the two eyes. If the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Meaning: bindu) is depleted, it will harm the eyes, which is the key. When abandoning the samsaric channel, 'beginning the union, actually enjoying, and finally completely perfecting' means that when the first knot of the central channel is untied and the generative wheel (Tibetan: གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་, Meaning: secret place chakra) is half-fixed by the bindu, the union begins, which means the beginning of the generation of its qualities. Enjoying means the growth of its power. Finally, completely perfecting means that all its powers are perfected and there is no possibility of depletion. This is its own boundary. The impossibility of depletion is not of anything else. At that time, signs such as wind, mind, and bindu will appear in the four mandalas (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་, Meaning: mandala). Sachenpa (Tibetan: ས་ཆེན་པ་) also said that regarding boundaries, etc., and whether the knots of names are untied, etc., are only nominal establishments, but in reality, the central channel is bound by knots, and there is no narrowness, etc. When abandoning the samsaric channel, there are two stable wheels, four habitual wheels, and twelve major joints, totaling eighteen. Some also believe that adding the generative wheel (wind wheel) and the fire wheel at the three junctions (Tibetan: སུམ་མདོ་, Meaning: three junctions), there are twenty, which is one of the sayings. During the practice of the red and white fire visualization, Nyenchenpa (Tibetan: ཉན་ཆེན་པ་) placed twenty-four counting pebbles on the right and countless twenty-four on the left, totaling forty-eight, completing one practice session. Sachen (Tibetan: ས་ཆེན་) used a counter on the right to count one, two, etc., counting the number of times the wind can be endured.
ཏུ་བྱས་པའི་རྡེའུ་བཅུ་གཉིས། གཡོན་དུའང་གྲངས་མེད་ཀྱིས་གྲངས་མི་འཛིན་པར་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་བྱས་པའི་རྡེའུ་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱེད་དེ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལས་ བྱུང་པ་དང་། ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་གསུངས། བླ་མའི་དེ་ལུགས་ཉམས་སུ་ལེན། ས་ཆེན་གྱི་གསུང་གིས་གཏུམ་མོ་འདི་རྣམས་དམིགས་པའི་ཐོག་མར་བསྟན་ན་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུའང་འགྱུར་བས་ལེགས་གསུངས། 13-594 ཐུན་སྔ་མ་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་བསྣོན་པ་ཡིན་པ་ལ། དམིགས་པ་འཕོ་ཐེབས་རེ་ལ་གྲངས་ཅན་དང་གྲངས་མེད་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གཉིས་ལས་མི་བསྣོན་གསུངས། ས་ཆེན་གྱི་གསུང་གིས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་ལ་ཡི་གེ་མ་བཀོད་པར་བསྒོམ་པའང་ཡོད་པས་གང་བདེ་བྱ། དྲུག་པ་ཡར་སྤྱད་མ་གཏོགས་བདུན་ནས་རླུང་མི་བཟུང་བ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །འཕོ་བའི་སྐབས་སུ། ཆོས་རྗེ་པའི་ ཞལ་ལས། གོང་དུ་འཕོ་བ་འདི་ཟབ་པར་འདུག ན་ཚ་དྲག་པོས་ཐེབས་ན་དམིགས་པ་གཞན་རྣམས་འཆུན་པ་དཀའ་བས། གོང་དུ་འཕོ་བ་འདི་སླ་ལ་ཟབ་པ་ཞིག་འདུག་གསུང་ངོ་། །འོད་ཀྱི་གོང་ བུ་བྱ་མ་གསར་གྱི་སྒོ་ང་ཙམ་བྱས་ན་དམིགས་པ་གསལ་གསུངས། འོད་ཀྱི་སྒོ་དགག་པ་དང་། ཡི་གེས་དགག་པ་ངོ་བོ་འདྲ། གང་བདེ་བྱས་ཆོག་ཚོགས་བསྒོམ་གསུངས། ལུས་སྦྱོང་གི་སྐབས་སུ་འདི་ གསུངས། སྤྱིར་རྒྱ་གར་ན་ཛྷོ་གི་ལུགས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་དེ། ཀརྞ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁྲུལ་འཁོར་འབའ་ཞིག་གིས་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་གསུངས། དྷརྨཱ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ལུས་ཀྱི་བྱ་ཆ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད། མུ་ཏྲ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གསུངས། བླ་མ་ས་ཆེན་གྱི་གསུང་གིས་ཁྲིད་ཀྱི་མིང་དོན་ནི། 13-595 སྤང་བྱ་རྣམས་རིམ་གྱིས་སྤངས་ནས་འཐོབ་བྱའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་གོང་ནས་གོང་དུ་ཁྲིད་པར་བྱེད་པས་ཁྲིད་ཅེས་སོ། །འཁོར་ལོ་འཆམས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་གྱི་སྐབས་ཀྱི་དབང་བཞི་གར་གྱི་ལམ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་ཤིང་ཞུགས་པ་ཚོགས་ལམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པ་ན་སྦྱོར་ལམ་མོ། །ངེས་ཤེས་ཐག་ཆོད་པས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་སྒོམ་ལམ། གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་མི་སློབ་ ལམ་མོ། ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་དུ་འབྲས་བུ་བཞི་འཆད་ཅེས་པ་ནི། འབྲས་བུ་དེ་དག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་ཙམ་ལ་འབྲས་བུར་བཏགས་པའོ། །བླ་མ་འཕགས་པའི་གསུང་གིས། གྲིབ་མ་མི་ འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནི། དམ་ཚིག་གི་གྲིབ་ལ་ཉམས་པ་སོར་གཞུག དབང་ཞུ་བར་བྱས་པས་ནི་མི་འབྱུང་བའི་མཆོག་གོ །གྲོགས་གྲིབ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕ་མ་མ་བྱས་ པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ཡིན་པས་གནས་ས
【現代漢語翻譯】 右邊放置十二個小石子,左邊也放置十二個小石子,數量多到無法計數,以能承受風吹的程度為準。這象徵著十二緣起之理,並說明了緣起的順逆之理。上師對此法門進行實修。薩欽大師說,如果將這些拙火觀想作為修習的開端,也能成為避免障礙的最佳方法,非常好。 在之前的每一次禪定基礎上,增加之後的每一次禪定。每次轉移觀想時,只能增加十二個有數或無數的事物。薩欽大師說, 可以觀想具有四個輪輻的輪,而不新增任何字母,怎麼方便就怎麼做。除非使用第六個脈輪向上引導,否則不能從第七個脈輪控制氣息。在轉移時,法主的開示是:向上轉移非常深奧。如果受到嚴重疾病的侵襲,很難集中精力進行其他觀想,因此,向上轉移既簡單又深奧。如果將光團觀想成新產鳥蛋的大小,觀想就會清晰。阻止光和用字母阻止光本質上是相同的,怎麼方便就怎麼做,可以進行會供觀想。在身體鍛鍊時,他這樣說:一般來說,印度人認為可以通過三種瑜伽方式獲得覺悟。卡納帕認為,僅僅通過旋轉輪子來刺激身體的關鍵點就可以獲得覺悟。 達瑪帕認為,通過身體的活動和修行可以獲得覺悟。穆扎帕認為,通過刺激心靈的關鍵點可以獲得覺悟。薩欽上師說,教導的名稱和意義是: 逐漸放棄應該放棄的事物,並將應該獲得的功德從一個更高的層次引導到另一個更高的層次,因此稱為引導。在世俗道路的輪舞中,四種灌頂是舞蹈的道路。 積聚和進入產生禪定的因緣是資糧道。產生禪定是加行道。確定性的知識沒有增加或減少是修道。完全熟悉是無學道。據說在世俗道路上解釋了四種果,這些果僅僅是禪定力量的象徵。帕巴上師說,避免產生陰影的特殊方法是:誓言的陰影恢復到原來的狀態,通過接受灌頂,就不會產生陰影了。朋友的陰影是,所有的眾生都曾是父母,特別是成就菩提的朋友是最好的,所以要留在那裡。
【English Translation】 Place twelve small stones on the right, and twelve small stones on the left, countless to the point of being unquantifiable, to the extent that they can withstand the wind. This symbolizes the principle of the twelve links of dependent origination, and explains the principle of the progression and reversal of dependent origination. The Lama practices this Dharma. Sachen Master said that if these fierce fire visualizations are shown as the beginning of practice, they will also become the best way to avoid obstacles, which is excellent. Adding the later to the former in each previous meditation. Each time the visualization is transferred, only twelve countable or countless things are added. Sachen Master said, It is possible to meditate on a wheel with four spokes without adding any letters, whichever is convenient. Unless the sixth chakra is used to guide upwards, the breath cannot be controlled from the seventh chakra. During the transfer, the Dharma Lord's teaching is: transferring upwards is very profound. If one is afflicted by severe illness, it is difficult to concentrate on other visualizations, therefore, transferring upwards is both easy and profound. If the light sphere is visualized as the size of a newly laid bird's egg, the visualization will be clear. Blocking light and blocking light with letters are essentially the same, whichever is convenient, one can perform Ganachakra visualization. During physical exercise, he said this: Generally, Indians believe that enlightenment can be attained through three yogic methods. Karnapa believes that enlightenment can be attained simply by stimulating the key points of the body by rotating wheels. Dharmapa believes that enlightenment can be attained through physical activities and practices. Mutrapa believes that enlightenment can be attained by stimulating the key points of the mind. Lama Sachen said that the name and meaning of the teaching is: Gradually abandoning what should be abandoned, and guiding the qualities to be attained from one higher level to another higher level, therefore it is called guidance. In the wheel dance of the worldly path, the four empowerments are the path of dance. Accumulating and entering the causes and conditions for generating Samadhi is the Path of Accumulation. Generating Samadhi is the Path of Preparation. Definitive knowledge without increase or decrease is the Path of Meditation. Complete familiarity is the Path of No More Learning. It is said that four fruits are explained on the worldly path, and these fruits are merely symbols of the power of Samadhi. Pabha Lama said that the special method to avoid producing shadows is: the shadow of vows returns to its original state, and by receiving empowerment, shadows will not be produced. The shadow of friends is that all sentient beings have been parents, and especially the friends who accomplish Bodhi are the best, so stay there.
ྐབས་སུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་ཉམས་གྲིབ་ཀྱིས་གོས་ནས་མཐའ་མེད་འཁྱམས་དགོས་པ་འདི་སྙིང་རེ་རྗེ་སྙམ་པའི་བྱམས་ སྙིང་རྗེ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་ཞིང་འདི་དག་འཁོར་བ་ལས་བསྐྱབ་པར་བྱ་སྙམ་པས་ཡི་དམ་ལྷར་བསྒོམ་ལ། དགུག་གཞུག་ལག་ལེན་ལྟར་ཡང་ཡང་བྱས་པས་མི་འབྱུང་བའི་མཆོག་གོ །ཟས་གྲིབ་ལ་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་བཞིན་བྱས་ནས་ཟོས་པས་མི་འབྱུང་ངོ་། ། 13-596 གནས་གྲིབ་ལ་བསྲུང་འཁོར་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་བསྡད་པས་གྲིབ་མི་འབྱུང་ངོ་། །རོ་གྲིབ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། རབ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་དགོས་པར་བཤད་པ་ལ་ བདག་གི་དེར་མ་ཕྱིན་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་འདིར་འགྲིག་པ་རེ་དགའ་སྙམ་པ་དང་། གང་ཟག་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པ་མཚོན་ཅིང་། མཆོག་གི་སི་དྷི་དང་ཉེ་བས་ཤིན་ཏུ་བཟང་སྙམ་པས་རྟོག་པ་ སྤངས་པས་མི་འབྱུང་གསུངས། ཐིག་ལེ་འཛག་པ་བསྲུང་བའི་སྐབས་སུ། སྐྱེས་པ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་རུས་པ་བརྡར་བ་བྱུགས་པས། ཞེས་པ་ལ་དེ་དག་ལ་ཡི་དམ་ལྷའི་གཟུངས་སྔགས་གདབ་དགོས་གསུངས་སོ། ། བུ་མོ་གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་བཀལ་བའི་སྐུད་པས་བསྲུང་བ་ནི་བལ་ནག་པོ་ལ་ཕྱིར་བཀལ་བ་བྱིས་པའི་སྐུད་པས་སོ། །ཆོས་འཆད་པ། ལུང་ཀློག་པ། གསུང་སྒྲོགས་ལ་སོགས་གང་བྱེད་ ཀྱི་སྔོན་དུ་མངོན་རྟོགས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒོམ། སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒོམ། བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ ཚུད་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་བཟླས་པའི་དུས་སུ་སླེབ་པ་དང་། བདག་གིས་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་སྐད་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་སེམས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འགོད་སྙམ་པའི་ངང་ནས་ཆོས་བཤད་པས་བཟླས་པར་འགྲོ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་གསུངས། 13-597 ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏའི་གསུང་གིས་དིང་སང་གི་སྔགས་པ་འདི་རྣམས་དབང་དུས་སུ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་ནམ་གྱི་ཚེ་ཐོབ་དང་ངོས་བཟུང་དང་བློ་རྩེ་གཏད་རྒྱུ་མི་འདུག་པ། ལ་ལ་རིག་ པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ་པ་དང་ཐོབ་ཟེར། ལ་ལ་དབང་རྫོགས་ནས་ལས་མི་ཐོབ་ཟེར་ཏེ། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་ནི། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་ལན་གསུམ་བྱེད་པའི་རྟིང་མའི་དུས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ གསུངས་པའོ།། །།ཞེས་ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཟིན་བྲིས་ལས་དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། ༄། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་པའི་གསུང་བགྲོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། ད་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་པའི་གསུང་བགྲོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རྣམས་བཤད་པར་ བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྲོག་རྩོལ་ལ་དམིགས་པ་འཛིན་དུས། སྲོག་གི་རླུང་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་ལ་དམིགས་པ་མགོ་འཛིན། རྩ
【現代漢語翻譯】 每當因業力和煩惱的影響而遭受損害和衰落,必須無止境地漂泊時,就生起憐憫之心,反覆修習慈悲,心想:『我必須從輪迴中拯救他們。』如此觀想本尊,並如儀軌般反覆進行勾招和安住,就能獲得無上的成就。對於食物的損害,如同加持甘露般食用,就不會有損害。 對於場所的損害,通過建立保護輪和宮殿來避免損害。對於屍體的損害,通過修習甚深的生起次第和圓滿次第來對治。有人說,最好去尸陀林等地方,但我認為即使不去那裡,也能通過緣起法來解決,這真是太好了。這象徵著人與法的無我性,並且接近至上的悉地,我認為這非常好,通過斷除分別念,就不會有損害。』在保護明點不泄露時,『將戰場上陣亡男子的骨頭磨成粉塗抹』,必須在這些骨頭上加持本尊的陀羅尼咒語。 用未經鄉村習俗玷污的女孩紡織的線來保護,是用黑色羊毛反向紡織的兒童線。在講法、誦經、宣講佛法等任何行為之前,都要瞬間觀想具有保護輪的現觀,觀想容器為宮殿,內容為殊勝的本尊,爲了不出現障礙。也要觀想弟子們進入保護輪中。然後,當到達唸誦的時候,心想:『我將以一切眾生的語言轉動法輪,引導眾產生熟解脫之道。』以這種心態講法,就成了唸誦,功德的力量不可思議,這是大成就者杰尊的修行方法。 曲吉班智達說,現在的這些修行人在灌頂時,什麼時候才能獲得持明者的戒律,沒有確定和專注的目標。有些人說獲得了五種智慧灌頂,有些人說灌頂圓滿但沒有獲得事業。持明者的戒律是,在三次受持五部戒律之後才能獲得。這是那囊扎普巴的口頭傳承記錄。
【English Translation】 Whenever beings are harmed and decline due to the influence of karma and afflictions, and must wander endlessly, generate compassion, repeatedly practicing loving-kindness and compassion, thinking, 'I must save them from samsara.' Visualize the Yidam deity in this way, and repeatedly perform the practice of summoning and abiding as in the ritual, and you will attain the supreme accomplishment. For the harm of food, treat it as blessed nectar and eat it, and there will be no harm. For the harm of places, prevent harm by creating a protection circle and a celestial palace. For the harm of corpses, counteract it by practicing the profound generation stage and completion stage. Some say that it is best to go to charnel grounds and other such places, but I think it is great that even if I don't go there, I can solve it through dependent origination. This symbolizes the selflessness of person and phenomena, and is close to the supreme siddhi, I think this is very good, by abandoning conceptual thoughts, there will be no harm.' When protecting against the leakage of bindu, 'grind the bones of men killed in battle and smear them,' you must bless these bones with the Dharani mantras of the Yidam deity. Protecting with thread spun by a girl who is not tainted by village customs is a child's thread spun backwards with black wool. Before teaching the Dharma, reciting scriptures, proclaiming the Dharma, or doing anything else, instantly visualize the Abhisamaya with the protection circle, visualize the container as a palace, and the content as the supreme deity, in order to prevent obstacles from arising. Also visualize the disciples entering the protection circle. Then, when it comes time to recite, think, 'I will turn the wheel of Dharma in the language of all beings, and guide sentient beings to the path of maturation and liberation.' Teaching the Dharma with this mindset becomes recitation, and the power of merit is inconceivable, this is the practice of the great Jetsun. Chöje Pandita said that these practitioners nowadays, when will they receive the vows of Vidyadhara at the time of empowerment, there is no definite and focused goal. Some say they have received the five wisdom empowerments, some say the empowerment is complete but they have not received the activities. The vows of Vidyadhara are received after taking the five family vows three times. This is recorded from the oral transmission of Nanam Drakpukpa.
ོལ་བའི་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་ལ་མགོ་འཛིན། རླུང་རྔན་རྟགས་ཕྱི་སྟེར་ཞེས་པ་ལ་ སྲོག་གི་རྔན་རྟགས་སྦྱིན་པ་ནི་ནང་དུ་རིང་དུ་གཏོང་བ་ཡིན། རྩོལ་བའི་རྔན་རྟགས་ཕྱིར་རིང་དུ་གཏོང་བ་ཡིན། ནང་ཐུང་དུ་རྒྱུ་བའོ། །རླུང་རྔུབ་པ་རྣམས་ལ་མགོས་རྒུར་བར་དྲངས་ལ་འདྲོངས་ པ་དང་ལུས་སྲོང་བ་མཉམ་པོར་ཡོང་བ་བྱའོ། །ངག་འདྲེན་པ་དྲག་པོ་ནི། འདྲེན་ལུགས་ཞི་བ་དང་འདྲ་བ་ལ། ཧཱུྃ་གི་བར་ཆེ་བར་འདྲེན་ལ་ཨི་བས་རླུང་ཤུགས་ཆེ་བ་དང་སྐད་བསྟུན་ནོ། ། 13-598 ངག་འདྲེན་པ་ཞི་བ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པུས་མོ་གཉིས་ལ་ལག་པ་གཉིས་བཀབ་སྟེ། སྐེད་པ་དྲང་པོར་བསྲངས་ནས་ཀོས་ཀོས་ཨོལ་མདུད་མནན་ཏེ། རླུང་ནང་དུ་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན་ནས་རྒྱུ་སྨད་ སྟོད་དུ་དྲིལ། །ཨཱི་ཞེས་པ་རིང་ལ་བེར་དང་བཅས་པ་འདྲེན་ཅིང་། འདྲོང་ཁར་དལ་བུས་མགྲིན་པ་བསྲོང་བ་དང་བསྟུན་ཏེ་མིག་གྱེན་ལ་ཧུར་ཕྱུང་ལ། རླུང་མི་བདེ་བ་མ་བྱུང་བར་དུ་རང་ སོར་འཇོག་གོ །ཚངས་པའི་ཐོག་ནི། རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་ལ་དགབ། རླུང་རོ་བུས། འོག་རླུང་གྱེན་ལ་འཐེན་པ་དང་བསྟུན་ནས་རྒྱུ་སྨད་ཚིགས་པ་ལ་བཞར་ཏེ་འགྲོ་བས་ རླུང་སྟོད་དུ་འཐེན་ནས། མདུན་དུ་མགོས་སྒུར་བ་བྱས་ནས་རླུང་སྣ་ནས་དལ་བུས་རྔུབ་ཅིང་འདྲོངས་པ་དང་མིག་གྱེན་དུ་བལྟ། དཔུང་པ་གཉིས་མཐོ་བར་བྱས། རླུང་རྟ་མཆིལ་མ་གཅིག་སྒྲ་མེད་དུ་ མིད་ལ་ལྟེ་བ་ཡན་འབུར་བ། མན་ཆད་ཚིགས་པ་ལ་འབྱར་བར་བྱས་ལ་རླུང་ཐུབ་ཚད་བཟུང་། མི་ཐུབ་པ་དང་སྟེང་རླུང་དང་རོ་སྟོད་དུས་གཅིག་ཏུ་བདག་འཛིན་མེད་པར་བཏང་། རླུང་དལ་བུས་ སྣ་ནས་བཏང་དམིགས་པ་གཞུང་ན་གསལ། ཡང་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞན་ཡང་བཅའ་ཞེས་པ་ནི། སྟེང་རླུང་རྣམ་པར་འགོག་པའི་ཕྱག་ལེན་ནི། རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོས་སྣ་གཡས་བཀག 13-599 གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནུ་མ་གཡོན་གྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག་མདུན་དུ་ཅུང་ཙམ་སྒུར་བས། རླུང་སྣ་གཡོན་ནས་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན་ནས་ལུས་བསྲངས། རླུང་ཁ་སྦྱར་ནས་རོ་སྟོད་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ ཐེབ་རེ་ལ་ཚངས་ར་བསྡེབས་པ་ཐེངས་རེ་དང་བསྟུན་ནས་རོ་སྟོད་སོར་ལྟར་བསྒྲིལ་ནས། དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་ལག་པ་གཡས་པས་སྣ་གཡོན་བཀག་ལ། གཡས་ནས་རླུང་དྲག་ཏུ་ཕྱིར་བུད་ པའོ། །མཛོད་སྤུ་སྐྲ་དཀར་ས་བོན་ནི། རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་གཉིས་པུས་མོ་ལ་དགབ། ཡང་ན་མཉམ་ཡང་རུང་། ལུས་བསྲངས་ཏེ་ལྕེ་རྩེ་གྲེ་བར་ལོག་ལ་ལྕེ་རྩ་འཇིབས་ལ། མཆིལ་མ་དང་པོར་ ཡང་། བར་མཐའ་གཉིས་སུ་འོ་མ་དང་ཞོ་བཞིན་འགྱུར་ཏེ། དམིགས་པ་དང་ཡོན་ཏན། གཞུང་དུ་གསལ། བགྲང་པའི་མཐས་སྲུངས་ཅེས་དང་། རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བསྣོལ་བ་སྙིང་ཁར་དྲག་ཏུ་ བསྒྲིལ། སོ་བསྒྲིགས། ལྕེ་རྐན་ལ་
【現代漢語翻譯】 起始於呼氣時空氣的迴流。'給予氣息的酬勞'意味著將生命的酬勞給予內在,使其長久。努力的酬勞是向外長久地給予,使內在短促地流動。吸氣時,頭部稍微彎曲,然後伸直身體。 強力引導氣息的方式類似於平靜的方式,但'吽'(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的聲音要拉長,並用'伊'(藏文:ཨཱི་,梵文天城體:ई,梵文羅馬擬音:ī,漢語字面意思:伊)來增強氣息的力量和聲音。 平靜地引導氣息的方式是:身體以跏趺坐姿勢坐著,雙手覆蓋在雙膝上。腰部挺直,用手肘按壓喉結。隨著氣息的吸入,下腹部向上收緊。發出長而持續的'阿'(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)的聲音,同時緩慢地伸直脖子,眼睛向上看。保持這個姿勢,直到沒有不適感為止。 梵天之頂的修法是:雙腿跏趺坐,雙手放在雙膝上。呼氣。隨著下氣向上提升,收緊下腹部,使之貼近脊柱,從而將氣息向上引導。頭部向前彎曲,然後從鼻孔緩慢吸氣,同時伸直身體,眼睛向上看。雙臂抬高。將一口氣無聲地吞下,直到肚臍上方隆起,下方貼近脊柱。儘可能地屏住呼吸。當無法再屏住時,同時釋放上氣和身體上部的緊張感,不要執著。從鼻孔緩慢呼氣,目標在正文中明確說明。 此外,還有其他的身體運動練習。阻止上氣流動的練習是:雙腿跏趺坐。用左手的拇指堵住右鼻孔。 右手握金剛拳,放在左乳上方,身體稍微向前彎曲。隨著從左鼻孔吸氣,身體伸直。閉氣,然後將身體上部向右旋轉,每次旋轉都伴隨著一次梵天之頂的修法,每次都像卷軸一樣捲起身體上部。重複三次,然後用右手堵住左鼻孔,從右鼻孔用力呼氣。 '倉庫的毛髮變白'的種子字是:雙腿跏趺坐,雙手放在雙膝上,或者雙手合十也可以。身體挺直,舌尖向後抵住喉嚨,吸吮舌根。最初的唾液,在中間和末尾會變成像牛奶和酸奶一樣。目標和功德在正文中明確說明。以唸誦結束來守護。雙腿跏趺坐。雙手握拳,緊緊地在胸前交叉。牙齒對齊。舌頭抵住上顎。
【English Translation】 It begins with the return of air during exhalation. 'Giving the reward of breath' means giving the reward of life inward, making it long. The reward of effort is to give outward for a long time, making the inward short. When inhaling, the head is slightly bent, and then the body is straightened. The method of forcefully guiding the breath is similar to the peaceful method, but the sound of 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) is lengthened, and the power of the breath and sound are adjusted with 'Ī' (藏文:ཨཱི་,梵文天城體:ई,梵文羅馬擬音:ī,漢語字面意思:伊). The method of peacefully guiding the breath is: the body sits in a lotus position, with the hands covering the knees. The waist is straightened, and the elbows press against the Adam's apple. As the breath is inhaled, the lower abdomen is tightened upwards. A long and sustained sound of 'Ā' (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿) is emitted, while slowly straightening the neck and looking upwards with the eyes. Hold this position until there is no discomfort. The practice of the Crown of Brahma is: legs in lotus position, hands on the knees. Exhale. As the lower air is drawn upwards, tighten the lower abdomen, adhering it to the spine, thereby drawing the air upwards. Bend the head forward, then slowly inhale through the nostrils while straightening the body and looking upwards with the eyes. Raise both arms high. Silently swallow a mouthful of air until the area above the navel bulges and the area below adheres to the spine. Hold the breath as long as possible. When it is no longer possible, simultaneously release the upper air and the tension in the upper body without attachment. Exhale slowly through the nostrils, the target is clearly stated in the text. In addition, there are other physical exercise practices. The practice of preventing the flow of upper air is: legs in lotus position. Block the right nostril with the thumb of the left hand. The right hand holds the vajra fist, placed on top of the left breast, with the body slightly bent forward. As the breath is inhaled from the left nostril, the body straightens. Hold the breath, then rotate the upper body to the right, each rotation accompanied by a practice of the Crown of Brahma, each time rolling up the upper body like a scroll. Repeat three times, then block the left nostril with the right hand and forcefully exhale from the right nostril. The seed syllable for 'hair turning white in the storehouse' is: legs in lotus position, hands on the knees, or hands can be clasped together. The body is straightened, the tip of the tongue is turned back to the throat, and the root of the tongue is sucked. The initial saliva, in the middle and at the end, will transform into something like milk and yogurt. The goal and merit are clearly stated in the text. Protect by ending with recitation. Legs in lotus position. The hands are clenched into fists, tightly crossed over the heart. Teeth aligned. Tongue touches the palate.
སྦྱར། མིག་སྟེང་དུ་བགྲད། གྲེ་མོ་གཉིས་གྲིམས་པར་ཕྱིར་གདེངས་པ་དང་རླུང་ཁ་སྦྱར་རོ། །གླིང་བཞི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི། རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ ཚུར་དྲག་ཏུ་སྒྲིམས་པ་སྙིང་ཁར་བསྣོལ་ཏེ་སོར་མོ་རྣམས་བསྡམས། རྐང་པའི་སོར་མོའང་དྲག་ཏུ་བསྐུམས་ལྕེ་རང་གནས། མིག་གྱེན་དུ་བལྟ། སོ་བསྒྲིགས། མཆུ་བགྲད། རླུང་ཁ་སྦྱར་རོ། །ཧ་ཧལ་དྲག་ཏུ་སློང་ལ། 13-600 ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ། རྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲངས་ནས། མགྲིན་པ་ཅུང་ཞིག་སྒུར་བས་ཧཱ་ཞེས་པས་དྲངས་ལ་ཧལ་ཅེས་པས་ཤུགས་ནང་དུ་ཕྱུང་པས་སོ། །བུམ་ལྷའི་སྤྱོད་པ་ནི། ཚང་རའི་དལ་མོ་ས་ལ་བཙུགས་རྐང་པ་བརྐྱངས། རོ་སྟོད་ཅུང་ཟད་བཏེག ལག་པ་བརྐྱངས་ཏེ་གྲིམ་ཤ་དང་བཅས་པས་སྙོངས། རླུང་ཁ་སྦྱོར། རྡོ་རྗེ་གཏུན་དུ་སྤྲུལ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ ནས། ཁུ་ཚུར་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ལུས་བར་སྣང་བཏེག་ནས་ས་ལ་བརྡེབས་པས་སོ། །གསང་གནས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ནི། རླུང་ཅི་བདེར་བཞག་ཨ་ལོང་འབྱེད་འཛུམ་བྱས་ཏེ། འབྱེད་དུས་དལ་བུས་ཕྱིར་འགྲོ་ ཚད་འཕུལ། འཚུམ་དུས་ནང་དུ་དྲག་ཏུ་བསྐུམས། དམིགས་པ། ཡོན་ཏན་གཞུང་དུ་གསལ། དུད་འགྲོའི་འགྱུར་བ་བཞི་པོའི་གླང་ཆེན་ཧིང་ནི། ཧིང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནང་དུ་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན་ནས་རྒྱུ་སྨད་ཚ་ ཞལ་ཏེ་སྟོད་དུ་ཧྲིལ་ཡོང་གནད་ཡིན། དམིགས་པ་གསང་གནས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྟེ་བར་འདྲོང་བ་བསམ་མོ། །སྟག་མོའི་ངུར་ནི། ལྕེ་ཡར་སྐན་ལ་མ་རེག་པ་གྲེ་བར་ཅུང་ཟད་ཟུག་ནས། ངུར་ཞེས་ པ་དང་བསྟུན་ནས་རླུང་ནང་དུ་འདྲེན་ཅིང་ལྟེ་བ་ཚིགས་པ་ལ་བཞར་གྱིན་སྟོད་དུ་འཐེན། ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་སྙིང་ཁར་འདྲོངས་པར་བསམ་མོ། །གཅན་གཟན་སྐྱུགས་ནི། ཧཱ་ཞེས་པས་རླུང་ནང་དུ་ནར་དྲངས་ལ། 13-601 ཧག་ཅེས་པས་དྲག་པོར་འོག་རླུང་སྟེང་དུ་དྲངས། དམིགས་པ་སྙིང་ཁའི་ཐིག་ལེ་མགྲིན་པར་འདྲོངས་པར་བསམ་མོ། ། ཝ་ལྟར་སྣོམ་པ་ནི། མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་སྒུར་བར་བྱས་ལ་རླུང་སྣ་ནས་དལ་བུས་ རྔུབ་ཅིང་མགོ་དགྱེད་དགྱེད་པ་གཉིས་དང་རླུང་དྲག་ཏུ་དུས་གཅིག་ལ་རྔུབ་སྟེ། མགོ་ཤུགས་ཕྱུང་ལ་ལྟག་པ་དགྱེད་བྱའོ། །དམིགས་པ་མགྲིན་པའི་ཐིག་ལེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་འདྲོངས་པར་བསམ་མོ། །བཞི་ཆར་ལ་ རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ། རྒལ་པ་བསྲངས་ཏེ་མགོ་མདུན་དུ་སྒུར་བར་དྲངས་ལ་འདྲོངས་ཁར་མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་སྒུར་བར་བྱས་ལ་དེ་ནས་འཇིང་པ་བསྲངས་ལ་མིག་སྟེང་དུ་ བགྲད། འདི་རྣམས་གཅིག་རྟིང་ལ་གཅིག ལུས་གནད་གཅིག་ལ་བསྟུད་མར་དྲངས་པའི་རྗེས་སུ་སེངྒེ་རྣམ་གྲོལ་གྱིས་ཁྲོམས་པར་བྱའོ། །འཕོ་བའི་ཧིཀ་ཀ་ཞས་པ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་གཉིས་པུས་མོ་བཀབ། རྒལ་ ཚིགས་བསྲངས། མགྲིན་པ་སྒུར་བར་བྱས་ལ་ར
【現代漢語翻譯】 姿勢:眼睛向上看。收縮兩個喉嚨,呼氣。四洲歸於掌控:雙腿跏趺坐。雙手金剛拳緊握,在心口交叉,手指交錯。腳趾也緊緊蜷縮,舌頭保持原位。眼睛向上看。牙齒對齊。嘴唇張開。呼氣。大聲發出哈哈的聲音。 身體跏趺坐。雙手放在膝蓋上。脊柱挺直。脖子稍微彎曲,用『哈』的聲音引導,用『哈爾』的聲音將力量吸入。這是瓶天女的行為。 將脛骨緩慢地放在地上,伸直雙腿。稍微抬起上半身。伸展手臂,用肌肉和力量支撐。呼氣。化身為金剛橛:結金剛跏趺坐,將拳頭放在地上,身體抬到空中,然後摔在地上。這就是方法。 秘密處的安樂明點:讓氣息自然流動,張開和閉合蓮花。張開時,緩慢地向外推動。閉合時,用力向內收縮。目標:功德在經文中明確說明。四種動物變化的象之鳴:伴隨著『hing』的聲音向內引導,下腹部發熱,向上收縮是關鍵。目標:觀想秘密處的明點與臍輪對齊。 虎之吼:舌頭不接觸上顎,稍微刺痛喉嚨。伴隨著『ngur』的聲音,將氣息吸入,並沿著脊柱摩擦,向上拉。觀想臍輪的明點與心輪對齊。野獸嘔吐:用『哈』的聲音將氣息緩慢吸入,用『哈格』的聲音將下氣猛烈向上提。目標:觀想心輪的明點與喉輪對齊。 像狐貍一樣嗅:稍微彎曲脖子,用鼻子緩慢吸氣,頭部來回擺動兩次,然後同時猛烈吸氣。用力抬起頭,向後仰。目標:觀想喉輪的明點與頂輪對齊。對於所有四種姿勢:雙腿跏趺坐,雙手放在膝蓋上。伸直背部,將頭向前彎曲,在伸直時稍微彎曲脖子,然後伸直下巴,眼睛向上看。這些姿勢一個接一個地進行。在連續進行身體姿勢之後,用獅子解脫來結束。遷識法的『嘿嘎』:身體跏趺坐。雙手放在膝蓋上。脊柱挺直。彎曲脖子,然後...
【English Translation】 Posture: Eyes look upwards. Contract both throats, exhale. Bringing the four continents under control: Legs in vajra posture. Hands in vajra fists, tightly clenched, crossed at the heart, fingers interlocked. Toes also tightly curled, tongue in its natural position. Eyes look upwards. Teeth aligned. Lips parted. Exhale. Utter 'Ha Ha' loudly. Body in vajra posture. Hands placed on knees. Spine straightened. Neck slightly bent, guided by the sound 'Ha', force drawn inwards with the sound 'Hal'. This is the conduct of the vase goddess. Place the shanks slowly on the ground, extend the legs. Slightly lift the upper body. Extend the arms, supporting with muscles and strength. Exhale. Transforming into a vajra stake: Assume the vajra posture, place the fists on the ground, lift the body into the air, then slam it onto the ground. This is the method. The bliss bindu of the secret place: Let the breath flow naturally, open and close the lotus. When opening, push outwards slowly. When closing, contract inwards forcefully. Aim: The merits are clearly stated in the scriptures. The elephant's bellow of the four animal transformations: In conjunction with drawing inwards with the sound 'hing', the lower abdomen heats up, contracting upwards is key. Aim: Visualize the bindu of the secret place aligning with the navel chakra. Tiger's roar: Tongue not touching the palate, slightly stinging the throat. In conjunction with the sound 'ngur', draw the breath inwards and rub along the spine, pulling upwards. Visualize the bindus of the navel chakra aligning with the heart chakra. Beast vomiting: Draw the breath inwards slowly with the sound 'Ha', forcefully draw the lower air upwards with the sound 'Hag'. Aim: Visualize the bindu of the heart chakra aligning with the throat chakra. Sniffing like a fox: Slightly bend the neck, inhale slowly through the nose, move the head back and forth twice, then inhale forcefully at once. Lift the head forcefully and tilt it back. Aim: Visualize the bindu of the throat chakra aligning with the crown chakra. For all four postures: Legs in vajra posture, hands placed on knees. Straighten the back, bend the head forward, slightly bend the neck when straightening, then straighten the chin and look upwards. These postures are performed one after another. After continuously performing the body postures, conclude with the lion liberation. The 'Hikka' of transference: Body in vajra posture. Hands placed on knees. Spine straightened. Bend the neck, then...
ླུང་ནང་དུ་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཧིག་ཅེས་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ། ཚིགས་པ་ལྟོ་བར་བཅར་བཏང་། ཀ་ཞེས་པ་རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་དུས་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་ངོ་། །འདི་ སྦྱོང་དུས་ཧིཀ྄་ཉི་ཤུ་ལས་མང་དུ་མི་གཞུག ལས་ལ་སྦྱོར་དུས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་འཕོའོ། །ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་མདུན་དུ་སྒུར་བ་ནི། རྐང་པ་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ། 13-602 ལག་པ་བསྣོལ་མར་བྱས། རླུང་རོ་བུས་ནས་རྒལ་ཚིགས་བསྲངས་ཏེ་མགྲིན་པ་སྒུར་བས་རླུང་སྣ་གཡས་ནས་རིང་པར་ནར་ནར་པ་ལན་གསུམ་བསྟུད་ནས་རྒྱུ་སྨད་སྟོད་དུ་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན་ནས་རྔུབ་ པ་དེ་ཧཱུྃ་རིང་། ཕྱིར་བུད་པ་སངས་སངས་པ་ལན་གསུམ་ནི་ཧཱུྃ་ཐུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་གཡོན་དང་དབུས་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམིགས་པ། ཡོན་ཏན་གཞུང་ལས་གསལ་ལོ། །ལུས་གཏུན་ཤིང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟར་ བསྐོར་བ་ནི། རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ་སྟེ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། སྟོད་སྨད་སྐེད་པ་དང་གསུམ་འཕྲུལ་ཆགས་པར་གཡས་དང་གཡོན་དུ་བསྐོར་བའོ། །རྩ་དབུ་མ་འདི་ལ་འདོད་ལུགས་མང་ དུ་ཡོད་ཅིང་། ལ་ལས་མས་སྣ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པར་འདོད། ལམ་འབྲས་པའི་ལུགས་ཀྱིས་མས་སྣ་ལྟེ་བའི་འོག་སོར་བཞི་ཙམ་དུ་སླེབ་པར་འདོད། སྲོག་པ་རྩའི་མདུན་ན་ཡར་ཆོས་བཞི་ལྡན་དུ་ གནས་ནས་ཚངས་བུག་ནས་འཐོན་ཏེ་འཚོགས་སྟེང་ན་མར་བརྒྱུད་ནས་སྨིན་མཚམས་སུ་ཡས་སྣ་སླེབ་པར་འདོད་ཅིང་། ཤི་བའི་དུས་སུ་འཇའ་ཡལ་བ་བཞིན་སོང་ནས་མི་མཐོང་བར་འདོད་ལ། འགའ་ཞིག་དབུ་ མར་རླུང་ཚུད་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འདོད་དེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་དང་། ཤི་བའི་དུས་སུའང་རླུང་དབུ་མར་ཚུད་དེ་ཕྱིར་ལྡོག་ལ། དེ་དག་གི་དུས་སུ་རླུང་ཚུད་པ་དེ་ནི་དབུ་མའི་མས་སྣར་ཚུད་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་སྐྱེ་སྟེ་བརྟན་པ་ནི་མ་ཡིན། 13-603 མདུད་པ་དང་པོ་གྲོལ་བ་ཡན་ཚད་རླུང་དང་བྱང་སེམས་ཚུད་པས་མཐོང་ལམ་ཐོབ་སྟེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའོ་གསུངས། འཆི་ལྟས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཡལ་བ་ནི། མིག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ ལ་མིག་འབྲས་མི་འགུལ་བར་བལྟས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སྐྱ་ལོང་བ་ཡོང་བ་ནི་མེ་ཏོག་གོ །འཆི་བསླུའི་ནམ་མཁའ་ཟས་སུ་བཟའ་བའི་ལུས་གནད་ནི། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཆུང་བ་ཞིག་བཅས། པུས་མོ་ལ་ ལག་གཉིས་བཀབ། ཁ་གདངས་རླུང་སྒྲ་མེད་རྔུབ་པའོ། ། འཕོ་བའི་ལུས་གནད་ནི། ལག་གཉིས་ལྟག་པར་བཀབ། གྲུ་མོ་གཉིས་མདུན་དུ་འཕྲད་པར་བྱ། རོ་རྐྱང་གཉིས་བསྡམས་པའོ། །སྤྱིར་རང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ ལུགས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་གྱིས་སྟོང་པ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་བསྒོམ་པ་ལ་བྱིང་རྨུགས་གཉིས་འབྱུང་བས་དེ་མ་བསལ་ན་སྐལ་བར་བསྒོམས་ཀྱང་བོགས་མི་འབྱུང་བས་དེ་བསལ་པའི་ཐབས། ལུས་ གནད་ལྡན་པས་རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང་། མིག་བར་སྣང་ལ་ཧྲིག་གེ་གང་ལའང་
【現代漢語翻譯】 隨著空氣的引導,發出強烈的『嘿』聲,使肋骨貼近腹部。當『卡』聲發出時,空氣會強力地排出。在練習這個時,不要超過二十次『嘿』聲。在實際應用時,會增加二十一次。長吽短吽,身體前傾:雙腿跏趺坐,雙手放在膝蓋上。 雙手交叉。用嘴吸氣,伸直脊柱,彎曲頸部,從右鼻孔長長地、連續三次吸氣,同時將氣引導至下腹部和上腹部,這就是長吽。呼氣時發出『桑桑』的聲音,連續三次,這就是短吽。同樣,也要了解左側和中間的情況。觀想的內容,在經文中已經闡明。像木樁一樣旋轉身體:雙腿跏趺坐,雙手放在膝蓋上,合攏,然後從上到下,腰部和三處(指身體的三個部分)以一種奇特的方式向左右旋轉。關於中脈,有許多不同的觀點。有些人認為它的下端插入到秘密處。根據道果派的觀點,它的下端到達肚臍下方約四指寬的位置。命脈位於中脈的前方,以具備四種功德的方式存在,從梵穴流出,在會陰處向下延伸,上端到達眉間。他們認為,在死亡時,它會像彩虹消失一樣消失,變得不可見。有些人認為,氣息進入中脈后不會再返回。世俗的道路,以及死亡時,氣息進入中脈後會返回。在那些時候,氣息進入中脈的下端,會產生卓越的定,但並不穩定。 據說,只有當第一個結解開,氣息和菩提心進入時,才能獲得見道,並且不會再返回。關於死亡預兆中天空中的花朵消失:眼睛凝視晴朗的天空,眼球不移動,這樣看天空會出現模糊的景象,這就是花朵。關於死亡欺騙中以天空為食的身體姿勢:採取一個小的跏趺坐姿勢。雙手放在膝蓋上。張開嘴,無聲地吸氣。關於遷識的身體姿勢:雙手放在後腦勺上。使兩個肘部在前方相遇。將兩個僵直的身體捆綁在一起。一般來說,所有自宗的法,其存在方式都是空性的,具備生、滅、住三種狀態,遠離一切戲論的邊。在修習時,會出現昏沉和掉舉兩種情況,如果不消除它們,即使修習很長時間也不會有效果,因此消除它們的方法是:保持正確的身體姿勢,使覺知充滿活力。眼睛直視前方,不要看任何東西。
【English Translation】 Following the guidance of the air, make a strong 'Hik' sound, bringing the ribs close to the abdomen. When the 'Ka' sound is made, the air is forcefully expelled. When practicing this, do not exceed twenty 'Hik' sounds. In actual application, it will increase by twenty-one. Long Hum short Hum, leaning forward: sit in the lotus position with both legs, and place both hands on the knees. Cross the hands. Inhale through the mouth, straighten the spine, bend the neck, and inhale long and continuously three times from the right nostril, while guiding the air to the lower abdomen and upper abdomen, this is long Hum. Exhale with a 'Sang Sang' sound, three times continuously, this is short Hum. Similarly, one should also understand the left and middle situations. The content of the visualization is already clarified in the scriptures. Rotate the body like a wooden stake: sit in the lotus position with both legs, place both hands on the knees, close them together, and then from top to bottom, the waist and three places (referring to the three parts of the body) rotate to the left and right in a peculiar way. Regarding the central channel, there are many different views. Some believe that its lower end is inserted into the secret place. According to the Lamdre school, its lower end reaches about four fingers width below the navel. The life force is located in front of the central channel, existing in a way that possesses four virtues, flowing out from the Brahma aperture, extending downwards at the perineum, and the upper end reaching the space between the eyebrows. They believe that at the time of death, it will disappear like a rainbow, becoming invisible. Some believe that once the breath enters the central channel, it will not return. The worldly path, and at the time of death, the breath enters the central channel and returns. At those times, the breath entering the lower end of the central channel will produce excellent samadhi, but it is not stable. It is said that only when the first knot is untied, and the breath and bodhicitta enter, can one attain the path of seeing, and it will not return. Regarding the disappearance of flowers in the sky in the signs of death: the eyes gaze at the clear sky, the eyeballs do not move, and looking at the sky in this way will produce a blurred vision, which is the flowers. Regarding the body posture of eating the sky in the deception of death: take a small lotus position. Place both hands on the knees. Open the mouth and inhale silently. Regarding the body posture of transference of consciousness: place both hands on the back of the head. Bring the two elbows together in front. Tie the two stiff bodies together. In general, the way all self-doctrines exist is emptiness, possessing the three states of arising, ceasing, and abiding, and being free from all extremes of elaboration. When practicing, two situations of dullness and agitation will arise, and if they are not eliminated, even if one practices for a long time, there will be no effect, therefore the method to eliminate them is: maintain the correct body posture, and make awareness full of vitality. The eyes look straight ahead, without looking at anything.
འཛིན་སྟངས་མེད་པར་འཇོག་ཅིང་གསལ་ཆ་མ་འགགས་པར་དྭངས་སིང་ངེ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །དེས་བྱིང་པའི་ རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སེལ་ལོ། །གསལ་སྟོང་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པ་དེའི་ངང་ལ་སེམས་མ་བཅོས་བློད་ནས་འཇོག་པ་ལ་ཞི་གནས་མཚན་ཉིད་པར་འཇོག་གི དེས་རྒོད་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སེལ་ལོ། །རྣམ་རྟོག་མི་འཕྲོ་བ་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག 13-604 གཉིད་དང་བསྲེས་ཡིན་མུན་སྒོམ་ཀྱིས་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་ལ་མི་ཕན་གྱི་སྟེང་དུ་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ལས་བསོག་པ་རྩོད་མེད་ཡིན་གསུངས། ཡང་ལུས་དགོན་པ་ལ་སེམས་ཚོང་འདུས་བྱས་ན། དབེན་ཁྲོད་ མལ་དུ་ལོ་དང་བསྐལ་པར་བསྡད་ཀྱང་འབྱུང་མེད་པས་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བློས་ལེགས་པར་སྤྲོས་པ་བཅད་ལ། བྱིང་རྒོད་གཉིས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་ངང་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ ན། འཁོར་བ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ལ་དཀའ་བ་མེད་གསུངས། ཡང་སྒོམ་ཆེན་པ་འགའ་ཞིག་རླུང་སྐྱོན་གྱིས་རྣ་བ་འུར་བ་ལ་གྲིལ་ཅན་གྱི་སྒྲར་འཛིན་པ་མང་སྟེ། གྲིལ་ཅན་གྱི་སྒྲས་ཕྱི་ རོལ་གྱི་སྒྲ་གྲགས་པ་འགག་མི་ནུས་ཤིང་། རླུང་སྐྱོན་གྱིས་ཕྱིའི་སྒྲ་ལ་གནོད་དོ། །འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བཅོ་ལྔ་པོ་འདིའི་སྟེང་ནས་ལམ་དུ་འཁྱེར་ཤེས་ན་འདིའི་ཁོངས་སུ་མ་འདུས་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་མེད་གསུངས། དེ་ལ་ལམ་གསུམ། རྟེན་འབྲེལ་གསུམ། དྲོད་གསུམ། ཉམས་གསུམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པོ་འདི་ཉམས་སྣང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རིགས་བསྡུས་པའོ། །སེམས་ཟིན་པའི་རྟགས་ནི་ མཐོང་སྣང་ཐམས་ཅད་མིག་གཡས་ཀྱིས་མཐོང་། ཐོས་སྣང་ཐམས་ཅད་རྣ་བ་གཡོན་གྱིས་ཐོས་སོ། །གདན་སོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་བཞུགས་ཚུལ་ཕྱེད་ཀྲུང་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་འདོད་པའང་ཡོད་དེ། སྦས་བཤད་དུ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པ་གཡས་བརྐྱངས་གཡོན་བསྐུམས་སུ་བཞུགས་པར་འདོད། 13-605 བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་ལུས་དཀྱིལ་དང་མཐུན་པར་དབང་རྫས་མི་གཏོད། སྤྱན་དར། ཅོད་པན་གཏོད། སིནྡྷུ་རའི་འོག་གི་བདུད་རྩི་འཐུང་། སློབ་མ་དུ་ཡོད་ཀྱང་ཆོ་ག་སྤྱི་རུ་བྱེད། བླ་མས་རྡོ་ རྗེས་དྲིལ་བུ་གང་དགོས་སུ་དཀྲོལ། སློབ་མ་ལ་མི་གཏོད་འདུག བླ་མ་འཕགས་པའི་གསུང་གིས་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ལ་མཐའ་བརྟེན་གཞན་རྣམས་མི་མཛད་ཀྱི། གསང་དབང་གི་ལུང་བསྟན་པ་ནི་ས་པཎ་ མཛད་ཀྱི་འདུག་པས་དེའི་ལུགས་བཞིན་བྱེད་གསུངས་སོ། །ཉན་ཆེན་པོའི་གསུང་གིས། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ་བྱ་བ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སེམས་འཛིན་རུང་། རླུང་བསྒོམ་རུང་། ལྟ་བ་སྐྱོང་རུང་། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ་ དུ་འགྲོ་བ་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་དགོས། རྣམ་རྟོག་གར་འགྲོ་བཏང་ནས་དགེ་སྦྱོར་བྱེད་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཕན་གནོད་ཅི་ཡང་མེད་གསུང་ངོ་། །ཞེས་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆོས་རྗེ་ བྲག་ཕུག་པ
【現代漢語翻譯】 放下執著,保持清晰,遠離一切造作。這樣可以消除一切昏沉的因素。保持明空覺性的活力,在這種狀態下,讓心自然安住,不加任何修飾,這就是止的特徵。這樣可以消除一切掉舉的因素。僅僅是不散亂是不夠的。 如果與睡眠混合,或者進行黑暗的禪修,不僅對證悟沒有幫助,而且無疑會積累投生為旁生的業力。如果身體在寂靜的地方,而心卻在喧囂的集市中,即使在僻靜的地方坐上一年或一劫,也不會有任何成就。因此,要徹底斷除對外在和內在事物的執著,在不被昏沉和掉舉兩種過患所染污的狀態下,一心一意地禪修,那麼背離輪迴就沒有什麼困難。有些禪修者因為氣脈的問題,耳朵嗡嗡作響,卻誤以為是法螺的聲音。法螺的聲音無法阻止外在聲音的傳入,而氣脈的問題會干擾對外在聲音的感知。如果能將輪迴和涅槃的一切法都融入這十五個要點中,那麼就沒有不包含在其中的禪定了。這十五個要點包括三種道、三種緣起、三種暖相、三種體驗和三種禪定,它們概括了無數的體驗和顯現。心的徵兆是,所有的顯現都用右眼去看,所有的聲音都用左耳去聽。關於本尊的坐姿,有些人認為是半跏趺坐或全跏趺坐。密意說,嘿汝嘎(Heruka)的站立姿勢是右腿伸展,左腿彎曲。 在無我母(bdag med ma)的加持下,不要給予與身體壇城不符的灌頂物品。給予眼罩、頂飾,飲用辛度拉(sindhura)之下的甘露。無論有多少弟子,都要進行共同的儀式。上師根據需要搖動金剛鈴杵,不要給予弟子。上師以聖者的教言作為道時灌頂的依據,不做其他。薩迦班智達(Sa-paṇ)開示了秘密灌頂的預言,所以要按照他的方式去做。年欽波(Nyen Chenpo)說,消除入定的方法是,在生起次第中可以繫住心,可以修氣脈,可以培養見地。一定要走上消除入定的道路。如果只是放任分別念,然後假裝在修行,那麼沒有任何好處。以上是宗師扎普巴(Brak Phukpa)關於口訣教法中重要部分的記錄。
【English Translation】 Let go of grasping, maintain clarity, and be free from all fabrications. This eliminates all factors of dullness. Maintain the vigor of clear and empty awareness, and in this state, let the mind rest naturally without any modification. This is the characteristic of quiescence. This eliminates all factors of agitation. It is not enough just to be non-distracted. If mixed with sleep, or engaging in dark meditation, it not only does not help with realization, but undoubtedly accumulates the karma to be reborn as an animal. If the body is in a solitary place, but the mind is in a bustling market, even if one sits in a secluded place for a year or an eon, there will be no accomplishment. Therefore, thoroughly cut off attachment to external and internal phenomena, and meditate single-pointedly in a state unpolluted by the faults of dullness and agitation. Then, turning one's back on samsara is not difficult. Some meditators, due to wind disorders, mistake the buzzing in their ears for the sound of a conch shell. The sound of a conch shell cannot prevent external sounds from entering, and wind disorders interfere with the perception of external sounds. If all the dharmas of samsara and nirvana can be integrated into these fifteen points, then there is no samadhi that is not included within them. These fifteen points include three paths, three interdependent originations, three heats, three experiences, and three samadhis, which summarize countless experiences and appearances. The sign of seizing the mind is that all appearances are seen with the right eye, and all sounds are heard with the left ear. Regarding the posture of the deities on the seat, some consider it to be half-lotus or full-lotus. The secret explanation is that Heruka's standing posture is with the right leg extended and the left leg bent. Under the blessing of the Selfless Mother (bdag med ma), do not give empowerment substances that are inconsistent with the body mandala. Give eye covers, tiaras, and drink the nectar below the sindhura. No matter how many disciples there are, perform a common ritual. The guru shakes the vajra and bell as needed, and does not give them to the disciples. The guru relies on the words of the noble ones as the basis for the empowerment of the path, and does not do others. Sa-paṇ gave the prophecy of the secret empowerment, so do it according to his way. Nyen Chenpo said that the way to eliminate entering is that in the generation stage, one can hold the mind, practice the winds, and cultivate the view. One must definitely go on the path of eliminating entering. If one just lets go of thoughts and pretends to practice, then there is no benefit. The above is a record of important parts of the oral instructions of Dharma Lord Brak Phukpa.
་དང་། བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་རྒྱུན་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་སྐུ་མཆེད་དང་། རྒྱལ་ བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ཀྱི་མགོན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་ཅུང་ཟད་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་ས་སྐྱ་པ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བྲིས་པ་འདི། 13-606 ཞིང་སྐྱོང་སྟོབས་འཕྲོག་ནག་པོས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འཕེལ་ཞིང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི་འདི་ཕྱིའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསལ་ལོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་ པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 這部名為《甚深義甘露滴》的著作,彙集了至尊上師的口傳教誨,由薩迦派大乘瑜伽士、持咒者阿旺貢噶索南所著。他夢中稍微見到了文殊菩薩師兄弟以及嘉瓦·穆斯巴欽波等聖賢的攝受,以及瑜伽自在者、力量之主加持的徵兆。 祈願護田大力黑神(ཞིང་སྐྱོང་སྟོབས་འཕྲོག་ནག་པོ།)使具緣者增長,並使我們師徒一切今生來世之事如願成就!吉祥圓滿! 這是根據堪布阿貝仁波切的意願,由古汝所作的侍奉。
【English Translation】 This text, entitled 'A Drop of Nectar of Profound Meaning,' which compiles the oral transmissions of the venerable Lamas, is written by Ngagwang Kunga Sonam, a Sakya practitioner of the supreme vehicle and a mantra holder. In a dream, he slightly saw the blessings of Manjushri and his retinue, Gyalwa Muspa Chenpo, and the signs of the blessings of the Lord of Yoga, the Lord of Power. May the powerful black protector of the fields (ཞིང་སྐྱོང་སྟོབས་འཕྲོག་ནག་པོ།) cause increase for the fortunate ones, and may all the affairs of this life and the next for us, teacher and disciples, be accomplished as desired! Sarva Mangalam! This was served by Guru according to the wishes of Khenchen Apé Rinpoche.