mindtraining09_修心金剛歌韻.g2.0f

修心教言集LJ9བློ་སྦྱོང་གྱེར་སྒོམ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ། 1-164 ༄༅། །བློ་སྦྱོང་གྱེར་སྒོམ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཚིག་གི་ལན་དུ་གསུངས་པ། ༄༅། །བློ་སྦྱོང་གྱེར་སྒོམ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀྭ་ཡེ་ཕ་མར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་དྲང་བའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་ཡོད་པའི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་གང་དག་གིས། །སེམས་ཅན་ རྣམས་ཀྱི་དུག་ལྔ་མ་ལུས་དྲང་བར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་མེད་པའི་དགེ་བ་གང་ཡོད་རྣམས། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙོམས་པར་བྲིམས་པར་བྱ། །ན་ཚ་ལ་སོགས་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་སྡུག་ བསྔལ་གྱིས། །དེ་དང་རིགས་མཐུན་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་དྲང་བར་བྱ། །ན་ཚ་ལ་སོགས་མེད་པའི་ཕན་བདེ་གང་ཡིན་དེ། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྲིམས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་རང་ ཉིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་འདིར། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འཁྱམས་པའི་གོ་སྐབས་ག་ལ་སྲིད། །འོན་ཀྱང་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །མྱོང་གྱུར་ཉོན་མོངས་རྒྱུ་འབྲས་ཇི་སྙེད་པ། །ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་འདི་ ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ཡང་ད་ལོའི་ཟླ་བ་འདི་ལ་དྲང་བར་བྱ། །དེ་ཡང་དེ་རིང་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྫོགས་བྱས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་བྲང་ཕྲེང་རབ་ཆད་ཙམ་གཅིག་ཐབས་སུ་བསྟེན། །བློ་ འདི་འབྱོངས་པར་གྱུར་ཅིག་བྱམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱེར་སྒོམ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་བ་འདི་བྱམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ཡུན་དུ་ཁ་བཏོན་བྱས་ནས། རེ་ཞིག་ཆུ་བོ་གངྒཱའི་འགྲམ་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱམས་པ་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་ནས་བྱམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བྱོན་ནས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། ། 1-165 ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བའི་གླུ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བའི་ལྗོན་ཤིང་བཅད་པའི་གླུ། །བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པའི་གླུ། །བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱི་གླུ་འདི་མཚར། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དགྲ་བཞིན་འཇོམས་པར་རིགས་ན་ཡང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་ན་ནི་རྒྱུད་ལ་བསྟེན་པ་མཚར། །ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ནས་བཟོད་པར་དཀའ་ན་ཡང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ལྟར་ན་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་། །རང་དོན་ཡལ་བར་དོར་ནས་གཞན་དོན་ལྷུར་མཛད་དེ། །རང་དོན་མེད་པར་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་སུ་མི་དཀའ། །དེས་ན་རང་དོན་བསམ་པ་སྐད་ཅིག་མ་འཁྲིས་ པར། །གཞན་གྱིས་མི་འདོད་བདག་གིས་ལེན་པ་དམ་པ་ཡིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་མཐའ་ཡས་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །འདི་རུ་མ་འདུས་རྡུལ་ཙམ་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་ཀྱི་ རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་འདི། །ཐོས་སམ་བསྟན་ནམ་སྒོམ་

【現代漢語翻譯】 修心教言集LJ9《修心念誦金剛歌》 1-164 《修心念誦金剛歌》 極為歡喜金剛歌詞的回答 《修心念誦金剛歌》 爲了救度所有如父母般的眾生,我所擁有的五毒煩惱,愿能清凈所有眾生的五毒。 所有沒有貪慾等惡行的善業,愿能平等地分給六道眾生。 所有以疾病等為果的痛苦,愿能清凈所有與之相似的痛苦。 所有沒有疾病等的利益安樂,愿能恒常地分給六道眾生。 如果這樣做,自己在這輪迴的苦海中,連一瞬間漂泊的機會都沒有。 然而,只要沒有獲得菩提,所有經歷過的煩惱因果,都要在此生圓滿。 而且要在今年這個月清凈,而且要今天現在就圓滿,將痛苦如念珠般斬斷,作為一種方便。 愿此心得以成熟,慈愛的瑜伽士啊! 如是,慈愛、悲心、菩提心,唸誦金剛歌,慈愛的瑜伽士我長久唸誦,暫時在恒河邊,安住于具足大悲的薄伽梵彌勒怙主之身相中,慈愛的瑜伽士前來如是說: 1-165 僅僅聽聞就能消除惡趣痛苦之歌,僅僅思念就能斬斷輪迴之樹之歌,僅僅修習就能迅速成就菩提之歌,慈愛、悲心、菩提心之歌,真是奇妙! 明明應該像對待敵人一樣摧毀五毒煩惱,你卻如此依止於自相續,真是奇妙! 明明難以忍受疾病痛苦,你卻如此令人驚歎! 放棄自身利益,專心利他,無私地在輪迴中漂泊,誰不覺得困難呢? 因此,不要一瞬間考慮自身利益,他人不想要的,我來接受,這是最殊勝的。 大乘的經論浩如煙海,但沒有包含在這裡面的,連微塵許都沒有。 因此,瑜伽士你所唱的金剛歌,聽聞、講述或修習

【English Translation】 Mind Training Teachings Collection LJ9: The Vajra Song of Mind Training Recitation 1-164 The Vajra Song of Mind Training Recitation Spoken in response to the extremely joyful Vajra Song lyrics The Vajra Song of Mind Training Recitation For the sake of guiding all beings who have been our parents, may whatever five poisons of afflictions I possess purify all the five poisons of sentient beings. May all virtues without attachment and other evils be equally distributed to the six types of sentient beings. May all sufferings that have become fruits, such as sickness, purify all sufferings of similar kinds. May all benefits and happiness without sickness and other evils be constantly distributed to the six types of sentient beings. If done in this way, in this ocean of samsara, there is no chance to wander even for a moment. However, as long as enlightenment is not attained, may all experienced afflictions, causes, and effects be completely perfected in this life. Moreover, may it be purified in this month of this year, and may it be perfected today, right now, cutting off the string of sufferings like a rosary, as a means. May this mind become mature, O loving yogi! Thus, singing the Vajra Song of Loving-kindness, Compassion, and Bodhicitta, I, the loving yogi, recited it for a long time. For a while, on the banks of the Ganges River, residing in the form of the Bhagavan Maitreya, the King of Gods, endowed with great compassion, the loving yogi came and spoke thus: 1-165 A song that eliminates the suffering of bad migrations just by hearing it, a song that cuts down the tree of samsara just by thinking of it, a song that quickly brings forth enlightenment just by meditating on it, this song of loving-kindness, compassion, and bodhicitta is wonderful! Although it is reasonable to destroy the five poisons of afflictions like enemies, it is wonderful that you rely on them in this way in your mindstream! Although it is difficult to endure sickness and suffering, it is amazing and wonderful that you do it in this way! Having abandoned your own benefit and focused on the benefit of others, who does not find it difficult to wander in samsara without self-interest? Therefore, without considering your own benefit for even a moment, taking what others do not want is the most supreme. Although there are endless Mahayana scriptures, there is not even a particle that is not included here. Therefore, this Vajra Song that you, yogi, have sung, whether heard, taught, or meditated upon


པའམ་ནི་བཤད་ཀྱང་རུང་། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་དང་བཅས་པའི་སྐྱབས་གནས་དམ་པ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་དེ། །ཁྱོད་ཀྱི་བློ་ ལ་ཤར་བ་ངོ་མཚར་ཤིན་ཏུ་ཆེ། །ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཚིག་གི་ལན་དུ་གསུངས་པ་དང་། བྱམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་མདུད་པ་གྲོལ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་གཡུལ་དུ་ཞུགས་སོ།། །། 1-166 ༄། །རྒྱ་བོད་ཀྱི་ས་ཆ་ལ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་ལྐོག་ཁྲིད་དུ་གདམས་པ། ཀྱེ་ཧོ། ཡང་འདི་ལྟར་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུས་དང་གནས་སྐབས་དྲན་པ་དང་། བརྗེད་པ་མ་མཆིས་པར་ཆོས་འདི་བློ་ལ་སྦྱངས་ཤིང་ཁམས་གསོ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་པ་དང་། ལྷ་དང་ཀླུ་ དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་། ཤ་ཟ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་རང་གི་བུ་གཅིག་པུ་ལ་བྱམས་པ་ བཞིན་གུས་པར་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། བློན་པོ་དང་། བཙུན་མོ་དང་། བྲམ་ཟེ་དང་། ཁྱིམ་བདག་དང་། ཁྱེའུ་དང་། བུ་མོ་དང་། དམངས་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ དབང་དུ་འདུས་ཏེ། དགའ་བས་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཤིང་མཐོང་བ་དང་། ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱམས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། །གཞན་ཡང་རྟ། གླང་པོ་ཆེ། མ་ཧེ། སྤྲེའུ། འདབ་ཆགས་ཆུ་རུ་སྐྱེས། རིའི་ སེམས་ཅན་གཅན་གཟན་གྱི་ཚོགས། ཐ་ན་གྲོག་སྦུར་ཡན་ཆད་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་རང་ལ་མི་འཇིགས་ཤིང་བག་ཕེབས་པ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བའི་ཐུགས་ ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་བདག་གིས་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིད་ལ་བྱས། ཚིག་ཁ་འདོན་དུ་བྱས། སྙན་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱམས་པས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན། 1-167 དགྱེས་པའི་གསུང་བྱུང་ནས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་དྲ་བ་ཐམས་ཅད་བཅད། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁོ་བོའི་བཟོད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བར་གྱུར། དེའི་དབང་གིས་འདི་ ལྟར་འགྲོ་བ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མས་བུ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་བདག་ལ་ཀུན་དགའ་བར་གྱུར། དེ་དག་གི་བཟང་ལན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱམས་པ་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ ཕུལ་བར་དགོངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་པ་ནི། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཉེ་བར་འབྲེལ་བ་ཡི། །ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཡི་དམ་བསམ། །ཆོས་འདིས་བྱམས་ པ་མགོན་ལ་མཆོད་པ་བགྱི། །དེ་ཚེ་རང་དོན་སྐད་ཅིག་མ་འཁྲིས་པར། །གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་སྙིང་ལ་གོམས་པར་བྱ། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན། །ཆོས་འདིས་བྱམ

【現代漢語翻譯】 或者說也可以。是包括世間諸神在內的皈依處,是十方諸佛之心的精髓。你的智慧顯現,真是非常稀有。非常歡喜,以金剛歌詞作為回答。慈愛的瑜伽士非常高興,疑惑的結解開,進入勇士金剛的戰場。 這是為藏地追求真理的修行者秘密傳授的教誨。 唉!像這樣,每天三次白天和三次夜晚,無論何時何地,無論記住還是忘記,都要將此法牢記於心,唱誦康復金剛之歌。如此,天神、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、羅剎等,都會像母親慈愛唯一的孩子一樣,恭敬地被你降伏。此外,地方的國王、大臣、妃子、婆羅門、居士、男孩、女孩和所有民眾都會被你降伏,歡喜地跟隨你,所有見到和聽到的都會變成慈愛的本性。還有馬、大象、水牛、猴子、飛鳥、水中生物、山中野獸,甚至螞蟻等六道眾生,都會像在自己家中一樣,毫不畏懼地來到瑜伽士的面前。因此,瑜伽士的心中想著慈悲菩提心,口中唸誦,唱誦美妙的金剛之歌,憑藉此,具大悲心的薄伽梵彌勒親自顯現。 生起歡喜之語,斬斷一切疑惑之網。因此,我的忍辱和精進等如同上弦月般增長。因此,所有這些不同的眾生都像母親見到孩子一樣,對我感到高興。爲了回報他們,我想到要向薄伽梵彌勒獻上大乘的供養,於是唱誦金剛之歌:從無始以來就與我們親近的,所有成為父母的眾生,我發願將他們安置於無上菩提。以此法來供養慈愛怙主。那時,不要想著自己的利益,要習慣於心中只有利益他人。這是成就菩提的主要方法。以此法來供

【English Translation】 Or it can be said. It is the refuge for the world including the gods, the essence of the hearts of the Buddhas of the ten directions. It is very wonderful that your wisdom has appeared. Very pleased, the Vajra song is spoken as a reply. The loving yogi is very happy, the knot of doubt is untied, and he enters the battlefield of the great hero Vajra. This is a secret instruction for those who seek the truth in the land of Tibet. Alas! Like this, three times a day and three times a night, at any time and place, whether remembering or forgetting, practice this Dharma in your mind and sing the Vajra song of recovery. Thus, gods, nagas, yakshas, gandharvas, asuras, garudas, kinnaras, mahoragas, rakshasas, etc., will be respectfully subdued by you, just as a mother loves her only child. Furthermore, the local king, ministers, consorts, brahmins, householders, boys, girls, and all the people will be subdued, following you with joy, and all that is seen and heard will become the nature of loving-kindness. Also, horses, elephants, buffaloes, monkeys, birds, aquatic creatures, mountain beasts, even ants and other beings of the six realms, will come to the yogi without fear, as if they were at home. Therefore, the yogi thinks of loving-kindness and bodhicitta in his heart, recites with his mouth, and sings the beautiful Vajra song, and by this, the Bhagavan Maitreya, who possesses great compassion, personally appears. Joyful words arise, cutting off all nets of doubt. Therefore, my patience and diligence increase like the waxing moon. Therefore, all these different beings are happy to see me, just as a mother sees her child. To repay them, I thought of offering the Mahayana offering to Bhagavan Maitreya, and so I sang the Vajra song: All beings who have been close to us since beginningless time, who have become our parents, I vow to place them in supreme bodhi. With this Dharma, I make offerings to the loving protector. At that time, do not think of your own benefit, but get used to having only the benefit of others in your heart. This is the main method for achieving bodhi. With this Dharma, I make offerings to


ས་པ་མགོན་ལ་མཆོད་ པ་བགྱི། །བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་ཚོར་བ་ཅི་བྱུང་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་སུ་དང་དུ་བླངས། །བསྐལ་པ་དུ་མར་བསོད་ནམས་ཅི་སོག་ཀྱང་། །ཉན་ཐོས་སྡར་མའི་ཆོས་སུ་མ་ཤོར་བར། །ཆོས་འདིས་ བྱམས་པ་མགོན་ལ་མཆོད་པ་བགྱི། །དེ་ཙམ་ཞིག་ཏུ་མི་འདོད་ཅི་བྱུང་ཡང་། །བཟོད་པའི་གོ་ཆ་ཅུང་ཟད་ཤོར་མ་གྱུར། །ལྷག་པར་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས། །ལོག་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་འཛུམ་པའི་བཞིན་གྱིས་སྐྱོང་། ། 1-168 ཆོས་འདིས་བྱམས་པ་མགོན་ལ་མཆོད་པ་བགྱི། །སྡང་བའི་སྐྱེ་བོའི་ཕྱོགས་ནས་སྡིག་བསགས་ཀྱང་། །ངན་པའི་བསམ་པ་སྐད་ཅིག་ཤོར་མ་གྱུར། །སྣང་སྲིད་བདུད་དང་ལྷ་འདྲེ་དགྲར་ལངས་ཀྱང་། །རང་འདོད་འཁྲི་བའི་ བསྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་མ་མྱོང་། །ཆོས་འདིས་བྱམས་པ་མགོན་ལ་མཆོད་པ་བགྱི། །ངེས་པར་འཆི་བའི་ནད་ཀྱིས་བཏབ་གྱུར་ཀྱང་། །ཆོས་མིན་དག་ལ་ཡིད་བརྟན་བཅའ་མ་མྱོང་། །སེར་སྣ་གོམས་པའི་འབྱོར་བ་ཆུང་ན་ ཡང་། །ལོག་པའི་ཆོས་ལ་ལྟོ་གོས་བྱེད་མ་མྱོང་། །ཆོས་འདིས་བྱམས་པ་མགོན་ལ་མཆོད་པ་བགྱི། །ངན་པའི་གྲོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་ན་ཡང་། །གཉེན་པོའི་རང་ཚུགས་གང་ཡང་སྐྱེལ་མ་མྱོང་། །མདོར་ན་འགྲོའམ་ འདུག་གམ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་། །མ་བརྟགས་བྱ་བ་གང་ཡང་བྱེད་མ་མྱོང་། །ཆོས་འདིས་བྱམས་པ་མགོན་ལ་མཆོད་པ་བགྱི། །དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་འོན་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་ལ། །བདེན་པར་རྟོགས་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡོད་མ་ མྱོང་། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན། །ཆོས་འདིས་བྱམས་པ་མགོན་ལ་མཆོད་པ་བགྱི། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསམ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །བྱམས་པའི་དཔུང་ གིས་ཡོན་འདི་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཞེས་ནས་བློ་འདི་འབྱོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་མཆོད་པ་དང་། བར་སྣང་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལྔ་དང་། སྒྲ་དང་འོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མཆོད་པ་གཞན་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏོ། ། 1-169 དེའི་ཚེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་བློ་སྦྱོང་བའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཆོས་འདི་ངོ་མཚར་བའི་གནས་སུ་རིག་ནས། འདིའི་ཕྱོགས་སུ་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་དང་། ཞུ་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡང་དུ་ མ་བྱུང་མོད། དེའི་ནང་ནས་གནས་ཆེན་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་པོ། པཎྜི་ཏ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ། ཆོས་རྒྱལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མངའ་གསོལ་བའི་དཔའ་བོ། འདུལ་བ་ འཛིན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཁན་པོ། མདོ་སྡེ་འཛིན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཤེས་གཉེན། མངོན་པ་འཛིན་པ་མཐའ་ཡས་པའི་སྐུར་གནས། རིག་པ་འཛིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་བླ་མ། མདོར་ན་འགྲན་ཟླ་ ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་གནང་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེས་ཐུགས་ཉམས་སུ

【現代漢語翻譯】 以正法供養慈氏怙主。 無論感受快樂或痛苦,都欣然接受作為證悟的助緣。 無論積累了多少劫的功德,都不將其錯用於小乘怯懦之法。 以此正法供養慈氏怙主。 即使遇到不悅之事,也未曾絲毫失去忍辱的盔甲。 尤其是對於以恩情護佑之人,即使他們行持邪道,也以微笑的面容對待。 以此正法供養慈氏怙主。 即使遭受憎恨之人的惡意攻擊,也未曾生起絲毫惡念。 即使顯現世間的一切魔、鬼、神都與我為敵,也從未執著于滿足私慾而尋求保護。 以此正法供養慈氏怙主。 即使被必死的疾病擊倒,也從未信賴不正之法。 即使因吝嗇而擁有的財富微薄,也從未以邪法為生。 以此正法供養慈氏怙主。 即使被惡友包圍,也從未放棄對治之法。 總之,無論行住坐臥,都未曾輕率行事。 以此正法供養慈氏怙主。 即便如此,對於一切法,也未曾生起絲毫真實的執著。 此乃證悟菩提之根本。 以此正法供養慈氏怙主。 以此殊勝的修持供養,爲了調伏瑜伽士我的心,祈請慈氏尊者納受此供品。 納受后,祈請您成熟我的心智。 如是供養,以及供養虛空的五位天女,還有聲音、光明等無量悅意供品。 當時,修習大乘菩提心的聖士們,視此法為不可思議之處,因此 বহু 許多人精進修持、研習和實修此法。 其中,擁有百零八處聖地,為五十二位班智達之頂飾,擁有六十二位法王的王權,為無數持律者的堪布,為無量持經者的善知識,為無邊持論者的化身,為如海持明者的上師,總之,將所有無與倫比的聖士、眾生的怙主阿底峽尊者賜予了極大的慈悲。

【English Translation】 I offer to the Protector Maitreya with the Dharma. Whatever feelings of happiness or suffering arise, I gladly accept them as aids to enlightenment. Whatever merit I accumulate over many kalpas, may it not be lost to the Dharma of cowardly Hearers. I offer to the Protector Maitreya with this Dharma. Even if something undesirable occurs, may I never lose even a little of the armor of patience. Especially towards those who have protected me with kindness, even if they practice wrongly, I cherish them with a smiling face. I offer to the Protector Maitreya with this Dharma. Even if those who hate me accumulate sins, may I never lose even a moment of bad thoughts. Even if all the demons, spirits, and gods of existence rise up as enemies, may I never seek protection by clinging to my own desires. I offer to the Protector Maitreya with this Dharma. Even if struck by the disease of certain death, may I never place my trust in non-Dharma. Even if my wealth, accustomed to miserliness, is small, may I never make a living from wrong Dharma. I offer to the Protector Maitreya with this Dharma. Even if surrounded by bad friends, may I never give up any of the antidotes. In short, whether going, staying, or doing anything, may I never do anything without examining it. I offer to the Protector Maitreya with this Dharma. Although it is so, I have never had even a speck of true realization of these Dharmas. This is the main thing for achieving enlightenment. I offer to the Protector Maitreya with this Dharma. With this supreme offering of practice, for the sake of purifying the mind of the yogi, I request the host of Maitreya to accept this offering. Having accepted it, I request you to mature this mind. Thus, the offering, and the five offering goddesses in space, and other pleasing offerings such as sound and light, became immeasurable in form. At that time, those holy beings who trained their minds in the Great Vehicle recognized this Dharma as a wonderful place, and many engaged in hardships, study, and practice in this direction. Among them, the lord of the one hundred and eight great places, the jewel on the crown of the fifty-two Panditas, the hero who possessed the dominion of the sixty-two Dharma Kings, the abbot of countless Vinaya holders, the spiritual friend of immeasurable Sutra holders, the embodiment of limitless Abhidharma holders, the lama of the ocean of Vidyadharas, in short, the holy being who was free from all rivals, the protector of beings, Atisha, was given great compassion.


་བཞེས་ཏེ། དེ་ཡང་། རང་དོན་ཡལ་བར་དོར་ནས་གཞན་གྱི་དོན། ། ལྷུར་མཛད་དེ་ནི་བདག་གི་བླ་མ་ལགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་ལགས་སོ། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེས་རྒྱ་བོད་ཀྱི་ས་ཆ་ལ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་ལྐོག་ ཁྲིད་དུ་གདམས་པའོ། །རྒྱུད་པ་ནི་བྱམས་པ། བྱམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། དེས་ཇོ་བོ་རྗེ་ལའོ།། ༈ །། ༄། །བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ལས་གཞི་ཉོན་མོངས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཆོས། བྱམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་བའི་གནས་སུ་དཀའ་ཐུབ་བཟོད། །སྐྱེ་བོ་ཡོངས་དེ་རང་འདོད་འཇོམས། ། 1-170 མི་འདོད་འཇིགས་པས་མི་རྫི་བ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །བདེ་གཤེགས་ལམ་སྲོལ་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་པོ་སྙིང་སྟོབས་ཆེན་པོ་ལྟར། །གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་རབ་བསམ་ནས། །བདག་གཞན་ངེས་པར་བརྗེ་ བར་བྱ། །དེ་ལ་བདག་རྒྱུད་རེངས་པ་ངས། །བཅུད་ཀྱི་བདག་པོ་དཔའ་བོ་ལ། །བདེ་གཤེགས་གསུང་རབ་དཔང་བཞག་ནས། །ཡུས་པའི་ཚིག་གིས་གདམས་འདི་ཞུ། །ཨེ་མ་དཔའ་བོ་སྙིང་རྗེ་ཅན། །བདག་གིས་ཆགས་ པའི་གནས་རྣམས་སྤངས། །འཇིགས་པའི་ལམ་ལ་དཀའ་བ་སྤྱད། །ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་ཏེ་དྲུང་འདིར་སླེབ། །ད་ནི་ནད་ཀྱིས་མནར་བ་ཡིས། །ལོག་སྒྲུབ་སྐྱེ་བོ་བཟོད་པའི་ཕྱིར། །མི་གཙང་འཁོར་བའི་འདམ་རྫབ་ཏུ། །མི་ ཕོད་བརྫི་བའི་ཆོས་གཅིག་ཞུ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ལན་གསུངས་པ། །དཀའ་བ་སྤྱད་ནས་འོངས་པ་ལ། །འཇིགས་དང་དུབ་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། །བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ཡོད། །ཁ་ཕུབ་སྣོད་དེ་ཐོས་པས་ བཟློག །ཞབས་རྡོལ་སྣོད་དེ་བསམ་པས་གྲུབ། །སྦགས་པའི་སྣོད་དེ་བསྒོམས་པས་ཁྲུས། །སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་སྤངས་བཅུད་འདི་ལོངས། །ཀྭ་ཡེ་ཐོག་མ་མེད་དུས་ནས། །ད་དུང་བདག་རྒྱུད་མ་ཐུལ་བས། །གཤིས་ངན་བདུད་ཀྱི་ ཁང་པ་ནས། །ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འཁོལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཕ་མ་མ་བསམས་པས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ཡང་། །ད་དུང་བག་ཕེབས་བདེ་གྱུར་ཏེ། །གཉེན་པོའི་གོ་ཆ་མི་གོན་ཨ། །དེ་ནི་གྱོད་རྡལ་ཆེན་པོ་ཡིན། ། 1-171 ཕྱིན་ཆད་བཟློག་པའི་གོ་བ་ལོང་། །བདག་རྒྱུད་འགོང་པོ་མ་འཐུལ་ན། །ཕ་མའི་སྲོག་ལ་བྲབ་བོ་ཨ། །རང་གི་བདེ་སྐྱིད་འཇོམས་ངེས་ཨ། །འཁོར་བའི་གཏིང་རྡོ་མཆིའོ་ཨ། །གཤིས་ངན་རང་མགོ་མ་བཅིངས་ ན། །ཐམས་ཅད་དགྲ་བོ་ལངས་གྱུར་ཏེ། །དུག་མདའ་སྙིང་ལ་ཟུག་པའི་ཚེ། །ངེས་པར་ཕུང་བར་མཆིའོ་ཨ། །རང་འདོད་ཁྱི་རྐུན་མ་ཕྱུང་བར། །གཉེན་པོའི་གོ་ཆ་དམ་གྱུར་ཀྱང་། །ནང་དུ་ཕུང་ཁྲོལ་བྱུང་ བའི་ཚེ། །སྨན་ཆང་དུག་ཏུ་འཆར་རོ་ཨ། །དུག་ལྔའི་སྲོག་རྩ་མ་ཆོད་པར། །ལེ་ལོའི་བློ་རྒྱ་བསྐྱེད་གྱུར་ཀྱང་། །ཚེ་ཐུང་རླུང་གིས་ཁྱེར་བའི་ཚེ། །སྙིང་ནས་འགྱོད་པ་མཆིས་སོ་ཨ། །དེ་ནི་བསླབ་ བྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཕ

【現代漢語翻譯】 他接受了這些教導,並且說道:『爲了他人的利益而放棄自己的利益,全心全意地為他人服務,這就是我的上師。』等等,情況就是這樣。這位聖人將這些秘密教導傳授給那些在藏地和漢地尋求真理的聖人。 傳承來自於慈氏(བྱམས་པ།,梵文:मैत्रेय,梵文羅馬轉寫:Maitreya,字面意思:慈愛者)。慈氏瑜伽士,然後傳給了喬沃·杰(ཇོ་བོ་རྗེ)。 現在開始學習《修心利刃輪》中降伏煩惱的法門。 向慈氏瑜伽士致敬! 在輪迴中忍受苦行,摧毀眾生的自私慾望,不被恐懼所驅使,向勇士們致敬!爲了守護善逝的道路,像偉大的國王一樣,一心想著利益他人,必須將自他交換。 對於我這個僵化的人來說,向擁有精華的勇士,以善逝的教言為證,用懇求的語言來請求這些教導: 唉瑪!慈悲的勇士啊!我放棄了貪戀之處,在恐懼的道路上實踐苦行,戰勝了各方,來到了這裡。現在,爲了忍受被疾病折磨、誤入歧途的眾生,我請求您傳授一種不忍心在不凈的輪迴泥潭中掙扎的法門。 金剛心(རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།,梵文:वज्रगर्भ,梵文羅馬轉寫:Vajragarbha,字面意思:金剛藏)回答說:『爲了那些通過苦行而來,擺脫了恐懼和疲憊的人,有修心菩薩的次第。 將倒扣的容器通過聽聞來翻轉,將底部破損的容器通過思維來修復,將骯髒的容器通過禪修來清洗。擺脫容器的缺陷,享受這精華吧!』 喂!從無始以來,因為我還沒有馴服自己的心,從邪惡的魔窟中,使喚著煩惱業力的使者。因為你沒有想到父母,所有的眾生都在受苦,但你仍然感到舒適和快樂,不穿上對治的盔甲啊!這是一個巨大的罪過。 從今以後,要獲得扭轉局面的能力。如果你沒有馴服自己內心的惡鬼,你就會毆打父母的生命啊!你一定會摧毀自己的幸福啊!你會沉入輪迴的深淵啊!如果你不束縛自己邪惡的頭腦,一切都會變成敵人,當毒箭刺入你的心臟時,你一定會毀滅啊!' 如果你不拔掉自私的狗賊,即使你緊緊地穿上對治的盔甲,當內部出現破壞時,良藥也會變成毒藥啊!' 如果你不斬斷五毒的命脈,即使你擴大懶惰的範圍,當短暫的生命被風吹走時,你一定會從內心深處感到後悔啊!這是一個偉大的教訓。

【English Translation】 He accepted these teachings, and said: 'Having abandoned one's own interests for the sake of others, wholeheartedly serving others, that is my Lama.' And so on, that is how it is. This holy person imparted these secret instructions to those holy persons who sought the truth in the lands of Tibet and China. The lineage comes from Maitreya (བྱམས་པ།,梵文:मैत्रेय,梵文羅馬轉寫:Maitreya,字面意思:Loving-kindness). The Yogi of Maitreya, and then to Jowo Je (ཇོ་བོ་རྗེ). Now begins the Dharma of Subduing Afflictions from the Stages of Mind Training of a Bodhisattva. Homage to the Yogi of Maitreya! Enduring hardship in the realm of samsara, destroying the selfish desires of all beings, not being driven by fear, paying homage to the heroes! In order to uphold the path of the Sugatas, like a great king, thinking only of benefiting others, one must exchange oneself with others. To me, who am rigid, to the hero who possesses the essence, with the words of the Sugatas as witness, I request these instructions with pleading words: Ema! Compassionate hero! I have abandoned the places of attachment, practiced austerities on the path of fear, conquered all directions, and arrived here. Now, in order to endure the beings who are tormented by illness and have gone astray, I ask you to teach a Dharma that cannot bear to wallow in the impure mire of samsara. Vajragarbha (རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།,梵文:वज्रगर्भ,梵文羅馬轉寫:Vajragarbha,字面意思:Vajra Essence) replied: 'For those who have come through hardship, having abandoned fear and fatigue, there is the order of mind-training bodhisattvas. Turn the overturned vessel over by hearing, repair the vessel with a hole in the bottom by thinking, cleanse the soiled vessel by meditating. Get rid of the vessel's defects and enjoy this essence!' Hey! From beginningless time, because I have not yet tamed my own mind, from the house of evil demons, I have been employing the messengers of afflictive karma. Because you have not thought of your parents, all sentient beings are suffering, but you are still comfortable and happy, not putting on the armor of antidotes! That is a great offense. From now on, gain the ability to reverse the situation. If you do not subdue the evil spirit within you, you will strike at the lives of your parents! You will surely destroy your own happiness! You will sink into the depths of samsara! If you do not bind your own evil mind, everything will become an enemy, and when the poisoned arrow pierces your heart, you will surely be destroyed!' If you do not pull out the thieving dog of selfishness, even if you tightly put on the armor of antidotes, when internal destruction occurs, medicine will turn into poison!' If you do not cut off the life force of the five poisons, even if you expand the scope of laziness, when the short life is carried away by the wind, you will surely regret it from the bottom of your heart! That is a great lesson.'


ྱིན་ཆད་སེམས་ལ་བརྟག་ཞིག་འཚལ། །རྣམ་རྟོག་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །གཤིས་ངན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཡིན། །རང་འདོད་དུག་གི་སྡོང་པོ་ཡིན། །སྐྱོན་འདི་སེམས་དང་ལེ་ལོ་ཅན། །ཚེ་ འདིའི་ཆེ་ཐབས་བསླུ་བྲིད་ཡིན། །སྲུང་སྐྱོབ་མང་པོ་མགོ་སྐོར་ཡིན། །ལྷ་འདྲེ་མང་པོ་བརྫུན་བྲིད་ཡིན། །རྣམ་རྟོག་དགྲ་རུ་མ་ལངས་ཤིང་། །བྱས་པའི་ལས་ལ་ཟིན་པ་མེད། །སྐྱོང་བའི་འཁོར་ལ་ཁྲེལ་གཞུང་ མེད། །བསགས་པའི་ནོར་ལ་སྙིང་པོ་མེད། །ཕུང་ཞིག་གཞལ་གྱིས་ཐོབ་ཅིག་ཨ། །འཆི་བདག་རང་གི་སྙིང་ལ་གནས། །སྲོག་ནི་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད། །དུག་ཆུ་རང་གིས་འཐུང་བར་བྱེད། །ངེས་པར་བདུད་འདི་སོམས་ཤིག་ཨ། ། 1-172 འདི་ནི་ཉམས་མྱོང་ཆེན་པོ་ཡི། །བདག་གི་ཉེས་དམིགས་བཤད་པ་ཡིན། །གཏམ་འདི་འཇིགས་པར་རབ་བསམས་ནས། །ཕྱིན་ཆད་གོ་བར་འཚལ་ལོ་ཨ། །ངེས་པར་སྙིང་ལ་བསམ་པ་ཡི། །བྱ་བྱེད་མང་པོ་སྲོག་ ལ་གཟན། །གང་ལའང་ཕན་སེམས་མ་མཆིས་པས། །སྟོན་ཆེན་མང་པོ་མི་ཁ་སྡང་། །ཕོ་ཚུགས་གཉེན་པོ་མེད་པ་ཡིས། །གྲོགས་པོ་ངན་པ་ཆོས་ལ་གཟན། །འདོད་ཡོན་སྡུག་ཁ་མ་ཁེངས་པའི། །ཆོས་པའི་གཟུགས་ བརྙན་རྒྱུ་ལ་གཟན། །བྱས་ཤེས་བཀའ་དྲིན་མི་བཟོ་བའི། །ཁྲེལ་མེད་དེ་ནི་ཡོངས་ལ་གཟན། །རང་དོན་ཡལ་བར་མ་དོར་བའི། །གཞན་དོན་ཚིག་གིས་བསླུའོ་ཨ། །བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ལས་གཞི་ཉོན་ མོངས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 請仔細審視你的內心! 妄念是魔王的化身, 惡習是業力的閻羅。 自私是毒樹的根源。 這些過失都源於內心和懶惰, 今生的榮耀不過是虛假的誘惑。 所謂的守護,多是自欺欺人; 諸多的神靈和鬼怪,也常以謊言欺騙。 不要讓妄念成為你的敵人, 否則,所做之事將毫無成就。 對於所守護的眷屬,將毫無羞恥和顧忌; 對於所積累的財富,將毫無意義。 最終只會得到毀滅,唉! 死神就潛藏在你的心中, 生命被自己所斷送, 毒水被自己所飲下。 務必認清這個魔鬼,唉! 這都是我深刻的經驗之談, 是我對自身過錯的坦白。 希望你們能深刻地思考這些話語, 並從中吸取教訓,唉! 內心若有所思, 許多行為都會危及生命。 如果對任何事物都沒有慈悲心, 那麼盛大的宴會也會引來眾人的憎恨。 如果沒有堅定的意志, 惡友會成為修行的障礙。 如果貪慾永遠無法滿足, 那麼修行人的外表也會成為追逐財富的偽裝。 如果不知感恩, 那麼無恥之人會成為所有人的負擔。 如果從不放棄自私自利, 那麼利他的言語也只是欺騙。 以上即是《修心次第》中,關於徹底降伏煩惱的完整教法。

【English Translation】 Please carefully examine your mind! Delusion is the king of demons, Bad habits are the Yama (lord of death) of karma. Selfishness is the root of the poisonous tree. These faults all stem from the mind and laziness, The glory of this life is but a false temptation. So-called protection is mostly self-deception; Many gods and ghosts often deceive with lies. Do not let delusion become your enemy, Otherwise, what is done will be without accomplishment. Towards the retinue you protect, there will be no shame or consideration; Towards the wealth you accumulate, there will be no essence. In the end, you will only obtain destruction, alas! The Lord of Death dwells in your own heart, Life is cut off by oneself, Poisonous water is drunk by oneself. Be sure to recognize this demon, alas! These are all my profound experiences, It is my confession of my own faults. I hope you can deeply contemplate these words, And learn a lesson from them, alas! If the mind is thoughtful, Many actions will endanger life. If there is no compassion for anything, Then even a grand feast will attract the hatred of the crowd. If there is no firm will, Bad friends will become obstacles to practice. If greed can never be satisfied, Then the appearance of a practitioner will also become a disguise for pursuing wealth. If you do not know gratitude, Then shameless people will become a burden to everyone. If you never give up selfishness, Then altruistic words are just deception. The above is the complete teaching on thoroughly subduing afflictions from 'Stages of Training the Mind'.