ngawang1621_四層護法殿新建目錄上師授記現前稀有語串.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK211བཞི་ཐོག་གི་མགོན་ཁང་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས་པའི་དཀར་ཆག་བླ་མའི་ལུང་བསྟན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་མཚར་གཏམ་གྱི་ཕྲེང་བ་བཞུགས། 16-423 ༄༅། །བཞི་ཐོག་གི་མགོན་ཁང་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས་པའི་དཀར་ཆག་བླ་མའི་ལུང་བསྟན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་མཚར་གཏམ་གྱི་ཕྲེང་བ་བཞུགས། ༄༅། །བཞི་ཐོག་གི་མགོན་ཁང་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས་པའི་དཀར་ཆག་བླ་མའི་ལུང་བསྟན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་མཚར་གཏམ་གྱི་ཕྲེང་བ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ། གངས་རིའི་ ཁྲོད་འདིར་གདན་ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་ཡི། །བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་འདིར། །གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལ་སོགས་ས་སྐྱ་པའི། །བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ རྣལ་འབྱོར་པ། །སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །སྔོན་ནས་མེད་པ་གསར་དུ་བསྐྲུན་པ་ཡི། །མགོན་ཁང་ཆེན་མོ་སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས། །མཚན་དུ་གསོལ་འདི་སྔོན་ཚེ་བཀའ་དྲིན་ཅན། །ཡབ་ རྗེ་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲགས་པའི་མཚན། །དེ་ཉིད་གསུང་ལས་ངེད་ཀྱི་བསམ་པ་ལ། །ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་རིག་འཛིན་ལྷ་ཁང་དང་། །དེ་ཡི་འོག་གི་མགོན་ཁང་གསར་བཞེངས་སོགས། །ངེད་ཀྱི་རེ་བའི་ལྷག་ མ་འདི་དག་ཀུན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་བྱེད་དགོས་འགྱུར་རོ་ཞེས། །སྔགས་འཆང་དེ་ཉིད་གཞན་ངོར་སྐུ་བསྙེལ་བའི། །རྣམ་པ་ཙམ་ཡང་སྟོན་པར་མ་མཛད་པའི། །སྔོན་རོལ་ཉིད་ནས་ཡང་ཡང་བཀའ་སྩལ་བ། ། དེང་དུས་མངོན་དུ་གྱུར་ཚེ་ཡབ་རྗེ་དེར། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་གཟིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །ངེས་པར་མངའ་བའི་དད་པ་ཆེར་སྐྱེས་ནས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་བྲིས་ཐང་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་གུར་ཞལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དང་། ། 16-424 ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལས་མཁན་དཀར་བདུད་དང་། །ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་དཔལ་ལྡན་དམག་ཟོར་མ། །ཕྱག་བཞི་ཕྱག་དྲུག་བེང་དང་ཏྲག་གཤེད་དང་། །སྟག་བཞོན་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སོགས། །མདོར་ན་ཆོས་སྐྱོང་ སྲུང་མའི་རིགས་མང་པོའི། །བྲིས་ཐང་བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་ནས་དང་། །ཐུགས་དམ་རྟེན་གྱུར་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ། །བཞུགས་པར་ངེས་པའི་བྲིས་ཐང་བགྲང་ཡས་རྣམས། །མགོན་ཁང་ཆེན་པོའི་ལོགས་དང་ཀ་བ་ ཡི། །ངོས་རྣམས་དག་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་ཞིང་། །རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཕྱག་བྲིས་འཁྲུལ་མེད་གུར་ཞལ་རྣམ་པ་གཉིས། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་བྲིས་ཐང་དྲུག་ཕྲག་གཅིག །ཁྱད་པར་བསྟན་ སྲུང་སོ་སོ་དངོས་བྱོན་འདྲའི། །འབུར་སྐུ་གསར་བཞེངས་གུར་མགོན་ལྷ་བཅུ་གཉིས། །རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིར་བཅས་དང་ཞིང་སྐྱོང་གཙོ། །བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་དང་དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ་དང་། །ནོར་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡབ་ ཡུམ་གཉིས། །དམག་ཟོར་རྒྱལ་མོ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK211,四層樓護法殿新建目錄,上師授記顯現之奇妙故事集。 四層樓護法殿新建目錄,上師授記顯現之奇妙故事集。 四層樓護法殿新建目錄,上師授記顯現之奇妙故事集。那摩 咕嚕 師 瑪哈嘎拉耶。(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ།,梵文天城體:नमः गुरु श्री महाकालये,梵文羅馬擬音:namaḥ guru śrī mahākālāya,漢語字面意思:頂禮上師吉祥大黑天)。 於此雪山之中,所有寺院之頂峰,尊勝薩迦之,四層樓拉章之西側,古爾護法等薩迦派之,護法們所護持之瑜伽士,持咒者阿旺袞嘎索南,前所未有新建立之,護法大殿名為三界勝,賜此名號者乃昔日恩重如山之,雅杰·貝巴桑結紮巴之名。 其尊口曾言及吾等心中所想,如意寶殿以及,其下新建之護法殿等,吾等未了之愿,汝皆需實踐之,持咒者彼時未曾向他人,顯露絲毫示寂之相,早已多次叮囑,今朝授記成真,深信雅杰定具,洞察三世無礙之智慧眼,故而生起極大之信心。 根本傳承上師眾之唐卡,以及護法古爾顏、尸林主,內外密之業使者白黑,橛護十二尊、吉祥戰神,四臂六臂奔和扎謝,騎虎象雄大臣多吉堆都等,總而言之,眾多護法守護神之,唐卡乃上師之手跡,以及作為意修所依之智慧尊,確信真實現身之無數唐卡。 皆穩固安奉于護法殿之墻壁與柱子上,主供之本尊乃雅杰之,手書無誤之古爾顏二尊,及其眷屬之唐卡六十一幅,尤為殊勝者,乃諸護法皆如真身降臨般之,新建古爾護法十二尊,以及率領四部之首領與田地守護神,婆羅門形象之白黑夫婦,以及財神尸林主夫婦二尊,戰神嘉姆。

【English Translation】 The Collection of Teachings by Ngawang Kunga Sonam ANK211, A Catalogue of the Newly Built Four-Story Gonkhang, A Garland of Wonderful Stories of the Manifestation of the Prophecy of the Lama. A Catalogue of the Newly Built Four-Story Gonkhang, A Garland of Wonderful Stories of the Manifestation of the Prophecy of the Lama. A Catalogue of the Newly Built Four-Story Gonkhang, A Garland of Wonderful Stories of the Manifestation of the Prophecy of the Lama. Namo Guru Shri Mahakalaye (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ།,梵文天城體:नमः गुरु श्री महाकालये,梵文羅馬擬音:namaḥ guru śrī mahākālāya,漢語字面意思:Homage to the Guru, the Glorious Great Black One). In this land of snow mountains, the supreme of all monastic seats, in the west of the glorious Sakya's, Four-Story Labrang, the yogi upheld by the protectors of the Sakya lineage, such as Gurgyi Gonpo, the mantra holder Ngawang Kunga Sonam, newly created what was not there before, the great Gonkhang named 'Victorious Over the Three Realms,' this name was bestowed by the kind Father, Yabje Bebai Sangye Drakpa. From his words, he said that in our minds, there was the wish-fulfilling temple, and the new Gonkhang built below it, and all the remaining wishes of ours, you must put into practice, the mantra holder never showed even the slightest sign of passing away to others, he had repeatedly instructed this from the beginning, now that the prophecy has come true, I have great faith that Yabje certainly possesses the wisdom eye that sees the three times without obstruction. Thangkas of the assembly of root and lineage lamas, and the Dharma protector Gur Zhal, the Lord of the Cemetery, the white and black workers of inner and secret activities, the twelve Phurba protectors, the glorious Magzor Gyalmo, the four-armed and six-armed Beng and Trakshé, the tiger-riding Zhanglon Dorje Dudul, and so on, in short, many kinds of Dharma protectors and guardians, the Thangkas are from the hands of the previous lamas, and the wisdom beings who are sure to be present as the objects of their heart's practice. All are firmly enshrined on the walls and pillars of the great Gonkhang, the main object of veneration is the authentic handwritten Gur Zhal of Yabje himself, in two forms, and sixty-one Thangkas of his retinue, especially the newly built Gur Gon twelve deities, who appear as if the Dharma protectors themselves have come in person, and the leader of the four classes and the chief of the field protectors, the Brahmin-form white and black couple, and the wealth-protector Lord of the Cemetery, the father and mother, the war goddess Magzor Gyalmo.


ར་བཅས་པའི་སྐུ་རྣམས་ཏེ། །རྟེན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཞིང་ཆེན་གྱི། །བླ་བྲེ་ཆེ་དང་ཀ་བ་བར་སྣང་སོགས། །ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཕྱག་མཚན་ ཡོངས་རྫོགས་གཅན་གཟན་ལྤགས་པའི་ཚོགས། །ཁྲབ་རྨོག་གྲི་སོགས་དཔའ་བོའི་ཆས་མང་པོ། །གོས་དར་ལྡ་ལྡི་འཕྱང་འཕྲུལ་ཐུག་ཆེན་སོགས། །སྤྱན་གཟིགས་མ་ཚང་མེད་པས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་། །གཞན་ཡང་དམ་རྫས་གཏོར་ཚོགས་རི་ལྟར་སྤུངས། ། 16-425 དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ཐོད་པ་མཆོད་རྫས་ཀྱིས། །ཕྱུར་བུར་བཀང་བ་མང་པོ་ཚར་དུ་དངར། །རྔ་ཆེན་དུང་ཆེན་ལ་སོགས་དམ་ཅན་རྣམས། །མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་གང་བའི། །གནས་ཆེན་དེར་བསླེབས་ ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་བུང་བྱེད་པའི་མགོན་ཁང་འདི། །ཡབ་རྗེ་དེ་ཉིད་དགོངས་པ་རྫོགས་ཕྱིར་བསྒྲུབས། །བསོད་ནམས་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུས། །བདག་ཅག་སློབ་མར་བཅས་དང་འགྲོ་བ་ ཀུན། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །འཆི་ཚེ་བར་དོའི་འཇིགས་སྐྲག་མི་མྱོང་བར། །ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལྟར། །མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལྡན་མངོན་དགའ་ལ་སོགས་པ། །དག་པའི་ཞིང་ དུ་ཐོགས་མེད་ལེགས་ཁྲིད་ནས། །ཞིང་དེའི་རྒྱལ་བའི་ཟབ་མོའི་ཆོས་ནོས་ཏེ། །རང་རྒྱུད་གྲོལ་ནས་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །བསྟན་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ས་སྐྱ་པ། །ཁྱད་པར་སྔགས་འཆང་ཡབ་སྲས་བསྟན་ འདི་ཉིད། །སྲིད་མཐར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 以及所有神聖的形像,在所有殊勝的聖物之上,有寺院的巨大幡幢,以及殿堂的棟樑等等,遍佈各處,所有護法及其眷屬的法器,各種完整的野獸皮毛,盔甲頭盔刀劍等眾多勇士的裝備,絲綢衣物,華麗的裝飾品,以及巨大的幡幢等,以無缺的供品遍佈各處,此外,還有堆積如山的誓言物和朵瑪。 盛滿違背誓言者頭蓋骨的祭品,整齊地排列著許多,大鼓和大海螺等,所有持誓者,爲了使他們歡喜的供品充滿各處,僅僅到達這個偉大的地方,所有的人,都會感到恐懼和害怕的這座護法殿,是爲了尊貴的父親圓寂而建造的,以此功德為代表,以及過去現在未來三世的善業之力,愿我和我的弟子們,以及所有的眾生,都能長壽無病,心想事成,臨終時不會經歷中陰的恐懼,如同向護法們託付事業一般,空行凈土和極樂世界等等, 毫無阻礙地被引導至清凈的剎土,並在那裡接受勝者的甚深教法,從而使自相續解脫,並通過化身來調伏一切,愿總體的佛法,特別是薩迦派,尤其是持咒者的父子傳承,這個教法,具有增長和興盛直至輪迴終結的力量!吉祥!按照堪布阿貝仁波切的意願,由古汝完成侍奉。

【English Translation】 And all the sacred images, above all the supreme supports, are the great banners of the monastery, and the pillars of the temple, etc., pervading everywhere, the Dharma instruments of all the Dharma protectors and their retinues, all kinds of complete wild animal skins, armor helmets swords and many other warrior's equipment, silk clothes, gorgeous ornaments, and huge banners, etc., pervading everywhere with flawless offerings, in addition, there are oath substances and torma offerings piled up like mountains. Sacrificial offerings filled with the skulls of those who broke their vows, neatly arranged in many rows, great drums and great conch shells, etc., all the oath-holders, offerings to please them fill everywhere, just arriving at this great place, all people, will feel fear and dread this protector's hall, was built for the passing away of the venerable father, may we and my disciples, and all beings, be long-lived and free from illness, and may all our wishes be fulfilled, and may we not experience the fear of the bardo at the time of death, just as entrusting the activities to the Dharma protectors, the pure lands of the Khachod and Sukhavati, etc., Be guided to the pure land without hindrance, and there receive the profound teachings of the Victorious Ones, thereby liberating one's own mind-stream, and through emanations to subdue all, may the general Buddhadharma, especially the Sakya school, especially the father and son lineage of the mantra holders, this teaching, have the power to increase and flourish until the end of samsara! Mangalam! According to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche, Guru has completed the service.