ngawang1406_吉祥帳幕怙主寂息火供修法求義生喜除諸障.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK150དཔལ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན་དོན་གཉེར་དགའ་བསྐྱེད་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ། 14-639 ༄༅། །དཔལ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན་དོན་གཉེར་དགའ་བསྐྱེད་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄། །དཔལ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན་དོན་གཉེར་དགའ་བསྐྱེད་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ཤྲཱི་ནཱ་ཐ་བུདྡྷ་དྷྭ་ར་ཡེ་ན་མ། གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་བསོད་ནམས་ དབང་པོ་དང་། །ཡབ་རྗེ་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲགས་པའི་མཚན། །རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་དོན་གཉེར་དགའ་བསྐྱེད་སྤེལ། །དེ་ལ་འདིར་དཔལ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ཞི་བའི་ སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་གནས་ཇི་ལྟར་འཚམས་པར་ས་སྟེགས་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཀྱཻ་རྡོར་བཞིན་ཆུ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཉི་ དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་ནས་ནག་གམ་འབྲས་གང་རུང་གི་ཚོམ་བུ་བརྒྱད་དབུས་ཆེ་བ་དང་། ཆུང་བ་བདུན་གཡོན་ནས་བརྩམས་མདུན་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཆ་མཉམ་ནས་བཀོད་ལ་ཁ་ཁེར་སྟེང་དུ་ལྕི་བ་ བརྩིགས། ཤར་ལྷོར་ཟན་གྱི་ཏིང་ལོ་རས་མར་དང་བཅས་པ་བཞག རང་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་པའི་མདུན་དུ་མེ་ཡོལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ནང་མཆོད། དགང་གཟར་བླུག་གཟར། བསང་ཆུའི་སྣོད་འཐོར་ཡབ་དང་བཅས་ པ་རྣམས་སྤྱི་མཐུན། གཡས་སུ་རང་ངོས་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་། མར། ཡུངས་ཀར། འབྲས། ཟས་མཆོག སོ་བ། ནས། གྲོ། སྲན་མ། དུར་བ། ཀུ་ཤ་རྣམས་དང་། གཡོན་དུ་ཆུ་གཉིས། སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་ལྔ། 14-640 གཏོར་མ་དམ་རྫས་གསུམ་མམ་ལྔ་གང་རུང་དང་། བསྐང་གསོ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། བསྐང་བའི་གཏོར་མ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང་ཐུན་གཏོར་བཞིའང་བཤམས། མེ་ལྷའི་ཟླུམ་གཏོར་གཅིག་ཀྱང་བཤམས། མེ་སྤོར་བའི་སྤོར་ ལྡེང་བྱའོ།། །། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདག་བསྐྱེད་མགོན་པོ་དཔའ་རྐྱང་ས་ལོས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འཇོམས་ལྟར་བསྒོམ་ལ། དཔལ་འབར་ཆེ་བ་ཞིག་ལ་མེ་སྦར་ཏེ། ཡམ་ཤིང་མར་ལ་སྦགས་པའམ། རྩྭ་ སྐམ་པོ་གཞན་དང་བཅས་པས་ལག་པ་གཉིས་ཀས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐབ་ལ་གཡས་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཞིང་། ངག་ཏུ་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཞེས་བརྗོད་ དེ་ཐབ་ཀྱི་ནང་གི་ཏིང་ལོ་ལ་མེ་གསོ། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅངས་པའི་མཐེ་བོང་བརྐྱངས་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དགང་བླུགས་བཟུང་ལ། བླུག་གཟར་མར་དང་བཅས་པས་དགང་གཟར་གྱི་ ཁ་ལ་རེག་ཅིང་། བླུག་གཟར་གྱི་མར་བུད་ཤིང་ལ་ཁྱབ་པར་བླུགས་ཏེ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་གཏོར་མ་ལྟར་བྱས་ནས་རྡ
ོ་རྗེའི་རྩེས་ཐབ་དང་ཡོ་ བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན། མེ་ཏོག 14-641 བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། སྲེག་རྫས་རྣམས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨརྒྷྃ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། དྷརྨཱ་ར་ཎི་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དཀྲོལ། ཐབ་ཁུང་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པྃ་ལས་པདྨ། རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་ཟུར་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཅན། ཞེས་པས་ ཐབ་བསྐྱེད་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པྃ་ལས་པདྨ་དང་། རྃ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྃ་ལས་བགྲང་ཕྲེང་རྃ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་ འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ་ལས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པའམ་ཡང་ན་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་དབྱུག་ གུ་དང་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། ལུས་པོ་མེའི་རང་བཞིན་དམར་པོ་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ཨག་ཚོམ་འཕྱངས་པ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། 14-642 དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཞེས་དང་། ལག་པ་ གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གུང་མོའི་རྩ་བར་བཞག མཛུབ་མོས་གུང་མོའི་རྒྱབ་ནས་བཀབ་པ་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་། ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་ པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཀྣ་ཡེ་མཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀརྨཱ་པྲ་ས་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་དྱ་ས་ཏྭཏྠ། ཨསྨིན་སནྣི་ཧེ་ཏོ་བྷ་ཝ་ཨོཾ་ཨེ་ཧྱ་ཧི་མཧཱ་བྷུ་ཏ་དེ་ཝ་ རི་ཥི་དཱི་ཛ་སཏྟ་མ་གྲྀ་ཧི་ཏྭ་ཨཱ་ཧུ་ཏི་ཨ་ཧ་ར་ཨསྨིན་པནྣི་ཧི་ཏྭ་བྷ་ཝ་ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཐབ་ཏུ་མེ་ཏོག་གཉིས་ཕུལ་ ཏེ། ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ
【現代漢語翻譯】 灑在火爐和所有器具上。用甘露(Amrita)凈化,通過自性空(Svabhava)使其空性。在空性中,從阿(Ah)字生出一個寬廣的白色顱器,其中從吽(Hūṃ)字生出天物的供品:花、 香、燈、香水、食物、音樂,清澈無礙;焚燒物具有平息障礙和干擾的力量。唸誦嗡 阿爾伽(Oṃ Arghaṃ)等,以及嗡 希利 梭哈(Oṃ Śrī Svāhā)、 嗡 扎令 梭哈(Oṃ Jriṃ Svāhā)、嗡 嗡 梭哈(Oṃ Oṃ Svāhā)、嗡 咕嚕 咕嚕 梭哈(Oṃ Kuru Kuru Svāhā)。唸誦達瑪 冉尼(Dharmāraṇi)等,並演奏音樂。觀想火爐並非實有,在空性中,從班(Paṃ)字生出蓮花,從讓(Raṃ)字生出日輪,其上從吽(Hūṃ)字生出一個寂靜的白色圓形火爐,寬廣而巨大。爐口和邊緣飾有金剛杵,外圍是一個四方形的平臺,四個角上帶有半月金剛杵。通過這些觀想生起火爐,並供養世間火神:在燃燒的火焰中央,從班(Paṃ)字生出蓮花,從讓(Raṃ)字生出日輪,其上從讓(Raṃ)字生出一串念珠,念珠上佈滿讓(Raṃ)字,從中發出光芒,聚集並完全轉化為火神,騎乘山羊,一面二臂。右持念珠,左持水罐,或者四臂,右邊是施予印和念珠,左邊是手杖和水罐。身體是火焰的紅色,面部中央是白色的光芒,從中發出白色的光芒。腹部寬大,髮髻高聳,鬍鬚下垂,被一群仙人圍繞。 在他的額頭上是嗡(Oṃ),喉嚨是阿(Āḥ),心間是吽(Hūṃ)。從自己心間的吽(Hūṃ)字發出光芒,從東南方迎請被一群仙人圍繞的火神,唸誦嗡 班扎 薩瑪扎(Oṃ Vajra Samājaḥ)。雙手拇指放在無名指根部,食指蓋住無名指背面,結成三尖手杖印,在耳邊搖動,唸誦:請來,請來,大尊!火神之王,至高仙人!爲了接受焚燒供品和食物,請安住於此!威嚴偉大的火神,成就一切願望者!以慈悲利益眾生者!請安住於此!嗡 阿格納耶 瑪哈 德扎 薩爾瓦 噶瑪 帕拉 薩達噶 噶汝 納克里 德亞 薩特瓦塔(Oṃ Agnaye Mahā Teja Sarva Karmā Prasādhaka Kāruṇa Kṛdya Sattvattha),阿斯敏 桑尼黑托 巴瓦(Asmin Sanniheto Bhava),嗡 埃嘿亞嘿 瑪哈 布達 德瓦 瑞希 迪扎 薩塔瑪 格里黑 塔阿 呼提 阿哈拉 阿斯敏 帕尼黑 塔瓦 巴瓦(Oṃ Ehyehi Mahā Bhūta Deva Ṛṣi Dīja Sattama Gṛhītvā Āhuti Ahara Asmin Pannihitva Bhava)。唸誦蓮花 噶瑪拉亞 薩特瓦姆(Padma Kamalāya Sattvaṃ),向火爐獻上兩朵花,觀想他坐在火爐東南方的蓮花座上。
【English Translation】 Sprinkle on the stove and all the utensils. Purify with Amrita, and empty it with Svabhava. In emptiness, from the letter Ah arises a white skull cup, wide and vast, in which from the letter Hūṃ arise the offerings of divine substances: flowers, incense, lamps, perfume, food, and music, clear and unobstructed; and the burnt offerings have the power to pacify obstacles and hindrances. Recite Oṃ Arghaṃ, etc., and Oṃ Śrī Svāhā, Oṃ Jriṃ Svāhā, Oṃ Oṃ Svāhā, Oṃ Kuru Kuru Svāhā. Recite Dharmāraṇi, etc., and play music. Visualize the stove as non-existent, and in emptiness, from the letter Paṃ arises a lotus, and from the letter Raṃ arises a sun disc, upon which from the letter Hūṃ arises a peaceful white circular stove, wide and vast. The mouth and edges of the stove are marked with vajras, and the outside is a square platform with half-vajras on the four corners. Through these visualizations, generate the stove and offer to the worldly fire god: In the center of the burning flames, from the letter Paṃ arises a lotus, and from the letter Raṃ arises a sun mandala, upon which from the letter Raṃ arises a rosary, marked with the letter Raṃ, from which light radiates, gathering and completely transforming into the fire god, riding a goat, with one face and two arms. The right hand holds a rosary, and the left hand holds a water pot, or with four arms, the right hands are in the boon-granting mudra and hold a rosary, and the left hands hold a staff and a water pot. The body is the red nature of fire, and the center of the face is white light, from which white rays of light radiate. The belly is large, the hair is piled high, the beard hangs down, and he is surrounded by a gathering of sages. On his forehead is Oṃ, on his throat is Āḥ, and on his heart is Hūṃ. From the Hūṃ in one's own heart, light radiates, inviting the fire god surrounded by a gathering of sages from the southeast, reciting Oṃ Vajra Samājaḥ. Place the thumbs of both hands at the base of the ring fingers, cover the back of the ring fingers with the index fingers, forming the three-pointed staff mudra, waving it near the ears, and reciting: Come here, come here, great being! King of the fire gods, supreme sage! To receive the burnt offerings and food, please abide here! Glorious and great fire god, fulfiller of all desires! Acting with compassion to benefit sentient beings! Please abide here! Oṃ Agnaye Mahā Teja Sarva Karmā Prasādhaka Kāruṇa Kṛdya Sattvattha, Asmin Sanniheto Bhava, Oṃ Ehyehi Mahā Bhūta Deva Ṛṣi Dīja Sattama Gṛhītvā Āhuti Ahara Asmin Pannihitva Bhava. Recite Padma Kamalāya Sattvaṃ, offer two flowers to the stove, and visualize him sitting on a lotus seat in the southeast of the stove.
། སྤོས་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷིསྨཱི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཏྱི་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུྃ། 14-643 ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པས་བསྟིམ། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཞེས་ དང་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཀྣ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ རེ་རེའི་མགོར་སྦྱར་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་ གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཌཱ་ཀིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཇིགས་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་བསངས་ སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོག་པ་མེད་པ་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱི་འབགས་པ་དང་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། 14-644 ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཚངས་པ་ཡི་ནི་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །དེ་ཡིས་བདག་ལ་བགེགས་མེད་ཅིང་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག ཨོཾ་བཛྲ་ས་སཏྭ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཐབ་ཀྱི་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་གྱི་རིམ་པས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་རྩེ་མོ་གཡས་སྐོར་དུ་བཀྲམ་མོ། །དེ་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ སྟེ། མེ་ལྷའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་རྃ་བསམ་སྟེ། དགང་བླུགས་ཀྱི་གཟར་བུའི་ཁ་ལའང་རྃ་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ་ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་ཅིང་ མར་བླུགས་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་ལ་མཐར། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་བཛྲ་ས་པ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་ཨགྣ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡ་སརྦ་པཱ་པྃ་ཤིནྟིཾ་ཀུ་རུ་ སྭཱཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དེ་གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་ཕུལ་ལ་བར་དེར་མེ་བཀྲ་བརྟག་སྟེ་ངན་ན་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ བསང་ཆུས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གཏོར་ཏེ་བགེགས་བསལ་ལོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་ལ། ཡམ་ཤིང་
【現代漢語翻譯】 手持香和金剛鈴,唸誦:'嗡 班雜 阿那拉 瑪哈 布達 匝拉亞 薩瓦 比斯米 咕嚕 薩瓦 杜斯丹 吽 帕 德雅 夏 匝 吽 班 吽'。 唸誦'薩瑪雅 薩埵',然後用'匝 吽 班 霍'來融合。再次,從自己心間的種子字發出光芒,迎請包括眷屬在內的五部本尊,唸誦'嗡 班雜 薩瑪 匝', 並以金剛結印迎請本尊。祈請:'祈請一切如來賜予我灌頂'。如來以寶瓶之水從頂門灌頂,充滿全身,清凈業障。剩餘之水向上溢出,觀想由毗盧遮那佛作為頭飾。然後,將五種供品(眼睛等) 與鈴、鑼等樂器一起供養給每個本尊。在每個本尊的名號和咒語之後,加上'嗡 阿 吽'來供養內供。手持金剛鈴,讚頌:'世間自在、梵天、怙主之子,火神之王,空行母所灌頂者,以殊勝智慧焚燒一切煩惱,敬禮降閻摩火神'。 然後,清洗並凈化八束吉祥草。觀想從空性中,由'吽'字生出青綠色的吉祥草,根部和頂端完整無損,清澈無垢,具有清除火壇和供品等一切污垢和不凈的能力。 唸誦:'嗡 吉祥草,善且吉祥,乃大地所生之精華,是梵天的凈化之物,是三寶的凈化之物,愿其使我無有障礙,獲得寂靜。嗡 班雜 薩 薩埵 阿'。然後,從火壇前方開始,按順時針方向,將吉祥草的頂端按順時針方向擺放在八個方位。 然後,手持兩個勺子,結菩提心印。觀想火神的嘴微微張開,舌頭上有一個由'吽'字所化的金剛'吽'字,並觀想從舌頭中發出'讓'字。同時,觀想傾倒用的勺子口中也發出'讓'字。唸誦七遍'嗡 阿格納耶 梭哈', 用七勺酥油充滿勺子,最後唸誦:'嗡 嘿汝嘎 瑪哈 班雜 薩帕 阿格納耶 迪比亞 迪比亞 阿格納 瑪哈 希利耶 哈 匝 匝 哈納亞 薩瓦 帕邦 辛丁 咕嚕 梭哈',將兩個勺子合併,獻入火神的口中。像這樣供養三次食子,期間觀察火焰是否明亮,若不佳則唸誦'吽', 並用香水向四面八方灑凈,以消除障礙。然後,用鮮花等五種供品進行供養,並供養柴木。
【English Translation】 Holding incense and a vajra bell, recite: 'Om Vajra Anala Maha Bhuta Jwalaya Sarva Bhismi Kuru Sarva Dustan Hum Phet Tih Shia Jah Hum Bam Hum.' Recite 'Samaya Sattvam,' and then merge with 'Jah Hum Bam Hoh.' Again, from the seed syllable at your heart, radiate light, and invite the five Buddha families with their retinues, reciting 'Om Vajra Sama Jah,' and invite the deities with the vajra mudra. Pray: 'I beseech all the Tathagatas to grant me empowerment.' The Tathagatas empower you from the crown of your head with water from a vase, filling your body, purifying obscurations. The remaining water overflows upwards, visualize Vairochana as your head ornament. Then, offer the five sensory offerings (eyes, etc.) together with the bell, cymbal, and other musical instruments to each deity. After each deity's name and mantra, add 'Om Ah Hum' to offer the inner offering. Holding the vajra bell, praise: 'Lord of the World, Brahma, son of the Protector, King of the Fire God, empowered by the Dakinis, burns all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the terrifying Yama Fire God.' Then, cleanse and purify eight bundles of kusha grass. Visualize from emptiness, from the syllable 'Hum' arises green kusha grass, with roots and tips intact, clear and without obstruction, possessing the power to remove all impurities and defilements from the hearth and offerings. Recite: 'Om Kusha, good and auspicious, the essence born from the earth, the purifier of Brahma, the purifier of the Three Jewels, may it make me free from obstacles and grant me peace. Om Vajra Sa Sattva Ah.' Then, starting from the front of the hearth, arrange the tips of the kusha grass clockwise in the eight directions. Then, holding two ladles with the supreme bodhi mudra, visualize the Fire God's mouth slightly open, with a vajra 'Hum' on the tongue formed from the syllable 'Hum,' and visualize the syllable 'Ram' emanating from the tongue. Also, visualize the syllable 'Ram' emanating from the mouth of the pouring ladle. Recite 'Om Agnaye Svaha' seven times, fill the ladles with seven ladles of ghee, and finally recite: 'Om Heruka Maha Vajra Sapa Agnaye Divya Divya Agna Maha Shriye Ha Jya Jya Hanaya Sarva Papam Shintim Kuru Svaha,' join the two ladles together and offer them into the mouth of the Fire God. Offer the torma three times in this way, and in between, check the brightness of the fire. If it is not good, recite 'Hum,' and sprinkle cleansing water in all directions to dispel obstacles. Then, offer flowers and other five offerings, and offer firewood.
ལ་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལག་གཡོན་དུ་བཟུང་ལ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྟེང་ན་བསླངས་ཤིང་ཅུང་ཟད་བསྐོར་ཏེ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ། 14-645 དེའང་ཡམ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དུ་མོས་ཏེ་ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲིཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་བའི་མཐར་ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲིཀྵ་ཡ། བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་ མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་ཞེས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་འོག་ མ་རྣམས་ལའང་དེའི་རིགས་པས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་མར་དང་། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པྃ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱས་ འབྲས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་སྃ་པ་དེ་སྭཱཧཱས་ཞོ་དང་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་འབྲས་སོ་བ་དང་། ཨོཾ་མཧཱ་བེ་ག་ཡ་སྭཱཧཱས་ནས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་གྲོ་ དང་། ཨོཾ་མཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱས་སྲན་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱས་དུརྦ་དང་། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱས་ཀུ་ཤ་རྣམས་ཕུལ་ལ་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཐར་གོང་ལྟར་གྱི་ སྤེལ་ཚིག་སྦྱོར། གོ་རིམ་འདི་རྣམས་སྲེག་རྫས་གཤོམ་པའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་གོ་རིམ་བཞིན་བཀོད་པ་ལགས། དེ་ལྟར་མེ་ལྷ་ལ་སྲེག་རྫས་ཇི་ཙམ་འབྱོར་བ་ཕུལ་བའི་མཐར། གོང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། 14-646 ཨོཾ་པྲོཀྵ་ཎྃ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་བསང་གཏོར་དང་། ཨོཾ་ཨི་མྃ་ཨརྒྷྃ་མ་ཡ་དཏྟ་གྲྀ་ཧ་ཎི་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་མར་བླུག་གཟར་གང་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཞེས་བརྗོད་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི་བུད་ཤིང་བརྩིགས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་བ་གུར་མེ་འབར་བའི་ནང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མ་མི་རོ་དམར་སེར་མགོ་གཡས་ སུ་བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་གྲི་གུག་ལས་མགོན་པོ། གཡོན་དུ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་ལྟོ་བར་ལྷ་མོ་ལས་མགོན་རུ་འདྲེན་རྣམས་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་གཏོར་ཆོག་ལྟར་བསྐྱེད། དུར་ ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་ལྷ་ཀླུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་གཟའ་རྒྱུ་སྐར་འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་ཆེན། གཞན་ཡང་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ
【現代漢語翻譯】 然後,將下面要提到的供品依次拿在左手中,用右手拇指和食指將其舉起,稍微旋轉,以施予印供奉。 觀想木柴為菩提樹,唸誦『嗡 菩提 布日克沙 雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲིཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ bodhi bhṛkṣa ya svāhā,漢語字面意思:嗡,菩提樹,梭哈)』七遍或二十一遍等,最後唸誦『嗡 菩提 布日克沙 雅,從無始輪迴以來我所積累的一切罪業和障礙,包括習氣,以及密咒的遺漏等一切過錯,悉皆寂滅 梭哈 (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)』。 同樣,對於下面的供品,也應以相同的方式理解。唸誦『嗡 阿格納耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火神,梭哈)』供奉酥油;唸誦『嗡 薩爾瓦 帕帕 達哈納 瓦日拉 雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པྃ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra ya svāhā,漢語字面意思:嗡,一切罪業,焚燒,金剛,梭哈)』供奉芝麻或芥子;唸誦『嗡 瓦日拉 布什提耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭa ye svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,增長,梭哈)』供奉稻米;唸誦『嗡 薩爾瓦 桑巴德 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་སྃ་པ་དེ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,漢語字面意思:嗡,一切,圓滿,梭哈)』供奉與酸奶混合的殊勝食物;唸誦『嗡 瓦日拉 比扎雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bījāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,種子,梭哈)』供奉稻米;唸誦『嗡 瑪哈 貝嘎雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་མཧཱ་བེ་ག་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā bega ya svāhā,漢語字面意思:嗡,大,迅速,梭哈)』供奉青稞;唸誦『嗡 瓦日拉 嘎斯瑪 惹雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghasma rā ya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,吞噬,梭哈)』供奉小麥;唸誦『嗡 瑪哈 巴拉雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་མཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā bala ya svāhā,漢語字面意思:嗡,大,力量,梭哈)』供奉豆類;唸誦『嗡 瓦日拉 阿玉謝 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,梭哈)』供奉吉祥草;唸誦『嗡 阿 帕拉提哈達 瓦日拉雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ apratihata vajra ya svāhā,漢語字面意思:嗡,無,障礙,金剛,梭哈)』供奉茅草。在每一類供品的最後,都加上上述的補充詞。 以上順序是按照準備供品時所說的順序排列的。如此向火神供奉了所有能獲得的供品后,如上所述進行讚頌和供養。 唸誦『嗡 普羅克薩南 普拉提恰 梭哈 (藏文:ཨོཾ་པྲོཀྵ་ཎྃ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ prokṣaṇaṃ praticcha svāhā,漢語字面意思:嗡,灑,接受,梭哈)』進行凈化和佈施;唸誦『嗡 伊芒 阿爾岡 瑪雅 達塔 格日哈尼 悉地 姆美 普拉雅恰 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨི་མྃ་ཨརྒྷྃ་མ་ཡ་དཏྟ་གྲྀ་ཧ་ཎི་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ imaṃ arghaṃ maya datta gṛhāṇi siddhimme prayaccha svāhā,漢語字面意思:嗡,此,供品,我,給予,接受,成就,我,給予,梭哈)』供奉供水,然後將滿滿一勺酥油倒入火中,唸誦『嗡 瓦日拉 扎拉 然 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཞེས་བརྗོད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla raṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,火焰,然)』,觀想火神呈現燃燒的形態。 然後,對逝者的火神進行供養:在堆積的木柴中燃燒的智慧之火中,從吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生出各種金剛,金剛上以吽字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)為標誌,併發射出光芒。在金剛的地面、圍墻和帳篷中,在燃燒的火焰中,在由八大尸林環繞的中央,在蓮花、太陽和紅色或黃色的屍體上(頭朝右),從吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生出彎刀,從中生出怙主;左邊,在埃嘎扎熱提的腹部,從女神中生出怙主如扎,按照持咒者法王所作的朵瑪儀軌進行觀想。在八大尸林中,有龍天、護方神、土地神、星宿、曜星、大自在天和大勝金剛。此外,還有無數的世間神靈、八部鬼神、傲慢的男女眾圍繞,所有這些的額頭有嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字,喉嚨有阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字,心間有吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。從自己的心間發出光芒,使怙主及其眷屬成為金剛。
【English Translation】 Then, holding the offering substances mentioned below in the left hand in order, raise them with the thumb and forefinger of the right hand, rotate them slightly, and offer them with the gesture of bestowing. Imagine the firewood as a Bodhi tree, and chant 'Om Bodhi Bhriksha Ya Svaha (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲིཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ bodhi bhṛkṣa ya svāhā,English literal meaning: Om, Bodhi tree, Svaha)' seven or twenty-one times, etc. At the end, chant 'Om Bodhi Bhriksha Ya, may all the sins and obscurations that I have accumulated from beginningless samsara, including karmic imprints, and all the faults such as omissions in mantras, be completely pacified, Svaha (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,English literal meaning:)' Similarly, for the following offerings, understand them in the same way. Offer butter by chanting 'Om Agnaye Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,English literal meaning: Om, Fire God, Svaha)'; offer sesame or mustard seeds by chanting 'Om Sarva Papa Dahana Vajra Ya Svaha (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པྃ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra ya svāhā,English literal meaning: Om, all sins, burning, Vajra, Svaha)'; offer rice by chanting 'Om Vajra Pushtiye Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭa ye svāhā,English literal meaning: Om, Vajra, increase, Svaha)'; offer excellent food mixed with yogurt by chanting 'Om Sarva Sampade Svaha (藏文:ཨོཾ་སརྦ་སྃ་པ་དེ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,English literal meaning: Om, all, fulfillment, Svaha)'; offer rice by chanting 'Om Vajra Bijaya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bījāya svāhā,English literal meaning: Om, Vajra, seed, Svaha)'; offer barley by chanting 'Om Maha Begaya Svaha (藏文:ཨོཾ་མཧཱ་བེ་ག་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā bega ya svāhā,English literal meaning: Om, great, swift, Svaha)'; offer wheat by chanting 'Om Vajra Ghasma Raya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghasma rā ya svāhā,English literal meaning: Om, Vajra, devouring, Svaha)'; offer beans by chanting 'Om Maha Balaya Svaha (藏文:ཨོཾ་མཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā bala ya svāhā,English literal meaning: Om, great, power, Svaha)'; offer durba grass by chanting 'Om Vajra Ayushe Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,English literal meaning: Om, Vajra, longevity, Svaha)'; offer kusha grass by chanting 'Om Apratihata Vajra Ya Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ apratihata vajra ya svāhā,English literal meaning: Om, un, obstructed, Vajra, Svaha)'. At the end of each category of offerings, add the above-mentioned supplementary words. The above order is arranged according to the order mentioned when preparing the offering substances. After offering all the available offering substances to the fire god in this way, perform praise and offering as described above. Perform purification and offering by chanting 'Om Prokshanam Praticcha Svaha (藏文:ཨོཾ་པྲོཀྵ་ཎྃ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ prokṣaṇaṃ praticcha svāhā,English literal meaning: Om, sprinkle, accept, Svaha)'; offer offering water by chanting 'Om Imam Argham Maya Datta Grihani Siddhimme Prayaccha Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨི་མྃ་ཨརྒྷྃ་མ་ཡ་དཏྟ་གྲྀ་ཧ་ཎི་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ imaṃ arghaṃ maya datta gṛhāṇi siddhimme prayaccha svāhā,English literal meaning: Om, this, offering, I, give, accept, accomplishment, me, give, Svaha)', then pour a spoonful of butter into the fire, and chant 'Om Vajra Jwala Ram (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཞེས་བརྗོད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla raṃ,English literal meaning: Om, Vajra, flame, Ram)', visualizing the fire god appearing in a burning form. Then, offer to the fire god of the deceased: In the wisdom fire burning from the stacked firewood, from the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hum) arise various vajras, marked with the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hum), and emit light. In the vajra ground, enclosure, and tent, in the burning flames, in the center surrounded by eight great charnel grounds, on a lotus, sun, and red or yellow corpse (head facing right), from the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hum) arises a curved knife, from which arises the Protector; on the left, in the belly of Ekajati, from the goddess arises the Protector Rudra, visualize according to the Torma ritual performed by the mantra-holder Dharma King. In the eight great charnel grounds, there are gods, nagas, directional guardians, land protectors, constellations, planets, Mahakala, and the Great Conqueror. In addition, there are countless worldly deities, the eight classes of spirits, and arrogant male and female assemblies surrounding them, all of whose foreheads have the syllable Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,English literal meaning: Om), throats have the syllable Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ,English literal meaning: Ah), and hearts have the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hum). From one's own heart, light radiates, making the Protector and his retinue into vajras.
་ས་མཱ་ཛཿ མགོན་པོ་སྐུ༞ ལྷ་མོ་སྐུ༞ ལས་མགོན་ཀུན་གཤེགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། 14-647 གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཡང་འོད་འཕྲོས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ ཞེས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་གཙོ་བོར་མི་སྐྱོད་པ། འཁོར་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་ཕྱེད་པ་རེས་དབུ་བརྒྱན། བློ་འཁོབ་ཆུང་བས་གོང་དུ་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མེ་སྦར་ལ་སྐབས་འདིར་དངོས་སུ་སྦོར་ཞེས་གསུངས་ཀྱང་ལག་ལེན་སྔ་མ་བདེའོ། །དེ་ནས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་ཞིང་། དགང་གཟར་བླུག་གཟར་ གྱི་ཁ་ལ་རྃ་གྱིས་མཚན་པ། ཡི་གེ་བདུན་པ་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་མར་དབུལ། དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ནས་ཐབ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བདག་གི་ སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ངན་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་མར་གང་འཚམས་བཅུ་ཚན་རེ། ཕུལ་རྗེས། ཡུངས་ཀར་ལ་བཅུ་ཆའི་སྔགས་འབུམ་ཚོ་ བདུན་ཁ་སྐོང་འབུམ་ཚོ་གཅིག་བཟླས་ཚེ་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཚོ་བརྒྱད་དེ། ཞག་གསུམ་ལ་ཆོ་ག་བཞི་བྱས་པའི་ཆོ་ག་རེ་ལ་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་གཉིས་རེ་བཟླ་དགོས་པ་ལས་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དེའི་མཚམས་རྣམས་སུ་རྫས་རྣམས་བཅུ་ཚན་པ་རེ་འབུལ་དགོས་པ་ལགས། 14-648 གྲངས་བཟུང་། གཞན་སྲེག་རྫས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་རེ་སྐབས་གང་བདེར་འབུལ། བར་བར་དུ་ཡམ་ཤིང་མར་གྱིས་མེ་གསོ་ཞིང་། མཐར་མར་གྱིས་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ་འབུལ། འདི་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་སྔགས་ཡི་གེ་ བདུན་པ་སྤེལ་ཚིག་གོང་ལྟར་ཁོ་ནས་འབུལ་ལོ། །གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་བསྟོད་པ་འཕྲིན་ལས་འཆོལ་བ་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱའོ། ། འདི་ཉི་མ་བར་མའི་སྔ་ཆོག་ལ་མཛད། ཉི་མ་སྔ་རྟིང་གཉིས་དང་བར་མའི་དགོང་ཐུན་ལ་ཀྱཻ་རྡོར་བདེ་མཆོག་གི་གཏོར་བསྔོ་དཀྱུས་བཞིན་གྲུབ་རྗེས། ལྷ་བརྒྱད་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་བསྐྱེད་ཟིན་པས་ལྕམ་ དྲལ་གཉིས་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ་ནས། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་འཕྲིན་འཆོལ་སོགས་བྱས་རྗེས། ཞལ་བཞི་པ་མན་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་བཤགས་པ་ཡན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་གཏོར་ཆོག་བཞིན་བྱས་ལ། སྤྲོ་ན་ སྐབས་འདིར་བསྐང་གསོ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ་ཞིང་། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ཡན་བྱ། བསྐང་བ་མི་བྱེད་ཚེ་སྔགས་ཐུང་གསུམ་ནས་བསྟོད་པ་ནས། དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ ཤོག་གི་བར་བྱ།། །། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མ་འབྱོར་བ་དང
【現代漢語翻譯】 ས་མཱ་ཛཿ (Samajaḥ):迎請護法眾,祈請怙主身、天女身、以及所有業力護法降臨。 將其融入無二之中。再次,從中發出光芒,迎請五部權力本尊及其眷屬。祈請所有如來對此進行灌頂。嗡 班匝 帕瓦 阿比辛匝 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ वज्रि भव अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajri bhava abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,生,灌頂,吽)。 以此進行灌頂。使身圓滿。淨除垢染。將剩餘的洗澡水向上灑,觀想主尊為不動明王,眷屬頭戴藍色五股金剛杵作為頭飾。對於智慧不足者,之前提到用三摩地之火燃燒,此處說可以實際點燃,但之前的做法更為穩妥。然後,觀想怙主及其眷屬的舌頭上的吽 (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化為金剛吽 (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。在傾倒和舀取的器具口上,觀想有讓 (藏文:རྃ།,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)字。用七字真言三次供養朵瑪和酥油。將傾倒和舀取的器具合在一起,從火爐右繞,念誦:嗡 瑪哈嘎拉 雅 薩帕里瓦拉,祈請息滅我所有的罪障、業障、違犯誓言、咒語不足的過失。悉地 咕嚕 梭哈。 然後,供養適量的楊木和酥油,每次十份。供養芥子,念誦十萬遍咒語,補足七個十萬遍,再念誦一個十萬遍,總共八十萬遍。三天內進行四次儀軌,每次儀軌念誦二十萬遍咒語,每念誦兩千遍咒語時,供養一份供品。 計算數量。其他的火供供品,每次一百零八份,隨時供養。期間用楊木和酥油新增火焰。最後,供養三次充滿酥油的火供。所有這些供養都用七字真言和上述的新增詞來供養。淨化朵瑪,加持,用各自的咒語供養,然後進行外內供養、讚頌和事業,可繁可簡。 這是在日中的上午進行的儀軌。在上午和下午,以及日中的晚上,按照喜金剛和勝樂金剛的朵瑪供養儀軌完成後,在八部護法面前進行前置觀想,因為已經觀想完畢,所以用咒語供養兩位侍從,然後進行外內供養和事業等。之後,按照大持明者的朵瑪儀軌,進行四面怙主的朵瑪供養,直到懺悔為止。如果願意,此時可以進行可繁可簡的祈請和供養,直到世間財富之母。如果不進行祈請,則從三個短咒開始,直到讚頌,再到『願以此功德,速疾成就佛』。 後行 第三,後行是用百字明咒補足不足之處,以及未獲得之物。
【English Translation】 SAMAAJAḤ: (Samajaḥ) Inviting the Dharma Protectors, requesting the presence of the Lord's Body, the Goddess's Body, and all Karma Mahakala. Absorbing them into non-duality. Again, light radiates forth, inviting the five families of Empowerment Deities along with their retinues. Requesting all Tathagatas to bestow empowerment upon this. Oṃ Vajri Bhava Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ वज्रि भव अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajri bhava abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Become, Anoint, Hum). Bestowing empowerment thus. Completing the Body. Purifying defilements. Sprinkling the remaining bathwater upwards, visualizing the main deity as Acala, with the retinue adorned with blue five-pronged vajras as head ornaments. For those of lesser intellect, it was previously mentioned to ignite the fire with Samadhi, but here it is said to ignite it physically, though the former practice is more stable. Then, visualizing the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) on the tongues of the Lord and his retinue transforming into Vajra Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ). Visualizing Raṃ (藏文:རྃ།,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Raṃ) on the mouths of the pouring and ladling vessels. Offering the Torma and ghee three times with the seven-syllable mantra. Joining the pouring and ladling vessels together, circumambulating the stove to the right, reciting: Oṃ Mahākāla Ya Saparivāra, requesting the pacification of all my sins, karmic obscurations, broken vows, and deficiencies in mantras. Śhitiṃ Kuru Svāhā. Then, offering an appropriate amount of Yang wood and ghee, ten portions each time. Offering mustard seeds, reciting the mantra one hundred thousand times, supplementing seven hundred thousand times, and then reciting one hundred thousand times, totaling eight hundred thousand times. Performing four rituals within three days, reciting two hundred thousand mantras for each ritual, offering one portion of offerings every two thousand mantras. Counting the numbers. Offering other fire offering substances one hundred and eight times each, whenever convenient. Adding fire with Yang wood and ghee in between. Finally, offering three fire offerings filled with ghee. All these offerings are offered with the seven-syllable mantra and the aforementioned additions. Purifying the Torma, blessing it, offering it with their respective mantras, and then performing outer and inner offerings, praises, and activities, either elaborately or concisely as appropriate. This is the ritual performed in the morning of midday. In the morning and afternoon, and in the evening of midday, after completing the Torma offering ritual of Hevajra and Chakrasamvara as usual, performing the preliminary visualization in front of the eight deities, because it has already been visualized, offering the mantras to the two attendants, and then performing outer and inner offerings and activities, etc. Afterwards, following the Torma ritual of the great Vidyadhara, performing the Torma offering of the four-faced Lord, up to the confession. If desired, at this time, one can perform elaborate or concise supplications and offerings, up to the Mother of Worldly Wealth. If one does not perform the supplication, then starting from the three short mantras, up to the praise, and then to 'May I quickly attain the precious Buddha through this.' Subsequent Activities Third, the subsequent activity is to supplement deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, and what has not been obtained.
་སོགས་བཟོད་གསོལ། མདུན་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་རང་ལ་ཐིམ་ཞིང་གཞན་རྣམས་བཛྲ་མུཿ དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་དུ་མར་བླུགས་གཟར་གང་དགང་གཟར་ལ་རེག་པ་དང་བཅས་པས་བླུགས་ལ། 14-649 ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཞེས་བརྗོད་དེ་མེ་ལྷ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་མ་བདུན་ནམ་བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་ཕུལ། མཐར་བྱོན་ཟན་ གྱི་སྐབས་ལྟར་མར་དགང་བླུགས་གསུམ་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་ཕུལ། ཡོན་བདག་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བྱེད་ན་དེའི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དགང་གཟར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟུང་ལ་གང་བའི་སྦྱིན་ སྲེག་ཕུལ་བའི་མཐར། བདག་གི་ཡོན་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བའི་ནད་དང་གདོན་དང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་། བྱུར་དང་སྐལ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བདུན་ཚན་གསུམ་པོ་ རེ་རེའི་མཐར་བྱའོ། །གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་ རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལག་པ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀ་རོ་མུ་ཁྃ་ཞེས་སོགས་གསུམ་ མམ་ལྔས་ཕུལ། མཚན་སྔགས་རེ་རེ་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་དང་ནང་མཆོད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག ། 14-650 འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །རིག་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་ དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་ཆིབས། །རིག་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་གྷུན་བི་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་བས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་ པ་ནས་བསགས་པའི་ཞེས་སོགས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས་ལ། ཨོཾ་པྲོཀྵ་ཎྃ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱས་བསང་གཏོར་དང་། ཨོཾ་སརྦ་སྃ་ཤྭ་དྷ་ཡེ་སྭཱཧཱས་འཐོར་ འཐུང་ཕུལ་ལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪ་ཞེས་དང་། དབྱུག་གུ་རྩེ
【現代漢語翻譯】 等等,請寬恕。前方的本尊八大天神融入自身,其他則唸誦班雜 穆(vajra muḥ)。然後,將酥油倒入灶中,盛滿勺子,接觸勺子后倒入。唸誦嗡 班雜 扎拉 吽(oṃ vajra jvāla hūṃ),觀想火神呈現面容和手足的形態,然後供奉焚燒供品的剩餘部分,七份或十一份等,隨力而為。最後,按照供養朵瑪(byon zan)的步驟,將盛滿三次的酥油作為焚燒供品供奉。如果爲了施主等人的利益,則握住其右手拇指與勺子一起,在供奉盛滿的焚燒供品之後,唸誦:『我的施主某某的疾病、邪魔、不祥、災難和惡運全部寂靜,息災,梭哈(śāntiṃ kuru svāhā)』。這三個七遍咒語在每一組的末尾唸誦。清掃和凈化朵瑪。從空性中,在由珍寶製成的寬廣容器中,朵瑪的顏色、氣味、味道和力量都圓滿具足,化為甘露的大海。唸誦嗡 阿 吽(oṃ āḥ hūṃ)加持。右手結勝施印,唸誦嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉 嗡 阿 卡羅 穆康(oṃ agnaye saparivāra oṃ a karo mukhaṃ)等三遍或五遍供奉。每個名稱咒語之前都有供水、二種供養、嬉戲和音樂,以及內供。在世間自在等之後,唸誦:梵天世間怙主的兒子,火神之王,偉大的仙人,爲了救護一切眾生,化現為慈悲自在之身,以持明成就者的形象,以焚燒煩惱的智慧之光,如劫末之火般光芒萬丈,具備神通和神變之足,乘坐方便化現的乘具,手持持明咒語的念珠,懷抱充滿甘露精華的甘布,將佛法的甘露灑向一切,遠離罪過的清凈行者,安住世間卻超越涅槃,獲得寂靜卻具大慈悲。因此讚頌並頂禮。』以此讚頌。偉大的仙人及其眷屬,您們從無始輪迴以來積累的(功德),祈求滿足願望。唸誦三遍百字明咒,彌補不足,並以嗡 普羅恰納 帕ra 提恰 梭哈(oṃ prokṣaṇaṃ pratīccha svāhā)清掃供品,以嗡 薩瓦 桑 瓦 達耶 梭哈(oṃ sarva saṃ śva dhāye svāhā)供奉散食和飲品。爲了我和他人的利益,請您享用供品並完成任務。請如約及時返回,成就我的一切悉地。唸誦嗡 阿格納耶 嘎恰(oṃ agnaye gaccha)。將手杖的頂端 等等,請寬恕。前方的本尊八大天神融入自身,其他則唸誦班雜 穆(金剛,種子字,vaṃ,無)。然後,將酥油倒入灶中,盛滿勺子,接觸勺子后倒入。唸誦嗡 班雜 扎拉 吽(金剛,火焰,種子字,oṃ vajra jvāla hūṃ),觀想火神呈現面容和手足的形態,然後供奉焚燒供品的剩餘部分,七份或十一份等,隨力而為。最後,按照供養朵瑪(byon zan)的步驟,將盛滿三次的酥油作為焚燒供品供奉。如果爲了施主等人的利益,則握住其右手拇指與勺子一起,在供奉盛滿的焚燒供品之後,唸誦:『我的施主某某的疾病、邪魔、不祥、災難和惡運全部寂靜,息災,梭哈(梵文天城體:शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:息滅,做,梭哈)』。這三個七遍咒語在每一組的末尾唸誦。清掃和凈化朵瑪。從空性中,在由珍寶製成的寬廣容器中,朵瑪的顏色、氣味、味道和力量都圓滿具足,化為甘露的大海。唸誦嗡 阿 吽(種子字,種子字,種子字,oṃ āḥ hūṃ)加持。右手結勝施印,唸誦嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉 嗡 阿 卡羅 穆康(oṃ agnaye saparivāra oṃ a karo mukhaṃ)等三遍或五遍供奉。每個名稱咒語之前都有供水、二種供養、嬉戲和音樂,以及內供。在世間自在等之後,唸誦:梵天世間怙主的兒子,火神之王,偉大的仙人,爲了救護一切眾生,化現為慈悲自在之身,以持明成就者的形象,以焚燒煩惱的智慧之光,如劫末之火般光芒萬丈,具備神通和神變之足,乘坐方便化現的乘具,手持持明咒語的念珠,懷抱充滿甘露精華的甘布,將佛法的甘露灑向一切,遠離罪過的清凈行者,安住世間卻超越涅槃,獲得寂靜卻具大慈悲。因此讚頌並頂禮。』以此讚頌。偉大的仙人及其眷屬,您們從無始輪迴以來積累的(功德),祈求滿足願望。唸誦三遍百字明咒,彌補不足,並以嗡 普羅恰納 帕ra 提恰 梭哈(oṃ prokṣaṇaṃ pratīccha svāhā)清掃供品,以嗡 薩瓦 桑 瓦 達耶 梭哈(oṃ sarva saṃ śva dhāye svāhā)供奉散食和飲品。爲了我和他人的利益,請您享用供品並完成任務。請如約及時返回,成就我的一切悉地。唸誦嗡 阿格納耶 嘎恰(oṃ agnaye gaccha)。將手杖的頂端
【English Translation】 Etc., please forgive. The deities in front, the eight great gods, dissolve into oneself, and the others recite vajra muḥ. Then, pour butter into the stove, filling the ladle, and pour it while touching the ladle. Recite 'oṃ vajra jvāla hūṃ', visualize the fire god appearing with face and limbs, and then offer the remaining portions of the burnt offerings, seven or eleven portions, etc., as much as possible. Finally, according to the procedure for offering the byon zan, offer three ladles full of butter as burnt offerings. If it is for the benefit of the patron, etc., hold their right thumb together with the ladle, and after offering the full burnt offering, recite: 'May the illness, evil spirits, inauspiciousness, disasters, and bad luck of my patron, so-and-so, be completely pacified, śāntiṃ kuru svāhā.' These three sets of seven mantras are recited at the end of each set. Cleanse and purify the torma. From emptiness, in a wide and vast vessel made of jewels, the color, smell, taste, and power of the torma are fully complete, transforming into a great ocean of nectar. Bless it by reciting 'oṃ āḥ hūṃ'. Make the supreme generosity mudra with the right hand, and offer by reciting 'oṃ agnaye saparivāra oṃ a karo mukhaṃ', etc., three or five times. Before each name mantra, there is water offering, two types of offerings, play and music, and inner offering. After Lokavajra, etc., recite: 'Son of Brahma, the protector of the world, King of the fire gods, great sage, In order to protect all beings, Manifesting as the body of compassionate power, In the form of a vidyādhara achiever, With the light of wisdom that burns afflictions, Blazing with glory like the fire at the end of an eon, Possessing clairvoyance and miraculous feet, Riding the vehicle of skillful manifestation, Holding the rosary of vidyā mantras, Embracing the ghunbi filled with the essence of nectar, Cooling all with the nectar of dharma, A pure practitioner free from faults, Abiding in the world yet transcending nirvana, Having attained peace yet possessing great compassion. Therefore, praise and prostrate.' Praise in this way. Great sage and your retinue, from the beginningless cycle of existence accumulated by me, etc., pray for the fulfillment of wishes. Recite the hundred-syllable mantra three times to make up for any deficiencies, and cleanse the offerings with 'oṃ prokṣaṇaṃ pratīccha svāhā', and offer scattered food and drink with 'oṃ sarva saṃ śva dhāye svāhā'. For the benefit of myself and others, please enjoy the offerings and accomplish the task. Please return as promised in due time, and accomplish all my siddhis. Recite 'oṃ agnaye gaccha'. The tip of the staff Etc., please forgive. The deities in front, the eight great gods, dissolve into oneself, and the others recite vajra muḥ (金剛,種子字,vaṃ,無). Then, pour butter into the stove, filling the ladle, and pour it while touching the ladle. Recite 'oṃ vajra jvāla hūṃ' (金剛,火焰,種子字,oṃ vajra jvāla hūṃ), visualize the fire god appearing with face and limbs, and then offer the remaining portions of the burnt offerings, seven or eleven portions, etc., as much as possible. Finally, according to the procedure for offering the byon zan, offer three ladles full of butter as burnt offerings. If it is for the benefit of the patron, etc., hold their right thumb together with the ladle, and after offering the full burnt offering, recite: 'May the illness, evil spirits, inauspiciousness, disasters, and bad luck of my patron, so-and-so, be completely pacified, śāntiṃ kuru svāhā (梵文天城體:शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:息滅,做,梭哈).' These three sets of seven mantras are recited at the end of each set. Cleanse and purify the torma. From emptiness, in a wide and vast vessel made of jewels, the color, smell, taste, and power of the torma are fully complete, transforming into a great ocean of nectar. Bless it by reciting 'oṃ āḥ hūṃ' (種子字,種子字,種子字,oṃ āḥ hūṃ). Make the supreme generosity mudra with the right hand, and offer by reciting 'oṃ agnaye saparivāra oṃ a karo mukhaṃ', etc., three or five times. Before each name mantra, there is water offering, two types of offerings, play and music, and inner offering. After Lokavajra, etc., recite: 'Son of Brahma, the protector of the world, King of the fire gods, great sage, In order to protect all beings, Manifesting as the body of compassionate power, In the form of a vidyādhara achiever, With the light of wisdom that burns afflictions, Blazing with glory like the fire at the end of an eon, Possessing clairvoyance and miraculous feet, Riding the vehicle of skillful manifestation, Holding the rosary of vidyā mantras, Embracing the ghunbi filled with the essence of nectar, Cooling all with the nectar of dharma, A pure practitioner free from faults, Abiding in the world yet transcending nirvana, Having attained peace yet possessing great compassion. Therefore, praise and prostrate.' Praise in this way. Great sage and your retinue, from the beginningless cycle of existence accumulated by me, etc., pray for the fulfillment of wishes. Recite the hundred-syllable mantra three times to make up for any deficiencies, and cleanse the offerings with 'oṃ prokṣaṇaṃ pratīccha svāhā', and offer scattered food and drink with 'oṃ sarva saṃ śva dhāye svāhā'. For the benefit of myself and others, please enjoy the offerings and accomplish the task. Please return as promised in due time, and accomplish all my siddhis. Recite 'oṃ agnaye gaccha'. The tip of the staff
་ གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིར་བཀྱེད་དེ། མེ་ལྷ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། ། 14-651 ཡོ་བྱད་གཞན་རྣམས་བསྡུ་ཞིང་། མེ་མ་ཤི་བར་མི་རེག གྲུབ་རྗེས་ཐལ་བ་ཆུ་བོར་དོར། ཚུལ་འདི་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོ་དང་། །རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བསྐྱེད་པའི་ཡབ། །གྲགས་པའི་མཚན་དང་མུས་ཆེན་རྗེའི། ། ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་གུས་ལེན་ཞིང་། །ཟ་ཉལ་འཆག་གིས་དུས་འདའ་བའི། །ཆོས་མེད་རྣལ་འབྱོར་གང་དེས་སྦྱར། །དགེ་འདིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི། །འདི་ཕྱིའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དཔལ་གུར་གྱི་མགོན་ པོའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན་དོན་གཉེར་དགའ་བསྐྱེད་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའང་ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་པཎྜི་ཏ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རང་ལོ་ཉེར་ གསུམ་ལོན་སྐབས་གདན་ས་ཆེན་པོའི་ཆུ་མིག་རྫིང་ཁའི་བླ་བྲང་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་དུས་ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མཛད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡིག་ཆ་ནང་ བཞིན་ལས་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བ་རྣམས་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བྱས་འགྱུར་སྒྲུབ་ཆེན་དགེ་སློང་ཀུན་དགས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་དུས་གནང་བའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་གཞིར་བཞག་སྟེ་སྨིན་རྒྱས་བགྱིས་སྐབས་ ཀྱི་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་རང་གི་མཆོད་གཡོག་པ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ངག་དབང་དཔལ་བཟང་གིས་ཟིན་ཐོར་བཏབ་འདུག་པ་ལ་སླར་ཡང་གསལ་བྱེད་དགོས་པ་འགའ་ཞིག་བསྣན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་དག་པར་བྱས་པ་འདི་ནི་རང་གི་བགྲང་གཞི་བཅུ་ཕྲག་བཞི་དང་ཉག་མ་གཉིས་སུ་སླེབས་པ་ས་ཕོ་སྟག་གི་ཁྲུམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་དམར་ཆ་དགའ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ལ་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་དུ་སྦྱར་བའི་སྐུལ་བ་པོ་ནི་གོང་གི་མཆོད་གཡོག་པ་དེ་ཉིད་དང་། 14-652 གཞན་ཡང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིས་གཞུང་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་སོགས་རིག་གནས་མཐའ་དག་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྤོབས་པ་ཐོབ་པ་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྐུལ་ཞིང་ཡི་གེའི་རྐྱེན་ སྦྱར་ཏེ་གྲུབ་པར་བྱས་པའོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི་འདི་ཕྱིའི་བསམ་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་གྲུབ་སྟེ་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ ཏུ་འཕེལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་དཱ་ཨོཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 第三,將手印向外展開,前往火神本性的處所。觀想誓言尊融入自身,並在自己的額頭處唸誦嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨處唸誦啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間唸誦吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。迴向善根,廣發愿文,吉祥圓滿。 收起其他物品,在火焰未熄滅前不要觸碰。儀式完成後,將灰燼倒入河流。此儀軌由成就自在王(Grubchen Wangpo),以及所有諸佛之父所傳。我以頭頂恭敬地接受格拉巴(Grakpa)之名和穆欽(Muschen)上師的足塵。此無有世間法的瑜伽士,以飲食、睡眠和行走度日。愿以此功德,使我等師徒今生來世諸事圓滿成就。這是吉祥帳篷怙主(Gurgyi Gonpo)的寂靜火供儀軌,名為『滿足希求,消除一切障礙』。此儀軌由薩迦派的居士班智達、持咒者阿旺貢嘎索南(Ngawang Kunga Sonam)在二十三歲時,于大寺楚米日京卡(Chumig Ringkhai)的拉章德欽頗章(Ladrang Dechok Phodrang)進行帳篷怙主火供時,參考薩洛欽波(Salo Chenpo,一切智者)所著的火供儀軌,並根據持咒法王(Ngakchang Chokyi Gyalpo)略作補充的儀軌,以及成就大德格隆貢達(Gelong Kunga)進行火供時所給予的闡釋性檔案為基礎,進行了完善。當時,他的侍者,持金剛者格隆多杰增巴(Gelong Dorje Tsenpa)阿旺華桑(Ngawang Palzang)記錄了儀軌的次第,之後又進行了一些補充和校正。此儀軌最終完成於我四十二歲,土虎年楚月(藏曆新年第一個月)的第三個吉祥日,在薩迦大寺的四層拉章完成,發起人是上述的侍者。 此外,對時輪歷算等所有文化領域都獲得了無畏的自信的法王索南堅贊(Sonam Gyaltsen)也給予了鼓勵和文字上的幫助,最終得以完成。愿以此功德,使我等師徒今生來世的所有願望如意成就,併成為持咒法王父子(Ngakchang Chokyi Gyalpo)的教法興盛的強大助緣!薩瓦達 嗡(藏文:སརྦ་དཱ་ཨོཾ,梵文天城體:सर्वदा ओम्,梵文羅馬擬音:sarvadā oṃ,漢語字面意思:一切時 嗡)!根據堪欽阿貝仁波切(Khenchen Aphe Rinpoche)的意願,由古汝(Guru)提供服務。
【English Translation】 Third, extend the hand seal outwards and proceed to the abode of the fire god's nature. Visualize the Samaya being dissolving into oneself, and at your forehead, recite Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), at your throat, recite Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), and at your heart, recite Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). Dedicate the merit, make extensive prayers, and may there be auspiciousness and abundance. Collect the other items, and do not touch the fire until it is extinguished. After the ritual is complete, discard the ashes into a river. This method was transmitted by the accomplished Lord Wangpo (Grubchen Wangpo), and the father who generates all the Buddhas. I respectfully receive the dust of the feet of Grakpa and the Muschen master upon my head. This non-Dharmic yogi, who spends his time eating, sleeping, and walking, has compiled this. May this virtue accomplish all the purposes of this life and the next for us, the master and disciples. This is the peaceful fire offering practice of the glorious Tent Protector (Gurgyi Gonpo), called 'Fulfilling Desires and Eliminating All Obstacles.' This ritual was composed by Sakya lay pandita and mantra holder Ngawang Kunga Sonam when he was twenty-three years old, at the Ladrang Dechok Phodrang of the great monastery Chumig Ringkhai, while performing the Tent Protector fire offering. It was based on the fire offering text composed by Salo Chenpo (Omniscient One), with some clarifications from the mantra holder Chokyi Gyalpo, and the explanatory notes given by the accomplished Gelong Kunga when he performed the fire offering. At that time, his attendant, Vajra holder Gelong Dorje Tsenpa Ngawang Palzang, recorded the sequence of the ritual, and it was later supplemented and corrected. This final version was completed when I reached forty-two years of age, on the third auspicious day of the waxing moon of the Tiger year, at the four-story Ladrang of the great Sakya monastery. The instigator was the aforementioned attendant. Furthermore, Chöje Sonam Gyaltsen, who had gained fearless confidence in all fields of knowledge, such as the ocean-like system of Kalachakra astrology, also encouraged and assisted with the writing, thus completing it. May this virtue accomplish all the wishes of this life and the next for us, the master and disciples, and may it become a powerful cause for the flourishing of the precious teachings of the mantra holder Chokyi Gyalpo and his sons! Sarvada Om (藏文:སརྦ་དཱ་ཨོཾ,梵文天城體:सर्वदा ओम्,梵文羅馬擬音:sarvadā oṃ,漢語字面意思:Always Om)! According to the wishes of Khenchen Aphe Rinpoche, Guru provided the service.