lodroe0744_扎龍巴愿文薩迦特別版.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL324གཏད་ཧྲུལ་ཟངས་གླིང་པའི་འདོད་གསོལ་ལ་དཔལ་ས་སྐྱར་དམིགས་བསལ་སྦྱར་བ་བཞུགས་སོ།། 7-392 ༄༅། །གཏད་ཧྲུལ་ཟངས་གླིང་པའི་འདོད་གསོལ་ལ་དཔལ་ས་སྐྱར་དམིགས་བསལ་སྦྱར་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །གཏད་ཧྲུལ་ཟངས་གླིང་པའི་འདོད་གསོལ་ལ་དཔལ་ས་སྐྱར་དམིགས་བསལ་སྦྱར་བ་བཞུགས་སོ།། སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བདུད་བཙན་མ་མོ་ལ་ སོགས་པ་དྲེགས་བྱེད་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་མ་ཡེངས་པར་དགོངས་ཤིག རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་རྣམས་ནས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་འོས་གཙུག་ཏུ་ཁུར། སྐྱོང་འོས་སྤུན་ཟླ་ལྟར་བསྐྱངས། བྱམས་འོས་འགྲོ་ བ་ཀུན་ལ་བརྩེ་སེམས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྒོམ་ཀྱང་། རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་འདུག་ཏུ་མི་སྟེར་བ་འདུག་གོ །ས་སྐྱ་པ་འཁོར་བཅས་ནས་བྱད་མ་རྣམས་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ སྒོ་ནས་ཕོག་འགལ་དུ་འགྲོ་བ་སྤུ་ཙམ་བྱས་མིན་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། འདིར་འདུས་དྲེགས་བྱེད་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་དགོངས་ཤིག གཟིགས་ཤིག བྱད་མ་ རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་རྫས་གསོག་ལུགས་སམ། ངག་གི་སྔགས་བཟླས་ལུགས་སམ། སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཞེ་ངན་ཅི་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མི་མཁྱེན་ཅིང་མི་གཟིགས་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པས། ས་ སྐྱ་པ་འཁོར་བཅས་བདེན་པ་བདེན་ཐོག་ཏུ་ཐོན་ལ་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་མཛོད་ཅིག གདུག་ཅན་བྱད་མ་རྦད་འདྲེ་བཅས་ལ་འཕྲལ་དུ་ཚར་གཅོད་རྗེས་བཟུང་མ་མཛད་ན་རང་གཞན་ཀུན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་ཐར་དུས་མེད་པ་མ་ཟད། 7-393 ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་ཉེས་མེད་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་དབུགས་ལ་རྔམས་པ་ལས། གདུག་པ་ཅན་འདི་དག་མྱུར་དུ་ཟོས་ན་ཟ་བའི་ཟ་གོ་དང་བཏུང་བའི་བཏུང་གོ་ཆོད་པར་འདུག་ པས་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བཏབ་བོ། །གང་བཅོལ་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་ བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༞ རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི༞ ས་ སྐྱ་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྟེང་ན་ཉེས་པ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། བྱད་མ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ནས་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྦད་འདྲེ་ རྦོད་གཏོང་ངན་གཡོ་འཕྲུལ་གསུམ་ཅི་དང་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་མ་མ་འགྱངས་པར་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རང་གཤེད་རང་ལ་བཟློག་ ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན

【現代漢語翻譯】 《昂旺袞嘎羅卓教言集》NKL324,題為「針對薩迦派特別編纂的扎陵巴祈願文」。 扎陵巴祈願文,針對薩迦派特別編纂。 扎陵巴祈願文,針對薩迦派特別編纂。祈請諸位殊勝的皈依處,特別是此地棲息的諸神、龍族、邪魔、兇神、妖女等一切傲慢之輩,請不要分心,傾聽我的祈願! 薩迦派的諸位上師,在任何情況下都值得我們供養和頂戴;如同兄弟般守護我們;對一切眾生懷有永不間斷的慈愛之心。然而,我們絕不允許詛咒、邪術及其眷屬得逞。 薩迦派及其眷屬,以身、語、意三門起誓,若有絲毫冒犯邪術者,愿三寶(དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་,ratna-traya,triratna,三寶)以及聚集於此的一切傲慢者及其眷屬,以有漏和無漏的智慧,洞察一切,明察秋毫! 邪術者如何積聚物質,如何唸誦咒語,心中懷有何等惡意,這一切都瞞不過你們的眼睛。薩迦派及其眷屬,懇請你們伸張正義,成為我們的庇護者和後盾! 若不立即懲罰並制服這些惡毒的邪術、詛咒和惡鬼,我們不僅無法從輪迴的苦海中解脫, 而且,你們這些傲慢的神魔,與其殘害無辜眾生的性命,不如立即吞噬這些惡毒之徒,這樣才能真正發揮你們的作用。現在,我們將邪術者及其眷屬的身、命、享用,全部獻給你們! 請迅速完成所託付的一切事業!祈請根本上師、傳承上師、本尊、佛陀、菩薩、勇士、空行母、護法、財神、天神、妖魔、八部眾、地方神、地祗神、五部主神及其眷屬,以你們的誓言和真理,以及因果不虛的法則, 憑藉物質(རྫས་,dravya,dravya,物質)、咒語(སྔགས་,mantra,mantra,咒語)、禪定(ཏིང་ངེ་འཛིན་,samādhi,samadhi,三摩地)的力量,以及薩迦派及其眷屬身、語、意三門的清凈,和偉大的真理加持, 愿一切惡毒的邪術,無論是物質、咒語、禪定、詛咒、邪術、惡咒還是邪惡的計謀,都立即反噬到邪術者及其護法眷屬身上,讓他們身、語、意三門化為塵埃!

【English Translation】 《Ngawang Kunga Lodro's Teachings》NKL324, entitled 'A Special Compilation for the Sakya School of the Zanglingpa Prayer'. Zanglingpa Prayer, specially compiled for the Sakya School. Zanglingpa Prayer, specially compiled for the Sakya School. I beseech all the supreme refuges, especially the gods, nagas, demons, fierce deities, and witches residing in this place, all arrogant beings, please do not be distracted, listen to my prayer! The Sakya masters are worthy of our offerings and reverence in all circumstances; protect us like brothers; and constantly cultivate loving-kindness towards all beings. However, we will never allow curses, witchcraft, and their retinues to succeed. The Sakya school and its retinue, swear by body, speech, and mind, if there is any offense to the practitioners of witchcraft, may the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་,ratna-traya,triratna,Three Jewels) and all the arrogant ones and their retinues gathered here, with their defiled and undefiled wisdom, perceive everything and see clearly! How the practitioners of witchcraft accumulate substances, how they recite mantras, and what evil intentions they harbor in their hearts, all of this cannot be hidden from your eyes. The Sakya school and its retinue, we implore you to uphold justice, be our protectors and support! If you do not immediately punish and subdue these malicious witchcraft, curses, and evil spirits, not only will we not be able to escape from the sea of samsara, Moreover, you arrogant gods and demons, instead of harming the lives of innocent beings, it would be better to devour these malicious ones immediately, so that you can truly fulfill your purpose. Now, we offer the body, life, and possessions of the practitioners of witchcraft and their retinues to you! Please quickly accomplish all the tasks entrusted to you! I beseech the root guru, lineage guru, yidam, Buddha, Bodhisattva, heroes, dakinis, Dharma protectors, wealth gods, gods, demons, the eight classes of beings, local deities, earth spirits, the five chief gods and their retinues, by your vows and truth, and the infallible law of cause and effect, By the power of substances (རྫས་,dravya,dravya,substance), mantras (སྔགས་,mantra,mantra,mantra), and samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་,samādhi,samadhi,samadhi), and the purity of the body, speech, and mind of the Sakya school and its retinue, and the blessing of the great truth, May all the malicious witchcraft, whether it be substances, mantras, samadhi, curses, witchcraft, evil spells, or evil schemes, immediately rebound upon the practitioners of witchcraft and their Dharma protectors and retinues, causing their body, speech, and mind to be reduced to dust!


་དུ་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསེར་སྐྱེམས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་འབུལ་ཞིང་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། 7-394 བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པའི་གནས་བདག་གཞི་བདག་ཡུལ་བདག་གྲོང་བདག་དཀོར་བདག་གཉུག་ མར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །གསོལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །མགྲོན་ནོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདིས་ཚིམས་ཞིང་མཉེས་ནས། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་མཛད་ནས་ཡིད་ ལ་བརྣག་པའི་བྱད་མ་རྦད་འདྲེ་འཁོར་བཅས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་རྣམས་ལ་གཞན་གྱི་མནན་གཏད་ཕུང་ཤིག་སྦྱོར་བ་ངན་པ་བཤིག་ཅིག དེ་དག་ གི་བསམ་སྦྱོར་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྱིས་ཤིག ཀླུ་གཉན་དྲེགས་པ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་དང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་རྣམས་འཁོན་མེད་ཅིང་བསྡུམ་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱེད་བདུད་དུ་མ་མཛད་ པར་ལྷ་དང་དཔལ་དུ་མཛོད་ལ་ཞི་བ་དང་བདེ་ལེགས་སུ་མཛོད་ཅིག སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་མནན་འདྲེ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ། ཧཱུྃ་པི་ཏི་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ། ཕུ་མ་ནི་སི་ནི་ཨ་ལོ་ག་ ན་ཏེ་ཧོ་སི་ནི་ས་ཁའི་ན་ག་ལེ་ན་ག་ལེ་ཨ་གེ་ཨ་གེ་ན་ག་ར་ཙ་ན་ག་ར་ཙ། ཙི་ཙི་ཛི་ཙི། འདུ་ཤེ་འདུ་ཤེ་དུ་པ་ཡ་དུ་པ་ཡ་ན་ག་ར་ཙ། 7-395 ཕ་རོལ་གྱི་རྦོད་གཏོང་མནན་གཏད་བཟློག་བཟློག། །།ཅེས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་སྦྱར་ཞིང་ཡི་གེ་པ་ནི་གཞུ་ལུང་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 愿其毀滅! རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Ram Yam Kham Om Ah Hum,種子字和咒語,分別代表火、風、空、身、語、意,摧毀之意) 這份具備完美顏色、氣味、味道和力量的黃金飲料,這偉大的智慧甘露之海,現在供養和獻祭于: 上師、本尊、佛、菩薩,以及所有誓言護法海會眾。特別是,供養于居住在這片區域和土地上的地神、土地所有者、地方神、村莊神、財產神,以及所有固有存在者。祈請!供養!獻祭!款待!愿你們因這無漏的智慧甘露而感到滿足和喜悅。作為杰尊薩迦派(尊貴的薩迦派)的守護者和助手,請執行摧毀任務,將那些心中懷有惡意之人及其隨從,化為灰塵。摧毀他人對杰尊薩迦派所施加的詛咒、壓制、破壞和邪惡行為。愿所有這些人的意圖和行為的後果都消失。我已使你們這些龍族、兇猛者與杰尊薩迦派之間不再有敵意,而是和解。不要成為惡魔,而要成為神靈和榮耀,帶來和平與福祉。斯布達 斯布達,壓制惡靈,瑪哈 卓達亞。(梵文音譯) 吽 貝 滴 達 亞 吽。(梵文音譯) 普 瑪 尼 斯 尼 阿 洛 嘎 納 德 霍 斯 尼 薩 凱 納 嘎 列 納 嘎 列 阿 給 阿 給 納 嘎 惹 匝 納 嘎 惹 匝。 匝 匝 賊 匝。 額 杜 舍 額 杜 舍 杜 巴 亞 杜 巴 亞 納 嘎 惹 匝。 遣除、遣除來自他人的詛咒和壓制!此乃薩迦派眾人共同撰寫,記錄者為久隆巴。

【English Translation】 May it be destroyed! རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Ram Yam Kham Om Ah Hum, seed syllables and mantra, representing fire, wind, space, body, speech, and mind, meaning to destroy) This golden drink, complete with perfect color, scent, taste, and power, this great ocean of wisdom nectar, is now offered and sacrificed to: The Lamas, Yidams (tutelary deities), Buddhas, Bodhisattvas, and all the oath-bound protectors. In particular, it is offered to the place deities, land owners, local deities, village deities, property deities, and all inherent beings residing in this area and land. I pray! I offer! I sacrifice! I host! May you be satisfied and pleased by this uncontaminated wisdom nectar. As the protectors and helpers of Jetsun Sakya (the venerable Sakya school), please carry out the task of destroying those who harbor malice in their hearts and their retinues, turning them into dust. Destroy the curses, suppressions, disruptions, and evil deeds inflicted upon Jetsun Sakya by others. May all the consequences of these people's intentions and actions disappear. I have made it so that there is no longer animosity between you, the Nagas (serpent deities) and fierce ones, and Jetsun Sakya, but rather reconciliation. Do not become demons, but become gods and glory, bringing peace and well-being. Puta Puta, suppress evil spirits, Maha Krotaya. (Sanskrit transliteration) Hum Piti Taya Hum. (Sanskrit transliteration) Pu Ma Ni Si Ni A Lo Ga Na De Ho Si Ni Sa Khe Na Ga Le Na Ga Le A Ge A Ge Na Ga Ra Tsa Na Ga Ra Tsa. Tsi Tsi Dzi Tsi. Adu She Adu She Du Pa Ya Du Pa Ya Na Ga Ra Tsa. Reverse, reverse the curses and suppressions from others! This was jointly written by the Sakya people, and the scribe was Zhulungpa.