lodroe0789_晨供殿善妙海源.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL369ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས། 7-787 ༄༅། །ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས། ༄༅། །འདི་ནང་གི་ཚིགས་བཅད་འདི་མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོའི་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཚ་ཆོག་ནས་འབྱུང་། རྒྱ་སྐད་དང་བི་ཝརྟ་ཞལ་དཀར་ཆོས་རྗེ་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མཛད་ཅིང་། ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་ དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བཏགས། མུ་ཁོ་ཥྨ་དེ་ཝ་གྲྀ་ཧ་ཤྲེ་ཡ་ས་མུ་དྲཱ་ནཾ་ཀཱ་རཱ་ཏྲ་ཤུ་བྷ། །ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་ གནས་འདི་ན་དགེ། སུ་ག་ཏ་སུ་ཀཱ་ཡ་གུནྣ་མ་ཏི་མངྒ་ལཱ་ཧ་ཧཱ་ཛི་ན་པུ་ཏ་ཨེ་ཧྱ་ད་སྶ་པ་རི་ཝཱ་ར་མངྒལཾ། པི་ཤུ་ན་ཨ་ཀཾ་བི་ཛཱ་མུ་ར་བ་ མཱུ་ར་ཐུཿཨ་ཐོ། བདེ་གཤེགས་སྐུ་བཟང་མཐོང་བས་བཀྲ་ཤིས་ལྟར། །རྒྱལ་སྲས་འཁོར་བཅས་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ངན་སྡིག་ལོག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཅོམ་གྱུར་ནས། །ཛ་ན་ཙ་ཀ་བེ་ད་ཏི་ཥྱ་ཏ་ ལི་རི་དྷི་ཏཱ་ཡུ་ཝ་ནཱ། མུ་ཁ་ནི་ནི་མཱ་ཏྲ་ཨིརྑ་པ་ར་ར་དྷ་ནཾ་ཨ་ཐོབ་སུ་ཀ་ཨི། ཝཱ་སྱ་ཨཱུ་ཥྨ་ན་ཧ་རཱི་བེ་ཤོ་བྷ་ཀཿ རྒྱལ་སྲས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ རྣམས་འཕེལ་དར་ཞིང་། །ཞལ་མཐོང་ཙམ་གྱིས་བདེ་བའི་མཆོག་བརྙེས་ནས། །ཉི་ལྟར་ཞལ་དྲོ་ཟླ་ལྟར་འོད་གསལ་ཞིང་། །མ་མ་ཙ་ག་ཏེ་ཤུ་ཨཱ་ན་ན་ཀ་ཊེ་མ་ཧཱ་བྷ་གཾ སྭ་ར་ཀ་ཏི་པཱ་ཀ་ས་ནྣི་ཧི་ཏ་ཀལྤ་ཨ་དྷྱ་པཿ 7-788 བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཞལ་དྲོ་བྱིན་ཆེ་ནས། །བསྐལ་པ་མཐར་ཐུག་བར་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། །
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL369 ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས། (ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས:吉祥海之源) 7-787 ༄༅། །ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས། (吉祥海之源) ༄༅། །此處的偈頌出自堪布寂護的《頂髻無垢凈火儀軌》。由嘉語和比瓦爾塔·夏迦秋杰·阿旺謝饒所著。薩迦派昆洛將其命名為ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས། (吉祥海之源)。穆科什瑪·德瓦·格里哈·謝亞·薩穆德拉南·卡拉特拉·舒巴。ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས། (吉祥海之源)在此吉祥。 蘇嘎達·蘇嘎亞·袞納瑪蒂·芒嘎拉哈·哈吉那·布達·埃亞達薩·帕里瓦拉·芒嘎朗。畢舒納·阿康·比扎·穆拉瓦·穆拉圖·阿托。如同見到善逝妙色身,得享吉祥。 愿諸佛子眷屬,於此皆得吉祥。摧毀一切罪惡邪見之眾, 扎那匝嘎·貝達迪夏達·里日迪達·尤瓦納。穆卡尼尼·瑪扎·伊爾卡帕拉拉達南·阿托布蘇嘎·伊。瓦亞·烏什瑪納哈日·貝肖巴嘎:愿佛子持明眾,日益增長興盛。 僅見尊顏便獲無上安樂,如日般溫暖,如月般皎潔。 瑪瑪匝嘎德·秀阿納納嘎德·瑪哈巴岡。斯瓦拉嘎德·巴嘎薩尼尼希達嘎爾巴·阿迪亞帕。 7-788 愿您以慈悲之光照耀我和眾生,祈請您駐世直至輪迴終盡。 ། །
【English Translation】 Awang Kunga Lodro's Teachings NKL369 ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས། (zhaldro lha khang dge legs rgya mtsho'i 'byung gnas: Source of Auspiciousness and Virtue) 7-787 ༄༅། །ཞལ་དྲོ་ལྷ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས། (Source of Auspiciousness and Virtue) ༄༅། །These verses are from Khenchen Zhiwa Tso's 'Stainless Crown Fire Ritual'. Written in Chinese and Biwarta by Zhalkar Choje Ngawang Sherab. Zhaldro Lhakhang Geleg Gyatso'i Jungne was named by Sakya KUnlo. Mukoshma Deva Griha Shreya Samudranam Karatra Shubha. May Zhaldro Lhakhang Geleg Gyatso'i Jungne be auspicious here. Sugata Sukaya Gunnammati Mangala Haha Jina Puta Ehyadasa Pariwara Mangalam. Pishuna Akam Bija Murava Murathu Ahtho. Just as seeing the Sugata's beautiful body brings auspiciousness, May the Bodhisattvas and their retinues be auspicious here today. Having vanquished all evil and perverse gatherings, Jana Tsaka Bedatishada Liri Dhita Yuwana. Mukhanini Matra Irkhapararadhanam Athobu Suka I. Vasya Ushmanahari Beshobhaga: May the gatherings of Bodhisattvas and Vidyadharas increase and flourish. Having attained the supreme bliss merely by seeing your face, warm like the sun and clear like the moon, Mama Tsagade Shu Ananangade Mahabhagam. Svaragade Bagasanihitada Kalpa Adhyapa. 7-788 May you bestow your warm blessings upon me and all beings, and may you remain until the end of samsara. . .