sangyep46_吉祥怙主騎虎眷屬酬補儀軌.g2.0f

桑杰朋措教言集SP47དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག། 1-749 ༄༅། །དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག། ༄༅། །དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་རབ་གསལ་འཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྭ་སྟི། བླ་མ་དང་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཆོ་ག་བྱེད་པར་འདོད་པས་རྟེན་བཤམས་ནས་འདིའི་དམ་རྫས་གཏོར་མའི་བར་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་གཏོར་ ཆོག་ལྟར་དང་། བསྐང་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ཆེ་བ། དེའི་མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་ཆུང་བ་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་མཐེབ་ཀྱུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བསྐོར་བ་སྨུག་རྩི་སོགས་ཀྱིས་བྱུགས་པ། གཏོར་གདུགས་སམ། བ་དན་ སོགས་དང་མར་གྱི་ཕྱག་མཚན་མེ་རི་སོགས་ཅི་མཛེས་དང་། ཁ་ཟས་བཟང་དགུ་ཅི་འབྱོར་གྱིས་བསྐོར། ཁ་རླངས་སོགས་མ་ཕོག་པ་གལ་ཆེ། གཏོར་རྩམ་ཡང་ན་རྗེན་འཐག་ཕྱེ་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་ ཕྱེ་མ་དང་སྨན་སྣ་གང་འཛོམས་བཏབ། ཕུད་མ་ཉམས་པ་དང་གཙང་སྦྲ་གལ་ཆེ། བསད་ཤ་མ་ཡིན་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཤ་རྙེད་ན་དམར་རྒྱན་བྱ། བསད་ཤ་དང་། རང་གི་ ནོར་ཕྱུགས་ཤི་བའི་ཤ་ཁྲག་མི་འབུལ། གོད་ཁ་འགྲམ་ཉེན་ཡོང་གསུངས། སྤྲོ་ན་དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཆོད་པ་དང་། དེ་མ་གྲུབ་ན་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་དང་། 1-750 རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྟག་གཟིགས་ལྤགས་པ་སོགས་དང་། རྒྱན་དྲུག ཇ་བུ་རམ། ཀ་ར་གོ་མཚོན་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་ཅི་ཙམ་འབྱོར་པ་བཀོད་པ་ལེགས་ཤིང་ཡིད་འཁུལ་ནུས་པ་བཤམས། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣལ་འབྱོར་ བླ་མེད་ཀྱི་དབང་དང་མགོན་པོ་འདིའི་རྗེས་གནང་སོགས་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་གཙང་ལ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་བསྙེན་སོང་སོགས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པས། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བཟླས་པའི་བར་གཏོར་ཆོག་བཞིན་བྱ། འོན་ ཀྱང་གུར་ཞལ་སོགས་ཀྱི་བསྐང་གསོ་དང་འབྲེལ་ཚེ། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་གྱི་གོང་དུ་འདིའི་གཏོར་བསྔོ་བྱེད། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལས་གཤིན་སོགས་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་དག་གི་ཡང་གོང་དུ་བྱེད་དགོས་སོ། །གང་ ལྟར་བཟླས་བཤགས་སོགས་གྲུབ་ནས་སམ། གུར་ཞལ་སོགས་ཀྱི་བསྐང་གསོ་བྱེད་ན་དེ་དག་གི་རྗེས་སམ། སྐབས་སུ་གང་བབ་དང་བསྟུན་ནོ། །བསྐང་རྫས་བྱིན་རླབས་ལས་འཇམ་པོའི་ཕྱོགས་ལ་གུར་གྱི་བསྐང་བ་ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མའི་འོག་ན་ཡོད་པའི་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་སོགས་བྱ། ཡང་ན་འདི་བཞིན་བྱ་སྟེ། བསྐང་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་ནས་གཏོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་པས་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས་སྟོང་བའི་ངང་ལ

【現代漢語翻譯】 桑杰朋措教言集SP47 དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག། ༄༅། །དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག། ༄༅། །དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་རབ་གསལ་འཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 斯瓦斯地!頂禮上師和吉祥大黑天! 欲行吉祥大黑天(怙主,梵文:Mahakala)虎面(藏文:stag zhon)眷屬之供贊儀軌,先設供品,其間供品朵瑪,如大學者南喀巴桑所著朵瑪儀軌。 大供朵瑪作三角狀,其前置三個小三角朵瑪,周圍飾以彎鉤等,涂以赭色等顏料。設朵瑪傘或幡等,以及酥油燈火焰等莊嚴。陳設豐盛美食,注意勿染污。 朵瑪糌粑或生磨麵粉中,加入甘露丸粉末和各種藥物。保持新鮮潔凈至關重要。若能找到非屠宰之肉,且無過患,則以紅色裝飾。不供屠宰之肉,以及自家牲畜死亡之肉血。據說會帶來災禍。 若條件允許,可供五根花、鐵鉤等不共供品。若不能,則供水、雙份供品等,以及珍寶、虎豹皮等,以及六飾、茶、紅糖、冰糖、武器等,盡力陳設悅意供品。 瑜伽士需獲得無上瑜伽灌頂和此怙主之隨許等,持守清凈誓言,圓滿本尊護法之念誦。從皈依直至唸誦,皆如朵瑪儀軌進行。然若與古汝夏等之供贊相關,則于空行母總供朵瑪前,先獻此朵瑪。 若行方護神或亡靈等之事,則于彼等之前行之。無論如何,唸誦懺悔等完畢后,或行古汝夏等之供贊,則于彼等之後,或視情況而定。 供品加持方面,柔和之事則行古汝之供,于嘿汝嘎(梵文:Heruka)蓮花之下,有六咒六手等。或如下行之:觀想供品,以金剛杵觸之,誦:嗡 班匝 阿彌利達 滾扎利 哈哈 吽吽 啪特 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र अम्रिता कुण्डलि हन हन हुं हुं हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,軍荼利,打,打,吽,吽,吽,呸,梭哈)。以嗡 梭巴瓦等咒語清凈,于空性中。

【English Translation】 Sangye Phuntsok's Instructions SP47: A Ritual for Fulfilling and Restoring the Practice of Glorious Protector Takshon and Retinue. ༄༅། །དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག། ༄༅། །དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་རབ་གསལ་འཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། Swasti! Homage to the Lama and the Glorious Great Black One! Desiring to perform the fulfillment and restoration ritual for the Glorious Great Black One (Mahakala) with the Tiger Face (Takshon) and retinue, first arrange the supports. The offering torma in between should follow the torma ritual composed by the great scholar Namkha Palsang. Make the large offering torma in a triangular shape, with three smaller triangular tormas in front of it. Decorate the surroundings with hooks and other appropriate designs, painted with ochre and other colors. Set up a torma umbrella or banner, and butter lamps shaped like flames, etc., as beautifully as possible. Surround it with abundant delicious food, being careful not to contaminate it. In the torma tsampa or freshly ground flour, add powdered nectar pills and as many medicinal ingredients as possible. It is crucial to maintain freshness and cleanliness. If you can find meat that has not been slaughtered and is without fault, decorate it with red. Do not offer slaughtered meat or the meat and blood of your own livestock that has died. It is said that it will bring misfortune. If conditions permit, you can offer uncommon offerings such as flowers for the five senses, iron hooks, etc. If not, offer water, double offerings, etc., as well as jewels, tiger and leopard skins, etc., and the six ornaments, tea, molasses, sugar, weapons, etc. Arrange as many pleasing offerings as possible. The yogi must have received the empowerment of Highest Yoga Tantra and the subsequent permission of this Protector, maintain pure vows, and have completed the recitation of the yidam and Dharma protectors. From refuge until recitation, proceed as in the torma ritual. However, if it is related to the fulfillment and restoration of Gurshal, etc., offer this torma before the general torma offering to the dakinis. If performing activities for the directional protectors or the deceased, etc., do so before them. In any case, after completing the recitation of confession, etc., or if performing the fulfillment and restoration of Gurshal, etc., do so after them, or according to the circumstances. Regarding the blessing of the fulfillment substances, for peaceful activities, perform the fulfillment of Guru, with the six mantras and six arms beneath Heruka Padma, or proceed as follows: Visualize the fulfillment substances, touch them with a vajra, and recite: 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Hum Hum Phet Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र अम्रिता कुण्डलि हन हन हुं हुं हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,軍荼利,打,打,吽,吽,吽,呸,梭哈). Purify with the mantra 'Om Svabhava', etc., and in emptiness.


ས་གནས་ཁང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མི་མགོ་སྐམ་པོའི་རྩིགས་པ་དང་རྒྱུ་མའི་དྲྭ་ཕྱེད་འཕྱང་བ། 1-751 བསེ་སྨུག་པོའི་སྒོ་ཅན། སྟེང་དུ་ཞིང་ཆེན་གྱི་བླ་བྲེ་དང་། མི་རོའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ ཆེ་བར། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ནས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་རི་དང་རྒྱ་མཚོར་མཉམ་པ། ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག ཚིལ་གྱི་བདུག་སྤོས། ཞུན་ ཆེན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས། རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་གཞན་ཡང་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་རེ་རེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱ་ནག རྟ་ནག་གཡག་ནག་ལུག་ནག་ ཁྱི་ནག་མི་ནག་རྣམས་དབང་པོ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གཟིགས་གོ་ཁྲབ་གོས་དར་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གི་དམ་རྫས་དངོས་སུ་འབྱོར་པ་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་ པོ་ཆེ་ལེགས་ལྡན་སྟག་ཞོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་ སུ་ར། ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཧོ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎཱ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱི་རླབས། རྔ་སིལ་སོགས་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཧཱུྃ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནི། ། 1-752 རབ་ཁྲོས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ། །མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་སོལ། །སྙིགས་མ་ལྔ་བདོར་སྒྲུབ་དུས་སུ། །གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་འདི་དགོངས་ལ། །མགོན་པོ༞ །གནས༞ །སྔོན་ཚེ་ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །མགོན་པོ༞ གནས༞ །ལི་ཡུལ་ལྕང་རར་ཨུ་རྒྱན་གྱིས། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཤིང་། །མགོན་པོ༞ གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པའི་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསྔར་བཞུགས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་དམ་པ་འདིར། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ ཅག་རྣམས། །དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །རོ་བཅུད་བརྒྱ་ལྡན་གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་དང་། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །དམ་ཅན་རྒྱ་ མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །བྱོན་སྐྱེམས་དམ་པར་འབུལ་གྱིས་དགེས་པར་རོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ་ས་མ་ཡ་སྟཾ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ ཧཱ་རཀྟ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རོལ་མོ་བཞག་ཏེ། གཏོར་ཆོག་ལྟར་སྔགས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་བསྐང་གཏོར་ཕུལ། བསྐང་བ་དངོས་ནི་དབྱངས་རོལ་མོ་དང་བཅས་

【現代漢語翻譯】 在一個可怕的宮殿里,宮殿的墻壁是用人頭骨堆砌而成,腸網半懸掛著。 有一扇深藍色的門,上面掛著省旗和人尸旗幟。在所有這些特徵都完備的地方,有一個由阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)產生的白色頭蓋骨,寬大而廣闊。內外秘密的敵人和障礙被召喚並被消滅,他們的血肉和骨頭的三種祭品,如山海般堆積。還有血的祭品,五種感官的花朵,脂肪的焚香,融化的黃油燈,膽汁的洗滌水,肉和骨頭的食物,脛骨號和頭蓋鼓等各種樂器。從每一個黑色的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中產生的黑鳥、黑馬、黑牦牛、黑羊、黑狗和黑人,都具備完整的感官並裝飾華麗。老虎、豹子、盔甲、絲綢衣服等,內外誓言的物質真實存在,以及意念的化身,吉祥黑金剛,偉大的圓滿者,騎虎者及其眷屬等,所有這些誓言守護者,如大海般,都以供養的雲朵使之愉悅,充滿了天空的虛空。嗡 薩瓦 比達 布拉 布拉,蘇拉 蘇拉,阿瓦達亞 阿瓦達亞 霍。班雜 斯帕拉納 康 梭哈。通過這些加持,伴隨著鼓鈸等樂器的聲音,或者沒有聲音也可以。吽,暴怒的金剛手。 極度憤怒的瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天),偉大的怙主,騎虎者及其眷屬。請降臨到這個地方!在五濁惡世的修行時期,請記住您所說過的誓言。怙主!請降臨!過去在勝者的面前,您曾承諾守護佛法。怙主!請降臨!在李域的柳樹林中,烏仗那(烏仗那)在您面前承諾並立下誓言。怙主!請降臨到這個地方!嗡 希 瑪哈嘎拉 薩帕里瓦拉 阿卡夏亞 扎。扎 吽 班 霍。融入先前居住者。在這具備所有特徵的聖潔宮殿中,我們這些持有誓言的瑜伽士們,以誓言的物質、供養的朵瑪(Torma,食子)和各種慾望,爲了滿足您的意願,請穩固地安住於此!具有百種精華的純凈黃金飲料,以及消滅敵人和障礙的血祭。獻給誓言守護者及其眷屬,請享用這神聖的飲料,並感到喜悅!嗡 希 瑪哈嘎拉 薩帕里瓦拉 班雜 阿薩納 迪斯塔 薩瑪亞 斯當。班雜 阿姆利達 瑪哈 惹達 阿爾剛 普拉提扎 梭哈。然後停止演奏樂器,像朵瑪儀軌一樣,唸誦三遍咒語等,獻上贖罪朵瑪。真正的贖罪是伴隨著歌聲和樂器的。

【English Translation】 In a terrible palace, the walls of the palace are made of piled-up human skulls, and a net of intestines hangs half-dangling. There is a dark blue door, with provincial flags and banners of human corpses hanging above. In a place complete with all these characteristics, there is a white skull produced from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: seed syllable), wide and vast. The outer, inner, and secret enemies and obstacles are summoned and eliminated, and the three offerings of their flesh, blood, and bones are piled up like mountains and oceans. There are also blood offerings, flowers of the five senses, incense of fat, melted butter lamps, washing water of bile, food of flesh and bones, and various musical instruments such as shinbone trumpets and skull drums. From each black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arise black birds, black horses, black yaks, black sheep, black dogs, and black people, all endowed with complete senses and adorned with ornaments. Tigers, leopards, armor, silk clothes, and so on, the actual presence of outer and inner samaya substances, and the emanations of mind, glorious Black Vajra, the great perfect one, the tiger-rider and his retinue, etc., all these oath-bound protectors, like an ocean, are pleased by the clouds of offerings, filling the expanse of the sky. Oṃ Sarva Bida Pūra Pūra, Sura Sura, Āvartaya Āvartaya Ho. Vajra Spharaṇā Khaṃ Svāhā. Through these blessings, accompanied by the sounds of drums, cymbals, and other musical instruments, or even without sound. Hūṃ, wrathful Vajrapani. Extremely wrathful Mahākāla, the great protector, the tiger-rider and his retinue. Please descend to this place! In this time of the five degenerations, remember the vows you have spoken. Protector! Please descend! In the past, before the eyes of the Victorious Ones, you promised to protect the teachings. Protector! Please descend! In the willow grove of Li, Uḍḍiyāna made promises and vows before your eyes. Protector! Please descend to this place! Oṃ Śrī Mahākāla Saparivāra Ākarṣaya Jaḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho. Merge with those who dwell here previously. In this sacred palace endowed with all characteristics, we, the yogis who hold the vows, with the substances of the vows, offerings of tormas, and various desires, in order to fulfill your intentions, please remain steadfastly here! Pure golden beverage with a hundred essences, and the blood offering that eliminates enemies and obstacles. Offered to the oath-bound protectors and their retinue, please enjoy this sacred drink and be delighted! Oṃ Śrī Mahākāla Saparivāra Vajra Āsana Tiṣṭhantu Samaya Staṃ. Pañca Amṛta Mahā Rakta Arghaṃ Pratīccha Svāhā. Then stop playing the musical instruments, and like the torma ritual, recite the mantra three times, etc., and offer the atonement torma. The true atonement is accompanied by songs and musical instruments.


པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། 1-753 ཧཱུྃ་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱི་ནང་གིས། །མཆོད་གཏོར་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ལེགས་འབུལ་གྱིས། །ཐུགས་དམ་དགོངས་ལ་བརྩེ་ཞིང་རབ་དགེས་པས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཚན་ལྡན་ཐོད་ པ་དཀར་པོ་ཡངས་པའི་ནང་། །དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་རུས་དོན་སྙིང་ལྔ། །འབྲུ་སྣ་སྒྲོན་མེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །བྱིན་རླབས་བཞེད་དགུའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག །ཁྲག་གིས་མཆོད་ཡོན་དབང་ལྔའི་མེ་ ཏོག་དང་། །ཚིལ་ཆེན་བདུག་སྤོས་ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་སྦར། །ཁྲག་ཞག་མཁྲིས་ཆབ་དམར་ནག་བཤོས་བུ་དང་། །རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་ལ་སོགས་རོལ་མོའི་ཚོགས། །སྙན་བརྗིད་འགྱིང་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་སོགས། །སྟག་ཞོན་ འཁོར་བཅས་དགེས་པའི་བཞེས་སུ་གསོལ། །མེ་དཔུང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡངས་པའི་ནང་། །འཇིགས་རུང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས། །མི་མགོའི་བརྩིགས་པ་ལྕང་ལོའི་ཁ་བད་ཅན། །རྒྱུ་མའི་དྲྭ་ཕྱེད་ཞིང་ལྤགས་ བླ་བྲེ་བྲེས། །མི་རོའི་རྒྱལ་མཚན་གློ་སྙིང་འཕན་ཚར་བྱས། །ཀེང་རུས་ཐོག་ཕུབ་བསེའི་སྒོ་གླེགས་ལ། །གནམ་ལྕགས་གཟེར་བཏབ་ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་བས་བསྐོར། །མེ་རླུང་འཁྲུག་པ་དྲག་པོའི་གནས་ཁང་འདི། །ལེགས་ལྡན་ སྟག་ཞོན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །རྟ་ནག་གཡག་ནག་ལུག་ནག་ཁྱི་ནག་དང་། །མི་ནག་མཆུ་སྡེར་རབ་འཇིགས་བྱ་ཡི་ཚོགས། །དྲེའུ་དམར་ནག་བོང་བུ་གྭ་དམར་དང་། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་གཅན་གཟན་འཇིགས་པའི་ཚོགས། ། 1-754 ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །འདོད་འཇོའི་བ་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ། །རིན་ཆེན་ཚོགས་དང་དར་གོས་ཇ་སོགས་དང་། །དྲི་བཟང་སྨན་སྣ་ འབྲུ་སྣ་དཔག་མེད་དང་། །གོ་ཆ་མཚོན་ཆ་གཅན་གཟན་ལྤགས་པའི་ཚོགས། །རིན་ཆེན་རུས་པ་མི་མགོ་སྦྲུལ་རྒྱན་སོགས། །ཐུན་མོང་མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ། །ལེགས་ལྡན་སྟག་ཞོན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ འབུལ། །ཁྱད་པར་རྟེན་རྫས་བེང་དང་ལྕགས་པར་སོགས། །གསང་རྫས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་འབྱོར་དམ་རྫས་སོགས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་དཔག་མེད་རྣམས། །གུས་པས་འབུལ་ལོ་བརྩེ་བར་བཞེས་སུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་རྨད་ བྱུང་དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གིས། །ལེགས་ལྡན་སྟག་ཞོན་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བདུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྡེ་བརྒྱད་མགོན་པོ་གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ དམ་བསྐང་། །གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ལ་སོགས། །དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་སྐོང་ཞིང་ཉམས་ཆགས་སོས་གྱུར་ཅིག །བཤགས་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ དགོངས། །བདག་ཅག་ལས་དང་ཉོ

【現代漢語翻譯】 或者沒有也可以。 ཧཱུྃ (藏文,嗡,oṃ,身)!向護法海眾,以內外之供品,獻上和諧的誓言之物。因珍視並極喜悅于您的誓言,為生起無漏之樂,請您享用! 于具相顱器廣闊的白色之中,盛放著違背誓言者被誅殺的血肉骨骼五種精華,以及穀物、燈、鐵鉤、五種智慧。請享用這加持圓滿九種願望的朵瑪! 以血為供水,獻上五種權力的鮮花;點燃豐厚的油脂香、濃厚的油脂燈。血、油、膽汁、紅黑肉食,以及腿骨號、顱骨鼓等樂器之聲,莊嚴威猛的音聲等,請騎虎眷屬歡喜享用! 於火焰金剛帳篷廣闊的內部,在被八大可怖尸林環繞的中央,以人頭堆砌的籬笆為裝飾,懸掛著腸網、人皮幡。豎立著人尸幢幡,懸掛著心肝肺。以骷髏為屋頂,以人皮為門扉,用天鐵釘固定,以忿怒之水環繞。這猛烈火焰風暴的住所,獻給具德騎虎及其眷屬。 黑馬、黑牦牛、黑羊、黑狗,以及黑色人、喙爪極其恐怖的鳥類,紅黑騾子、驢子、紅烏鴉,以及獅子、大象、兇猛的野獸等, 如意寶、賢瓶、如意樹,滿足願望的如意牛和七政寶,吉祥八物、五妙欲,珍寶堆和綢緞茶葉等,以及妙香、藥材、無量穀物,盔甲、兵器、猛獸皮毛,珍貴骨骼、人頭蛇飾等,充滿虛空的共同供品,獻給具德騎虎及其眷屬。 特別是所依之物ben(一種祭祀用品)和鐵版等,秘密之物唸誦修行事業之物誓言之物等,實際陳設和意幻化現的無量供云,恭敬獻上,懇請慈悲享用! 如是,以奇妙的誓言之物,內外供養,圓滿具德騎虎兄妹的誓言。圓滿身語意的怙主誓言,圓滿七業怙主的誓言,圓滿八部怙主主眷的誓言,圓滿八部鬼神和八部閻羅等,圓滿傲慢男系女系的誓言。愿誓言圓滿,恢復破損! 懺悔:上師、本尊、空行、護法垂念!我等業和煩惱……

【English Translation】 Or it doesn't matter if there isn't. ཧཱུྃ (Tibetan, 嗡,oṃ, Body)! To the assembly of Dharma Protectors, with outer and inner offerings, I offer the harmonious samaya substances. Cherishing and greatly delighting in your vows, for the sake of generating uncontaminated bliss, please accept! Inside the vast white skull cup with perfect characteristics, I place the flesh, bones, and five essences of those who have broken their vows and been subjugated, as well as grains, lamps, iron hooks, and the five wisdoms. Please accept this torma that blesses and fulfills nine wishes! With blood as offering water, I offer flowers of the five powers; I ignite rich fat incense and thick fat lamps. Blood, oil, bile, red and black meat, as well as thighbone trumpets, skull drums, and other musical instruments, solemn and majestic sounds, etc., please accept with joy, O Tiger Rider and retinue! Inside the vast tent of blazing vajra fire, in the center surrounded by the eight terrifying charnel grounds, decorated with fences made of human heads, hanging with intestinal nets and human skin banners. Erected are banners of human corpses, hanging with hearts, livers, and lungs. With skeletons as roofs and human skin as doors, fastened with sky-iron nails, surrounded by wrathful waters. This abode of fierce fire and wind storms, I offer to the glorious Tiger Rider and retinue. Black horses, black yaks, black sheep, black dogs, as well as black humans, birds with extremely terrifying beaks and claws, red and black mules, donkeys, red crows, as well as lions, elephants, fierce wild animals, etc., Wish-fulfilling jewels, virtuous vases, wish-fulfilling trees, wish-granting cows, and the seven precious royal emblems, the eight auspicious symbols, the five objects of desire, piles of jewels, and silk and tea, etc., as well as fragrant scents, medicinal herbs, immeasurable grains, armor, weapons, and the skins of wild animals, precious bones, human head snake ornaments, etc., common offerings filling the expanse of space, I offer to the glorious Tiger Rider and retinue. Especially the supports such as the 'ben' (a type of sacrificial offering) and iron plates, secret substances, recitation practice activities, samaya substances, etc., actual arrangements and immeasurable clouds of offerings manifested by the mind, I respectfully offer, please accept with compassion! Thus, with wondrous samaya substances, outer and inner offerings, I fulfill the vows of the glorious Tiger Rider siblings. I fulfill the vows of the protectors of body, speech, and mind, I fulfill the vows of the seven Karma Protectors, I fulfill the vows of the main and retinue of the Eight Classes of Gods and Demons, I fulfill the vows of the eight classes of Yakshas and the eight classes of Yamarajas, etc., I fulfill the vows of the arrogant male and female lineages. May the vows be fulfilled and the broken restored! Confession: May the Gurus, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors be mindful! Our karma and afflictions...


ན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སོགས། །བསམ་སྦྱོར་ནོངས་པ་གང་མཆིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མ་དག་ཐ་མལ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་གྱུར་ཏེ། །རིམ་གཉིས་མ་སྒྲུབ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་སོགས་དང་། ། 1-755 མཆོད་གཏོར་ཆགས་དང་མི་གཙང་ཕུད་ཉམས་སོགས། །གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཀློང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དག་པར་བྱིན་གྱི་རློབས། །འཕྲིན་འཆོལ་ནི། ཁྱེད་ ལ་འཕྲིན་ལས་གཉེར་དུ་གསོལ་བ་ནི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་ལྟར། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རིང་ལུགས་འདི། །སྲིད་མཐའ་བར་དུ་མི་ཉམས་རྒྱས་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་བདེ་ ཞིང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས། །ཆོས་སྲིད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཁྱེད་ལ་ལྟོས་བཅས་རྣམས། །ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ནད་གདོན་རིམས་དང་དགྲ་བགེགས་གནོད་པ་སོགས། ། མི་མཐུན་བར་ཆད་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས། །མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དང་། །དཔལ་འབྱོར་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་སོགས། །ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ མཐའ་དག་དབྱར་མཚོ་ལྟར། །གང་ཞིང་རྒྱས་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །གནས་འདིས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་སོགས་ལ། །དགྲ་རྐུན་འཇབ་བུས་ཁྱེར་ལ་ལྟས་ངན་ཐོང་། །ཞི་བས་མི་འདུལ་གདུག་ཅན་དབྱིངས་སུ་ སྒྲོལ། །ཉེས་པ་ཀུན་བྲལ་ལེགས་པའི་གཞི་ཐིང་ལ། །བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་བསྟན་པ་འཛིན་པར་མཛོད། །མདོར་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འཕྲིན་ལས་རྣམས། །གང་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པ་དང་། །ས་ལམ་བགྲོད་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས། ། 1-756 མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་མཛོད། །བཟློག་པ་ནི། ཧཱུྃ་ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་མཐུ་མ་ཆུང་། །སོགས་བརྗོད། བསྟོད་པ་ལ་རྔ་བརྡུང་བ་སྤྲོ་ན། གོང་གཏོར་བསྔོའི་སྐབས་སུ་མི་བྱེད་པར་འདིར་བྱའོ། ། བསྟོད་པའི་ཚིག་ནི། ཧཱུྃ་བརྗོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་གཏོར་ཆོག་ལྟར་རོ། །ཐུན་གཏོར་རམ། འགྱོགས་གཏོར་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། གོང་བཤམ་གྱི་སྐབས་སུ། ལྕགས་སྡེར་ལ་སོགས་པར་གཏོར་ཆུང་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་བཞི་ བཤམས་པ། སྐབས་འདིར་ལེགས་ལྡན་སྟག་ཞོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱིས་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱི་ཁང་སྟེང་ལ་སོགས་པ་གཙང་སར་འབུལ། དམིགས་པ་ནི་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་ རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཞེས་ཤིང་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ། རོལ་མོའམ་དྲིལ་བསིལ་བཅས་སྔགས་ཤིབ་བུར་བཟླའོ། །ཐུན་གཏོར་མ་བྱུང་སྐྱོན་ཆེར་མེད། དེ་ལྟར་གཏོར་བཞི་གཅིག་ལ་ཡུན་རིང་དུ་མཆོད་གཏོར་ འབུལ་ན་སྔ་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དངོས་གཞི་དེ་

【現代漢語翻譯】 于無明惑亂所支配,無論總的還是個別的,所有違犯誓言等,身語意所造的過失都懺悔。 因執著于不清凈的庸常顯現而成為障礙,未能修持二種次第,疏於近修和修持等, 供養食子時產生貪執,以及供品不凈或品質低劣等,以懊惱後悔之心懺悔。祈請以無緣大悲,寬容於我等。 祈請加持,使罪障、惡業、過患得以清凈。差遣:祈請您成辦事業,如根本傳承上師的教敕和誓言所約束, 使總的佛法和特別是此宗派,直至輪迴未空之際,不衰敗而興盛。祈願世間一切安樂,年成豐收。 祈請使政教興盛,財富增長。瑜伽士我等依賴於您的一切,如身與影般相伴,成為同修道友。 愿疾病、邪魔、瘟疫、敵害等,所有不順、障礙、損害,迅速平息、消滅。 祈請成辦增上順緣,壽命、福德、智慧,財富、眷屬、受用、權勢等,一切善妙功德如夏日之海般,充滿、增長的事業。 愿此地之食物、財物、受用、眷屬等,免受盜賊劫掠,消除惡兆。 以寂靜不能調伏的兇暴者,超度於法界。愿遠離一切過失,成為善妙之基。 愿一切心願成就,護持教法。總而言之,寂靜、增益、懷愛、降伏等一切事業,無論委以何事,都能無礙成就, 並能迅速證得從資糧道至金剛持地的廣大事業。遣除:吽!大天威光,威力無邊!等語。若欲擊鼓讚頌,則不在供養食子時進行,而在此進行。 讚頌之詞:吽!不可言說,離戲論等,如食子儀軌。若欲供奉朵瑪或速供朵瑪,則在先前陳設時,于鐵盤等器皿上,陳設四個紅色三角形小朵瑪。 此時,迎請具吉祥者虎皮座及其眷屬等降臨於此,以莊嚴之供品,于朵瑪等之房頂等清凈處供養。觀想護法之化身,使者、行者等享用朵瑪,並降伏怨敵。 伴隨樂器或鈴聲,低聲唸誦咒語。若無朵瑪供養,亦無大礙。如是,若長期供養四朵瑪之一,則將先前之朵瑪作為主要朵瑪。 Under the sway of ignorance and delusion, I confess all transgressions of vows, both general and specific, and all wrongdoings of body, speech, and mind. Obscured by clinging to impure ordinary appearances, failing to practice the two stages, neglecting approach and accomplishment, etc., Being attached to offerings and torma, and offering impure or inferior substances, I confess with a remorseful and repentant heart. I beseech you to be patient with us in the expanse of non-referential compassion. Bless us to purify our sins, obscurations, and downfalls. Dispatch: I beseech you to accomplish activities, as commanded by the root and lineage gurus and bound by vows, May the general teachings of the Buddha and especially this particular tradition, flourish without decline until the end of existence. May all realms of the world be happy and prosperous, and may the harvests and livestock be plentiful. I beseech you to increase religious and political power and wealth. May we yogis, who depend on you, be like body and shadow, accompanying each other as fellow practitioners. May all unfavorable circumstances, such as disease, evil spirits, epidemics, enemies, obstacles, and harms, be quickly pacified and eliminated. I beseech you to accomplish the activity of increasing favorable conditions, such as life, merit, wisdom, wealth, retinue, enjoyment, and power, and all good qualities, like a summer ocean, filling and expanding. May this place be protected from enemies and thieves who steal food, wealth, enjoyment, and retinue, and may bad omens be averted. May the violent ones who cannot be subdued by peaceful means be liberated into the expanse of reality. May all faults be removed and may the foundation of goodness be established. May all wishes be fulfilled and may the teachings be upheld. In short, may all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing be accomplished without hindrance, whatever is entrusted to you, And may the vast activity of quickly attaining the state of Vajradhara, progressing through the paths and stages, be accomplished. Reversal: Hūṃ! Great and radiant deity, whose power is not small! etc. If you wish to play drums for praise, do so here, not during the offering of the torma. The words of praise: Hūṃ! Inexpressible, free from elaboration, etc., as in the torma ritual. If you wish to offer a torma or a quick torma, then during the previous arrangement, place four small red triangular tormas on iron plates or other vessels. At this time, invite the glorious one, the tiger-riding one, along with his retinue, to come here and offer them to the clean place, such as the roof of the torma house, with elaborate offerings. Visualize that the emanations of the protector, the messengers, and the workers, are enjoying the torma and destroying enemies and obstacles. Accompany with music or bells, and whisper the mantra. If there is no torma offering, it is not a big problem. Thus, if you offer one of the four tormas for a long time, then the previous tormas become the main torma.

【English Translation】 Under the sway of ignorance and delusion, I confess all transgressions of vows, both general and specific, and all wrongdoings of body, speech, and mind. Obscured by clinging to impure ordinary appearances, failing to practice the two stages, neglecting approach and accomplishment, etc., Being attached to offerings and torma, and offering impure or inferior substances, I confess with a remorseful and repentant heart. I beseech you to be patient with us in the expanse of non-referential compassion. Bless us to purify our sins, obscurations, and downfalls. Dispatch: I beseech you to accomplish activities, as commanded by the root and lineage gurus and bound by vows, May the general teachings of the Buddha and especially this particular tradition, flourish without decline until the end of existence. May all realms of the world be happy and prosperous, and may the harvests and livestock be plentiful. I beseech you to increase religious and political power and wealth. May we yogis, who depend on you, be like body and shadow, accompanying each other as fellow practitioners. May all unfavorable circumstances, such as disease, evil spirits, epidemics, enemies, obstacles, and harms, be quickly pacified and eliminated. I beseech you to accomplish the activity of increasing favorable conditions, such as life, merit, wisdom, wealth, retinue, enjoyment, and power, and all good qualities, like a summer ocean, filling and expanding. May this place be protected from enemies and thieves who steal food, wealth, enjoyment, and retinue, and may bad omens be averted. May the violent ones who cannot be subdued by peaceful means be liberated into the expanse of reality. May all faults be removed and may the foundation of goodness be established. May all wishes be fulfilled and may the teachings be upheld. In short, may all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing be accomplished without hindrance, whatever is entrusted to you, And may the vast activity of quickly attaining the state of Vajradhara, progressing through the paths and stages, be accomplished. Reversal: Hūṃ! Great and radiant deity, whose power is not small! etc. If you wish to play drums for praise, do so here, not during the offering of the torma. The words of praise: Hūṃ! Inexpressible, free from elaboration, etc., as in the torma ritual. If you wish to offer a torma or a quick torma, then during the previous arrangement, place four small red triangular tormas on iron plates or other vessels. At this time, invite the glorious one, the tiger-riding one, along with his retinue, to come here and offer them to the clean place, such as the roof of the torma house, with elaborate offerings. Visualize that the emanations of the protector, the messengers, and the workers, are enjoying the torma and destroying enemies and obstacles. Accompany with music or bells, and whisper the mantra. If there is no torma offering, it is not a big problem. Thus, if you offer one of the four tormas for a long time, then the previous tormas become the main torma.


བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱི་རླབས་ནས་ཕུད་ནས་ཅུང་ཟད་འབུལ་ཞིང་ཡོངས་རྫོགས་འབུལ་བའི་དམིགས་པ་མི་བྱེད། ནུབ་རེ་བཞིན་མཐེབ་ཀྱུས་ཁ་གསོས་ པ་རྣམས་འབུལ་བ་ཡིན་ལ། མཐེབ་ཀྱུ་ཡང་ལྔ་ཚར་སོགས་ཀྱི་གྲལ་གྱི་དམ་རྫས་གཏོར་མ་དང་། བསྐང་གཏོར་གཉིས་ཆར་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་བཞི་རེ་གསོ་བ་བྱུང་ན་ལེགས། དམིགས་བསལ་ནི་གཏོར་མ་དངོས་གཞི་ལ་ཆེ་ཆུང་བཞི་རེ་ཡོད་པ། 1-757 མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ནང་གི་ལས་མཁན། ཕྱིའི་འཁོར་ཚོགས་སྤྱི་རྣམས་རེ་རེ་ཡིན་པར་སྣང་བས་སོ། །མཐེབ་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱང་མ་རུལ་མ་འབགས་ལ་མ་ལྷུང་བ་དགོས་སོ། །གཏོར་གཞི་སྤོད་པའི་མཆོད་གཏོར་ གྲོལ་བའི་ཚེ་གཏོར་མ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཕུལ་བའི་དམིགས་པ་བྱེད་སྤྲོ་ན། ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ་མ་གཏོགས་ཁང་སྟེང་སོགས་སུ་སྤྱི་བཏབ་ཀྱིས་དབུལ་ལོ། །མཚན་མོ་ཡིན་ན་གྲིབ་གནོན་གྱི་གདོན་བསྲུང་ ཕྱིར་དཔལ་འབར་དགོས་པར་བཤད། ཉིན་མོ་མི་དགོས་སོ། ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་གཏོར་ཆོག་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ ཆོ་ག་ལག་ལེན་རབ་གསལ་འཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་བསྐུལ་ངོར་འདིའི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་མང་དུ་མཐོང་ཡང་། ཚིག་གི་ཆ་བདེ་བ་དང་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཁྱད་ ནས་ས་ལོ་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོའི་བསྐང་གསར་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་ཞིང་གཞན་ནས་ཀྱང་ལེགས་བཤད་ཀྱིས་ཆ་ཅུང་ཟད་བླངས་ནས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་གྱི་ཆོས་ གྲྭ་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའོ། །འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་སྡོམ་པའི་མཐུས། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར། །ལུས་རྟེན་བླ་མ་ཆོས་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན། །བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་འབད་མེད་སྒྲུབ་པར་ཤོག ། 1-758 པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་གཏོར་ཆོག་གི་ལྷན་ཐབས་ཡིན་ནོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 不要觀想從甘露海中取出加持物少許供養,或全部供養。每天晚上供養用鉤子(藏文:མཐེབ་ཀྱུ)加持過的物品。如果能用五種圓滿的供品,如朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,一種供品)和圓滿朵瑪(藏文:བསྐང་གཏོར་),每個鉤子加持四次,那就更好了。特別要注意的是,實際的朵瑪本身有大小四種。 護法主尊(藏文:མགོན་པོ་)和護法眷屬(藏文:ལྕམ་དྲལ)內部的辦事人員,以及外部的全體眷屬,看起來都是一個個單獨的個體。這些鉤子必須沒有腐爛、沒有被玷污、沒有掉落。在拋灑朵瑪的供養朵瑪解脫時,如果想觀想全部供養朵瑪,除了本尊的朵瑪之外,可以將其餘的都灑在房頂等處。據說晚上需要光芒,是爲了防止鬼魅的侵擾,白天則不需要。之後的行為都按照朵瑪儀軌進行。如此,爲了圓滿吉祥黑金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་,梵文:Mahakala)及其眷屬的誓言,名為『清晰實修迅速成就』的儀軌,應懇請而作。雖然見過很多舊的文字,但爲了使文字簡明易懂,並獲得更大的加持,主要依據薩迦·蔣揚欽哲(藏文:ས་ལོ་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ)的新圓滿儀軌,並從其他文獻中提取了一些好的解釋,由釋迦比丘桑杰彭措(藏文:སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་)在埃旺·曲丹(藏文:ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན)大法學院撰寫。愿以此為代表的所有善行,直至獲得菩提果位,身體、上師、佛法等一切順緣,都能由護法神毫不費力地成辦。 愿以此為代表的所有善行,直至獲得菩提果位,身體、上師、佛法等一切順緣,都能由護法神毫不費力地成辦。 這是班禪南喀貝桑(藏文:པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་)所著的朵瑪儀軌輔助說明。吉祥圓滿!(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्बमङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalaṃ,一切吉祥)

【English Translation】 Do not visualize offering a small amount of blessed substances taken from the nectar ocean, or offering all of it. Offer the items blessed with the hook (Tibetan: མཐེབ་ཀྱུ) every evening. If you can bless each hook four times with five complete offerings, such as torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) and complete torma (Tibetan: བསྐང་གཏོར་), that would be even better. It is especially important that the actual torma itself has four sizes, large and small. The workers within the Protector (Tibetan: མགོན་པོ་) and Consort (Tibetan: ལྕམ་དྲལ) and all the external retinues appear to be individual entities. These hooks must be unrotten, unpolluted, and not fallen. When liberating the offering torma during the offering torma liberation, if you want to visualize offering all the torma, except for the yidam's torma, you can sprinkle the rest on the roof, etc. It is said that light is needed at night to protect against the oppression of ghosts, but it is not needed during the day. Subsequent actions should be performed according to the torma ritual. Thus, to fulfill the samaya of glorious Black Mahakala (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་, Sanskrit: Mahakala) and his retinue, this ritual called 'Clear Practice Swift Accomplishment' was written at the request. Although I have seen many old texts, in order to make the words simple and easy to understand, and to obtain greater blessings, it is mainly based on Sakya Jamyang Khyentse's (Tibetan: ས་ལོ་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ) new completion ritual, and some good explanations have been extracted from other documents, written by Shakya Bhikshu Sangye Phuntsok (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་) at the great Dharma Academy of Ewam Choden (Tibetan: ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན). May all the virtues represented by this, until the heart of enlightenment is attained, all the favorable conditions such as body, guru, dharma, etc., be effortlessly accomplished by the Dharma protectors. May all the virtues represented by this, until the heart of enlightenment is attained, all the favorable conditions such as body, guru, dharma, etc., be effortlessly accomplished by the Dharma protectors. This is a supplementary explanation of the torma ritual written by Panchen Namkha Palzang (Tibetan: པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་). Sarva Mangalam! (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्बमङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarva maṅgalaṃ, All auspiciousness!)