lodroe0631_六十竅訣部分疑問.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL245དྲུག་ཅུ་མའི་སྐོར་དོགས་དྲི་ཞིག 6-474 ༄༅། །དྲུག་ཅུ་མའི་སྐོར་དོགས་དྲི་ཞིག ༄། །ས་ལོ་ཆེན་པོའི་གསུང་དགྲ་བགེགས་གནད་གཅོད་ཀྱི་སྤུ་གྲི། ༄༅། །༼ཁ་ཤོག་མི་གསལ་ཀྱང་དྲུག་ཅུ་མའི་སྐོར་དོགས་དྲི་ཞིག་འདྲ།༽ཨོཾ་སྭསྟི། གངས་ལྗོངས་འདི་ན་ས་སྐྱ་པའི། །ལུགས་འདིར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཞེས། །རང་གིས་ཚིག་གཅིག་མ་བསྒྲགས་ཀྱང་། །ཉི་ཤར་སྦར་ མོས་མི་ཁེབས་ཞེས། །གནའ་བོའི་རྒན་གཏམ་དེ་རེ་བདེན། །འཛམ་གླིང་ཀུན་ན་དྲི་བཞོན་ལྟར། །སྙན་གྲགས་གསལ་ལྡན་བསྟན་སྲུང་མཆོག །གུར་མགོན་མངའ་བདག་ས་ལོ་ཆེ། །མིན་ཞེས་ཤེས་ལྡན་སུ་སྨྲ་ནུས། །དེའི་ མགོན་པོའི་ཤོག་དྲིལ་དྲུག །གཏེར་མའི་ཡ་གྱལ་དྲུག་ཅུ་པའི། །མན་ངག་གབ་གསལ་མཛད་པ་ལ། །ཚད་ལྡན་ཡི་གེ་གང་ལ་བརྟེན། །ཞེས་པའི་དོགས་སློང་འདི་ཅི་ཞིག །འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ། ། ཚད་ལྡན་མིན་ན་དེའི་རྗེས་འཇུག །ཚད་ལྡན་ཡིན་གསུང་བཀའ་མིན་ནམ། །ཤངས་ཙོར་ཕྱག་མཛུབ་ཚུགས་ཞུས་ན། །ས་ལོའི་ཚ་གཏོགས་ཧ་ཅང་ཀྱང་། །ཁ་འཆལ་སྐྱོན་ཡོད་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་ཁ་འཆལ་བ་ཁོས་ རང་མཚང་རྗེན་པར་བསྟན་ནས་དོན་ལ་མགོན་པོ་དྲུག་ཅུ་པའི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དག་རུང་མ་དག་རུང་། ས་ལོ་ཆེན་པོའི་གསུང་དགྲ་བགེགས་གནད་གཅོད་ཀྱི་སྤུ་གྲི་འདི་ནི་རྩ་བར་འཛིན་དགོས་ ཀྱང་སྦྱོར་བ་དེས་འཐུས་པར་བྱས་ཤིང་། དངོས་གཞིའི་ངག་འདོན་ལས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བའི་དངོས་དབོན་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་ཆོས་སྲིད་སྙིགས་དུས་སྤེལ་བསྟན་ལ་འགྲན་བྲལ་དེ་འདྲ་ལའང་གཞན་ནས་དགའ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་བྱེད་འདུག་པས་འཕགས་པའི་མཛད་པ་དང་པོ་སྐྱེ་བའི་སྣང་ཚུལ་ལ་ཅི་ཡོད་ཅེས་ཟོམ་མེ་བཞག་ན་སྡིག་པ་མི་གསོག་པ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་སྔགས་འཆང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཞིབ་ཆའི་མཆན་བཀོད་དང་། 6-475 དཔལ་ས་སྐྱ་རང་དུ་གཏོང་ཚུལ་གྱི་དེབ་ཕྱག་དྲེག་འབྱར་བའང་ཡོད། རིགས་སྲས་གྲགས་པའི་མཚན་ཅན་གྱི་ལྷན་ཐབས་དང་། འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱི་དྲིས་ལན་ལོག་རྟོགས་འཇོམས་པའི་ལྷ་དབང་རྡོ་རྗེ་ ན། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་ཁུངས་སུ་དྲངས་པའི་ལེགས་བཤད་མཁས་པས་རྒོལ་བར་བྲལ་བ་ཡོད་པས་སྐུ་དྲིན་ལ་ཚད་མེད། འོན་ཀྱང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློ་རང་ནི་ཚད་ལྡན་ཡི་ གེ་གང་ལ་བརྟེན། དེ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡོད་ལགས་སམ་གསུང་བ་འདི་ལ་ལན་འདི་སྐད་ཞུ་སྟེ། ཚད་ལྡན་ཡི་གེ་ས་ལོའི་གསུང་ལ་བརྟེན། །དེ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་ལེན་མགོན་དེས་མཛད། ། ཞུས་ན་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་རང་མི་དགོས་འདྲ། གང་ལྟར་ཆོ་ལོ་སྨྲ་བ་ས་སྨྱོན་ཀོ་ཆག་པའི་ཚ་བོ་ཀུན་བློ་ཁོ་རང་གི་ལུགས་ཡིན་པས་བཟང་ངན་གང་དུའང་མ་ སེམས་ཤིག དགོས་དོན་སྙིང་པོ་རང་འདི་ནས་ཡི

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL245 六十法類的疑問 6-474 ༄༅། །六十法類的疑問 ༄། །薩迦大師的著作,斬斷敵人和障礙的利刃。 ༄༅། །(封面不清楚,似乎是關於六十法類的疑問。)嗡 斯瓦斯諦(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:嗡,吉祥!)。在這片雪域,薩迦派的,被稱為此教法的持有者,即使自己沒有宣揚過一句話,也如『太陽升起無法用手遮擋』,古老的諺語確實如此。在整個世界,如彩虹般,名聲顯赫的護法神,古汝瑪哈嘎拉(藏文:གུར་མགོན་,含義:帳篷怙主)的主人,薩迦大師,誰能說不是呢? 關於這位怙主的六張紙,作為伏藏法的一部分,六十法的,口訣隱晦不明,依據什麼可靠的文字?這樣的疑問是什麼?蔣揚·薩迦·洛扎瓦('Jam dbyangs Sa skya lo tsā ba,人名,薩迦派譯師),如果不算可靠,那麼他的追隨者,難道也不可靠嗎?這不是上師的教言嗎?如果向香佐(Shangs Tsor)請教,即使是薩迦大師的後裔,也難免有口誤,請寬恕。』 這段話暴露了他自己的缺點,實際上,無論古汝瑪哈嘎拉(藏文:གུར་མགོན་,含義:帳篷怙主)的加行、正行、後行是否正確,都必須以薩迦大師的著作,斬斷敵人和障礙的利刃為根本,加行部分已經足夠了。至於正行部分的唸誦,薩迦·洛扎瓦(Sa skya lo tsā ba)的直系後裔,持咒者卻吉堅贊(Chos kyi rgyal po,法王),在薩迦派的政教事務中,無人能及,但也有人對此褒貶不一,如果像聖者最初示現誕生時那樣保持沉默,至少不會造業,因此,對於這位持咒者的詳細儀軌,以及在薩迦派內部的傳承方式的記錄也有。 6-475 還有仁波切扎巴(Rigs sras Grags pa,人名)的輔助儀軌,以及蔣貢·阿彌陀佛('Jam mgon A mes zhabs,人名)的答覆,摧毀邪見的自在天,其中引用了根欽貢噶扎西(Kun dga' grags,人名)的古籍,其精妙的論述無人能駁倒,功德無量。然而,所有的薩迦派都認為『依據什麼可靠的文字?』,『是否有與之相應的修行?』,對於這個問題,我這樣回答:依據薩迦大師的教言,與之相應的修行是怙主所做的。 如果這樣說,似乎不需要根欽貢噶扎西(Kun dga' grags,人名)的古籍了。無論如何,自稱是薩迦瘋子科恰巴(Sa smyon Ko chag pa)的侄子袞洛(Kun blo)的說法,無論好壞,都不要放在心上。重要的是要記住這個核心要點。

【English Translation】 NKL245 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: Questions on the Sixty Dharmas 6-474 ༄༅། །Questions on the Sixty Dharmas ༄། །The words of the great Sakya master, a razor that cuts through enemies and obstacles. ༄༅། །(The cover is unclear, but it seems to be questions about the Sixty Dharmas.) Om Svasti (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:Om, may there be well-being!). In this land of snow, the Sakya school, known as the holder of this teaching, even if one does not proclaim a single word, it is like 'the rising sun cannot be covered by the palm,' the ancient saying is indeed true. Throughout the world, like a rainbow, the glorious protector, the master of Gur Mahakala (藏文:གུར་མགོན་,meaning: Tent Lord), the great Sakya master, who can say it is not? Regarding the six papers of this protector, as part of the terma, the instructions of the Sixty Dharmas are obscure, based on what reliable text? What is this question? Jamyang Sakya Lotsawa, if not considered reliable, then his followers, are they not reliable either? Is this not the word of the guru? If one asks Shang Tsor, even the descendants of the Sakya master, are bound to have verbal errors, please forgive. This passage exposes his own shortcomings, in reality, whether the preliminary, main, and subsequent practices of Gur Mahakala (藏文:གུར་མགོན་,meaning: Tent Lord) are correct or not, one must take the words of the Sakya master, the razor that cuts through enemies and obstacles, as the foundation, the preliminary part is sufficient. As for the recitation of the main part, the direct descendant of Sakya Lotsawa, the mantra holder Choskyi Gyalpo (法王), in the political and religious affairs of the Sakya school, is unmatched, but there are also those who praise and criticize this. If one remains silent as the first manifestation of the birth of the holy one, at least one will not create karma, therefore, there are also records of the detailed rituals of this mantra holder, and the way of transmission within the Sakya school. 6-475 There is also the supplementary ritual of Rigsras Drakpa, and the reply of Jamgon Ameshab, the Lord of Gods who destroys wrong views, which quotes the ancient texts of Kunkhen Kunga Drak, whose exquisite arguments cannot be refuted, immeasurable merit. However, all Sakyas think, 'Based on what reliable text?', 'Is there a corresponding practice?', to this question, I answer: Based on the words of the Sakya master, the corresponding practice is what the protector did. If one says so, it seems that the ancient texts of Kunkhen Kunga Drak are not needed. In any case, the claim of Kunlo, who claims to be the nephew of Sakya madman Kochakpa, whether good or bad, do not take it to heart. It is important to remember this core point.


ན་པས་ཉོན་ཨང་། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་སོགས་ལ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཚར་གསུམ་ཡིན། དེ་ནས་རྔ་བརྡུངས་ནས་ གང་ཞིག་འབྱུང་པོ་ནས། གཞན་དུ་དེངས་བར། འདས་དང་མ་བྱོན་མ་ཞེས་རྒྱུད་ཚིག་མགོན་བསྐུལ་དེ་ལ་བླ་མ་གོང་མའི་གསུང་གདངས་ཡོད་ཀྱང་ཡི་གེ་ལག་ནས་འདྲི་ཤེས་པས་གསུང་རྒྱུན་ངག་ལ་ལྟོས་དགོས། 6-476 རོལ་མོ་ནི་སྦྲཾ་སྦྲཾ་ཞེས་པའི་དང་པོ་བཅོལ་དང་། གཉིས་པ་ལེན་ཡིན་པས་བཅོལ་ལེན་ཟེར། དེ་ནས་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་དྲུག་བདུན། གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་དྲུག་བདུན། གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་ དྲུག་བདུན། གཅིག དེ་ནས་ཇེ་མྱུར་ལ་བཏང་སྟེ། སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ། ཨོཾ་སུམ་བྷ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་མ་ཀུན་རིག་སྲུང་འཁོར་སྐབས། སོགས་ནས་འབྱུང་བ་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས་ཤཱ་ས་ན་ ས་ལོའི་ཞུ་དག་ནི་སྒྲ་གཞུང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དང་མཐུན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡོད་པ་འདི་ངེད་རང་ལ་ནི་ནུས་པ་ཆེ་ངེས་མྱོང་བ་ཞིག་བྱུང་། ཨུ་པ་ཧཱ་རི་སོགས་རྒྱུད་དང་གོང་མའི་གསུང་སོར་ བཞག་ཡིན་པས་གང་བྱས་ཀྱང་འདྲ་ཡོང་། རོལ་མོ་ཇེ་མྱུར་དེ་ལ་ཆེམ་རྡུང་ཟེར། སྔ་མོ་གཤོག་པ་ཆིག་རྡེབ་རང་ཡིན། དེང་སང་ཕན་ཚུན་རྡེབ་པ་འདི་སུའི་ཐོག་ལ་བྱུང་ནི་རྒྱུས་མེད། ཇེ་ མྱུར་ལའང་མི་གཏོང་བར་གློ་བུར་མྱུར་བ་འདི་ནི་མགྱོགས་ཇུས་རང་ཡིན་འདྲ་ཡང་རང་རེ་སློབ་དཔོན་བཟང་དྲེགས་སློབ་ཕྲུག་རྦབ་ཤོར་འདི་ལས་མེད་དཀར་དུང་སྒང་དུང་ཞེས་ཐོས་བརྒྱུད་ལྟར་ཡིན། ཆེམས་ བརྡུངས་རྫོགས་ནས་སྦྲཾ་སྦྲཾ། གཅིག་གཉིས་གསུམ་བྱས། གཅིག་གཉིས་གསུམ་བྱས། ཟེར་མཁན་འདི་རིགས་ལ་གསུམ་རྡེབ་ལེན་ཅན་ཟེར། དེ་རྫོགས་ནས་རྔ་རོལ་བཞག གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་དགྲ་བགེགས་གནད་གཅོད་ཀྱི་གཞུང་ལྟར་མཛད། 6-477 རང་གི་བསམ་ཚོད་ལ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱེ་རྡོར་ལམ་དུས་མཛད་ན་ཀྱེ་རྡོར་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོག་བསམ་རུང་། ཕྱག་ལེན་གོང་བཞིན་ཡིན་པས། དྷརྨ་ར་ཎིའི་དུང་ལ་མི་མཛད། སྐྱབས་འགྲོ་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་བར་ལམ་དུས་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་བྱས་ཀྱང་ཆོག བྲག་རྫོང་ལས་ཀྱང་ལོས་འཐུས་ཀྱང་། ཕྱག་ལེན་ལ་ལམ་དུས་རྒྱས་པ་དང་བྲག་རྫོང་མ་བྱས་ན་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་མ་ དང་བདུན་མ་ཤིབ་བུ་ཕྲེང་འཁོར། ཤཱ་ས་ན་ཤིབ་བུ་རྒྱུན་བཞིན་ཕྲེང་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་སླེབ་པ་དང་འུར་འདོན་བྱས་ནས་ཕྱེད་པོ་དེ་ལ་བྱེད་མ་ཁ་ཁ་ནས། བྱད་མ་དེ་ན་མེ་ཀེ་ ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱོར་བྱེད་མ་ཞེས་པ་སྤྱི་ཚིག་ཡིན་པས་ཕན་ཐོགས་བྱེད་མ། གནོད་པ་བྱེད་མ་བཏང་སྙོམས་བྱེད་མ་གསུམ་གར་ལོས་འཇུག་འདུ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ད་ ལམ་བྱེད་མ་ནི་བསྟན་བཤིག་བྱེད་མ་རྦོད་གཏོར་དུག་སྦྱོར། དམག་ཇག་སོགས་མི་འཚམས་པ་བྱེད་མའ

【現代漢語翻譯】 那麼請注意聽。首先是前行儀軌的摧破咒。'嗡 薩瓦' 等咒語,以勝施手印結束,然後敲擊鈸三次。之後擊鼓, 從何處生起,到何處消逝。過去和未來,這些是傳承的詞語,是祈請本尊的。雖然有上師的語調,但因為能從文字中學習,所以需要依賴口頭傳承。 樂器演奏中,'སྦྲཾ་སྦྲཾ་'(藏文)的第一個是'བཅོལ་'(藏文,託付),第二個是'ལེན་'(藏文,接受),所以稱為'བཅོལ་ལེན་'(藏文,託付與接受)。然後是'一二三四五六七,一二三四五六七,一二三四五六七,一'。之後加快速度,唸誦:'薩瓦 維格南 嘎恰'。 在念誦'嗡 桑巴'等咒語和四吽時,是昆瑞護輪的時候。'等'字之後出現,'嗡 希 瑪哈 嘎拉'等咒語,夏薩納 薩洛的校對與聲音的結合相符。'吽 吽',這個咒語我們自己覺得肯定有很大的力量,這是親身經歷。 '烏巴哈日'等咒語是傳承和上師的教言,所以無論怎麼做都可以。樂器演奏加快速度叫做'ཆེམ་རྡུང་'(藏文,快速敲擊)。以前只是單邊敲擊,現在互相敲擊不知道是誰開始的。不加快速度,突然加快速度,這可能是快速的策略。我們這裡只有老師傲慢,學生像瀑布一樣傾瀉而下,這是從'白海螺崗海螺'聽來的。快速敲擊結束后,'སྦྲཾ་སྦྲཾ་'(藏文)。'一二三','一二三',這樣唸誦的叫做'三擊接受者'。結束後放下樂器,按照加持、驅除敵魔的關鍵進行。 我自己的想法是,如果自生本尊在杰多修法時進行,那麼用杰多的加持也可以。但是按照以前的慣例,不用達瑪拉尼的海螺。從皈依到收攝壇城之間,可以進行簡略或詳細的杰多修法。即使從扎炯也可以,但是按照慣例,如果不進行詳細的杰多修法和扎炯,那麼十二字真言和七字真言,希布念珠。夏薩納 希布如常唸誦念珠一半時,發出'嗚'的聲音,然後在那一半上,從各個方向唸誦:'བྱད་མ་དེ་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་'(藏文),意思是施加影響的詞語,'བྱེད་མ་'(藏文,施加者)是總稱,所以可以理解為有益的施加者、有害的施加者和中性的施加者,根據理解的不同,這次的施加者是破壞佛法的施加者,詛咒、毒害、戰爭、盜賊等不好的施加者。 梵文種子字和咒語部分: ཨོཾ་(藏文,嗡,ॐ,Om,圓滿) ཧཱུྃ་(藏文,吽,हूँ,Hūṃ,種子字) ཕཊ་(藏文,啪,फट्,Phaṭ,摧破)

【English Translation】 Then please listen carefully. First is the destructive mantra of the preliminary practice. The mantra 'Om Sarva' etc., ending with the supreme generosity mudra, then strike the cymbals three times. After that, beat the drum, From where does it arise, to where does it disappear. Past and future, these are the words of the lineage, the invocation of the deity. Although there is the tone of the lama, because it can be learned from the text, it is necessary to rely on oral transmission. In the musical instrument performance, the first of 'སྦྲཾ་སྦྲཾ་' (Tibetan) is 'བཅོལ་' (Tibetan, entrust), and the second is 'ལེན་' (Tibetan, receive), so it is called 'བཅོལ་ལེན་' (Tibetan, entrust and receive). Then it's 'one two three four five six seven, one two three four five six seven, one two three four five six seven, one'. After that, speed up and recite: 'Sarva Vighnan Gaccha'. When reciting 'Om Sumba' and other mantras and the four Hums, it is the time of the Kunrig protective wheel. After the word 'etc.' appears, the correction of 'Om Shri Maha Kala' and other Shasana Salo is in accordance with the combination of sounds. 'Hum Hum', we ourselves feel that this mantra definitely has great power, this is a personal experience. The mantras 'Upahari' etc. are the teachings of the lineage and the lama, so it doesn't matter how you do it. Speeding up the musical instrument performance is called 'ཆེམ་རྡུང་' (Tibetan, fast beating). In the past, it was only one-sided beating, now I don't know who started beating each other. Without speeding up, suddenly speeding up, this may be a quick strategy. Here we only have arrogant teachers and students pouring down like waterfalls, this is what I heard from 'White Conch Gang Conch'. After the fast beating is over, 'སྦྲཾ་སྦྲཾ་' (Tibetan). 'One two three', 'one two three', those who recite like this are called 'three-beat receivers'. After it is over, put down the musical instruments and proceed according to the key to blessing, dispelling enemies and demons. My own idea is that if the self-generated deity is performed during the Kyedor practice, then the blessing of Kyedor is also sufficient. But according to the previous practice, the Dharma Rani conch is not used. From refuge to the absorption of the mandala, a brief or detailed Kyedor practice can be performed. Even from Drakdzong it is possible, but according to the practice, if the detailed Kyedor practice and Drakdzong are not performed, then the twelve-syllable mantra and the seven-syllable mantra, the Shibu rosary. When Shasana Shibu is reciting the rosary as usual, when half of the rosary is reached, make a 'woo' sound, and then on that half, recite from all directions: 'བྱད་མ་དེ་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་' (Tibetan), meaning the words that exert influence, 'བྱེད་མ་' (Tibetan, the one who exerts) is a general term, so it can be understood as a beneficial exertor, a harmful exertor, and a neutral exertor, depending on the understanding, this time the exertor is the one who destroys the Dharma, curses, poisons, wars, thieves and other bad exertors. Sanskrit seed syllables and mantras: ཨོཾ་(藏文,嗡,ॐ,Om,圓滿) ཧཱུྃ་(藏文,吽,हूँ,Hūṃ,seed syllable) ཕཊ་(藏文,啪,फट्,Phaṭ,destroying)


མ་གཟུགས་མེད་ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདུག་རྩུབ་དངོས་ཤུགས་གང་བྱེད་མ་རྣམས་ཡིན། མ་ཞེས་སྦྱོར་དགོས་ པ་ནི། མ་གཞི་རང་ནས་ཞེས་ཕལ་སྐད་ལ་གྲགས་པ་ལྟར་གནོད་པའི་གཞི་ལ་རང་ཡིན་པས་ཚིག་སྡུད་བྱས་ནས་བྱེད་མ་ཁ་ཁ་སོགས་ཡིན་ཀྱང་འགྲེང་བུ་མེད་པའི་བྱད་མ་བྲིས་པ་མང་བས་བྱད་དང་སྦྱོར་རྩུབ་ལྟ་བུ་ལའང་འཇུག 6-478 གང་ཡང་མི་ཤེས་པ་རྣམས་དེས་ལ་ཞིབ་ལྟ་མི་བྱེད་པར་བྱེ་མ་ཁ་ཁ་ཟེར་མཁན་ཡང་འདུག་པས། ཅི་ཡང་མེད་པའི་བསྒོམ་ཆེན་གྱིས། །ཕྱིན་ཡང་ཕན་གནོད་གང་ཡང་མེད། །ཅེས་པའི་གྲས་སོ། ། བྷ་ཡ་ན་ཚར་གསུམ། དམོད་པ་སོགས་བྲག་རྫོང་ལ་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ་སྲུང་འཁོར་བསྡུས་ནས་གཏོར་བསྔོ་ཆེན་མོའི་ཀྱེ་རྡོར་བདེ་མཆོག་གཏོར་བསྔོ་རྒྱུན་བཞིན་གུར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་བཟློག་དཀྱིལ་ཨོཾ་ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས་བ་སོགས་དྲུག་ཅུ་པའི་གཞུང་བཞིན། ཞལ་ནས་ལས་མགོན་རྫོགས་པར་གཏོར་བསྔོ་ཆེན་མོ་བཞིན། བྲན་བདུད་དྲུག་ཅུ་པའི་གཞུང་བཞིན། བསྟོད་ཕྲིན་ཤླཽ་ཀ་རེ་ལ་དྲིལ་གསིལ་རེ། དཀར་ བདུད་ནས་གཞི་བདག་གཏོར་བསྔོའི་བར་གཏོར་བསྔོ་ཆེན་མོ་བཞིན། ཡིག་བརྒྱ་སོགས་སྔགས་གྲངས་དྲུག་ཅུ་པའི་མཆན་དང་ངེད་རང་གི་ལྷན་ཐབས་བཞིན་བཟླས་མཇུག་མཆོད་པ་ཕྲིན་བཅོལ་བཤགས་པ་བཅས་གཏོར་བསྔོ་ཆེན་ མོ་བཞིན། བཤགས་པ་གཅིག་གམ་གསུམ་གང་བྱས་ཀྱང་ཡོང་། བསྐང་རྫས་བྱིན་རླབས་དྲུག་ཅུ་པའི་གཞུང་ན། བསྐང་གསར་དང་ཅུང་ཚིག་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་བཞིན་བྱེད་སྐབས་བཅོམ་དུང་གསུམ་ཐོས་བརྒྱུད་བཞིན། རོལ་ མོ་བཅོམ་པ་ཞེས། སྦྲཾ་སྦྲཾ་སྦྲཾ། འཕར་བླངས་པ་གསུམ། ཆེམས་བརྡུང་སྦྲཾ་ཞེས་འཕར་ཆེན་གཅིག་གཉིས་གསུམ་རྣམས་འཕར་ཆུང་ཡིན། སྦྲཾ་འཕར་ཆེན་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བྱས། གཅིག་གཉིས་གསུམ་ཇེ་མྱུར། ཆེམས་བརྡུང་ཡིན་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་བཞི་བྱས་ཟེར་བ་མང་། 6-479 རྗེས་མ་དེའང་གཉིས་ནས་ཇེ་མྱུར་བྱས་པར་གོ་བ་མང་། ཆེམས་བརྡུང་རྫོགས་ནས་སྦྲཾ་སྦྲཾ། གཅིག་གཉིས་བྱས། གཅིག་གཉིས་ཞེས་ཉེས་བརྡེག་ལེན་མེད་འཕར་ཆེན་ཡིན། དེ་ནས་སྭ་རིང་རོལ་མོ་འཕར་ཆེན་དེ་ ལ་ཅི་ཡང་མི་ཟེར། སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་བྱས་གཅིག་གཉིས་ཞེས་འཇོག བུ་དབྱངས་གཉིས་ལ་འཕར་མེད་ཉིས་བརྡེག ཧཱུྃ་ཆོས་ཉིད་ནས། མཆོད་པའི་གནས་ལ་ཚིག་རོལ། ཚིག་རོལ་ཟེར་རྒྱུ་འདི་དུས་ཕྱིས་བྱུང་ ཕྲོ་རང་ཡིན་འདུག་ཀྱང་འདི་ནས་བྱུང་བཤད་རྒྱུ་མི་འདུག རོལ་ཡིག་གི་དགོངས་པ་ནི་རྔ་ཚིག་ལེན་པ་ཡིན་པས། ད་ལྟ་ཡུལ་ཆེན་བན་ཚང་པའི་འདི་ཡིན། དེ་བཞིན་ཚིག་རོལ་ཀུན་ལ་འགྲེ། གཞུག་ནས་དགྲ་བགེགས་ལ་ཚིག་རོལ་ལྷ་མོའི་སྤྱན་འདྲེན་ཆོས་དབྱིངས་མ་དང་པོར་ཕུར་དབྱངས། དེ་དང་གཉིས་མེད་རོལ་མོ་སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་བྱས་གཅིག་གཉིས་གཉིས་པའི་དབྱངས་དེ་བས་མྱུར་ཙམ་རོལ་མོ་ འདྲ་གསུམ་པོ་དེ

【現代漢語翻譯】 那些無形黑暗勢力的製造者,無論採取直接或間接的手段,都是『母』(藏文:མ་)。之所以要加上『母』,是因為就像俗語所說的『原本就是』,損害的根源在於自身,所以組合成詞。即使是『製造者』、『各自』等等,也因為很多人寫沒有豎線的『བྱད་མ་』,所以也用在『བྱད་』和『粗暴』等詞語中。 那些一無所知的人,既不仔細觀察,也有些人說『各自』。所以,對於一無所有的禪修者來說,即使去了,也沒有任何利益或損害。 唸誦三遍『བྷ་ཡ་ན་』。降伏詛咒等,由偉大的持咒者在巖石堡壘中進行,收攝守護輪,如常進行盛大的朵瑪供養的喜金剛(藏文:ཀྱེ་རྡོར་,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:嘿 Vajra)和勝樂金剛(藏文:བདེ་མཆོག་,梵文天城體:सुखोत्तम,梵文羅馬擬音:Sukhotta,漢語字面意思:極樂)朵瑪供養,對古汝八尊護法進行遣除的壇城,以『嗡 班雜 阿彌利達』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:ॐ वज्र अम्रित,梵文羅馬擬音:Om Vajra Amrita,漢語字面意思:嗡 班雜 甘露)等進行凈化,按照六十法的儀軌進行。口中唸誦完整的業尊朵瑪供養,按照六十法的儀軌進行。每一頌讚頌詞都搖動鈴鐺。從黑魔到地主朵瑪供養之間,進行盛大的朵瑪供養。唸誦百字明等咒語,按照六十法的註釋和我們自己的附錄,進行唸誦結尾的供養、差遣、懺悔等,進行盛大的朵瑪供養。懺悔可以做一遍或三遍。加持供品,在六十法的儀軌中,有與新的加持供品略有不同的詞語,所以在做的時候,要按照三傳承的方式敲擊法器。演奏音樂時,唸誦『སྦྲཾ་སྦྲཾ་སྦྲཾ།』三次跳躍。敲擊法器唸誦『སྦྲཾ་』,大跳躍一二三都是小跳躍。唸誦『སྦྲཾ་』,做一大跳躍一二三。一二三越來越快。雖然是敲擊法器,但大多數人說做四次。 後面的也是從兩次開始越來越快。敲擊法器結束后,唸誦『སྦྲཾ་སྦྲཾ།』,做一二。一二是沒有錯誤的跳躍。然後,對於嗩吶音樂的大跳躍,什麼也不說。唸誦『སྦྲཾ་སྦྲཾ།』,做一二,然後放下一二。對於兩個子音,沒有跳躍,敲擊兩次。『吽 法性』(藏文:ཧཱུྃ་ཆོས་ཉིད,梵文天城體:हुं धर्मता,梵文羅馬擬音:Hum Dharmata,漢語字面意思:吽 法性)等,在供養處演奏音樂。所謂演奏音樂,似乎是後來才出現的,但無法說明是從哪裡來的。樂譜的含義是接受鼓聲,所以現在是玉樹班禪家的這種做法。同樣,所有的演奏音樂都是這樣解釋的。 最後,對於敵人和障礙,演奏音樂,迎請空行母,首先是法界母(藏文:ཆོས་དབྱིངས་མ་,梵文天城體:धर्मधातु,梵文羅馬擬音:Dharmadhatu,漢語字面意思:法界),然後是金剛橛的聲音。與此無二的音樂,唸誦『སྦྲཾ་སྦྲཾ་』,做一二,然後一二,第二個聲音比之前的音樂更快,就像第三個一樣。

【English Translation】 Those who are the creators of the formless dark forces, whether they act directly or indirectly, are the 'Ma' (Tibetan: མ་). The reason for adding 'Ma' is that, as the saying goes, 'it is originally so,' the root of harm lies within oneself, so it is combined into a word. Even if it is 'creator,' 'each,' etc., because many people write 'བྱད་མ་' without a vertical line, it is also used in words such as 'བྱད་' and 'rough'. Those who know nothing, neither observe carefully, nor do some people say 'each'. Therefore, for a meditator who has nothing, even if they go, there is no benefit or harm. Recite 'Bha Ya Na' three times. Subduing curses, etc., is performed by the great mantra holder in the rock fortress, gathering the protective wheel, as usual performing the grand Torma offering of Hevajra (Tibetan: ཀྱེ་རྡོར་, Sanskrit Devanagari: हेवज्र, Sanskrit Romanization: Hevajra, Chinese literal meaning: Hey Vajra) and Chakrasamvara (Tibetan: བདེ་མཆོག་, Sanskrit Devanagari: सुखोत्तम, Sanskrit Romanization: Sukhotta, Chinese literal meaning: Supreme Bliss) Torma offering, purifying the mandala of the eight Gurus with 'Om Vajra Amrita' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रित, Sanskrit Romanization: Om Vajra Amrita, Chinese literal meaning: Om Vajra Amrita), etc., according to the sixty-fold ritual. Recite the complete Karma Guru Torma offering, according to the sixty-fold ritual. Shake the bell for each verse of praise. From the Black Demon to the Landlord Torma offering, perform the grand Torma offering. Recite the Vajrasattva mantra, etc., according to the sixty-fold commentary and our own appendix, perform the offering, dispatch, confession, etc. at the end of the recitation, and perform the grand Torma offering. Confession can be done once or three times. Bless the offerings, in the sixty-fold ritual, there are slightly different words from the new blessing offerings, so when doing it, strike the instruments in the three-transmission style. When playing music, recite 'སྦྲཾ་སྦྲཾ་སྦྲཾ།' Jump three times. Strike the instrument and recite 'སྦྲཾ་', the big jumps one, two, and three are small jumps. Recite 'སྦྲཾ་', do a big jump one, two, three. One, two, three get faster and faster. Although it is striking the instrument, most people say to do it four times. The latter also starts from two and gets faster and faster. After finishing striking the instrument, recite 'སྦྲཾ་སྦྲཾ།', do one, two. One, two is a jump without error. Then, for the big jump of the clarinet music, say nothing. Recite 'སྦྲཾ་སྦྲཾ།', do one, two, then put down one, two. For the two sub-tones, there is no jump, strike twice. 'Hum Dharmata' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཆོས་ཉིད, Sanskrit Devanagari: हुं धर्मता, Sanskrit Romanization: Hum Dharmata, Chinese literal meaning: Hum Dharmata), etc., play music at the offering place. The so-called playing music seems to have appeared later, but it is impossible to say where it came from. The meaning of the musical score is to accept the drum sound, so now it is the practice of the Yushu Panchen family. Similarly, all the playing music is explained in this way. Finally, for enemies and obstacles, play music, invite the Dakini, first the Dharmadhatu Mother (Tibetan: ཆོས་དབྱིངས་མ་, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु, Sanskrit Romanization: Dharmadhatu, Chinese literal meaning: Dharmadhatu), then the sound of the Vajrakilaya. Music that is non-dual with this, recite 'སྦྲཾ་སྦྲཾ་', do one, two, then one, two, the second sound is faster than the previous music, like the third.


་བས་ཀྱང་མྱུར་བ་རོལ་མོ་འདྲ། ཡབ་གཅིག་ལྷ་ཆེན་ནས་འདུར། དམ་ཉམས་སོགས་ཚིག་དགུ་ལ་རོལ་མོ་རེ། བརྩེ་བར་སོགས་ལ་ཚིག་རོལ། ལྷ་མཆོག་མའི་དབྱངས་རིང་གཉིས་ལ་ཉིས་ བརྡེག་འཕར་མ། མྱུར་མགྱོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཛར། གསུམ་བརྡེག་ལེན་མེད། དམ་ཉམས་སོགས་ལ་གོང་བཞིན། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ལ་ཚིག་རོལ། པུ་ཏྲ་ལ་དད་པ་དང་ནི་ལ་གསུམ་བརྡེག་ཆུང་བཞི་སྦྲཾ་ཐེ་བའི་དགུ་བརྡུང་ཡིན་ཀྱང་བཅུ་དཀྲོལ་བ་འགྲིག 6-480 དེ་འཕྲོས་ཚིག་རྐང་དྲུག་གི་དབྱངས་རོལ་འདྲ། དཀར་བདུད་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་ལ། རོལ་མོ་ཉིས་བརྡེག་ལེན་མེད་འཕར་མ། རྗེས་མའི་གཉིས་ནས་ཇེ་མྱུར་ཆེམས་བརྡུང་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ཟེར་འཇོག་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་གཅིག་ གཉིས་གསུམ་བྱས་ཀྱང་འགྲིག མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སོགས་ལ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿ འགོར་ཡོད་པ་གསུང་རྒྱུན་ཡིན་ཚིག་རོལ་ཆེམས་རྡུང་། སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བྱས། གཅིག་གཉིས་གསུམ་བྱས། གཅིག་རོལ་བསྐོར་འཕར་འཕྲོས་ལ་འཇོག་ པར་འབེབས་ཟེར། འབུལ་སྔགས་ཕྱི་ནང་མཆོད་ཕྲིན་རྒྱུན་བཞིན། ཡིག་རྙིང་དང་དགྲ་བགེགས་གནད་གཅོད་གཉིས་ན་མཐུན་པར་ལིང་ཆུང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གྲངས་དེ་མཚུངས་མཐེབ་སྐྱུར་བཅས་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ་བར་གསུང་ ཡང་། ཕྱག་ལེན་ལ་ལིང་ཆུང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་དགུག་གཞུག་དཀྱུས་བཞིན་ཚར་གསུམ། ལྷ་དབྱེ་ཚར་གཅིག དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་གྲི་གུག གཡོན་དེར་བཏགས་དར་ནག་བཟུང་ནས་འཆམས་སྟངས་བྱེད་དུས་ ཕྱིས་གཡོན་གྱི་དར་ནག་ལ་རི་དྭགས་ཀྱི་རྣ་བ་ལྟར་བྱེད་པ་འདི་བྱུང་ཕྲོག་ཡིན་སྔར་མེད། རོལ་མོ་ནི་སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་གྱི་འཆམས་ཚུལ་ནི་སྦྲཾ་ལ་མདུན་དུ་མནན། སྦྲཾ་ལ་བཏེག གཅིག་ལ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཡབ། གཉིས་ལ་ལག་གཡས་འཕྱར། གཡོན་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་གྱེན་བསྟན། གསུམ་ལ་ལག་གཉིས་གཡས་སུ་བརྐྱངས། དེ་ནས་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་དྲུག་བདུན་ལ་ཡང་པད་སྔོན་འགྲོའི་གཡས་གནོན། 6-481 ཡང་པད་སྔོན་འགྲོའི་གཡོན་གནོན། ཡང་པད་སྔོན་འགྲོའི་དབུས་གནོན། གཅིག་ཅེས་མདུན་དུ་ལག་པ་བཞག དཔང་གཟུགས་དང་འདས་དང་མའི་འདུར་གདངས་གཅིག་པ་ཡིན། དཔང་གཟུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་མ་བཅག་ ནས་མྱུར་ཏུ་གཏོང་། འདས་དང་མར་གཡས་པ་གྲི་གུག་དགྲ་སྲོག་གཅོད་ལ་གྲི་གུག་བསྐོར་ཞིང་འཕྱར། གཡོན་པ་གདུག་པའི་ཁྲག་བཀང་གསོལ་ལ་གཡོན་པ་བསྐོར་ཞིང་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་ནས་ མྱུར་དུ་གཏོང་། གཉིས་གའི་རོལ་མོ་སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་སོགས་ཡིན་ཀྱང་གོང་གི་བཅོམ་ལེན་དང་གསུམ་པོ་དེ་མེད་པས་ཅུང་མི་འདྲ་བདུན་བརྡུང་གསུམ་ཆེ་གཅིག་ཡིན། འཆམས་ཚུལ་འདྲ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ ནས་འདུར། ཕྱག་གཡས་ཚིག་རོལ་ལ་ལག་གཉིས་གཡས་མདུན་ལ་བསྐོར་གཅིག་ལ་གཡས་གཡོན་ལ་གཡབ། གཉིས་ལ་གཡས་འ

【現代漢語翻譯】 比鼓點還快的節奏像遊戲一般,從本尊大天處開始。對於『違背誓言』等九個詞,每個詞都配有節奏。對於『慈愛』等詞,則配有詞曲。對於至尊女神的長音,則有兩次附加的快節奏敲擊。快速的八部眾齊聲高呼『匝』。三次敲擊后沒有停頓。對於『違背誓言』等詞,如前所述。爲了守護佛陀的教法而配有詞曲。對於『布扎』,懷著虔誠之心,三次小敲擊,加上四次『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音),總共九次敲擊,但敲擊十次也可以。 其餘六句歌詞的節奏相似。在迎請白度母的曲調中,節奏是兩次敲擊,沒有停頓,是快節奏的。從後面的兩次開始,逐漸加快敲擊速度,敲擊一次『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)或兩次都可以,敲擊一次、兩次、三次也可以。對於『具足相好』等詞,有『吽 呸』(藏文:ཧཱུྃ་བྷྱོཿ,梵文天城體:हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 呸)的唸誦傳統,是詞曲的漸強敲擊。『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)一次、兩次、三次。一次、兩次、三次。一次節奏的循環和附加部分被稱為『降臨』。供養咒語如常,內外供養儀軌也是如此。在古籍和降伏邪魔的兩種儀軌中,六十四個小鈴鐺的數量相同,包括按鍵,都用於勾招和遣返。雖然有這樣的說法,但在實踐中,六十四個小鈴鐺如常勾招和遣返三次。諸天分類一次。然後,上師右手持彎刀,左手持繫有黑幡的匕首,在跳金剛舞時,後來出現了將左手的黑幡做成野獸耳朵形狀的做法,這是一種後來新增的做法,以前沒有。節奏是『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)一次、兩次、三次的舞蹈方式是,『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)時向前按,『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)時抬起。 一次時左右搖動雙手,兩次時舉起右手,左手指向肚臍的正上方,三次時雙手向右伸展。然後,在一次、兩次、三次、四次、五次、六次、七次時,也先用右蓮花按壓。 也先用左蓮花按壓,也先用中蓮花按壓。一次時,將手放在前方。『證』的姿勢與『過去』和『母親』的曲調相同。對於『證』的姿勢,不要違背金剛持的教言,迅速進行。對於『過去』和『母親』,右手持彎刀,象徵斬斷敵人的生命,揮舞彎刀並舉起。左手盛滿惡魔的鮮血,旋轉左手並收于胸前。無論何時從三寶處開始,都要迅速進行。兩種節奏都是『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)『斯瓦讓』(藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:聲音)一次、兩次等,但與之前的供養和三種姿勢不同,略有不同,是七次敲擊,三次大,一次小。舞蹈方式相同。從吉祥怙主處開始。右手配有詞曲,雙手在右前方旋轉,一次時左右搖動雙手,兩次時舉起右手。

【English Translation】 The rhythm, faster than the drumbeat, is like a game, starting from the one father great deity. For 'breaking vows' and other nine words, each word is accompanied by a rhythm. For 'affection' and other words, lyrics are added. For the long tone of the supreme goddess, there are two additional fast-paced strikes. The fast-paced eight classes shout 'Dza' in unison. There is no pause after three strikes. For 'breaking vows' and other words, as mentioned before. Lyrics are added to protect the Buddha's teachings. For 'Putra', with devotion, three small strikes, plus four 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound), a total of nine strikes, but striking ten times is also acceptable. The rhythm of the remaining six lines of lyrics is similar. In the tune of inviting White Tara, the rhythm is two strikes, no pause, it is a fast rhythm. Starting from the latter two, gradually increase the speed of the strikes, striking once 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound) or twice is acceptable, striking once, twice, or three times is also acceptable. For 'possessing characteristics' and other words, there is a tradition of reciting 'Hūṃ Phaṭ' (藏文:ཧཱུྃ་བྷྱོཿ,梵文天城體:हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Hūṃ Phaṭ), which is a crescendo strike of the lyrics. 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound) 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound) once, twice, three times. Once, twice, three times. One cycle of rhythm and additional parts is called 'descent'. Offering mantras are as usual, and so are the inner and outer offering rituals. In the ancient books and the two rituals of subduing demons, the number of sixty-four small bells is the same, including the keys, all used for summoning and sending back. Although there is such a saying, in practice, the sixty-four small bells are summoned and sent back as usual three times. Classification of deities once. Then, the guru holds a curved knife in his right hand and a dagger with a black banner in his left hand. When performing the Vajra dance, the practice of making the black banner in the left hand into the shape of an animal's ear appeared later, which is a later addition, not before. The rhythm is 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound) 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound) once, twice, three times. The dance style is that when 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound), press forward, and when 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound), lift up. Once, shake both hands left and right, twice, raise the right hand, and point the left hand directly above the navel. Three times, stretch both hands to the right. Then, at one, two, three, four, five, six, seven, also first press with the right lotus. Also first press with the left lotus, also first press with the middle lotus. Once, place the hands in front. The posture of 'witness' is the same as the tune of 'past' and 'mother'. For the posture of 'witness', do not violate the teachings of Vajradhara, and proceed quickly. For 'past' and 'mother', the right hand holds a curved knife, symbolizing cutting off the enemy's life, waving the curved knife and lifting it up. The left hand is filled with the blood of demons, rotating the left hand and gathering it in front of the chest. Whenever starting from the Three Jewels, proceed quickly. Both rhythms are 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound) 'Svaraṃ' (藏文:སྦྲཾ,梵文天城體:स्व्रं,梵文羅馬擬音:svraṃ,漢語字面意思:sound) once, twice, etc., but it is slightly different from the previous offering and three postures, it is seven strikes, three large and one small. The dance style is the same. Start from the glorious protector. The right hand is accompanied by lyrics, both hands rotate in the right front, once, shake both hands left and right, twice, raise the right hand.


ཕྱར། གཡོན་ལྟེ་ཐད་གྱེན་བསྟན། གསུམ་ལ་ལག་གཉིས་གཡས་སུ་བརྐྱང་། དགུ་བརྡུང་ལ་ཡང་པད་ གཅིག་ལ་གཡོན་གཡབ། གཉིས་ལ་གཡས་འཕྱར། གཡོན་ལྟེ་ཐད་གྱེན་བསྟན། གསུམ་ལ་མདུན་དུ་འཇོག་པ་འོག་མ་ཀུན་ལ་རིགས་འགྲེ། གཡོན་པ་ཐོད་པ་ནས་འདུར། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་རྡུང་། ཤིན་ཏུ་ནས་འདུར། དི་ན་མེ་ཀེ་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་རྡུང་། མ་ར་ནས་འདུར། གསུང་རྒྱུན་ལ་ཡོད་པའི་མ་གཡེལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཛོད། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྣན་པ་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་རྡུང་། 6-482 རྣམ་ཤེས་སྤོར་དམིགས་གྲི་གུག་གྱེན་བསྟན་ལིངྒ་འོག་མ་རྣམས་ཀྱི་རྐང་རྩེ་ནས་བཟུང་གྱེན་སྟབས་སུ་གཏུབ་པ་དང་། དཀར་དུང་དྲག་དུང་། དུང་ཆེན་ལ་ཏིལ། ཕལ་ཆེར་གཏུབས་ཚར་བ་དང་དྲག་དུང་གོང་ བཞིན། ཞྭ་ཕུད་གྲི་གུག་ལིང་སྣོད་སྦྲགས་མ་ཐོག་ནས་སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ལ་དབུས་སུ་བཏེག གསུམ་བཞི་གཅིག་གཉིས་ལ་གཡས་སུ་བཏེག གསུམ་བཞི་གཅིག་གཉིས་ལ་གཡོན་དུ་བཏེག གསུམ་བཞི་གཅིག་ཞེས་མདུན་ དུ་བཞག ཧཱུྃ་ཕྱི་ནང་སོགས་ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་ལ་དབུས་སུ་བཏེག ཧཱུྃ་དང་བའི་སོགས་ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་ལ་གཡས་བཏེག ཧཱུྃ་ཤ་ཁྲག་སོགས་ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་ལ་གཡོན་དུ་བཏེག ཧཱུྃ་ལྷ་ཚོགས་ སོགས་ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་གཅིག་གི་གཉིས་སོགས་དབུས། གཡས་གཡོན་དབུས་རྣམས་ལ་བྱེད་ཚུལ་གོང་བཞིན། ཆེམས་བརྡུང་ལ་ལིང་རོ་མཆོད་དཔོན་ལ་སྤྲད། སྒང་དུང་རང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས། བཟློག་ དཀྱིལ་མདུན་གྱི་གཏོར་ཐེབ་ལྔ་ཚར་གཅིག་ཏུ་བླུག མཐེབ་སྐྱུ་ཤ་བཅས་རེ་ཡང་བཅུག་པ། ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྱངས་ཚར་བ་དང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ནས་རྔ་རོལ་བཞག ཨོཾ་ལ་ལག་གཡས། ཨཱཿལ་གཡོན། ཧཱུྃ་ལ་གཉིས་ག ཧོ་ལ་བྱ་ཁྱུང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ཚར་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་ཤཱ་ས་ནས་ཚར་ལྔ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡེ་ལྷ་མོ་ལ་ཞལ་གྱི་གཏོར་སྔགས་ཨ་ལི་རུ་རུ་འཐུད་པ། 6-483 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་མུཙྪ་སོགས་འབུལ་སྔགས་ཚར་རེ། མཚན་སྔགས་གཅིག་སྔོན་འགྲོའི་ཕྱི་མཆོད་ཕྱག་རྒྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ནང་མཆོད། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས། རྔ་རོལ་སྒང་ དུང་སྦུབ་ལ་དྲུག་ཅུ་མའི་སྐོར་དོགས་དྲི་ཞིག་འདྲ་སོགས་ཕྲིན་བཅོལ་ཚར་རོ། །ཆེམ་བརྡུང་རྫོགས་ནས་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ཞེས་དྲིལ་གསིལ་དུང་རྔ་རོལ་འཇོག་པ། ཚར་བཅུ་གསུམ་ལ་ལིང་རོ་མཐེབ་ཀྱུ་འབུལ་ སྣོད་གཏོར་ཏེབ་ལྔ་ཚར་གཉིས་རེས་མོས་དང་གཡས་གཉིས་གར་འབུལ་མི་རེ་དགོས། བཅུ་གཉིས་པའི་ལྔ་ཚར་ཕུལ་ཚར་ནས་བཤལ་ཆུ་གཏོར་ཏེབ་གཅིག་ནས་གཅིག་ལ་བླུག ཚར་རིམ་ཕྱིར་ལ་གཏོར་ཏེབ་བསྡུད། བཅུ་གསུམ་པ་ཡང་རིགས་འགྲེ། བཅུ་གསུམ་པའི་ཆེམ་བརྡུང་མཐར་སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ནས་རྡོར་དྲིལ་རྔ་རོལ་བཞག བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད།

【現代漢語翻譯】 ཕྱར། (phyar)在『ཕྱར』位時,左手心朝上,向上伸直。在『གསུམ་(gsum)』位時,雙手向右伸展。敲擊『དགུ་(dgu)』位時,再做一個蓮花手印。在『གཅིག་(gcig)』位時,左手搖動。在『གཉིས་(gnyis)』位時,右手揮舞。左手心朝上,向上伸直。在『གསུམ་(gsum)』位時,向前放置,下面的所有動作都依此類推。左手從額頭處開始搖動。對於世間三界,敲擊九次表示嘲弄。 非常用力的搖動。在『དི་ན་མེ་ཀེ་(di na me ke)』時,敲擊九次表示嘲弄。從『མ་ར་(ma ra)』處開始搖動。對於口頭傳承下來的教言,不要懈怠,現在就去做。對於所委託的事業,加上敲擊九次表示嘲弄。 6-482 轉移意識的觀想:彎刀向上,林伽(藏文,梵文 लिंग,羅馬轉寫:liṅga,漢語字面意思:男根)從下面的腳尖開始,向上砍。白色海螺,猛烈的海螺。在大的海螺上放芝麻。幾乎砍完時,猛烈的海螺如前。脫帽,彎刀和林伽容器一起,從上面『སྦྲཾ་སྦྲཾ་(sbraM sbraM)』一兩次向中間抬起。三四一二向右抬起。三四一二向左抬起。三四一說向前放。『ཧཱུྃ་(hūṃ,種子字)』內外等『ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་(vAya vAya)』向中間抬起。『ཧཱུྃ་(hūṃ)』和『བའི་(ba'i)』等『ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་(vAya vAya)』向右抬起。『ཧཱུྃ་(hūṃ)』血肉等『ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་(vAya vAya)』向左抬起。『ཧཱུྃ་(hūṃ)』諸佛等『ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་』一二等中間。左右中間等做法如前。敲擊法器,將林伽交給祭祀。法螺自己敲,金剛杵放在心間,鈴鐺持續搖動。將回遮朵瑪放在壇城前,五個朵瑪一次性倒入。拇指鉤和肉也放進去。用血酒浸泡完畢后,做三次敲擊,然後放下樂器。『ཨོཾ་(oṃ,種子字)』時右手,『ཨཱཿ(āḥ,種子字)』時左手,『ཧཱུྃ་(hūṃ,種子字)』時雙手合十,『ཧོ་(ho)』時展示迦樓羅手印三次。金剛合掌,張開手掌,最後搖動串鈴五次。『ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡེ་ལྷ་མོ་(oṃ hūṃ śrī ye lha mo)』時,將面部的朵瑪咒語『ཨ་ལི་རུ་རུ་(a li ru ru)』接上。 6-483 『ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་མུཙྪ་(oṃ mahākāla yakṣa mucca)』等供養咒語一次。唸誦一次名字咒語,作為前行外供的印契。『ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(oṃ āḥ hūṃ)』時,用拇指和無名指做內供。金剛杵放在心間,鈴鐺持續搖動。法螺、鑼鼓、鈸等六十種樂器的聲音,像詢問疑惑一樣,是委託事業的結束。敲擊法器結束后,唸誦『སྦྲཾ་(sbraM)』一二,放下鈴、鈸、海螺、鑼鼓等樂器。十三次供養林伽、拇指鉤、供品容器和五個朵瑪,每次兩個,輪流供養,需要兩個人分別供養左右。第十二次供養完五個朵瑪后,將洗滌水從一個朵瑪倒入另一個朵瑪。按照順序將朵瑪收回。第十三次也依此類推。第十三次的敲擊法器結束后,做三次敲擊,然後放下金剛杵、鈴、鑼鼓等樂器。供養五甘露。

【English Translation】 ཕྱར། (phyar): At the position of 'ཕྱར', the left palm faces up and stretches straight up. At the position of 'གསུམ་(gsum)', both hands extend to the right. When striking the 'དགུ་(dgu)' position, make a lotus hand gesture again. At the 'གཅིག་(gcig)' position, the left hand shakes. At the 'གཉིས་(gnyis)' position, the right hand waves. The left palm faces up and stretches straight up. At the 'གསུམ་(gsum)' position, place it forward, and all the following actions follow this pattern. The left hand starts shaking from the forehead. For the three realms of the world, striking nine times signifies mockery. Shake very vigorously. At 'དི་ན་མེ་ཀེ་(di na me ke)', strike nine times to indicate mockery. Start shaking from 'མ་ར་(ma ra)'. For the orally transmitted teachings, do not be lazy, do it now. For the entrusted tasks, add striking nine times to indicate mockery. 6-482 Visualization for transferring consciousness: The curved knife points upwards, and the lingam (藏文, 梵文 लिंग, Roman transliteration: liṅga, Chinese literal meaning: male genitalia) starts from the toes below and cuts upwards. White conch shell, fierce conch shell. Place sesame seeds on the large conch shell. When almost finished cutting, the fierce conch shell is as before. Remove the hat, and together with the curved knife and lingam container, lift 'སྦྲཾ་སྦྲཾ་(sbraM sbraM)' one or two times towards the center from above. Lift three, four, one, two to the right. Lift three, four, one, two to the left. Say three, four, one and place it forward. 'ཧཱུྃ་(hūṃ, seed syllable)' inside and outside, etc., lift 'ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་(vAya vAya)' towards the center. 'ཧཱུྃ་(hūṃ)' and 'བའི་(ba'i)', etc., lift 'ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་(vAya vAya)' to the right. 'ཧཱུྃ་(hūṃ)' flesh and blood, etc., lift 'ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་(vAya vAya)' to the left. 'ཧཱུྃ་(hūṃ)' all Buddhas, etc., 'ཝཱ་ཡ་ཝཱ་ཡ་' one, two, etc., in the middle. The methods for left, right, and center are as before. Strike the instrument and hand the lingam to the priest. Blow the conch shell yourself, place the vajra at the heart, and continuously ring the bell. Place the repelling torma in front of the mandala, and pour the five tormas in at once. Also put in the thumb hook and meat. After soaking it in blood wine, strike three times and then put down the instruments. Right hand for 'ཨོཾ་(oṃ, seed syllable)', left hand for 'ཨཱཿ(āḥ, seed syllable)', both hands together for 'ཧཱུྃ་(hūṃ, seed syllable)', show the Garuda hand gesture three times for 'ཧོ་(ho)'. Vajra palms together, open the palms, and finally shake the hand bell five times. For 'ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡེ་ལྷ་མོ་(oṃ hūṃ śrī ye lha mo)', connect the face torma mantra 'ཨ་ལི་རུ་རུ་(a li ru ru)'. 6-483 Chant the offering mantra such as 'ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་མུཙྪ་(oṃ mahākāla yakṣa mucca)' once. Recite the name mantra once as the mudra for the preliminary outer offering. Make the inner offering with the thumb and ring finger for 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(oṃ āḥ hūṃ)'. Place the vajra at the heart, and continuously ring the bell. The sounds of the conch shell, drums, cymbals, and other sixty instruments, like asking questions, are the end of entrusting the task. After finishing striking the instrument, say 'སྦྲཾ་(sbraM)' one, two, and put down the bell, cymbals, conch shell, drums, and other instruments. Offer the lingam, thumb hook, offering container, and five tormas thirteen times, two each time, alternately, requiring two people to offer left and right separately. After offering the five tormas for the twelfth time, pour the washing water from one torma into another. Collect the tormas in reverse order. The thirteenth time is also done in the same way. After finishing striking the instrument for the thirteenth time, strike three times and then put down the vajra, bell, drums, and other instruments. Offer the five elixirs.


ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་ནས་ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་བར་གདངས་ལ་ཐལ་ སྦྱར། མཚན་སྔགས་ལ་པད་སྐོར། རང་སྔགས་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ། སྭཱཧཱ་ལ་སེ་གོལ་ཕྱིར་གཏོགས་ནང་གཏོགས་ཡིན། དེ་ནས་བཅོམ་བརྡུངས་བཅོམ་རོལ་སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་གྱི་བཅོམ་དུང་རྗེས་མའི་ཆེམས་བརྡུང་སྒང་ དུང་ལ་རྐང་གླིང་འབུད། དྲིལ་བུ་དམ་ཚིག་དབྱངས་རོལ་རྫོགས་ནས་ཆེམས་བརྡུང་སྒང་དུང་རྐང་གླིང་གི་གཡབ་དར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། དེ་ཕྱིར་འདུར་གདངས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པ་རེ་དང་། རྗེས་མར་ཆེམས་བརྡུངས་སྒང་དུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་རྒྱས་པ་བྱས་ནས། 6-484 ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་ལ་དབྱངས་སམ་ཚིག་རོལ་ལམ་ཤུར་མ་གང་གཏོང་ཡང་ཀྱེ་བོས་རྫོགས་བར། དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་མེད་པའི་སྒོས་བསྐང་ངམ་ཐུགས་དམ་མ་མགོ་དབྱངས། ཤུར་མ་ སོགས་ཡིན་ཀྱང་རེ་ཞིག་མཁོ་བྱེད་མེད། གཞུང་རང་ན་རྒྱས་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད། བསྡུ་ན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་སོགས་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་རྟག་ཏུ་ཁྱེད་མཆོད་དོ་བར་བྱས་ནས། བསྟོད་པ་གཏོར་རྫོང་རྡོ་ རྗེའི་གླུ་བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་གྲུབ་ནས་ཀྱེ་བོས་སོགས་གསུང་པ་ཞལ་གཅིག་གི་ལུགས་ཡིན། ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་མེད་ཕྱིན་རྒྱས་བསྡུས་རང་སྐབས་སུ་གང་བབ་ཡིན་པ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ མཆོད་ནས་བཟུང་གཏོར་བཟློག་བར་རྒྱུད་དང་རྒྱ་བོད་གཞུང་ཀུན་མཐུན་པས། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་གཞུང་བཞིན། བྲག་རྫོང་མ་གཏོར་བསྔོ་ཆེན་མོའི་ཀྱེ་རྡོར་བདེ་མཆོག་བཟློག་དཀྱིལ་སྒྲུབ་པ། བྲན་ བདུད་བཅས་སྔགས་གྲངས་གཞུང་མཆན་བཞིན། གཏོར་བསྔོ་ཆེན་མོའི་བཟླས་མཇུག་གི ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་ཕྲིན་བཅོལ་བཤགས་པ་གཅིག་གམ་གསུམ་བསྐང་རྫས་བྱིན་བརླབས་ནས་བཟུང་འབུལ་སྔགས་མཆོད་ཕྲིན་རྫོགས་བར་བསྐང་རྫས་བྱིན་ བརླབ་ནས་བཟུང་འབུལ་སྔགས་མཆོད་ཕྲིན་རྫོགས་བར་བསྐང་གསར་སོར་བཞག བསྒྲལ་མཆོད་སྐོར་གཞུང་མཆན་ནང་བཞིན། འབུལ་ཚན་བཅུ་གསུམ་བྱས་ནས་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་མཆོད་སོགས། བསྐང་གསར་བཟློག་པ་རྫོགས་བར། དྲག་བསྐུལ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་ཡང་ན་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་གཅིག་པུ། 6-485 སྔགས་དབྱངས་བསྟོད་པ་རྔམ་རབ་གང་རུང་གཏོར་རྫོང་གཏོར་གླུ། བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ། རྗེས་ཆོག་ལ་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ནག་པོ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ ཧཱུྃ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གུར་གྱི་སོགས༴ །བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་སོགས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་མན་ཆད་རྒྱུན་བསྐང་བཞིན་ཡིན་པས་འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་པ་ལྷག་ ཆད་མེད་པའི་དོན་ཚང་། ༈ ། ༄། །ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་ལས་བསྐང་གསར་མེད་པའི་ཉེར་དྲུག་དུས་གཏོར། ས་སྐྱ་རང་ན་ནི་མདོས་ཆུང་ལ་དུས་གཏོར་ཆེན་མོ་བསྲེས་ནས།

【現代漢語翻譯】 從血供到肉骨供品,都要混合灰燼。 唸誦時,伴以蓮花手印。各自的咒語配以各自的手印。斯瓦哈(藏文:སྭཱཧཱ།,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:善說)則內外皆用鐃鈸。 然後,敲擊法器,敲擊鐃鈸,三擊齊鳴,伴隨著法螺的吹奏,最後敲擊法螺。 在法螺上吹奏腿骨號。搖動鈴鐺,完成誓言之音的演奏后,敲擊法螺,三次搖動法螺和腿骨號上的幡。 因此,將三種節奏的曲調簡化為一個,然後在最後敲擊法螺時,進行三次節奏的擴充套件演奏。 6-484 在黑塔(Nagpo Chorten)的金剛巨巖上,無論是演奏音樂、吟唱詞句還是吹奏豎笛,都要以『杰』(kye)字結束。之後,在沒有迎請的情況下,進行供養或唸誦誓言,或者演奏豎笛等,暫時不需要特別準備。在正文中,詳細描述了五甘露供養。如果簡化,則從『怙主及其眷屬』等開始,進行修持,直到『我常供養您』。然後,讚頌、朵瑪(Torma)回遮、金剛歌、吉祥祈願完成後,以『杰』字等結束,這是單面像的儀軌。儀軌沒有遺漏,無論繁簡,都應根據具體情況進行。從秘密真言的壇城修供開始,直到回遮,都與經文和藏漢典籍相符。前行朵瑪的加持按照經文進行。不進行巖回遮,而是進行大供養的喜金剛(Kyedor Demchog)回遮壇城修法。包括僕人和魔在內,咒語的數量按照經文註釋進行。朵瑪大供養的唸誦結尾,外供、內供、差遣、懺悔,或者一次或三次供養,從加持供品開始,直到獻供咒語和供養結束,都要保持新的供品。誅殺供養按照經文註釋進行。獻上十三份供品,供養護法海等,直到新的回遮結束。完整地進行猛厲催請,或者僅僅是三世諸佛。 6-485 唸誦咒語、讚頌,無論是威猛的還是平靜的,都可以進行朵瑪回遮或朵瑪歌。吉祥祈願。在後續儀軌中,誓言者融入自身。觀想自己是黑大天(Nagpo Chenpo),額頭顯現嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身),喉嚨顯現啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語),心間顯現吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)。以此善行,愿我迅速成就,如帳篷等。驅散障礙和邪念等。以此善行,乃至虛空邊際,持續供養,僅此而已,已經足夠,沒有遺漏,意義完整。 黑塔(Nagpo Chorten)沒有新供養的二十六時供朵瑪。 在薩迦(Sakya)派中,將小朵瑪與大時供朵瑪混合。

【English Translation】 From blood offerings to meat and bone offerings, mix with ashes. When chanting, accompany with the lotus mudra. Each mantra is accompanied by its respective mudra. Swaha (藏文:སྭཱཧཱ།,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:Well spoken) is used both internally and externally with cymbals. Then, strike the instruments, strike the cymbals, strike three times in unison, accompanied by the blowing of the conch shell, and finally strike the conch shell. Blow the leg bone horn on the conch shell. Shake the bell, complete the performance of the vow sound, then strike the conch shell, shaking the banners on the conch shell and leg bone horn three times. Therefore, simplify the three-rhythm melody into one, and then when striking the conch shell at the end, perform an expanded performance of three rhythms. 6-484 On the Vajra Great Rock of Nagpo Chorten, whether playing music, chanting words, or playing the flute, end with 'Kye'. Then, without invitation, make offerings or recite vows, or play the flute, etc., there is no need for special preparation for the time being. In the text, the five nectar offerings are described in detail. If simplified, start from 'Protector and retinue' etc., practice until 'I always offer to you'. Then, praise, Torma reversion, Vajra song, auspicious wishes are completed, ending with 'Kye' etc., this is the ritual of the single-faced one. The ritual has no omissions, whether it is simple or complex, it should be carried out according to the specific situation. Starting from the mandala offering of secret mantras, until reversion, it is in accordance with the scriptures and Tibetan-Chinese texts. The blessing of the preliminary Torma is carried out according to the scriptures. Instead of performing rock reversion, perform the Hevajra (Kyedor Demchog) reversion mandala practice of the great offering. Including servants and demons, the number of mantras is according to the scripture commentary. At the end of the Torma great offering recitation, outer offering, inner offering, dispatch, confession, or one or three offerings, starting from blessing the offerings, until the offering mantra and offering are completed, keep the new offerings. The killing offering is carried out according to the scripture commentary. Offer thirteen offerings, offer to the ocean of Dharma protectors, etc., until the new reversion is completed. Completely perform the fierce urging, or just the Buddhas of the three times. 6-485 Chant mantras, praises, whether fierce or peaceful, Torma reversion or Torma song can be performed. Auspicious wishes. In the subsequent ritual, the vow holder merges into oneself. Visualize oneself as Nagpo Chenpo, with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Body) appearing on the forehead, Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Speech) appearing on the throat, and Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Mind) appearing in the heart. By this virtue, may I quickly achieve, like a tent, etc. Dispel obstacles and evil thoughts, etc. By this virtue, to the extent of the sky, continuous offerings, that's all, it is enough, there are no omissions, the meaning is complete. Nagpo Chorten has twenty-six seasonal Torma offerings without new offerings. In the Sakya school, small Torma is mixed with large seasonal Torma.


དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊ་དང་འཇམ་རྡོར་ཆོས་ཉིད་མ་རྣམས་མི་དགོས། ཉེར་དྲུག་ལ་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་ ལས་བསྐང་གསར་མེད་པའི་ཉེར་དྲུག་དུས་གཏོར་ཡིན། བཀའ་བསྒོའི་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་རྔ་ཕྱིར་བསྒྱུར་དང་བཅས་སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་དགུ་ བརྡུང་གཅིག གཅིག་གཉིས་གསུམ་ཞེས་བཞག་ནས། ཧཱུྃ་བསེ་མགོན་སོགས་ཚིག་རོལ་དགུ་རྡུང་། ཧཱུྃ་དུས་གསུམ་སོགས་རོལ་མོ་འདྲ། བྷྱོཿགསོན་ཅིག་སོགས་རོལ་མོ། ཧཱུྃ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་རོལ་མོ། ཧཱུྃ་དམ་ཅན་སོགས་རོལ་མོ་ བྱས་ནས་ཉེར་བདུན་ལ་རྔ་ཤོན། གཞན་ཆེམས་བརྡུང་དྲག་དུང་ཆེམས། གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་དུས་གཏོར་སོ་སོའི་བསྟོད་པ་གང་ཡིན། ཉེར་དགུ་ཀྱེ་བོས་དང་མོན་བུ་པུ་ཏྲ་བཞག རྐྱེན་ངན་རྦོད་གཏོང་མེད་པར་མཛོད་ལ་བཟློག་རོལ་དགུ་བརྡུང་གཅིག 6-486 བཟློག་པ་གཅིག་བཤགས་པ་རྫོགས་ནས་སྔགས་དབྱངས་བསྟོད་པ་ཕུར་སྲུང་མཇུག་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་གཏོར་རྫོང་གཏོར་གླུ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱས་ནས་ས་སྲིབ་སོགས་ལ་ཚོགས་དུང་གྲུབ་པ་དང་བསྐུལ་རྣམས་ནས་འཕེན་ ཟིན། ཡར་འབྱོར་སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མཇུག་ཆོག་འཇིགས་རུང་སོགས། བཀྲ་ཤིས་འབྲུ་འཐོར་བཅས། ཟོར་ལས་པའི་བཤད་པ་བསང་རེ་དཀར་ཆགས། ཕུར་ཆུང་གཏོར་བསྔོ། གནམ་གང་དུས་གཏོར་གཏོར་འབུལ། བསྟན་སྐྱོང་མེད་པ་ རྣམས་ཡིན་པས་བསེ་མགོན་དྲག་བསྐུལ་འཕར་བ་མ་གཏོགས་གཞུང་མཆན་དང་ཕྱག་དེབ་ནང་བཞིན་ལ་མཐོང་བརྒྱུད་ཐོས་བརྒྱུད་ལ་དག་སྣང་དོན་འཛིན་བྱས་ནས་སྒྲིགས་རྒྱུགས་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་མཉེས་འགྲོ་འཕར་མའི་ རིགས་ཐམས་ཅད་ལའང་གཞན་གོང་བཞིན་ལས། བསྐང་བ་བསྟོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་ཡིན། སྔ་མོ་ཉེར་བདུན་ལ་བཟླས་གྲངས་ཉུང་བ་ཞིག་ཡོད། ཉེར་བརྒྱད། ཉེར་དགུ་གཉིས་ནམ་ལངས་པ་སྲུབ་བར་མཛད། འོན་ ཀྱང་བསྐང་གསར་ལ་སྦྱར་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་རྒྱས་པ་རྣམས་བཞག་པ་དང་། དྲག་བསྐུལ་རྒྱས་པ་རྣམས་བཞག་ལ་འདི་མི་མཛད། གང་ལྟར་ད་ལམ་བསྐང་གསར་ལ། སྦྱར་ཞིང་དྲག་བསྐུལ་རྒྱས་པ་རྣམས་མེད་པ་ འདི་ལྟར་ན་འཕེན་ཉིན་གཏོར་རྫོང་རྡོར་གླུ་བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་རྫོགས་ནས་ཉིན་སྔ་ཕྱིའི་མཚན་སྔ་ཕྱི་གང་རུང་ལ་འཕེན་ཆོག་པས་གཞུང་གི་དངོས་ཟིན་ཡིན་པས་ཟོར་ལས་པས་ཕོད་ཀ་རྡོར་གང་ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་ན་ཟོར་པང་ཁྲོ་ཞལ་མ་གྱོན་སྲོལ་ཡོད་ན་དེ་རུས་པའི་མགུལ་རྒྱན་སེ་རལ་ཁ་རལ་ཚབ། 6-487 ཞྭ་ནག་ཞྭ་དར་ཟུར་འདོགས་ཞེས་སྔ་མོ་ཟུར་ལ་ཡོད་འདུག དུས་ཕྱིས་རྒྱབ་ཏུ་བཏང་བས་སྤོམ་དུ་སོང་། ཞྭ་ནག་ནི་སྲིད་པ་རྩེ་ཞྭ་ཞེས་སྔགས་རྙིང་མ་དང་། འདིའི་མན་ངག་མཐུན་པར་རྒྱུ་ ཕྱི་ནང་ནག་མཁྲེགས་པོ་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་ཟུར་དྲུག་རྩེ་སྙུང་ལ་མཐའ་སྐོར་རྒྱབ་པའི་གཤོག་སྟེང་དར་གོས་ཆེན་ནམ།

【現代漢語翻譯】 不需要 Deva Kotta(地名)和 Jamdor Chonyima(女神名)。二十六日進行黑塔(Nagpo Chorten,佛塔名)的贖罪儀式,這是沒有新贖罪儀式的二十六日時節祭祀。迅速成辦所祈願之事,成就所託付的事業。在之後伴隨著鼓聲,唸誦 'Sram Sram' 一二三九,敲擊一次。放置 '一二三' 后,敲擊九次 '吽 Besegon' 等詞語。'吽',像三時(Dusum)等的音樂。'Bhioh',像 '聽著' 等的音樂。'吽 護法' 等的音樂。'吽 具誓者' 等的音樂。 二十七日進行鼓祭。其他如猛擊法器、吹大法螺等。三次敲擊並吟唱,各自時節祭祀的讚頌詞是什麼?二十九日放置 'Kyewo' 和 'Monbu Putra'。祈願沒有惡緣和詛咒,進行遣除儀式,敲擊九次。遣除一次,懺悔完畢后,唸誦咒語、歌唱讚頌詞,進行橛(Phur)的守護和最後的敲擊吟唱,如前進行朵瑪堡壘(Torma Dzong)、朵瑪歌等,在地下等處進行會供,從勸請開始拋擲。向上供奉,寂靜和平,財富興盛,最後的儀軌是怖畏金剛(Jigjeung)等。伴隨著吉祥的撒青稞。佐爾(Zor)事業的解說、桑(Sang)煙供的目錄。小橛朵瑪的供養。年末進行時節祭祀和朵瑪供養。因為沒有護持教法者,所以除了 Besegon 的猛烈勸請增加外,按照正文註釋和手抄本,以所見傳承和所聞傳承,進行清凈顯現和意義執持,對於所有精進修行、持咒的大修行者,以及容易取悅的增加者,也如前進行。贖罪儀式和讚頌詞有廣有略,種類繁多。以前二十七日唸誦的數量較少。二十八日、二十九日兩天直到天亮。然而加入新的贖罪儀式,放置廣大的迎請等,放置廣大的猛烈勸請,不做這個。無論如何,這次新的贖罪儀式,加入並放置廣大的猛烈勸請,如果沒有這些,那麼在拋擲之日,朵瑪堡壘、金剛歌、吉祥祈願完畢后,在白天或夜晚的任何時候都可以拋擲,因為這是正文的真實記錄,所以佐爾事業者,無論在哪個地方,如果那個地方有不戴佐爾面具和忿怒面具的習俗,那麼就戴著骨飾、瑟拉(Sera)頭飾。 黑色帽子、絲綢帽子,以前是在側面佩戴,後來移到後面,所以變得膨大。黑色帽子被稱為 '存在頂髻帽',與寧瑪派(Nyingma)的密訣相同,由內外堅硬的黑色物質製成的六角須彌山,頂端是尖的,周圍環繞著絲綢或錦緞的翅膀。 Devi Kota and Jamdor Chonyima are not needed. On the 26th, perform the atonement ceremony at Nagpo Chorten (black stupa), which is the seasonal offering on the 26th without a new atonement ceremony. Swiftly accomplish the desired purposes and fulfill the entrusted tasks. Afterwards, accompanied by the sound of drums, recite 'Sram Sram' one, two, three, nine, striking once. After placing 'one, two, three', strike nine times with 'Hum Besegon' and other words. 'Hum', like the music of the three times (Dusum). 'Bhioh', like the music of 'Listen'. 'Hum Dharma Protector' and other music. 'Hum Oath-bound One' and other music. On the 27th, perform the drum offering. Others include striking instruments and blowing the great conch shell. What are the praises for each seasonal offering with three strikes and recitations? On the 29th, place 'Kyewo' and 'Monbu Putra'. Pray that there are no evil circumstances or curses, perform the reversal ceremony, and strike nine times. After one reversal and the completion of confession, recite mantras, sing praises, perform the protection of Phur (ritual dagger) and the final striking and recitation, and perform Torma Dzong (Torma Fortress), Torma songs, etc., as before. Perform the Tsog (gathering) offering in underground places, etc., and throw from the exhortation onwards. Offer upwards, peace and prosperity, and the final ritual is Jigjeung (Bhairava) and others. Accompanied by auspicious scattering of barley. Explanation of Zor (violent ritual) activities, catalog of Sang (incense offering). Offering of small Phur Torma. Seasonal offerings and Torma offerings at the end of the year. Because there are no protectors of the Dharma, except for the increased fierce exhortation of Besegon, follow the text commentary and manuscript, with pure appearances and meaning retention from the seen and heard lineages. For all diligent practitioners, great mantra holders, and those who are easily pleased, also proceed as before. The atonement ceremony and praises are extensive and concise, with various types. Previously, on the 27th, the number of recitations was small. On the 28th and 29th, continue until dawn. However, add the new atonement ceremony, place the extensive welcoming, place the extensive fierce exhortation, and do not do this. In any case, this time for the new atonement ceremony, add and place the extensive fierce exhortation. If there are none of these, then on the day of throwing, after the completion of Torma Fortress, Vajra Song, and auspicious prayers, it is permissible to throw at any time of day or night, because this is the true record of the text. Therefore, the Zor practitioner, wherever he is, if there is a custom of not wearing the Zor mask and wrathful mask in that place, then wear bone ornaments and Sera headdress. Black hats and silk hats were previously worn on the side, but later moved to the back, so they became enlarged. The black hat is called 'the hat of the peak of existence', which is the same as the secret instruction of the Nyingma school, made of hard black material inside and out, with a six-cornered Mount Meru, a pointed top, and wings of silk or brocade surrounding the edge.

【English Translation】 Devi Kota and Jamdor Chonyima are not needed. On the 26th, perform the atonement ceremony at Nagpo Chorten (black stupa), which is the seasonal offering on the 26th without a new atonement ceremony. Swiftly accomplish the desired purposes and fulfill the entrusted tasks. Afterwards, accompanied by the sound of drums, recite 'Sram Sram' one, two, three, nine, striking once. After placing 'one, two, three', strike nine times with 'Hum Besegon' and other words. 'Hum', like the music of the three times (Dusum). 'Bhioh', like the music of 'Listen'. 'Hum Dharma Protector' and other music. 'Hum Oath-bound One' and other music. On the 27th, perform the drum offering. Others include striking instruments and blowing the great conch shell. What are the praises for each seasonal offering with three strikes and recitations? On the 29th, place 'Kyewo' and 'Monbu Putra'. Pray that there are no evil circumstances or curses, perform the reversal ceremony, and strike nine times. After one reversal and the completion of confession, recite mantras, sing praises, perform the protection of Phur (ritual dagger) and the final striking and recitation, and perform Torma Dzong (Torma Fortress), Torma songs, etc., as before. Perform the Tsog (gathering) offering in underground places, etc., and throw from the exhortation onwards. Offer upwards, peace and prosperity, and the final ritual is Jigjeung (Bhairava) and others. Accompanied by auspicious scattering of barley. Explanation of Zor (violent ritual) activities, catalog of Sang (incense offering). Offering of small Phur Torma. Seasonal offerings and Torma offerings at the end of the year. Because there are no protectors of the Dharma, except for the increased fierce exhortation of Besegon, follow the text commentary and manuscript, with pure appearances and meaning retention from the seen and heard lineages. For all diligent practitioners, great mantra holders, and those who are easily pleased, also proceed as before. The atonement ceremony and praises are extensive and concise, with various types. Previously, on the 27th, the number of recitations was small. On the 28th and 29th, continue until dawn. However, add the new atonement ceremony, place the extensive welcoming, place the extensive fierce exhortation, and do not do this. In any case, this time for the new atonement ceremony, add and place the extensive fierce exhortation. If there are none of these, then on the day of throwing, after the completion of Torma Fortress, Vajra Song, and auspicious prayers, it is permissible to throw at any time of day or night, because this is the true record of the text. Therefore, the Zor practitioner, wherever he is, if there is a custom of not wearing the Zor mask and wrathful mask in that place, then wear bone ornaments and Sera headdress. Black hats and silk hats were previously worn on the side, but later moved to the back, so they became enlarged. The black hat is called 'the hat of the peak of existence', which is the same as the secret instruction of the Nyingma school, made of hard black material inside and out, with a six-cornered Mount Meru, a pointed top, and wings of silk or brocade surrounding the edge.


བལ་ཚོན་ལྔ་གང་རུང་གི་ཐོག་རིང་རྩེ་ལྔ་ཞེས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ འདྲ་བའི་ཟུར་བཞི་དང་མདུན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཡོད་པ་རི་རབ་ཟུར་དྲུག་ལྟ་བུའི་འབོར་དེའི་མདུན་ལ་འབྱོར་ན་དངུལ་གྱི་ཟླ་ཕྱེད། གསེར་གྱི་ཉི་མ། མ་འབྱོར་ན་རྒྱུ་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་ གྲུབ་པའི་ཟླ་ཕྱེད་ཉི་མའི་གཟུགས་རྩེ་སྙུང་ལ་རྔ་ནག་གི་ཕོད་ལས་མེད་ཀྱང་ད་ལྟ་གྲུབ་མཐའ་ཕལ་མོ་ཆེ་མཐུན་པར་མཛེས་ཚོན་མཐོང་བརྒྱུད་བསེ་སོགས་ལ་བཅས་པ་འདིའི་ཆ་འདྲ་རུང་གཡས་ གྲི་གུག་དར་ནག་ཅན། གཡོན་བྷནྡྷ་སྐྲ་བཅས་ཁྱེར་ནས། རོལ་སིལ་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྡད། དེའི་མདུན་དུ་རྔ་མ་གང་ཡོད་སྒྲིལ་ནས་རོལ་སིལ་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་བཅས་ཧོད་ཀྱིས་ བླངས་པའི་ཆེམས་བརྡུང་སྦྲཾ་གཅིག་གོ་གཉིས་གོ་གསུམ་ལ་ལག་མགོ་གུལ་ཙམ་སྦྲཾ་ལ་མདུན་དུ་མནན། གཅིག་ལ་ལག་པ་རོལ་སྟབས་རྐང་གཡས་གཡས་སུ་བཀྱལ། གཉིས་བྱས་ལ་རྐང་གཡས་མདུན་དུ་ཕབ་ལག་པད་ཀོར། 6-488 གཅིག་ལ་རྐང་གཡས་གཡས་ཐད་དུ་བཞག་ལ་པད་ཀོར་འཕྲོ། གཉིས་བྱས་ལ་རྐང་གཡོན་གཡོན་ཐད་དུ་བཞག་ལག་པད་ཀོར་འཕྲོ། གཅིག་ལ་རྐང་གཉིས་སོ་སོར་བཞག གྲི་གུག་བྷནྡྷ་མདུན་ལ་གཡབ། ཀྱེ་བོས་ ནས་དམ་མ་གཡེལ་བར་རང་དབྱངས། ས་སྐྱ་རང་དུ་འདི་སྐབས་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྟེར། སྦྲཾ་ལ་མདུན་དུ་མནན། སྦྲཾ་ལ་ལེན་པ་རོལ་སྟབས། རྐང་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་བཀྱལ། གཞན་གོང་བཞིན་ལ་ གཉིས་ཞེས་པ་གྲི་གུག་བྷནྡྷ་མདུན་ལ་གཡབ། ཡང་བསྐུར་རོ་ནས་གནས་འདིར་བྱོན་བར་དབྱངས་རོལ་འཆམས་བཅས་གོང་བཞིན། སྔོན་ཚེ་ནས་ཤུར་མ་མཛོད་ཅིག་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་བར། ཧཱུྃ་ངོ་དཔལ་ལཱ་ ལྡན་ནེ་སོགས་བཀའ་བསྒོའི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་བཞིན་བར། འོན་ཀྱང་གསུང་རྒྱུན་ལ་ནི། དེ་ཡེ་བ་ཡི་སྔོན་ནོ་ཀྱི་ཡི་དམ་འམ་མ་ཚིག་གི་རང་ང་ནི་ཞེས་རོལ་མོ་ལེན། ཡང་དང་དང་ པོར་རོ་སོགས་དབྱངས་དུ་བཱ་ཏ། རྣལ་ལ་འབྱོར་རོ་བདག་གག་བསྐུལ་ལོ་རང་ང་གྱིས། སྦྲཾ་ལ་མདུན་དུ་སྒུར། སྦྲཾ་ལ་རྐང་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་སྤོས། ལག་པ་རོལ་སྟབས། གཅིག་ལ་གཡས་གཉིས་ལ་མདུན། གསུམ་བྱས་ལ་གཡོན་ལག་སྟབས་པད་ཀོར། གཅིག་ལ་ལག་སྟབས་པད་ཀོར་འཕྲོ་ནས་རྐང་གཡས་གཡས་སུ་སྤེལ། གཉིས་ལ་ལག་སྟབས་དེ་གའི་ངང་ནས་རྐང་གཡོན་གཡོན་བཞག་གསུམ་ལ་རྐང་གཉིས་མཉམ། གྲི་གུག་བྷནྡྷ་གཡབ། ། 6-489 བརྩེ་གདུང་ནས་ཤུར། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད་ལ་རོལ་མོ་བླང་སྦྲཾ་ལ་མདུན་དུ་སྒུར། སྦྲཾ་ལ་ལག་པ་གཟིངས། གཅིག་ལ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཡབ། གཉིས་ལ་ལག་གཡས་འཕྱར། གཡོན་ལྟེ་བའི་ ཐད་ཀར་གྱེན་བསྟན། གསུམ་ལ་ལག་གཉིས་གཡས་སུ་ཤད་བརྐྱང་། གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་རྣམས་ལ་ལག་རོལ་སྟབས། རྐང་གཡས་མདུན་ལ་སྤོ་ཞིང་བསྐོར་བའི་མཐར་རྒྱབ་ཏུ་སླེབས་པ་དང་། ལག་པད་ཀོར་རྐང་ གཡས་རྒྱབ

【現代漢語翻譯】 在任何一種五彩的布料上,做一個頂端有五個尖角的被稱為『交叉教法』的祭品,它有四個角,前面有一個尖角,形狀像六角形的須彌山(藏文:རི་རབ,含義:宇宙中心)。如果祭品前有銀色的半月和金色的太陽,如果沒有,就用任何材料製成的半月和太陽形狀的祭品代替。頂端做成錐形,沒有用黑牦牛尾裝飾,但現在大多數教派都一致認為應該用彩色的裝飾品,比如用可見的貝殼等裝飾。祭品右邊放一把黑色的彎刀,左邊拿著一個顱碗(梵文:Bhanda,含義:容器),裡面裝著頭髮。坐在有鈴、腿骨號和幡旗的曼陀羅中間。在祭品前,把所有的鼓捲起來,用鈴、腿骨號和幡旗等物品,用『hod』的聲音敲擊『spram』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。一下、兩下、三下,手稍微搖晃,在『spram』上向前按。一下時,手做舞蹈姿勢,右腳向右伸展。兩下時,右腳向前放下,手做蓮花狀。一下時,右腳放在右邊,手繼續做蓮花狀。兩下時,左腳放在左邊,手繼續做蓮花狀。一下時,雙腳分開站立,彎刀和顱碗在前面搖晃。大喊『kye』,不要讓誓言(藏文:དམ་ཚིག,含義:神聖的承諾)動搖,用自己的聲音唱誦。此時,薩迦派會給予誓言物——甘露丸。在『spram』上向前按。敲擊『spram』,做舞蹈姿勢,右腳向後伸展。其他的和前面一樣,『兩下』時,彎刀和顱碗在前面搖晃。再次邀請,從『再次邀請』到『來到這裡』,聲音、音樂和舞蹈都和前面一樣。從前世開始,不要忘記被委託的任務,完成事業。按照『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)哦,吉祥的拉(藏文:ལཱ,梵文天城體:ला,梵文羅馬擬音:lā,漢語字面意思:種子字)』等命令的前面的誓言一樣。但是,口頭傳統是:『在那個耶(藏文:ཡེ,梵文天城體:ये,梵文羅馬擬音:ye,漢語字面意思:種子字)之前,本尊或者誓言的自我』,然後開始演奏音樂。再次,『首先』等聲音是『du ba ta』。『瑜伽士,我請求你,自己做』。在『spram』上向前彎腰。在『spram』上,右腳向後移動,手做舞蹈姿勢。一下時向右,兩下時向前。三下時,左手做蓮花狀。一下時,手繼續做蓮花狀,右腳向右移動。兩下時,手保持那個姿勢,左腳放在左邊。三下時,雙腳併攏。彎刀和顱碗搖晃。 從慈悲到不要忘記,完成被委託的事業,然後開始演奏音樂,在『spram』上向前彎腰。在『spram』上,手做船槳狀。一下時,右手向左搖晃。兩下時,右手舉起,左手指向肚臍。三下時,雙手向右伸直。一下、兩下、三下、四下、五下時,手做舞蹈姿勢。右腳向前移動並旋轉,最後到達後面,手做蓮花狀,右腳在後面。

【English Translation】 On any of the five colored cloths, make an offering called 'crossed teachings' with five points at the top, having four corners and one point in front, shaped like a six-cornered Mount Meru (Tibetan: རི་རབ, meaning: center of the universe). If there is a silver crescent moon and a golden sun in front of the offering, if not, replace it with a crescent moon and sun made of any material. Make the top pointed, without black yak tail decorations, but now most schools agree that it should be decorated with colorful ornaments, such as visible shells. On the right side of the offering, place a black curved knife, and on the left, hold a skull bowl (Sanskrit: Bhanda, meaning: container) filled with hair. Sit in the middle of the mandala with bells, leg bone trumpets, and banners. In front of the offering, roll up all the drums, and use items such as bells, leg bone trumpets, and banners, striking 'spram' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) with the sound 'hod'. Once, twice, three times, shake the hand slightly, and press forward on 'spram'. Once, make a dance gesture with the hand, and extend the right foot to the right. Twice, put the right foot forward, and make a lotus shape with the hand. Once, put the right foot on the right side, and continue to make a lotus shape with the hand. Twice, put the left foot on the left side, and continue to make a lotus shape with the hand. Once, stand with feet apart, and wave the curved knife and skull bowl in front. Shout 'kye', do not let the vows (Tibetan: དམ་ཚིག, meaning: sacred promise) waver, and chant in your own voice. At this time, the Sakya school will give the vow object - nectar pills. Press forward on 'spram'. Strike 'spram', make a dance gesture, and extend the right foot back. The others are the same as before, 'twice', wave the curved knife and skull bowl in front. Invite again, from 'invite again' to 'come here', the sound, music, and dance are all the same as before. From the previous life, do not forget the entrusted task, and accomplish the work. According to the vows in front of the commands such as 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) oh, auspicious La (Tibetan: ལཱ, Sanskrit Devanagari: ला, Sanskrit Roman transliteration: lā, Chinese literal meaning: seed syllable)'. However, the oral tradition is: 'Before that Ye (Tibetan: ཡེ, Sanskrit Devanagari: ये, Sanskrit Roman transliteration: ye, Chinese literal meaning: seed syllable), the self of the deity or vow', and then start playing music. Again, the sounds such as 'first' are 'du ba ta'. 'Yogi, I ask you, do it yourself'. Bend forward on 'spram'. On 'spram', move the right foot back, and make a dance gesture with the hand. Once to the right, twice to the front. Three times, make a lotus shape with the left hand. Once, continue to make a lotus shape with the hand, and move the right foot to the right. Twice, keep the hand in that position, and put the left foot on the left. Three times, put the feet together. Wave the curved knife and skull bowl. From compassion to do not forget, accomplish the entrusted task, and then start playing music, bend forward on 'spram'. On 'spram', make the hand like a paddle. Once, shake the right hand to the left. Twice, raise the right hand, and point the left hand directly at the navel. Three times, stretch both hands to the right. Once, twice, three, four, five times, make a dance gesture with the hand. Move the right foot forward and rotate, finally reaching the back, and make a lotus shape with the hand, with the right foot in the back.


་ཏུ་ཕབ་དྲུག་ཅེས་བྱ། མདུན་ལ་ལག་སྟབས་དེ་གའི་ངང་ནས་རྐང་གཡས་གློ་བུར་མདུན་དུ་བཀྱལ། བརྒྱད་ལ་རྐང་གཉིས་མཉམ། ལག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་མཉམ། དགུ་ལ་རྐང་སྟབས་དེ་གའི་ངང་ནས་ ལག་གཉིས་མདུན་དུ་མནན། སྦྲཾ་ལ་མདུན་དུ་སྒུར། གཅིག་ལ་རྐང་ལག་གཡས་གཡོན་ལ་གཡབ། གཉིས་ལ་གཡས་འཕྱར་སོགས་གོང་དང་འདྲ། དགུ་ལ་མདུན་དུ་མནན་ནས་ཝེ་ལ་དགྱེ། གཅིག་གཉིས་གསུམ་མོ་བཞི་ ཞེས་མདུང་དར་གསེར་སྐྱེམས་དམ་ཕོར་ཁུར་མི་ཟོར་གཏོར་རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་བཅས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཟོར་ལས་པའི་རྒྱབ་ནས་བརྡབ་ཕོད་ཡོད་ན་འཁུར་མི་དང་། དགེ་འདུན་མདོ་སྒྲུབ་གཏོར་རྒྱབ་ཡོད་ ན་དང་། མེ་མདའ་སོགས་རྒྱབ་དམག་ཡོད་ན་གཡས་རུ་གཡོན་རུ་དབུས་རུ་དམག་དཔོན་མཁས་པས་མགོ་བྱས་ནས་མེ་མདའ་སྒྲ་སོགས་དང་། ཀི་དང་བསོ་དང་། ཧོ་ཧོ་སོགས་འཇིགས་རུང་གི་སྒྲ་དགོས་ཏེ། 6-490 རྔམ་འཇིགས་སྤྲོས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་གནང་ཞེས་ཟུར་ཟའི་ཚིག་དེ་ལ་ཕོག་པ་ཞིག་བྱ། དོན་ལའང་དེ་ལྟར་དགོས་པ་རྩོད་པ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱང་བཞེད། ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཟོར་གཏོར་ བྲན་བདུད་པུ་ཏྲ་དྲུག་ཅུ་པ་རྣམས་བསྒྲིགས་ཐུན་གཏོར་ཕུད་ཆང་བཅས་ཀྱང་རྡོ་སྟེགས་ལྟ་བུར་བཤམས། རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་ས་གྲལ་འགྲིགས་རྗེས་ཟོར་ལས་པས་གཡས་གྲི་གུག་དང་བཅས་པའི་སྐེད་གཟེར། གཡོན་ བྷནྡྷ་པུས་མོ་གཡོན་སྟེང་གཡབ། རྐང་གཡོན་རྩེ་མདུན་ལ་ཅུང་ཟད་སྤེ་བ་དང་བཅས་པས་གཅིག་གོ་གཉིས་གསུམ་མོ་བཞི་ཟེར་བ་ལེན་གསུམ་ཙམ་རྗེས་གཅིག་གོ་ལ་ལག་གཡོན་རྐང་གཡོན་ཕྱིར་གཡུག གཉིས་ ལ་རྐང་གཡས་དང་ལག་གཉིས་བཏེག གསུམ་ལ་རྐང་གཡས་ལག་གཡས་མདུན་ཕབ་ཀྱིས་མཆོངས་པ། བཞི་ལ་ལག་གཡས་མདུན་ལ་བསྐོར། རྐང་གཡོན་རྒྱབ་ནས་དྲུད། ཡང་གཅིག་ལ་ལག་གཡས་རྐང་གཡས་ཕྱིར་བྱུག་པ་ སོགས་རེས་མོས་ཀྱིས་རོལ་གྲལ་དུ་སླེབས་པ་དང་སྦྲཾ་ལ་མདུན་དུ་སྒུར། སྦྲཾ་ལ་དགྱེ། ལག་པ་གཉིས་རོལ་སྟབས། གཅིག་གཉིས་གསུམ་བྱས་རྣམས་ལ་རྐང་གཡས་གཡས་མདུན་གཡོན་རྣམས་སུ་སྤེལ། གཅིག་ལ་རྐང་ གཡས་གཡས་སུ་བཀྱལ་ལག་པ་པད་ཀོར་གཉིས་ལ་རྐང་གཡོན་གཡོན་དུ་བཞག གསུམ་བྱས་ལ་ལག་སྟབས་དེ་གའི་ངང་ནས་རྐང་གཉིས་མདུན་དུ་བཞག གཅིག་ལ་གྲི་གུག་བྷནྡྷ་གཡབ། མོན་བུ་པུ་ཏྲའི་དབྱངས་ཀྱི་ཛར་ལ་པད་ཀོར་དང་གཡབ། 6-491 སྦྲཾ་ལ་སྒུར། སྦྲཾ་ལ་གྱེད་གཅིག་གཉིས་གསུམ། གཅིག་གཉིས་གསུམ་རྣམས་གོང་བཞིན་ལ་གསུམ་ལ་གཡབ། དབྱངས་རོལ་རྗེས་མར་ཡང་འདྲ། མོན་བུ་བྷ་ཊ་ནས་ཤུར། ལས་རྣམས་མཛོད་བར། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་མགོན་ པོ་སོགས། སྔ་མོ་དཔལ་ལྡན་གྲུ་འཛིན་མའི་དབྱངས་རང་ཡིན་ཞིང་ད་ལྟའང་འཆུགས་མེད། མགྱོགས་ཆོས་པས་ངོ་མི་ཤེས་པ་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་དོན་ལ་ནི་དབྱངས་རོལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་འཆུགས་པར་བཞུགས་འདུག དེའི་ཛར་ལ་གྲི་གུག་བྷནྡྷ་གཡབ།

【現代漢語翻譯】 稱為「度普楚」。前面保持手勢不變,右腳突然向前伸出。第八步雙腳併攏,雙手合於胸前。第九步保持腳的姿勢不變,雙手向前按。在『仲』(sbraM)時向前彎腰。第一步左右搖擺手腳。第二步抬起右手等同於之前。第九步向前按,在『威』(we)時站直。『一二三四』這樣,在矛、旗幟、金酒、誓言杯、人偶、朵瑪、鑼、樂器、腿笛、搖旗之後,如果能從朵瑪師背後擊打,就擊打人偶。如果有僧眾進行儀軌朵瑪,就進行儀軌。如果有槍等作為後盾,就由左右中三隊軍隊,由精通的軍官帶頭,發出槍聲等,以及『吉』(ki)和『索』(bso),以及『吼吼』(ho ho)等恐怖的聲音。6-490 要極大地展現威嚴和恐怖,用諷刺的語言來觸及這一點。實際上,爭論者自己也認為應該這樣做。在外面,按照適當的方式,安排朵瑪、食子、僕人、惡魔、六十個普特拉等,將供品朵瑪、酒等也像石頭臺階一樣陳列。鑼、樂器、腿笛等按順序排列好后,朵瑪師右手拿著彎刀,腰間繫著腰帶,左手拿著顱碗在左膝上搖晃。左腳稍微向前伸出,喊著『一二三四』,重複三遍左右後,在喊『一』時,左手向左腳方向揮動。喊『二』時,抬起右腳和雙手。喊『三』時,右腳和右手向前放下並跳躍。喊『四』時,右手向前轉動,左腳從後面拖動。再次喊『一』時,右手向右腳方向塗抹等,輪流到達樂隊的位置,在『仲』(sbraM)時向前彎腰。在『仲』(sbraM)時站直。雙手做出演奏的姿勢。喊『一二三』時,右腳在左右前方交替移動。喊『一』時,右腳向右伸出,雙手做蓮花狀。喊『二』時,左腳向左放置。喊『三』時,保持手勢不變,雙腳向前放置。喊『一』時,揮舞彎刀、顱碗和搖旗。用門巴(mon bu)普特拉(pu tra)的曲調,在『扎』(dzar)時做出蓮花手勢和搖旗。6-491 在『仲』(sbraM)時彎腰。在『仲』(sbraM)時站直,喊『一二三』。『一二三』像之前一樣,喊『三』時搖旗。曲調結束后也一樣。從門巴(mon bu)巴塔(bha Ta)發出『噓』(shur)的聲音。工作都儲藏起來。『吽 彪』(藏文:ཧཱུྃ་བྷྱོཿ,梵文天城體:हुं भ्योः,梵文羅馬擬音:hūṃ bhyoḥ,漢語字面意思:吽 彪)等。以前是吉祥持舟母(dpal ldan gru 'dzin ma)的曲調,現在也沒有改變。雖然快速儀軌者似乎不認識,但實際上曲調一點也沒有改變地保留著。在那『扎』(dzar)時,揮舞彎刀和顱碗。

【English Translation】 It is called 'Tupu Chuk'. Keep the hand gestures as they are in front, and suddenly extend the right foot forward. On the eighth step, bring both feet together and join both hands at the chest. On the ninth step, keep the foot posture as it is and press both hands forward. Bend forward at 'sbraM'. In the first step, sway the hands and feet left and right. In the second step, raise the right hand, etc., as before. In the ninth step, press forward and stand up straight at 'we'. 'One, two, three, four,' like this, after the spear, flag, golden liquor, oath cup, effigy, torma, gong, musical instruments, leg flute, and waving flag, if you can strike from behind the torma maker, strike the effigy. If there are monks performing the ritual torma, then perform the ritual. If there are guns, etc., as a backing army, then the left, right, and central armies, led by skilled officers, make gun sounds, etc., as well as 'ki' and 'bso', and terrifying sounds such as 'ho ho'. 6-490 Greatly display majesty and terror, and touch upon that with sarcastic language. In fact, the debater himself also believes that this should be done. Outside, arrange the tormas, offerings, servants, demons, sixty Putras, etc., in an appropriate manner, and display the offering tormas, wine, etc., like stone steps. After the gongs, musical instruments, and leg flutes are arranged in order, the torma maker holds a curved knife in his right hand, wears a belt around his waist, and waves a skull cup in his left hand on his left knee. With the left foot slightly extended forward, he shouts 'One, two, three, four,' repeating it about three times. When shouting 'One,' he waves his left hand towards his left foot. When shouting 'Two,' he raises his right foot and both hands. When shouting 'Three,' he puts down his right foot and right hand forward and jumps. When shouting 'Four,' he rotates his right hand forward and drags his left foot from behind. Again, when shouting 'One,' he smears his right hand towards his right foot, etc., taking turns to reach the position of the band, and bends forward at 'sbraM'. Stand up straight at 'sbraM'. Make a playing gesture with both hands. When shouting 'One, two, three,' the right foot alternates between the left and right front. When shouting 'One,' extend the right foot to the right and make a lotus gesture with both hands. When shouting 'Two,' place the left foot to the left. When shouting 'Three,' keep the hand gestures as they are and place both feet forward. When shouting 'One,' wave the curved knife, skull cup, and waving flag. Using the tune of Monbu Putra, make lotus gestures and wave the flag at 'dzar'. 6-491 Bend down at 'sbraM'. Stand up straight at 'sbraM', shout 'One, two, three'. 'One, two, three' are the same as before, and wave the flag when shouting 'Three'. It is the same after the tune ends. Make a 'shur' sound from Monbu Bhata. All the work is stored away. 'Hūṃ bhyoḥ' (藏文:ཧཱུྃ་བྷྱོཿ,梵文天城體:हुं भ्योः,梵文羅馬擬音:hūṃ bhyoḥ,漢語字面意思:吽 彪) etc. It used to be the tune of Auspicious Boat Holder Mother (dpal ldan gru 'dzin ma), and it has not changed even now. Although the practitioner of the quick ritual seems not to recognize it, in reality, the tune has been preserved without any changes. At that 'dzar', wave the curved knife and skull cup.


གསུམ་བརྡེག་ལ་འཆམས་ཚུལ་མོན་བུ་པུ་ཏྲའི་སྐབས་བཞིན། ལྕམ་དྲལ་ནས་ཤུར། དཔོན་སློབ་བསྲུང་ཞིང་ལ་ཟོར་ལས་པ་རོལ་སིལ་རྐང་གླིང་ཁ་ཕྱིར་བལྟ། བླ་མས་བཅོལ་ པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ལ་རོལ་མོ་བླང་། གསུམ་བརྡེག་ལ་འཆམས་ཚུལ་འདྲ། གཅིག་བྱས་གཉིས་བྱས་གསུམ་བྱས་ཞེས་ཐེན་རྐང་ལ་ཅི་ཡང་མི་བྱེད། ཆེམས་བརྡུང་ལ་སློབ་དཔོན་བསྲུང་ཞིང་གི་སྐབས་ལྟར་ ཕྱིར་བལྟས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོས། ཆེམས་བརྡུང་གཉིས་པ་ཕྲིན་བཅོལ་གང་ཤེས། རྫོགས་ནས་ཕྱིར་བལྟས་རྣམས་ནང་ལྟས་སུ་བསྒྱུར་སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་དགུ་བརྡུང་གཅིག གཉིས་གསུམ་རྣམས་ལ་ཀྱེ་བོས་མཇུག་གི་འཆམས་ ཚུལ། སེམས་ཅན་དང་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཟེར་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་། ངག་དང་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ལ་གསོན་ཅིག་མགོན་པོ་ཞེས་འབྱུང་། གང་ཡིན་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ཞེས་དགུ་བརྡུང་གཉིས་པའི་འཆམས་ཚུལ་གྱི་བོས་དགུ་བརྡུང་གཉིས་པ་བཞིན། 6-492 ཧཱུྃ། ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར། དོ་ནུབ་བཟློག་བསྒྱུར་དང་། མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་དང་། ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་དང་། དེང་སང་ཕལ་ཆེར་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་ཟེར་ཡང་རིམས་ལ་བཞི་བརྒྱའི་བཤད་པ་མེད། ནད་རིགས་ལ་ བཞི་བརྒྱའི་རྐང་གྲངས་ངེས་ཅན་ཡིན། བུད་མེད་དམོད་ཟོར་དང་། ཐམས་ཅད་རྦོད་གཏོང་དང་། རྟག་ཏུ་བསྲུང་སྐྱོབས་རྣམས་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་རེ་བྱས་ནས་རྗེས་མའི་རྗེས་སུ་དགུ་ཝེ་གཅིག་སོགས་གོང་བཞིན་ ཕྱིན་ལ་ཛཾ་མེད་པའི་བཞི་འགྲོས་ཀྱི་བྲལ་དུ་སླེབས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་འཆམས་ཚུལ་གོང་བཞིན། ཧཱུྃ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་གང་ཐུགས་དབྱངས་རོལ་ཛར་ལ་པད་ཀོར་དང་གཡབ། གསུམ་བརྡེག་འཆམས་ཚུལ་འདྲ། ལྕམ་དྲལ་ནས་ཤུར། མྱུར་དུ་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་རྡུང་རྗེས་དགུ་ཝེ་སོགས་འགྲེ། བརྡེག་པར་སླེབས་པ་དང་ཛཾ་མེད་བཞི་འགྲོས་ཅི་རིགས་རོལ་གྲལ་དུ་མ་ཡོང་བར་རོལ་མོ་བའི་རྒྱབ་ཏུ་ལག་གཡས་ ཕུད་ཕོར་སྐྱེམས་བཅས་བཟུང་། གཡོན་གཡས་པའི་གཞུ་ཤུབ་དཀུར་བསྟན་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་ལ་འཆམས་མི་དགོས། རྔ་རོལ་བཞག་ནས་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ཀྱཻ་རྡོར་བཞིན་རོལ་མོ་ཧོད་ཀྱིས་བླངས། བཅོམ་རོལ་གྱི་ཆུང་ གསུམ་ལ་རྐང་གཡས་རྩེ་ས་ལ་ནེམ་ནེམ་གསུམ་བྱས་པས་ཤུགས་རང་གི་མདུན་གསིག་འབྱུང་། སྦྲཾ་ལ་རྐང་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་སྤོས། གཅིག་ལ་ལག་གཉིས་ལ་མདུན། གསུམ་ལ་གཡོན་རྣམས་སུ་སྤོས། བྱས་ཞེས་པར་རྐང་གཡས་བཏེག་ཙམ། 6-493 གཅིག་ལ་རྐང་གཡས་སུ་བཀྱལ། གསུམ་བྱས་ལ་གཡས་གཡས་རང་དུ་ཕབ། གཅིག་ལ་གཡོན་རྟིང་པ་བཙུགས། དཔལ་ལཱ་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་གཅུས། ལྷན་ནེ་ལ་རྐང་གཡས་མདུན་དུ་བསྐོར། ནེལ་ཙམ་བྱེད། རྩ་ལ་རྐང་ གཡས་གཡོན་དུ་སྤོས། ལག་གཡས་བཏེག འ་ཝ་ལ་རྐང་གཡས་ལག་གཡས་སུ་གཞོལ། བརྒྱུད་ལ་རྐང་གཡོན་གཡས་སུ་བཀྱལ། ལག་གཡས་འཕྱར་

【現代漢語翻譯】 三次敲擊的跳法,如門布普扎(Monbu Putra)之時。從拉姆扎(Lhamdral)開始,守護本尊上師,佐勒巴(Zorlepa)演奏鑼鈸和腿笛,向後看。爲了完成上師委託的事業,演奏音樂。三次敲擊的跳法相同。做一次、兩次、三次,不要在田坑(Thenkhang)上做任何事。敲擊法器時,如守護本尊上師之時,向後看並供養朵瑪。第二次敲擊法器時,隨知而行。結束后,將所有後視轉為內視,嗡(Oṃ,種子字,唵,具圓滿義)嗡(Oṃ,種子字,唵,具圓滿義)一次、兩次、三次、九次敲擊一次。一次、兩次、三次時,以『杰』(kye)結尾跳法。雖然要說『有情和護法眷屬』,但大多數口頭和範例都說『聽著,護法』。無論如何,九次敲擊的詞樂,嗡(Oṃ,種子字,唵,具圓滿義)一次、兩次、三次,如第二次九次敲擊的跳法一樣呼喚第二次九次敲擊。 吽(Hūṃ,種子字,吽,摧伏義)。大天威光(Lhachen Palbar),今晚進行回遮和轉變,以及瑪姆(Mamo)的血食和佐(Zor),四百種疾病。現在大多數都說四百種疾病,但瘟疫沒有四百種的說法。疾病有四百種的固定數字。婦女的詛咒和佐(Zor),以及所有的詛咒和降伏,爲了永遠的守護和保護,每次都進行九次敲擊的詞樂,然後像之前一樣進行九威(Guwei)一次等,到達沒有『贊』(zaṃ)的四步分離,然後像之前一樣進行三次敲擊的跳法。吽(Hūṃ,種子字,吽,摧伏義)。三世諸佛的意念,在揚樂扎爾(Yangrol Jar)中,蓮花座和扇子。三次敲擊的跳法相同。從拉姆扎(Lhamdral)開始,迅速進行九次敲擊的詞樂,然後進行九威(Guwei)等。到達敲擊時,在沒有『贊』(zaṃ)的四步中,不要進入演奏行列,而是在樂師身後,右手拿著顱碗和酒,左手拿著右手的弓箭套,腰間展示三次敲擊,不需要跳舞。放下鼓樂,像黑茹嘎(Kye Dor)一樣加持甘露,樂師用『吼』(HOD)來演奏音樂。在『佐姆』(zom)樂器的三次小敲擊中,右腳尖在地上輕輕點三次,力量自然會向前傾斜。在『嗡』(Oṃ,種子字,唵,具圓滿義)時,右腳向後移。一次時,雙手向前。三次時,向左移。在『做』(JAS)時,稍微抬起右腳。 一次時,右腳向右伸展。三次做時,右腳向右放下。一次時,左腳後跟立起。『巴拉』(Bala)向右後方扭動。『連內』(Lhanne)時,右腳向前旋轉。稍微傾斜。『擦拉』(Tsa la)時,右腳向左移。抬起右手。『阿瓦』(Ahwa)時,右腳向右手傾斜。『杰』(Gye)時,左腳向右伸展。舉起右手。

【English Translation】 The dance of three strikes, as in the time of Monbu Putra. Starting from Lhamdral, protect the deity and guru, Zorlepa plays cymbals and leg flute, looking back. In order to accomplish the work entrusted by the guru, play music. The dance of three strikes is the same. Do it once, twice, three times, do nothing on Thenkhang. When striking the instrument, as in the time of protecting the deity and guru, look back and offer the torma. When striking the instrument for the second time, follow what you know. After finishing, turn all the rear views into inner views, Oṃ (Oṃ, seed syllable, Om, meaning completeness) Oṃ (Oṃ, seed syllable, Om, meaning completeness) strike once, twice, three times, nine times. When it's once, twice, three times, end the dance with 'Kye'. Although it should be said 'sentient beings and protectors with their retinue', most oral and examples say 'Listen, protector'. Anyway, the word music of nine strikes, Oṃ (Oṃ, seed syllable, Om, meaning completeness) once, twice, three times, call the second nine strikes like the dance of the second nine strikes. Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Hum, meaning subjugation). Great God of Glory (Lhachen Palbar), tonight perform reversion and transformation, and the blood food and Zor of Mamo, four hundred kinds of diseases. Now most people say four hundred kinds of diseases, but there is no saying of four hundred for plague. Diseases have a fixed number of four hundred. Women's curses and Zor, and all curses and subjugations, for eternal protection, perform the word music of nine strikes each time, and then proceed like before with nine Wei (Guwei) once, etc., reaching the four-step separation without 'zaṃ', and then perform the three-strike dance like before. Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Hum, meaning subjugation). The minds of the Buddhas of the three times, in Yangrol Jar, lotus seat and fan. The dance of three strikes is the same. Starting from Lhamdral, quickly perform the word music of nine strikes, then perform nine Wei (Guwei), etc. When reaching the strike, in the four steps without 'zaṃ', do not enter the playing ranks, but behind the musicians, hold the skull bowl and wine in the right hand, and hold the bow and arrow quiver of the right hand in the left hand, showing the three strikes at the waist, no need to dance. Put down the drums and music, bless the nectar like Kye Dor, the musicians play the music with 'HOD'. In the three small strikes of the 'zom' instrument, the right toe taps the ground three times lightly, and the force will naturally lean forward. At 'Oṃ' (Oṃ, seed syllable, Om, meaning completeness), move the right foot back. Once, both hands forward. Three times, move to the left. At 'JAS', lift the right foot slightly. Once, extend the right foot to the right. When doing it three times, put the right foot down to the right. Once, the left heel stands up. 'Bala' twists to the right rear. At 'Lhanne', rotate the right foot forward. Tilt slightly. At 'Tsa la', move the right foot to the left. Raise the right hand. At 'Ahwa', lean the right foot to the right hand. At 'Gye', extend the left foot to the right. Raise the right hand.


བ་སོགས་རེ་མོས་དབྱངས་ལ་རྫོགས་བར་ཡིན། འོན་ཀྱང་། བསམ་མ་དོན་ འགྲུབ་འུབ་པར་རཱ་འིའི་ཡ་ཡ་བར་འཆམས། མཛད་ཝེ་དུ་འུ་ཡ་ཝཱ་ཡ་གསོལ་ཞེས་པའི་བར་མི་འཆམས་པར་ལག་མགོ་འཕྲུག་ཙམ་བྱེད་ལ་ཞེས་རོལ་མོ་ལེན་འཆམས་ཚུལ་གོང་བཞིན་གཅིག་ཅེས་པ་ དང་ཕུད་ཕོར་སྐྱེམས་གཏོར། སྐྱེམས་གསང་བླུག་རྒྱལ་བའི་ཞེས་པ་ནས་སྡེ་ཚན་རེ་རེ་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་འཆམས་ཚུལ་འཐོར་ལུགས་རྣམས་འདྲ། རྗེས་མར་ཆེམས་བརྡུང་ལ་གཏོར་ནས་ཡང་བླུགས་ལ་ནམ་མཁར་ འཐོར། ཡང་བླུགས་ལ་བར་སྣང་ལ་འཐོར། ཡང་བླུགས་ལ་ས་གཞིར་འཐོར། ཡང་བླུགས་ལ་རང་གི་མཐེབ་སྲིན་གཡོན་པས་མྱང་ནས་ས་ལ་འབོ་བ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ་ཟེར། དེ་ནས་གྲི་གུག་ བྷནྡྷ་ཐོགས་ལ་རང་འགྲོས་ཀྱིས་གྲལ་དུ་འོང་ནས་སྦྲཾ་སྦྲཾ་སོགས་དགུ་བརྡུང་འཆམས་ཚུལ་འདྲ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ང་ནི་སོགས་དཔང་གཟུགས་ཤུར་མ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་འཆམས་ཚུལ་འདྲ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཁ་གཏོར་མ་འཕང་ཕྱོགས་ལ་བལྟས་གྲི་གུག་སོ་ཕྱིར་བསྟན་ཐུགས་ཀར་བཟུང་། 6-494 ཧཱུྃ་བདག་ལུས་སོགས་ཟོར་ལམ་དབྱེ་བ་ཤུར་མ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་འཆམས་ཚུལ་འདྲ། ཆེམས་བརྡུང་ལ་གྲི་གུག་ཟོར་ལམ་དབྱེ་ཚུལ་སྔགས་བཅས་སློབ་དཔོན་ནང་དུ་ཁ་བསྒྱུར་བ་སྦྲཾ་ལ་ལུས་སྒུར། སྦྲཾ་ ལ་དགྱེ་ཞིང་ལག་གཉིས་བཏེག པད་ཀོར་ནང་ནས་རྐང་གཡས་གཅིག་ལ་གཡས། གཉིས་བྱས་ལ་མདུན་པད་ཀོར་འཕྲོ་ནས་གཅིག་ལ་རྐང་གཡོན་གཡོན་དུ་བཏེག་ཙམ་བྱ་ལ་གཉིས་བྱས་ལ་དེ་བར་བཞག གཅིག་ ལ་རྐང་གཉིས་མདུན་དུ་མཉམ། གྲི་གུག་བྷནྡྷ་གཡས། དཔལ་ལ་འབར་ཝཱ་ཡ་མ་ཝཱ་ཧ་ཝཱ་ཡ་ཀཱ་འ་འ་ཝཱ་ཀཱ་ཡཱ་ཝཱ་ཡ་དང་། ཞེས་སོགས་ཀྱི་རོལ་མོ་ཛར་ནི་དེའི་ཚིག་རེ་ལ་ རོལ་མོ་བྱེད་དགོས་པས། དེའི་ཚུལ་ནི། འའི་ཞེས་པའི་དུས་རྔ་ཕྱིར་རྡུང་། དེའི་ངང་ནས་འོག་ཏུ་ཅུང་ཞིག་མནན་ཅིང་རོལ་མོ་བླངས་ལ། ཡའི་ཞེས་པའི་དུས་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཏེག སྟེང་ནས་སྤྲུལ་ པའི་ཕོ་ཉ་ནི་ཞེས་པ་སྟེ་ཚིག་དང་པོ་རྣམས་ལ་རོལ་མོ་ཆེ་བ་དང་། ཚིག་ལྷད་རྣམས་ལ་ཅུང་ཆུང་ཙམ་མ་གཏོགས་གཞན་རོལ་མོ་དལ་བྲེལ་སྙོམས་ཤིང་རྔམ་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་བྱའོ། །འདིའི་ རོལ་མོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྡོམས་པའི་གྲངས་ནི་བཅུ་དྲུག་འབྱུང་ཞིང་། འི་ཞེས་པའི་དུས་རྔ་ཕབ་ནས་རོལ་མོ་བརྡེག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་དུ་མནན་ནས་གཡས་པ་དང་། གཡས་སུ་མནན་ནས་གཡོན། མདུན་དུ་མནན་ནས་རྒྱབ། 6-495 རྒྱབ་ཏུ་མནན་ནས་མདུན་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་རོལ་མོའི་ཁ་གྲངས་ནི། གོང་བཞིན་གཡས་ཤིག་སོགས་ཀྱི་དུས་ཀྱང་འཆམས་སྟབས་ཕོ་ཉའི་འདུར་འཆམས་ཡིན་པས་བབ་གསིག་རྔམ་བརྗིད་དང་ལྡན་ངེས་བྱེད་པ་མ་ གཏོགས་ལྷུ་མེད་ཀྱི་ཚ་རེག་མི་བྱའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ལ་རོལ་མོ་ནི་ཉིས་བརྡེག་ལེན་བཅས་ཁོ་ན་ཡིན་པས་རྗེས་མའི་མཇུག་ཏུ་གཉིས་ཞེ

【現代漢語翻譯】 以及其他以交替方式完成的曲調。然而,『思考未能實現』與『烏巴拉伊亞亞』之間不協調。在『佐威杜烏亞瓦亞祈請』之間,不要協調,只需稍微搖動頭部和手部。如上所述,演奏音樂和舞蹈的方式是相同的,獻出酒食供品。從『秘密傾倒祭酒』到每個部分,打擊樂器九次,舞蹈方式和散佈方式相同。之後,敲擊樂器,傾倒並再次傾倒到空中。再次傾倒到空中。再次傾倒到地面。再次傾倒,用左手拇指和食指蘸取並灑在地上,唸誦:嗡啊吽,薩瓦 維格南 嘎恰(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व विघ्नान् गच्छ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva vighnān gaccha,漢語字面意思:嗡啊吽,一切障礙,消散)。然後,拿著彎刀和顱碗,以自己的節奏來到隊伍中,像九次敲擊樂器的舞蹈方式一樣。吽 貝 喔(藏文:ཧཱུྃ་བྷྱོཿ,梵文天城體:हुँ भ्योः,梵文羅馬擬音:hūṃ bhyoḥ,漢語字面意思:吽 貝 喔),『我』等誓言形象的曲調,像九次敲擊樂器的舞蹈方式一樣。然後,看著上師投擲朵瑪的方向,彎刀刀刃向外,握在心口。 吽,我的身體等,像佐爾的道路劃分一樣,像九次敲擊樂器的舞蹈方式一樣。敲擊樂器,用咒語劃分彎刀佐爾的道路,上師轉向內部,身體彎曲。身體伸直,雙手舉起。從蓮花圈中,右腳向右移動一次,兩次,然後在前面的蓮花圈中,左腳向左抬起一次,兩次,然後放在中間。雙腳在前面併攏。右手拿著彎刀和顱碗。光輝燃燒,瓦亞瑪瓦哈瓦亞卡啊啊瓦卡亞瓦亞等。因為每個詞都需要演奏音樂,所以方式是:在『唉』的時候,鼓向外敲擊。在那個時候,稍微向下壓,演奏音樂,在『呀』的時候,舉到上面的空中。從上面,化身使者,第一個詞的音樂要大,其他詞的音樂要小,音樂要緩慢而莊嚴。這些音樂總共有十六個,在『唉』的時候,放下鼓來敲擊音樂。同樣,向左壓,然後向右,向右壓,然後向左,向前壓,然後向後。 向後壓,然後向前,除了這些,音樂的數量和上面一樣。在『右』等的時候,舞蹈的姿勢是使者的舞蹈,所以一定要保持莊嚴,不要做不必要的事情。所有這些音樂都只是兩次敲擊,所以在最後加上『兩次』。

【English Translation】 And others are completed in alternating tunes. However, 『thinking of not achieving』 does not harmonize with 『Ubalaiyaya』. Between 『Zowe Du Uya Waya, I beseech』, do not harmonize, just shake your head and hands a little. As mentioned above, the way of playing music and dancing is the same, offering food and drink. From 『secretly pouring libations』 to each section, strike the percussion instrument nine times, the way of dancing and scattering is the same. Afterward, strike the percussion instrument, pour and pour again into the air. Pour again into the sky. Pour again onto the ground. Pour again, dip with the left thumb and forefinger and sprinkle on the ground, reciting: Om Ah Hum, Sarva Bighnan Gaccha (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व विघ्नान् गच्छ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva vighnān gaccha,漢語字面意思:Om Ah Hum, all obstacles, dissipate). Then, holding the curved knife and skull bowl, come to the line at your own pace, like the way of dancing with nine strikes of the percussion instrument. Hum Bhyo (藏文:ཧཱུྃ་བྷྱོཿ,梵文天城體:हुँ भ्योः,梵文羅馬擬音:hūṃ bhyoḥ,漢語字面意思:Hum Bhyo), the tune of the oath image such as 『I』, like the way of dancing with nine strikes of the percussion instrument. Then, looking at the direction in which the master throws the torma, the curved knife blade facing outward, held at the heart. Hum, my body, etc., like the division of the Zor path, like the way of dancing with nine strikes of the percussion instrument. Striking the percussion instrument, dividing the Zor path with the curved knife and mantra, the master turns inward, bending the body. Straightening the body and raising both hands. From the lotus circle, move the right foot to the right once, twice, and then in the lotus circle in front, lift the left foot to the left once, twice, and then place it in the middle. Both feet together in front. Holding the curved knife and skull bowl in the right hand. Radiant burning, Wayamawahawaya Ka ah ah Wakayawaya, etc. Because each word needs to be played with music, the way is: at the time of 『Ai』, the drum is struck outward. At that time, press down slightly, play the music, at the time of 『Ya』, lift it to the sky above. From above, the incarnate messenger, the music of the first word should be loud, and the music of the other words should be a little smaller, the music should be slow and solemn. The total number of these musics is sixteen, and at the time of 『Ai』, lower the drum to strike the music. Similarly, press to the left, then to the right, press to the right, then to the left, press forward, then backward. Press backward, then forward, except for these, the number of music is the same as above. At the time of 『right』, etc., the posture of the dance is the messenger's dance, so be sure to maintain solemnity and do not do unnecessary things. All of these musics are only two strikes, so add 『two』 at the end.


ས་པ་ལ་མནན་ནས་ཅུང་ཆེ་བ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་ བཞི་བརྡུང་གསུམ་བྱེད་དགོས་པས་དེའི་བཏེག་ཚུལ་ནི། གཅིག་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ། གཉིས་དང་གསུམ་ལ་ཆུང་བ། བཞི་ལ་ཆེ་བ་སྟེ་དེ་འདྲ་བ་གསུམ་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཆེམས་རྡུང་བྱས་ལ་བྲན་བདུད་ ཀྱི་གཏོར་མ་བཏེག པུ་ཏྲའི་གཏོར་མ་ཡང་ཆེམས་བརྡུང་དེ་འདྲའི་ངང་ནས་བཏེག དེ་ནས་གཙོ་གཏོར་བླངས་ལ་རོལ་མོ་ལེན་ཆེ་བ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་བཞི་བརྡུང་གསུམ་གོང་བཞིན་བྱས་པའི་མཐར་ཆེམས་ བརྡུང་བྱ་ཞིང་གཙོ་གཏོར་འཕང་རྗེས་རོལ་མོ་བཞི་བརྡེག་བྱེད་ཅེས་འཇམ་དབྱངས་དབང་པོའི་རོལ་ཡིག་ལས་གསུངས། འཆམས་ནི་སྟེང་གི་ཛར་ལ་གྲི་གུག་བྷནྡྷ་རོལ་སྟབས་སུ་བཟུང་ནས་རྟིང་ཕྱིར་གཡས་གཡོན་རེ་ མོས་ཀྱིས་གཡས་གཅུས་གཡོན་གཅུས་གཉིས་བརྡེག་ལེན་ཅན་སྦྲཾ་ཞེས་མདུན་དུ་མནན། སྦྲཾ་ལ་རྐང་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་བཀྱལ། ལག་པ་རོལ་སྟབས་གཅིག་ལ་གཡས་གཉིས་བྱས་ལ་མདུན། གཅིག་གཉིས་བྱས་གཅིག་རྣམས་གོང་བཞིན། 6-496 གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ཛར་རྣམས་ལ་ལག་པ་རོལ་སྟབས། རྐང་པ་གཡས་གཡོན་རེ་མོས་སུ་བཏེག་ནས་གྲལ་དེ་གར་འགྲོ། མདུན་ལ་གྲལ་ནས་ཕྱིར་མྱུར་སྟབས་འཆམས་ཚུལ་དེ་གས་ཕྱིན་ཏེ་ཟོར་དྲུང་སླེབས་པ་ དང་། གྲི་གུག་བྷནྡྷ་གཞན་གྱིས་བཟུང་ཕོད་པ་རྗེས་ཞེས་ད་ལྟ་གཞུ་ཤུབས་གཉིས་རྒྱབ་ཏུ་ཐུང་ངུར་སྡུད་པ་ཞིག་འདུག དྲག་ལས་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་སུ་ཐུ་བ་གཡས་བརྫེས་གཡོན་པ་བརྗེས་བྱ་ནས་ཞེས་ པ་ལྟར་ན་དེ་ལྟར་དགོས་རྒྱུ་ཡིན་འདྲ། ཡང་ད་ལྟའི་འདིའི་འཐུས། བྲན་བདུན་གཏོར་མ་བཟུང་། དེའི་དཔལ་འབར་སྦར་གཉིས་བརྡེག་ལེན་ཅན་ལ་གཏོར་མ་བཟུང་བཞིན་དུ་འཆམས་སྟབས་གོང་བཞིན། སྦྲཾ་གཅིག་བཏེག་ གཉིས་ལ་གཏོར་མ་དང་། རྐང་པ་གཡོན་གཡས་སུ་བཏེག གསུམ་མམ་བཞི་ལ་མདུན་ནས་བསྐོར་གཅིག་གཉིས་ལ་གཏོར་རྐང་གཡས་གཡོན་དུ་བཏེག གསུམ་མོ་བཞི་ལ་མདུན་དུ་བསྐོར། གཅིག་བཏེག་གཉིས་ལ་གཏོར་རྐང་ གཡོན་དཀྱིལ་དུ་བཏེག གསུམ་མོ་བཞི་ལ་རྐང་གཉིས་རང་སར་བཞག གཏོར་མ་ཕྲག་པ་གཡས་སུ་འཕྱར་ནས་སྔགས་དམོད་མཐར་མདུན་གྱི་འབྲུབ་ཁུང་དུ་རྩེ་ཐུར་བསྟན་ཁ་ཕུབ་ཏུ་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་བསྟབ། པུ་ ཏྲའི་གཏོར་མ་དཔལ་འབར་བར་ཕྱག་གཡས་སུ་འཕྱར་རྡེབ་འདྲ། གཙོ་གཏོར་ལ་ཛཾ་གོང་བཞིན་ཕྲག་གཡས་འཕྱར། སྔགས་དམོད་སྐབས་དཔལ་འབར་གང་ཡོད་རིམ་གྱིས་སྦར་བས་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་དེ་གོང་བཞིན་བརྡབ། 6-497 བརྡབ་ཕོད་ཅེས་བླ་མ་གོང་མའི་གསོལ་ཕོད་གཏོར་སླང་ལ་བརྡབ་པ་ལ་ཟེར། ཆོས་གོས་སྣམ་སྦྱར་སོགས་བླ་གོས་དང་། ཤམ་ཐབས་སོགས་ཐང་གོས་དང་སྐྱེས་ཕོ་མོའི་གོས་འགོ་མཇུག་བཟློག་པ་དང་། གཅན་ གཟན་པགས་པ་ཕོད་ཀའི་ཐུ་སྣེ་སོགས་གང་བརྡབ་ཀྱང་ཆོག དེ་ནས་རང་གི་གཡོན་ལ་ཁ་བསྒྱུར་འཕང་པར་རྒྱབ་བསྟན། རྔ་རོལ་བཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས། ནང་དུ་སླེབས་ནས་སྲི

【現代漢語翻譯】 在按壓地面后,緊接著一個較大的節奏,需要進行四擊三拍的動作,其抬起方式如下:第一擊非常重,第二擊和第三擊輕,第四擊重。像這樣重複三次後,進行切姆(chems)擊打,並獻上布蘭布達(Brambda)的朵瑪(Torma,食子)。普扎(Pu tra)的朵瑪也以同樣的切姆擊打方式獻上。然後拿起主朵瑪,在一段較長的音樂之後,像之前一樣進行四擊三拍,最後進行切姆擊打。主朵瑪拋出后,進行四拍的音樂。這是蔣揚欽哲旺波(Jam yangs dbang po)的音樂指南中所說的。 舞蹈方面,上方的人員手持彎刀和顱碗,擺出舞蹈姿勢,然後交替向左右後方旋轉,進行右旋和左旋的兩次擊打動作,同時唸誦'སྦྲཾ་'(藏文,spram,梵文天城體,spram,梵文羅馬擬音,遍虛空)。在'སྦྲཾ་'(藏文,spram,梵文天城體,spram,梵文羅馬擬音,遍虛空)時,右腳向後伸展。手部保持一個舞蹈姿勢,右手做兩次動作,然後向前。重複一次和兩次的動作,每次動作都像之前一樣。 6-496 向左右後方的人員展示手部舞蹈姿勢。交替抬起左右腳,沿著佇列移動。面向前方,然後迅速從佇列中返回。按照這種方式跳舞,到達佐仲(zor drung)的位置。 其他人可以拿起彎刀和顱碗。現在,將箭筒和箭袋 সংক্ষিপ্ত地收在背後。在憤怒尊的儀軌中,有'將右袍向上拉,左袍向下拉'的說法,所以應該按照這種方式做。或者,按照現在的做法也可以。拿起七兄弟的朵瑪。在燃燒的火焰中,進行兩次擊打動作,同時手持朵瑪,保持之前的舞蹈姿勢。抬起一次'སྦྲཾ་'(藏文,spram,梵文天城體,spram,梵文羅馬擬音,遍虛空),然後在兩次動作中手持朵瑪。抬起左右腳。在第三次或第四次動作中,從前方繞一圈,在一次和兩次動作中,抬起朵瑪的左右腳。在第三次或第四次動作中,向前繞一圈。抬起一次,然後在兩次動作中,將朵瑪的左腳抬到中間。在第三次或第四次動作中,將雙腳放回原位。將朵瑪舉到右肩上,唸誦詛咒咒語,最後將朵瑪的尖端朝下,口朝上,用力扔向前方的洞口。 普扎的朵瑪,將火焰舉在右手中,然後進行拍打動作。對於主朵瑪,像之前一樣舉起'ཛཾ་'(藏文,dzaṃ,梵文天城體,jam,梵文羅馬擬音,藏文種子字)。在念誦詛咒咒語時,逐漸點燃火焰,像之前一樣猛烈擊打。 6-497 '擊打'指的是擊打上師的祈請朵瑪。可以擊打袈裟等上師的衣服,也可以擊打裙子等普通衣服,或者將男女的衣服顛倒穿,也可以擊打野獸皮毛製成的袖子等任何東西。然後,轉向自己的左側,背對前方拋出。放下鼓和樂器,手持金剛杵等。進入內部后,進行息災事業。

【English Translation】 After pressing on the ground, followed by a slightly larger rhythm, a four-beat three-count action is required, the lifting method of which is as follows: the first beat is very heavy, the second and third beats are light, and the fourth beat is heavy. Repeat this three times, then perform a 'chems' strike and offer the Torma (ritual cake) of Brambda. The Torma of Pu tra is also offered in the same 'chems' striking manner. Then pick up the main Torma, and after a long piece of music, perform the four-beat three-count as before, ending with a 'chems' strike. After the main Torma is thrown, perform a four-beat music. This is what is said in the music guide of Jam yangs dbang po. In terms of dance, the person above holds a curved knife and a skull bowl, assuming a dance posture, and then alternately rotates to the left and right rear, performing two striking actions of right and left rotation, while chanting 'སྦྲཾ་' (Tibetan, spram, Devanagari, spram, Romanized Sanskrit, pervading space). At 'སྦྲཾ་' (Tibetan, spram, Devanagari, spram, Romanized Sanskrit, pervading space), the right foot is extended backward. The hand maintains a dance posture, the right hand makes two movements, and then forward. Repeat the one and two movements, each movement being the same as before. 6-496 Show hand dance postures to the people on the left, right, and rear. Alternately lift the left and right feet, moving along the queue. Face forward, and then quickly return from the queue. Dance in this way to reach the position of zor drung. Others can pick up the curved knife and skull bowl. Now, the quiver and arrow case are briefly gathered behind. In the rituals of the wrathful deities, there is a saying 'pull the right robe up and pull the left robe down', so it should be done in this way. Alternatively, the current practice is also acceptable. Pick up the Torma of the seven brothers. In the burning flames, perform two striking actions, while holding the Torma, maintaining the previous dance posture. Lift 'སྦྲཾ་' (Tibetan, spram, Devanagari, spram, Romanized Sanskrit, pervading space) once, and then hold the Torma in two movements. Lift the left and right feet. In the third or fourth movement, circle from the front, and in the one and two movements, lift the left and right feet of the Torma. In the third or fourth movement, circle forward. Lift once, and then in two movements, lift the left foot of the Torma to the center. In the third or fourth movement, place both feet back in place. Lift the Torma to the right shoulder, recite the curse mantra, and finally point the tip of the Torma downwards, mouth upwards, and throw it forcefully into the hole in front. The Torma of Pu tra, hold the flame in the right hand and perform a clapping action. For the main Torma, lift 'ཛཾ་' (Tibetan, dzaṃ, Devanagari, jam, Romanized Sanskrit, seed syllable) on the right shoulder as before. When reciting the curse mantra, gradually ignite the flames, and strike violently as before. 6-497 'Striking' refers to striking the prayer Torma of the Lama. You can strike the Lama's clothes such as the kasaya, or ordinary clothes such as skirts, or turn men's and women's clothes upside down, or strike anything such as the sleeves made of animal skins. Then, turn to your left and throw it with your back to the front. Put down the drums and instruments, hold the vajra, etc. After entering inside, perform peaceful activities.


ད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་ མཇུག་ཆོག བཀྲ་ཤིས་འབྲུ་ཆར། འཇིགས་རུང་སོགས་ཡིན། གལ་ཏེ་སང་གཏོར་འབུལ་མེད་ན་ཐོག་ཁར་ཕྱིན་ནས་གཏོར་འབུལ་གྱི་མཇུག་གཏོར་ཕུལ་ལ་ནང་དུ་སླེབས་ནས་མཇུག་ཆོག་གོང་བཞིན་ཡིན། གཞུང་གི་དངོས་ བསྟན་དགྲ་བགེགས་གནད་གཅོད་བཅས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཚོམ་བུར་ལྷར་བསྐྱེད་ཟོར་གཏོར་འབུལ་རྒྱུ་ཡིན་པས་ཚོམ་བུ་ལ་གཤེགས་གསོལ་དགོས། ཁོ་བོའི་ལྷན་ཐབས་ན་ཚོམ་གཏོར་གཉིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་གུར་མགོན་ཁྲོ་བཅུའི་ རྗེས་གནང་བཞིན་བྱས་ནས་ཚོམ་བུ་བསྡུས་ཚར་ལྷ་ནམ་མཁའ་ན་བཞུགས་པ་རང་ངམ་རྟེན་མགོན་ཁང་དང་དགོན་པར་སྤྱི་ཐབས་སུ་བཞུགས་དགོས་ལ་བསྟིམ། གཞན་གུར་ལྷ་བརྒྱད་ཞལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ ཚད་ལ་བསྟིམ་མི་ཉན་པས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུ་བ་ལ་མན་ངག་ཡོད་ཀྱང་ཆོས་དེ་མ་གོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཨ་ལི་ཆོས་རྗེར་བླ་མ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་དང་ཨ་ལི་ཆོས་རྗེ་རང་གིའང་འདོད་སྦྱར་བཞིན་བྲིས། 6-498 ཁོ་བོ་ཚར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་མི་ཕྱེད་དད་པ་ཡོད་པས་གནས་ལུགས་ཞུས་པ་ལ་གཤིན་རྗེས་ཡི་གེ་བྲིས་མི་ཡོང་།། །།

【現代漢語翻譯】 現在是吉祥圓滿的結束儀軌,包括吉祥穀雨、降伏怖畏等。如果第二天沒有朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,梵語:Balim,梵文羅馬擬音:Baliṃ,漢語字面意思:食子供品)供養,就到屋頂上獻上朵瑪的最後供養,然後回到屋內,按照之前的儀軌進行。主要目的是爲了摧伏敵對勢力和製造障礙的邪魔,將這些意念凝聚成團,作為神靈來供養朵瑪,所以需要祈請他們降臨到這個意念凝聚之團上。 我這裡有一個方法,可以將意念凝聚之團和朵瑪作為神靈來觀想,就像古爾貢·克羅丘(藏語:གུར་མགོན་ཁྲོ་བཅུ།)的灌頂一樣。在完成意念凝聚之團的收攝后,神靈要麼安住在空中,要麼共同安住在寺廟或神殿中。至於其他的古爾(藏語:གུར་)神八尊主眷,不要將他們融入所有的依憑物中,而是要將他們收攝到自己的心中,雖然有這樣的訣竅,但是對於那些不理解這個教法的人來說,他們只能自然地進行收攝。 這是薩迦派的阿旺·貢噶·洛哲(藏語:ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས།)應阿里·曲杰(藏語:ཨ་ལི་ཆོས་རྗེ།)的請求,爲了滿足喇嘛貢噶·華桑·珠瓦伊瑞孔(藏語:བླ་མ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་།)的願望,以及阿里·曲杰自己的意願而寫下的。 6-498 我曾受到擦欽仁波切(藏語:ཚར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ།)的攝受,並且對他懷有堅定不移的信心,所以向他請教了這些道理,死神閻羅王不會寫信的。

【English Translation】 Now is the concluding ritual of auspiciousness and prosperity, including auspicious rain of grain, subduing terrors, etc. If there is no Torma (藏語:གཏོར་མ་,梵語:Balim,梵文羅馬擬音:Baliṃ,漢語字面意思:food offering) offering the next day, go to the roof and offer the final Torma offering, then return inside and perform the concluding ritual as before. The main purpose is to subdue hostile forces and obstructing demons, concentrating these thoughts into a cluster, offering the Torma as a deity, so it is necessary to invite them to descend upon this cluster of thoughts. I have a method here to visualize the cluster of thoughts and the Torma as deities, just like the empowerment of Gur Gon Krochu (藏語:གུར་མགོན་ཁྲོ་བཅུ།). After completing the absorption of the cluster of thoughts, the deities either reside in the sky or commonly reside in the temple or shrine. As for the other Gur (藏語:གུར་) deity eight main retinue, do not merge them into all the supports, but rather absorb them into your own heart, although there is such a trick, but for those who do not understand this teaching, they can only naturally absorb them. This was written by Sakya Ngawang Kunga Lodro (藏語:ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས།) at the request of Ali Choje (藏語:ཨ་ལི་ཆོས་རྗེ།), in order to fulfill the wishes of Lama Kunga Palsang Drowai Rekong (藏語:བླ་མ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་།), and also according to Ali Choje's own wishes. 6-498 I have been taken care of by Tsarchen Rinpoche (藏語:ཚར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ།), and I have unwavering faith in him, so I asked him about these principles, the death Yama will not write letters.