lodroe0769_桑林愿德增大所作愿文.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL349བསམ་གླིང་སྨོན་བདེ་བའི་འཕེལ་ཆེན་གྱི་ཆེད་དུ་གནང་བའི་འདོད་གསོལ་བཀའ་རྩོམ་བཞུགས་སོ།། 7-672 ༄༅། །བསམ་གླིང་སྨོན་བདེ་བའི་འཕེལ་ཆེན་གྱི་ཆེད་དུ་གནང་བའི་འདོད་གསོལ་བཀའ་རྩོམ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བསམ་གླིང་སྨོན་བདེ་བའི་འཕེལ་ཆེན་གྱི་ཆེད་དུ་གནང་བའི་འདོད་གསོལ་བཀའ་རྩོམ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཕྱོགས་དུས་འགྲོ་བ་ཡོངས་དང་། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་འགྲོ་ བའི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཚེ་འདས་སོགས་གང་འདོད་བསྒྱུར་ཐོགས་དྲངས་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས། མངོན་མཐོ་དང་ངེས་ལེགས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པ་དང་། བདག་སོགས་གང་ འདོད་བསྒྱུར། ལྟོས་བཅས་ཀྱི་གཙོར་བྱས་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་འདི་ཕྱི་བར་དོའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ། །སརྦ་མངྒ་ལམ།། ༈ །སངས་རྒྱས་བཟང་ པོའི་རྗེས་སྒྲུབ་དགེ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་འདོད་སྲོལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་རྗེས་སུ། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་མི་ཤེས་གཅོད་པ་ཅན། །དག་པ་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད། །བདག་མེད་ཀུན་གྱི་ ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་ནས་སོགས། བར། སངས་རྒྱས་བཟང་པོ་འབྲེལ་པར་བཅས་ལ་དགོངས། །སངས་རྒྱས་བཟང་པོ་འབྲེལ་པར་བཅས་པ་ཡིས། །ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། ། 7-673 ད་ལྟའི་ནས། ཤོག་བར། སངས་རྒྱས་བཟང་པོ་འབྲེལ་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། ལས་དང་ནས། སོགས་པ་བར། སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག །དམ་ཆོས་ ནས། ཀྱི་བར། སངས་རྒྱས་བཟང་པོ་འབྲེལ་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ངན་སོང་གསུམ་དང་སྡིག་པའི་ལས་སྤྱོད་པའི། །རྒྱལ་པོ་ནས་གྱུར་ཅིག་བར། སངས་རྒྱས་བཟང་པོ་འབྲེལ་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཚེ་རིང་ནས། གྱུར་ ཅིག་བར། སྲིད་རྙིང་དགེ་སྒྲུབ་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་ལས། །ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡིས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་དོན་ལྷུར་མཛད་པའི། །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོར་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །འབྲུག་པ་བསོད་ནམས་ལྷུན་འགྲུབ་སོགས། །བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་སྡིག་ཅན་གྱི། །སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྡིག་ལྟུང་ཉེས་ཀུན་སྦྱང་དུ་གསོལ། །དེ་དག་འཆི་འཕོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །མནར་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་ མེད་པར་ཤོག །སྲིད་པ་བར་དོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །འཇིགས་མེད་རང་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །འཇིག་རྟེན་ནས།
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL349,為桑林寺祈願增吉祥而作的祈願文。 為桑林寺祈願增吉祥而作的祈願文。 為桑林寺祈願增吉祥而作的祈願文。嗡 索斯地(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,漢語字面意思:吉祥)。三世諸佛的總集,遍佈十方,利益一切眾生,尤其是雪域的怙主,偉大的蓮花生大師,一切皈依處的總集。我與已逝者等一切如母有情,數量等同虛空,皆向您頂禮並皈依。 從無始輪迴以來所積累的一切罪障過患,愿皆得以清凈。愿我等迅速獲得增上生與決定勝,愿我等以及一切有情,皆能長壽無病,一切願望皆能實現。愿您在今生、來世和中陰的所有階段,都以慈悲攝受我們。薩瓦 芒嘎拉姆(藏文:སརྦ་མངྒ་ལམ།,漢語字面意思:一切吉祥)。 追隨善逝佛陀的足跡,效仿金剛薩埵的身相,誦持百字明咒:斷除眾生無明者,示現一切清凈之本性。自無我中生起之,金剛薩埵前頂禮。 從上師開始……(省略)。請垂念與善逝佛陀相關的一切。愿與善逝佛陀相關的一切,從無始輪迴至今…… ……(省略)。愿與善逝佛陀相關的一切,從業力……(省略)。愿生生世世不再墮入惡趣。無論轉生何處,皆能安樂幸福。愿正法……(省略)。愿與善逝佛陀相關的一切,遠離三惡道和罪惡行徑。愿國王……(省略)。愿與善逝佛陀相關的一切,長壽……(省略)。 追隨不違背舊有善業的陀羅尼:法界平等自性中,以慈悲恒常安住,無盡利益眾生者,頂禮不違之王。 祈願竹巴·索南·倫珠等,與我有關聯的一切罪惡眾生,所有罪業過患皆得清凈。愿那些死亡和轉生的眾生,遠離地獄的痛苦。愿中陰界的眾生,獲得無畏的自在。愿世間……(省略)。
【English Translation】 NKL349, a collection of teachings by Ngawang Kunga Lodro, a prayer text composed for the flourishing of Samling Monastery's aspirations for well-being. A prayer text composed for the flourishing of Samling Monastery's aspirations for well-being. A prayer text composed for the flourishing of Samling Monastery's aspirations for well-being. Om Swasti (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वस्ति, Sanskrit Romanization: oṃ svasti, Literal meaning: Om, may there be well-being!). The embodiment of all Buddhas of the three times, pervading all directions, benefiting all beings, especially the protector of the snowy land, the venerable Mahaguru Padmasambhava, the embodiment of all refuges. I, along with all sentient beings who have been our mothers, as vast as the sky, prostrate and take refuge. May all the sins and faults accumulated from beginningless time in samsara be purified. May I and others quickly attain higher realms and definite goodness, and may all beings, especially those dependent on us, have long lives, be free from illness, and have all their wishes fulfilled. May you, with compassion, hold us in all stages of this life, the next life, and the bardo. Sarva Mangalam (藏文:སརྦ་མངྒ་ལམ།, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलं, Sanskrit Romanization: sarva maṅgalaṃ, Literal meaning: All auspiciousness). Following the footsteps of the Good Buddha, emulating the form of Vajrasattva, reciting the hundred-syllable mantra: The one who cuts off the ignorance of all beings, who reveals the very nature of all purity. From the arising of selflessness, I prostrate before Vajrasattva. From the Lama onwards... (omitted). Please consider all those connected to the Good Buddha. May all those connected to the Good Buddha, from beginningless time in samsara... ...(omitted). May all those connected to the Good Buddha, from karma... (omitted). May we never be born in the three lower realms. Wherever we are born, may we be happy and joyful. May the Dharma... (omitted). May all those connected to the Good Buddha be free from the three lower realms and sinful actions. May the king... (omitted). May all those connected to the Good Buddha have long lives... (omitted). Following the dharani that does not contradict old virtuous deeds: In the equality of the Dharmadhatu, constantly abiding with compassion, tirelessly benefiting limitless beings, I prostrate before the King of Non-Contradiction. May Drakpa Sonam Lhundrup and all sinful beings connected to me have all their sins and faults purified. May those beings who are dying and transmigrating be free from the suffering of hell. May the beings in the bardo attain fearless freedom. May the world... (omitted).
བསིལ་བར་ཤོག་བར། དུད་འགྲོ་ནས། བསིལ་བར་ཤོག་བར། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་ཡུལ་གྱི། །སྡུག་བསྔལ་ ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །རྟག་ཏུ་དལ་འབྱོར་ལུས་ཐོབ་ནས། །དགེ་བའི་བཤེས་དང་མཇལ་བར་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །ཚེ་རིང་ནད་མེད་འབྱོར་ལྡན་ཞིང་། ། 7-674 བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེའི་བྱེད་པོར་ཤོག །ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པའི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་ཀུན་གྱུར་ཅིག། །།ཤིང་ལུག་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་༡༠ལ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿得清涼!從畜生道開始,愿得清涼! 愿天神、非天和人類遠離一切痛苦。 愿恒常獲得閑暇圓滿之身,愿能值遇善知識。 愿不離菩提心,愿勤于聞思修。 愿長壽無病,富裕圓滿, 愿成為利益佛教和眾生的施者。 愿一切眾生都成為證悟教法和證悟功德達到究竟圓滿的圓滿正等覺佛陀! 于木羊年十月初十日。
【English Translation】 May coolness be obtained! Starting from the animal realm, may coolness be obtained! May gods, demigods, and humans be free from all suffering. May we always obtain a body endowed with leisure and opportunity, and may we meet virtuous spiritual friends. May we never be separated from Bodhicitta, and may we diligently engage in listening, contemplation, and meditation. May we have long life, be free from illness, and be wealthy and prosperous, May we become benefactors who bring benefit and happiness to the teachings and beings. May all beings become fully enlightened Buddhas who have perfected the qualities of scriptural understanding and realization! On the 10th day of the tenth month of the Wood Sheep year.