sakyal31_至尊阿拉巴匝灌頂法一通百通.g2.0f
薩洛巴教言集SL31རྗེ་བཙུན་ཨ་ར་པ་ཙའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ་གཅིག་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་བཞུགས་སོ།། 1-750 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་ཨ་ར་པ་ཙའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ་གཅིག་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་ཨ་ར་པ་ཙའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ ཚུལ་གཅིག་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་བཞུགས་སོ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་རྗེས་སུ་གནང་ བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་འདིར་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་ཨ་ར་ པ་ཙ་ན་ལ་རྒྱས་པར་ན་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། བསྡུས་ན་གཙོ་བོ་རྐྱང་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཉིས་ལས། ད་རེས་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་ སྲོལ་བཞིན། རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དགོས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ད་རེས་ནས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་སོང་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ སློབ་མའི་བྱ་བ། བླ་མ་དང་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་མཛོད། 1-751 དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷག་པ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དམིགས་ པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགྱི་ སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་དེ་ལྟར་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། རྗེས་ གནང་གི་གཞི་འགོད་པ་དང་། རྗེས་གནང་དངོས་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ལ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་གུས་ འདུད་དྲག་པོ་དུང་བ་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས་ནས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད
【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL31 阿拉巴匝(Arapacana,文殊菩薩的化身之一)灌頂法門,一即一切。 1-750 阿拉巴匝(Arapacana,文殊菩薩的化身之一)灌頂法門,一即一切。 爲了利益一切眾生,愿我獲得圓滿正覺的果位。為此,請以菩提心聆聽並修持至尊文殊阿拉巴匝(Arapacana,文殊菩薩的化身之一)的甚深灌頂。 在此,根據《勇士獨成續》所說,阿拉巴匝(Arapacana,文殊菩薩的化身之一)的灌頂,廣而言之,有五尊本尊的壇城灌頂;簡而言之,有主尊單獨的隨許灌頂。如今,遵照薩迦派歷代祖師的傳統,我將進行隨許灌頂。 上師的職責(包括所需眷屬)從現在開始已經就位。你們的任務是作為弟子,爲了祈求從上師和至尊文殊菩薩無二無別的本尊處獲得甚深灌頂,獻上曼達。 如此獻上曼達后,請複誦以下祈請文三遍: 1-751 祈請文: 三世一切諸佛陀,殊勝天尊之本體, 蒙受具德上師恩,祈賜於我作隨許。 如此祈請后,爲了凈化相續,請作如下觀想: 在前方虛空中,至尊文殊菩薩與上師無二無別,周圍環繞著諸佛和菩薩。我等將在其面前行七支供。 請複誦以下內容三遍: 皈依三寶我皈依。(三遍) 如此凈化相續後,爲了進行隨許灌頂,分為灌頂的基礎和灌頂正行兩個部分。首先,爲了奠定灌頂的基礎,請作如下觀想: 對上師生起強烈的恭敬心,視上師為至尊文殊菩薩的真實化身。從上師的心間放射出光芒,照射到你們的身上,凈化所有的罪業和障礙,使身體變成一個光團。 通過上師唸誦『嗡 梭巴瓦 悉多 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 杭(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法自性清凈)』咒語的力量,平凡的顯現不再顯現,一切都凈化為空性。在空性之中,在蓮花和月亮座墊之上,你們...
【English Translation】 Collection of Teachings of Salopa SL31: A Method of Granting Permission of Jetsun Arapacana, Knowing One Comprehends All. 1-750 A Method of Granting Permission of Jetsun Arapacana, Knowing One Comprehends All. For the benefit of all sentient beings, may I attain the state of perfect Buddhahood. For that purpose, please listen to and contemplate the profound permission of Jetsun Manjushri Arapacana with the supreme aspiration of Bodhicitta. Here, according to the Tantra of the One Hero, the empowerment of Arapacana, broadly speaking, involves the mandala of five deities; concisely, it involves the permission of the single main deity. Now, in accordance with the tradition of the Sakya forefathers, I will perform the granting of permission. The duties of the Vajra Master (including the necessary retinue) are now in place. Your role is to offer a mandala as disciples, requesting the profound permission from the Lama, who is inseparable from Jetsun Manjushri. Having offered the mandala in this way, please repeat the following supplication three times: 1-751 Supplication: All Buddhas of the three times, The very essence of the supreme deity, Through the kindness of the glorious Lama, Please grant me permission. Having made this supplication, in order to purify the mind-stream, please focus in this way: In the space before you, Jetsun Manjushri, inseparable from the Lama, surrounded by a host of Buddhas and Bodhisattvas. I will perform the seven-branch offering before them. Please repeat the following three times: I take refuge in the Three Jewels. (Three times) Having purified the mind-stream in this way, in order to perform the granting of permission, there are two parts: establishing the basis for the permission and the actual granting of permission. First, to establish the basis for the permission, please focus in this way: Generate strong reverence for the Vajra Master, considering him to be the actual Jetsun Manjushri. Light radiates from the heart of the Vajra Master, striking your bodies, purifying all sins and obscurations, transforming your bodies into a single mass of light. Through the power of the Vajra Master reciting 'Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法自性清凈)', ordinary appearances are no longer perceived, and everything is purified into emptiness. From within emptiness, on top of a lotus and moon cushion, you...
་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དྷཱིཿཡིག་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན། 1-752 དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བསྐྱེད། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ། ཆུང་བ་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿསོགས་དང་། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པ་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡིན། རྗེས་གནང་དངོས་ལ། རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་དམ་བཅའ་བའི་ལུང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུང་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། རྗེས་ སུ་བཟླས་པའི་ལུང་གི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་ཀའང་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་ བཞི་པའི་ལྟེ་བར་གཡས་སུ་དྷཱིཿ གཡོན་དུ་ཨ་རྩིབས་བཞི་ལ་མདུན་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་སྐོར་དུ། ར། པ། ཙ། ན། ཞེས་པ་རྣམས་འཁོད་པར་མོས་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་གུས་འདུད་བྱས་པས། 1-753 སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུགས་ཁའི་དྷཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་འཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་ཁའི་དྷཱིཿཡིག་ སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ། དང་པོས་ཐིམ། གཉིས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གསུམ་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿཞེས་དང་། སླར་ཡང་ ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་གཉིས་ཀ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་གསལ་བའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་མགོ་གྲེ་ཕུགས་སུ་བསྟན་པ་རེ་རེ་ཡོད་པར་མོས་པ་མཛད་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་ འདུད་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་དྷཱིཿཡིག་ལས་དྷཱིཿཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྷཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས། མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་ རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ནས་དབུགས་ཐེངས་གཅིག་ལ་དྷཱིཿབརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གསུང་མཛོད། དྷཱིཿདྷཱིཿདྷཱིཿདྷཱིཿཞེས་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གསུང་བར་ཞུ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ གི་བཟུང་ལགས་ཀྱི། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་འགོ་བར་མ
【現代漢語翻譯】 你們自心的體性是金色 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)字。 從那完全轉化而來,你們按照儀軌生起為尊者文殊菩薩。再次對上師恭敬頂禮,上師的心間放出光芒,十方諸佛和菩薩都化現為尊者文殊菩薩的身相,大的如須彌山,小的如微塵,不可思議地降臨,融入你們的頭頂等處和毛孔中,生起加持的信心。唸誦 嗡 阿 Ra 巴 匝 納 Dhīḥ(藏文:ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,梵文天城體:ओṃ अर प च न धीः,梵文羅馬擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,漢語字面意思:嗡 阿 Ra 巴 匝 納 धीः)等,以及 阿 貝 舍 亞 匝 匝 吽 班 霍(藏文:ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བཾ་ཧོཿ)等三遍。這是后授的基礎。真正的后授包括隨唸的傳承、誓言的傳承和加持的傳承。爲了隨念傳承的意義,請這樣觀想:你們和上師都觀想為尊者文殊菩薩,在心間月輪上,有一個黃色的四輻輪,輪的中心右邊是 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः),左邊是 阿,四根輻條上從前面開始順時針寫著 Ra、Pa、Za、Na。這樣觀想后,對上師生起他是尊者文殊菩薩真身的敬信心。 上師心間的 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)字和咒鬘,如一燈傳兩燈般,從上師的口中出來,進入你們的口中,融入心間的 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)字和咒鬘中,第一個融入,第二個加持,第三個穩固,生起這樣的信心后,請唸誦:嗡 阿 Ra 巴 匝 納 Dhīḥ(藏文:ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,梵文天城體:ओṃ अर प च न धीः,梵文羅馬擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,漢語字面意思:嗡 阿 Ra 巴 匝 納 धीः)。再次,你們和上師都觀想為尊者文殊菩薩,在舌頭上有一個紅色 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)字,字頭朝下。這樣觀想后,對上師恭敬頂禮,從上師的 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)字中化現出無數的 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)字,融入你們的 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)字中,遣除一切無明的黑暗,生起證悟無我的殊勝智慧,一次呼吸唸誦一百零八遍 Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)。唸誦 Dhīḥ Dhīḥ Dhīḥ Dhīḥ(藏文:དྷཱིཿདྷཱིཿདྷཱིཿདྷཱིཿ)等。然後,你們向上師拋灑鮮花,請唸誦:世尊請您納受我,世尊請您引導我。 。
【English Translation】 The essence of your own mind is the golden Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः) syllable. From that complete transformation, you arise as the venerable Mañjuśrī according to the sādhana. Again, pay homage to the guru. From the guru's heart, rays of light emanate. All the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions appear as forms of the venerable Mañjuśrī, some as large as Mount Meru, some as small as dust particles, an inconceivable multitude, and dissolve into the crown of your head and other places, and into your pores. Generate the faith of being blessed by the lineage. Recite Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ (藏文:ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,梵文天城體:ओṃ अर प च न धीः,梵文羅馬擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,漢語字面意思:嗡 阿 Ra 巴 匝 納 धीः) and Āveśaya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文:ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བཾ་ཧོཿ) three times. This is the basis for the subsequent empowerment. The actual empowerment includes the transmission of recitation, the transmission of vows, and the transmission of blessings. For the meaning of the transmission of recitation, please visualize as follows: Both you and the guru are visualized as the venerable Mañjuśrī. In the heart, on a moon disc, there is a yellow four-spoked wheel. In the center of the wheel, to the right is Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः), to the left is A. On the four spokes, starting from the front and going clockwise, are Ra, Pa, Za, and Na. Visualize this, and with reverence, think of the guru as the actual venerable Mañjuśrī. From the Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः) syllable and mantra garland in the guru's heart, the mantra garland appears like one lamp lighting two. It comes out of the guru's mouth and enters your mouth, dissolving into the Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः) syllable and mantra garland in your heart. The first dissolves, the second blesses, and the third stabilizes. Generate this faith and please repeat this: Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ (藏文:ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,梵文天城體:ओṃ अर प च न धीः,梵文羅馬擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,漢語字面意思:嗡 阿 Ra 巴 匝 納 धीः). Again, both you and the guru are visualized as the venerable Mañjuśrī. On the tongue, there is a reddish-yellow Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः) syllable, with the head pointing downwards. Visualize this, and with reverence, pay homage to the guru. From the guru's Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः) syllable, countless Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः) syllables appear and dissolve into your Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः) syllable, dispelling all the darkness of ignorance, and generating the special wisdom of realizing selflessness. Recite one hundred and eight Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः) syllables in one breath. Recite Dhīḥ Dhīḥ Dhīḥ Dhīḥ (藏文:དྷཱིཿདྷཱིཿདྷཱིཿདྷཱིཿ) etc. Then, as you scatter flowers to the guru, please recite: 'Bhagavan, please accept me. Bhagavan, please guide me.' .
ཛོད། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་པ་མཛོད། 1-754 ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿཞེས་ལན་གསུམ་ཙམ་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་སློབ་མ་ལ་གཏོར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་འགོ་བར་མཛོད། །ཅེས་དང་། དམ་བཅའ་བའི་ལུང་གི་ དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་། དེའི་གསང་སྔགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་སུ་ བཟླ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས། དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་། དེའི་གསང་སྔགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་ཀྱི་བཟླ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཡང་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། །འདི་ལ་འགོ་བར་ མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་བྱིན་རླབས་དང་། ནུས་ མཐུ་མ་ལུས་པ་འཇུག་པར་གྱུར་གཅིག ཅེས་བརྗོད། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ། དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དཀར་ཕོག 1-755 དེའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་མཐེབ་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་རེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁའི་དྷཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་མོས་པ་མཛད་ནས་དེའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ གི་དངོས་གཞི་སོང་ནས་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་བསྲུང་སྡོམ་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་སོགས་དང་། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གསན་ པས་གཏང་རག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། བླ་མ་ལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ཡོན་དུ་འབུལ་ཞིང་ཆ་ཤས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ མཛད་པར་ཞུ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ་སོགས་ལན་གསུམ་བྱ་ཞིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གསན་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ རྒྱ་ཆེ་བ་མཛད་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འ
【現代漢語翻譯】 做。重複三次。然後,觀想上師的花鬘和咒語鬘被加持,並放在你們的頭頂。 唸誦三遍『嗡 阿 Ra 巴 匝 納 德』(藏文:ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,漢語字面意思:嗡,無垢者,語,智慧),然後向弟子撒花。說:『請世尊賜予此人,請世尊引導此人。』以及,爲了誓言之義,作如下觀想:從現在起,直到證得佛果,將至尊文殊菩薩視為本尊,並盡力唸誦其秘密咒語。』如此想著,重複此句三遍。上師請垂聽,我名某某,從現在起,直到證得佛果,將至尊文殊菩薩視為本尊,並盡力唸誦其秘密咒語。』重複三遍。再次撒花,說:『祈請世尊的加持,引導此人,賜予咒語的成就,堅定誓言。祈願至尊文殊菩薩阿 Ra 巴 匝 納(藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:無垢語)的加持和力量,毫無遺漏地進入這些持明者的相續中。』 爲了加持之義,作如下觀想:再次恭敬頂禮上師,從上師的心間放射出光芒,照觸到本尊的心間,激發其心續。從上師和本尊的心間,各出現一個指節大小的至尊文殊菩薩像,融入你們心間的『德』(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:智慧)字中,以此加持,觀想你們現量證悟一切法之實相,遠離一切戲論邊,並稍作安住。這些是隨許的正行,爲了守護在這些時候所立下的誓言,請重複此句:『主尊』等。聽聞至尊文殊菩薩的隨許后,爲了感恩,請獻曼扎。如此獻曼扎后,想著將身、受用等供養上師,並祈請享用部分,請重複此句:『從今以後,我為奴僕』等,做三遍。通過這些,聽聞至尊文殊菩薩阿 Ra 巴 匝 納(藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:無垢語)的隨許后,請廣大利益自他。積累福德。
【English Translation】 Do. Repeat three times. Then, visualize that the master's garland of flowers and garland of mantras are blessed and placed on your heads. Recite three times 'Om Ara Pa Tsa Na Dhih' (藏文:ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,漢語字面意思:Om, the stainless one, speech, wisdom), then scatter flowers to the disciples. Say: 'Please, Bhagavan, grant to this one. Please, Bhagavan, lead this one.' And, for the meaning of the vow, make this visualization: From now until enlightenment, hold the venerable Manjushri as your yidam deity, and recite his secret mantra as much as you can.' Thinking thus, repeat this sentence three times. 'Master, please listen. I, named so-and-so, from now until I attain Buddhahood, will hold the venerable Manjushri as my yidam deity, and will recite his secret mantra as much as I can.' Repeat three times. Scatter flowers again, saying: 'May the blessing of the Bhagavan lead this one, grant the accomplishment of the mantra, and strengthen the vows. May the blessing and power of the venerable Manjushri Arapachana (藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:stainless speech) enter the minds of these vidyadharas completely.' For the sake of blessing, make this visualization: Again, respectfully prostrate to the master, and light radiates from the master's heart, touching the heart of the visualized deity, stimulating its mindstream. From the hearts of the master and the visualized deity, emanates a form of the venerable Manjushri, each the size of a thumb, which dissolves into the Dhih (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:wisdom) syllable in your heart, thus blessing you. Visualize that you directly realize the nature of all phenomena, free from all extremes of elaboration, and rest in that state for a moment. These are the actual practices of the subsequent permission. In order to keep the vows made at these times, please repeat this sentence: 'The chief one,' etc. Having heard the subsequent permission of the venerable Manjushri, offer a mandala as a gesture of gratitude. Having offered the mandala in this way, thinking of offering your body, possessions, etc., to the master, and requesting to enjoy a portion, please repeat this sentence: 'From today onwards, I am a servant,' etc., do this three times. Through these, having heard the subsequent permission of the venerable Manjushri Arapachana (藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:stainless speech), please accomplish great benefit for yourself and others. Accumulate merit.
དི་ཡིས་ཐམས་ཅད་སོགས་བྱེད། འདིའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ་འདི་ཉིད་ནི། སྭ་ནཱཔྟཱ་ཝཱ་གེནྡྲ་སྱཱརྠེ་ཥུ་བྷཱུ་མི་པཎྜུ་ཀ་ལོ་ཙ་ལི་ཁྱཱཏྲ།་རང་གི་ཚ་བོ་ངག་གི་དབང་པོའི་དོན་དུ་ས་སྐྱ་ལོ་ཙས་བྲིས།། །།
目錄 རྗེ་བཙུན་ཨ་ར་པ་ཙའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ་གཅིག་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 此等皆為行持之法。此傳承之授予方式如下:由薩迦譯師為自之外甥語自在(藏文:སྭ་ནཱཔྟཱ་ཝཱ་གེནྡྲ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)而書。
目錄 至尊阿惹巴匝(梵文:Arapacana)之傳承授予方式——一知遍知。
【English Translation】 These are all the methods of practice. The method of granting this transmission is as follows: Written by Sakya Lotsawa for the sake of his nephew Ngakgi Wangpo (藏文:སྭ་ནཱཔྟཱ་ཝཱ་གེནྡྲ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:).
Table of Contents The method of granting the transmission of the venerable Arapacana – knowing one, knowing all.