ngawang1632_新年及施食時滿愿供養記錄.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK222ལོ་གསར་དང་གཏོར་སྤོད་སྐབས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཐོ་བཞུགས། 16-527 ༄༅། །ལོ་གསར་དང་གཏོར་སྤོད་སྐབས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཐོ་བཞུགས། ༄༅། །ལོ་གསར་དང་གཏོར་སྤོད་སྐབས་ཀྱི་བསྐང་གསོའི་ཐོ་བཞུགས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ།། རྒྱལ་ཟླ་བའི་ལོ་གསར་གྱི་ཚེས་གཅིག་སྔ་དྲོ་མངའ་གསོལ་སྐབས། བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ་རྗེས་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལན་ཅན་ དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་གྲུབ་མཚམས་རོལ་མོ་བཅམས་ལ། བཅོམ་ལེན་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྡེག དེ་རྗེས་ཆུང་བ་གཅིག་དང་ཆེ་བ་གཅིག་ཡང་ཆུང་བ་དང་ཆེ་བ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ་ བཞག་གོ །དེ་ནས་དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ། སོགས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་ལ། བཻཌཱུར་སྔོན་མོའི་དབྱངས་ཧཱུྃ་འདྲེན་དང་བཅས་པ་བཅུག རྗེས་རོལ་མོ་བཅོམ་ལེན་གཉིས་དང་། ཉེར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་ ཆོམས་བརྡུང་རྗེས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག་བརྡེག་གོ །ཟླ་བ་དེ་ནང་གི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ཡན་གྱི་གཟའ་སྐར་བཟང་བ་ལ། དཔོན་སློབ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ངེད་རང་གི་གཟིམ་ཆུང་གཏོར་སྤོད་སྐབས་ཐུགས་དམ་ གྱི་རིམ་པ་ལ་དད་རིང་སོ་རིང་སོགས་མེད་པའི་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་དང་། བསྐང་གསོ་གཞན་ཐམས་ཅད་དགུ་ལུགས་ལ་སྟོབས་འཕྲོག་མ་ཞལ་དང་པུ་དྲ་གཉིས་ལ་དབྱངས་རྒྱས་པ་བྱེད། དང་བཅས་པ། ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་མ། གཏུམ་ཆེན་མ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ། ས་སྐྱ་པའི་རྗེ་བཙུན་མ། བཤགས་བཟློག་རྣམས་ཚར་བདུན་རེ་བསྟོད་པ་རབ་འབར་མ་དང་བཅས་པ་མཛད། སྒོ་རུམ་དུ་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་འཇུག་དུས། 16-528 དཔོན་སློབ་ཉེར་གཅིག་སྐོར་གྱིས་དད་རིང་སོ་རིང་སོགས་མེད་པའི་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་མཆོད་དབྱངས་གཅིག་དང་། མཛེས་པའི་སྤུ་སྡུག་མ་དབྱངས་བཅས། གཞན་མ་འདུར་གདངས་ཡོད་མེད་སྤེལ་བ་ཚར་བདུན་གྱི་ནག་ པོ་མཆོད་རྟེན་མ་རེའི་མཇུག་ཏུ་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ་དགུ་རེ་སྦྱར་བ་བདུན་གྱི་བར་ལ་སྟོང་རྭ་ཆེན་འགྲོ་ངེས་ཀྱི་དགུ་ཚར་རྟིང་མ་གཉིས་ལྟབ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དགུ་ཚར་རྟིང་མའི་ སྔ་མ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ་རང་གི་འདུར་གདངས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་མཛད། བསྐང་ཐུང་གཞན་རྣམས་རྫོགས་ནས་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ་ཚར་གསུམ་དང་། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་བཤགས་བཟློག་དང་ བཅས་པ་ཚར་བདུན་རེ། བསྟོད་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་མ། གཏོར་འབུལ་སྟེང་དུ་མཛད། ནང་སོར་ཟུར་བརྒྱད་པ་བདུན་འཛུགས་སྐབས། ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་ལ་གདངས་ཐུང་། གཞན་རྣམས་ལ་འདུར་གདངས། གང་གི་ རང་བཞིན་དང་། བྱང་ཤར་ཧ་ཧ་སོགས་ལ་རང་དབྱངས། བསྐང་ཐུང་རྣམས་དང་། གཏུམ་ཆེན་མ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ། བཤགས་བཟློག་རྣམས་ཚར་བདུན་རེ། པུ་ཏྲ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ ནས་བཟུང་དབྱངས་ཚེས་ཐོགས་རྒྱས་པ། དཔོན་སློབ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས། ར

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK222新年與朵瑪時的圓滿儀軌目錄 新年與朵瑪時的圓滿儀軌目錄吉祥增上! 在藏曆新年正月(རྒྱལ་ཟླ་བ།,Gyallü)初一早上舉行加持儀式時,獻上迎賓酒後,演奏三次鑼鼓。在薈供加持完畢時停止演奏,在誦唸《摧魔儀軌》和《遣除儀軌》之後,敲擊二十一下鑼鼓。然後敲擊一次小的和一次大的,再重複小的和大的,如此進行。 然後,唸誦『無緣如虛空般清凈且遍佈之身』等祈請文,加入『貝都雅藍色之音 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)』的迎請。之後演奏《摧魔儀軌》和《遣除儀軌》,在二十一下鑼鼓之後敲擊鈸,隨後敲擊一次大的鑼鼓。 在該月十五日之前的吉日良辰,大約二十一位僧人於我自己的寢宮朵瑪儀式時,在修持儀軌時,供奉不分信仰的新黑塔(Nagpo Chöten),以及其他所有圓滿儀軌,按照九種方式,對奪力瑪(Stobshogma)和麵具普扎(Pudra)兩種進行詳細的唱誦。以及唸誦: 黑護法母(Nagpo Nöjinma),暴怒母(Tümchenma),身語意母(Ku dang Sung Thukma),薩迦派的聖母(Sakya Pai Jetsünma),懺悔回遮文等各七遍,以及熾燃贊(Rapbarm)等。在將黑塔迎入房中時: 大約二十一位僧人圍繞著不分信仰的新黑塔,唱誦黑塔供養之歌,以及美妙的毛髮之歌。其他的曲調有無穿插,共七遍,在每個黑塔母之後加入九個身語意母,在七遍之間,確定要進行千饒欽波(Trong Ra Chenpo)的九次,最後兩次合為一次,在最後一次之前,用自己的曲調和樂器演奏身語意母。 在其他簡短的圓滿儀軌結束后,唸誦三次身語意母,以及薩迦派聖母懺悔回遮文等各七遍,在朵瑪供品上唸誦吽字贊(吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字贊)。在插入七個八角形內臟時,黑塔的迎請文用短調,其他的用長調。各自的自性,以及東北方的哈哈等用自己的曲調。簡短的圓滿儀軌,以及暴怒母,身語意,薩迦派聖母,懺悔回遮文等各七遍。從普扎的迎請文開始,唱誦詳細的曲調。 大約二十一位僧人。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK222: List of Fulfilment Rituals for New Year and Torma Offerings List of Fulfilment Rituals for New Year and Torma Offerings: May auspiciousness increase! On the morning of the first day of the Gyallü (རྒྱལ་ཟླ་བ།, Tibetan New Year) for the enthronement ceremony, after offering the welcoming drink, play the cymbals and drums three times. When the Tsok (gathering) blessing is completed, stop the music. After the 'Subjugation Ritual' and the 'Dispelling Ritual,' strike the cymbals twenty-one times. Then strike one small and one large, and repeat the small and large as before. Then, recite the invocation 'The form that is pure and pervasive like aimless space,' etc., including the 'Beryl Blue Sound Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)'. After that, play the 'Subjugation Ritual' and the 'Dispelling Ritual,' and after the twenty-one strikes, strike the cymbals, followed by one large strike. On an auspicious day within the fifteenth of that month, about twenty-one monks, during the Torma offering in my own chamber, while maintaining the commitment to the practice, offer the new Black Stupa (Nagpo Chöten) without sectarian bias, and all other fulfilment rituals, according to the nine methods, with detailed chanting for both the Stobshogma and the Pudra masks. And recite: Black Yaksha Mother (Nagpo Nöjinma), Wrathful Great Mother (Tümchenma), Body, Speech, and Mind Mother (Ku dang Sung Thukma), Sakya Jetsunma (Sakya Pai Jetsünma), Confession and Reversal, each seven times, along with the 'Radiant Blaze' praise. When bringing the Black Stupa into the room: About twenty-one monks circumambulate the new Black Stupa without sectarian bias, chanting the Black Stupa offering song, and the beautiful hair song. Other melodies are interspersed with or without tunes, seven times in total. After each Black Stupa Mother, add nine Body, Speech, and Mind Mothers. Between the seven repetitions, ensure that the Trong Ra Chenpo is performed nine times. The last two repetitions are combined into one, and before the last repetition, perform the Body, Speech, and Mind Mother with its own melody and instruments. After completing the other short fulfilment rituals, recite the Body, Speech, and Mind Mother three times, and the Sakya Jetsunma Confession and Reversal, each seven times. Recite the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable praise on top of the Torma offering. When inserting the seven eight-sided entrails, use a short tune for the invocation of the Black Stupa, and long tunes for the others. The respective nature of each, and the Haha in the northeast, etc., use their own tunes. The short fulfilment rituals, and the Wrathful Great Mother, Body, Speech, and Mind, Sakya Jetsunma, Confession and Reversal, each seven times. Starting from the invocation of Pudra, chant the detailed melody. About twenty-one monks.


ྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར་མ་ཚར་རེའི་མཇུག་ཏུ་ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་ལ་དྲུག་རེ་སྦྱར་བ་ལན་བཅུ་གཅིག་གིས་སྟོང་ཚར་འགྲོ་ངེས་ཀྱི་དྲུག་ཚར་རྟིང་མ་གཉིས་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དྲུག་ཚར་རྟིང་མའི་སྔ་མ་ལ་ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་མ་རང་དབྱངས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་མཛད། 16-529 འདིར་སྐབས་ཀྱི་རྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར་མ་དང་དམག་ཟོར་མའི་བཅུ་གཅིག་རྣམས་ལ་དབྱངས་རིང་བ་བཅུག་པ་རྣམས་ཀྱི་བར་ཐམས་ཅད་ལ་འདུར་གདངས་ཁོ་ན་མཛད། བསྟོད་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་མ་བསྡུས་ པ། ལས་མགོན་ལ་རྒྱས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པ། གཏོར་སྐྱོང་སྟེང་དུ་མཛད། །ལྷ་ཁང་རྩེ་དང་བདེ་མཆོག་བདེ་མཆོག་ཏུ་སྔ་དྲོ་བསངས་རྒྱས་པ་རེ་བྱེད། གཉིས་སུ་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་འཛུགས་སྐབས། དཔོན་ སློབ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་དད་རིང་སོ་རིང་སོགས་མེད་པའི་དགུ་ལུགས་ཚར་བདུན་གྱི་བརྒྱ་ཚར་འགྲོ་ངེས། གཞན་མ་བསྐངས་གསོ་ཐམས་ཅད་དགུ་ལུགས་ལ་ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་མ། གཏུམ་ ཆེན་མ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ། བཤགས་བཟློག་རྣམས་ཚར་བདུན་རེ། བསྟོད་ཐུང་གང་རིགས། གཏོར་འབུམ་སྟོང་དུ་མཛད། །བསམ་གླིང་དུ་འཛུགས་གཏོར་ཆེན་མོ་གཉིས་སྤོད་དུས། ནག་པོ་མཆོད་ རྟེན་མའི་སྤྱན་འདྲེན་ལ་དབྱངས་ཐུང་དང་བཅས་པ་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་ལྷ་མཆོག་མ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་དམག་ཟོར་མའི་སྒོས་བསྐང་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་དང་། བསྡུས་པའི་བསྐང་བཤགས་ རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ་གཞན་ཡང་མ་དྲུག་རེ་སྦྱར་བ་ལན་བཅུ་གཅིག་གིས་སྟོང་རྭ་ཆེན་འགྲོ་ངེས་ཀྱི་དྲུག་ཚར་རྟིང་མ་གཉིས་ལྟབ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དྲུག་ཚར་རྟིང་མའི་སྔ་མ་ལ་གཞན་ཡང་མ་དབྱངས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་མཛད། 16-530 དེ་ནས་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མ་ཚར་གསུམ། ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་མ། གཏུམ་ཆེན་མ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ་རྣམས་ཀྱང་ཚར་གསུམ་རེ་ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་དང་། སྒོས་བསྐང་གི་བཟློག་པ་རྒྱས་བསྡུས་ ཚར་བདུན་རེ། བསྟོད་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་བསྡུས་པ། ལྷ་མོ་ལ་སྒོས་བསྟོད་རྒྱས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པ། གཏོར་འབུལ་སྟེང་དུ་མི་མཛད། དངོས་གྲུབ་གླིང་དུ་གཏོར་སྤོད་དང་། ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ སྤྱན་འདྲེན་ལ་དབྱངས་ཐུང་དང་བཅས་པ་ཚར་གཅིག་དང་། དེ་རྗེས་གཞན་ཡང་མ་ཚར་གཅིག དེའི་རྗེས་སུ་ལྷ་མཆོག་མ་ཚར་གཅིག དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ལ། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །དེ་ཡི་ སྤྲུལ་པ་སྲུང་མའི་གཙོ། །དཔལ་མོ་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བཞིན། །གནས་འདི་ཉིད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་བཅས། །དམ་རྫས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །ཉེ་བར་བརྒྱན་པའི་གནས་འདི་རུ། ། འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །དཔལ་ལྡན་མ་ཡི་ཀུན་ཁྱབ་ཅ

【現代漢語翻譯】 在每次圓滿的措朵瑪(Torma offering,食子祭品)結束時,給黑護法(Nagpo Gnodjyin)加上六個,唸誦十一遍,這樣就能完成一千遍的六個。將最後的兩個六個合併爲一個,在最後一個六個的前面,進行黑護法母(Nagpo Gnodjyin Ma)的自生樂器演奏。 在此,對於相關的圓滿措朵瑪和軍旗(Magzor Ma)的十一個,在所有加入長音的地方,只進行迴旋曲調。讚頌文是簡略的'佛陀護法'(Sangye Ten Sung Ma),供養給事業怙主(Las Gon)的是廣大的、帶有曲調的,在朵堅(Tordong)上進行。在拉康孜(Lhakhang Tse)和勝樂金剛(Demchok)處,每天早晨進行一次桑煙供(Sang)。第二次是在建造黑護法佛塔時,大約二十一位僧人以無有達瑞(Dadri)、索瑞(Sori)等分別的九種儀軌,唸誦七遍,這樣就能完成一百遍。所有其他的圓滿和供養都按照九種儀軌,供養黑護法母、暴怒母(Tuchen Ma)、身語意母(Ku Dang Sung Tuk Ma)、薩迦杰尊瑪(Sakya Jetsun Ma),懺悔和遣除都念誦七遍。唸誦任何簡短的讚頌文,進行一千次朵瑪供養。在桑林(Samling)進行兩次大型的措朵瑪供養時,在黑護法佛塔母的迎請文中,加入簡短的曲調,唸誦一遍之後,供養天神母(Lha Chok Ma)。然後,大約二十一位僧人進行軍旗的特別廣大圓滿供養一遍,在簡略的圓滿和懺悔的結尾,再加入六個母神,唸誦十一遍,這樣就能完成一千個大空行母(Tong Ra Chen)的供養。將最後的兩個六個合併爲一個,在最後一個六個的前面,進行其他母神(Zhanyang Ma)的樂器演奏。 然後,唸誦三遍法界無戲論母(Choe Ying Troe Dral Ma),黑護法母、暴怒母、身語意母也各念誦三遍,薩迦杰尊瑪和特別圓滿供養的遣除,唸誦七遍。讚頌文是簡略的'佛陀護法',給女神(Lhamo)的特別讚頌是廣大的、帶有曲調的,不在朵供(Tordong)上進行。在成就洲(Ngodrup Ling)進行朵供,在黑護法佛塔的迎請文中,加入簡短的曲調,唸誦一遍,之後唸誦一遍其他母神,之後唸誦一遍天神母。然後在迎請文中:'偉大的至尊黑汝嘎(Heruka),他的化身是護法的首領,吉祥天母(Palmo Lhamo)兄妹如您所承諾的那樣,請您降臨到這個地方。'帶著信心和誓言,以誓言物和供云的海洋,莊嚴這個地方,祈請您和您的眷屬降臨。擁有力量、能力、神通和技藝,吉祥母的普遍...

【English Translation】 At the end of each perfect Tsok Torma (Torma offering), add six to Nagpo Gnodjyin, reciting eleven times, so that one thousand sets of six are completed. Combine the last two sets of six into one, and before the last set of six, perform the self-sounding music of Nagpo Gnodjyin Ma. Here, for the relevant perfect Tsok Torma and the eleven of Magzor Ma, in all the places where long tones are added, only perform the drone melody. The praise is the abbreviated 'Buddha Protector' (Sangye Ten Sung Ma), and the offering to the Activity Lord (Las Gon) is extensive, with melody, performed on the Tordong. At Lhakhang Tse and Demchok, perform one Sang offering each morning. The second time is when building the Nagpo Chorten, approximately twenty-one monks, with the nine rituals without distinctions such as Dadri and Sori, recite seven times, so that one hundred times are completed. All other completions and offerings are according to the nine rituals, offering to Nagpo Gnodjyin Ma, the Wrathful Mother (Tuchen Ma), the Body, Speech, and Mind Mothers (Ku Dang Sung Tuk Ma), Sakya Jetsun Ma, and the repentance and removal are recited seven times each. Recite any short praise, and perform one thousand Torma offerings. When performing two large Torma offerings at Samling, in the invocation of the Nagpo Chorten Ma, add a short melody, recite once, and then offer to the Divine Mother (Lha Chok Ma). Then, approximately twenty-one monks perform a special extensive completion offering of Magzor Ma once, and at the end of each abbreviated completion and repentance, add six other mothers, reciting eleven times, so that one thousand great Dakinis (Tong Ra Chen) are completed. Combine the last two sets of six into one, and before the last set of six, perform the instrumental music of the other mothers (Zhanyang Ma). Then, recite three times the Dharmadhatu Undifferentiated Mother (Choe Ying Troe Dral Ma), and the Nagpo Gnodjyin Ma, Wrathful Mother, and Body, Speech, and Mind Mothers are also recited three times each, and the Sakya Jetsun Ma and the removal of the special completion offering are recited seven times. The praise is the abbreviated 'Buddha Protector', and the special praise to the Goddess (Lhamo) is extensive, with melody, not performed on the Tordong. At Ngodrup Ling, perform the Torma offering, and in the invocation of the Nagpo Chorten, add a short melody, recite once, then recite the other mothers once, then recite the Divine Mother once. Then, in the invocation: 'Great Supreme Heruka, his emanation is the chief of the protectors, Palmo Lhamo and her brother, as you have promised, please come to this place.' With faith and vows, adorn this place with the ocean of vow substances and offering clouds, and request that you and your retinue come. Possessing power, ability, miracles, and skills, the glorious mother's universal...


ིང་། །བདུད་པོ་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཡང་། །གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཅེས་པའི་ཤོ་ལོ་ཀ་ གསུམ་ལ། དེ་ཝི་ཀོ་ཊ་མའི་དབྱངས་བཅུག་པ་མཛད། །དཀར་བདུད་ལ་བསྐང་གསོ་རྒྱས་པ་དབྱངས་ཡོད་མེད་སྤེལ་བ་རེའི་མཇུག་ཏུ་ངེད་རང་གིས་བྱས་པའི། དཔལ་གྱི་བསྟན་སྐྱོང་མ་མོ་ནི། །སོགས་པ་འདུར་དབྱངས་དང་བཅས་པ། 16-531 སྦྱར་བ་ཚར་བདུན་དང་། དཀར་ཆུང་ཚར་བཞི། ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་མ། གཏུམ་ཆེན་མ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ་རྣམས་ཚར་གསུམ་རེ། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་ཚར་བདུན་རྣམས་མཛད། བསྟོད་པ་ནག་རྔམ་མ། དཀར་མོ་བའི་བསྟོད་པ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་དབྱངས་ཐུང་ཙམ། བདུད་རྒྱལ་ལ་བསྐང་གསོའི་དམ་ཚིག་ཆེན་མོའི་དབྱངས་རོལ་མོ་དགུ་བརྡེག་དང་བཅས་པ། ཕུར་སྲུང་ལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མའི་དབྱངས་ཐུང་མཇུག ཚོགས་བྱིན་རླབས་གྲུབ་མཚམས་རོལ་མོ་རྣམས་བཅམས་ལ། བཅོམ་ལེན་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་བ་དགུ་དང་ཆུང་བ་བཞི། ཡང་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་གོང་བཞིན། དེ་ནས་ཆེ་བ་དགུའི་རྗེས་སུ་ཆུང་བ་ གཅིག ཡང་ཆེ་བ་གཅིག་དང་ཆུང་བ་གཅིག དེ་ནས་ཆེ་བ་གཅིག་བརྡེག་གོ །སྤྱན་འདྲེན་ལ་བཻཌཱུར་སྔོན་མའི་དབྱངས་མཇུག་བསྡུད་བྱས་པ་བཅུག་ལ། རོལ་མོ་གོང་བཞིན་གྱི་དགུ་བརྡུང་རྗེས་མའི་མཇུག་ཏུ་ ཆེམས་བརྡུང་དང་། དེ་ནས་ཆེ་བ་གཉིས་བརྡེག་གོ །གཏོར་འབུལ་སྟེང་དུ་མཛད། ཅེས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཕྱག་ལེན་ངེས་པའི་ཆེད་དུ་ བཀོད་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 然後,對於『魔力強大的魔,請降臨於此地』這三句頌詞,配上了Devikota的曲調。對於白魔的廣大供養,在有曲調和無曲調的交替結尾處,加上了我們自己所作的,『榮耀的護教母神』等等,帶有合唱曲調。 共修七次,小供四次,黑魔女、暴怒母、身語意母等各修三次。薩迦的杰尊瑪修七次。讚頌黑怒母。 在白度母的讚頌中,加入了簡短的迎請曲調。對於魔王的供養,伴隨著九種樂器的盛大誓言曲調。對於橛金剛的守護,加入了簡短的佛陀護教母曲調結尾。 在會供加持圓滿之際,所有樂器停止。在『斷魔』和『取魔』之後,先是九大,再是四大。又是如上的九大和四大。然後,在九大之後,是小一。又是一大和一小。然後敲擊一大。在迎請時,加入了藍琉璃的曲調結尾,在如上九種樂器的敲擊之後,敲擊鈸,然後敲擊兩大。 在朵瑪供養之上進行。這段文字也是薩迦派的持咒者阿旺昆嘎索南爲了後學者確定修法而撰寫的。 薩瓦芒嘎拉姆!(梵文,Sarva maṅgalam,一切吉祥!) 這是根據堪欽阿貝仁波切的意願,由古汝所作的侍奉。

【English Translation】 Then, for the three verses 'Powerful demon, please descend to this place,' the tune of Devikota was added. For the extensive offering to the White Demon, at the alternating endings with and without melody, was added our own composition, 'Glorious protector mother goddess,' etc., with a chorus melody. Seven times of practice in total, four times of small offerings, Black Demoness, Wrathful Mother, Body Speech Mind Mothers each three times. Seven times of Sakya Jetsunma were practiced. Praise to the Black Wrathful Mother. In the praise of White Tara, a short tune of invitation was added. For the offering to the Demon King, a grand oath tune with nine musical instruments. For the protection of Phurba, a short tune of Buddha protector mother at the end. At the completion of the blessing of the Tsok, all musical instruments cease. After 'Cutting the Demon' and 'Taking the Demon,' first nine large, then four small. Again, nine large and four small as above. Then, after the nine large, is one small. Again, one large and one small. Then strike one large. In the invitation, the ending of the blue beryl tune is added, and after the nine strikes of the musical instruments as above, strike the cymbals, then strike two large. It is performed on top of the Torma offering. This text was also written by Ngawang Kunga Sonam, a Sakya mantra holder, for the purpose of ensuring the practice for later followers. Sarva Mangalam! (梵文,Sarva maṅgalam,All auspiciousness!) This was served by Guru according to the wishes of Khenchen Apé Rinpoche.