lodroe0754_墓地主特別滿愿護地歡喜供云.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL334དཔལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྒོས་བསྐང་ཞིང་སྐྱོང་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ།། 7-476 ༄༅། །དཔལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྒོས་བསྐང་ཞིང་སྐྱོང་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྒོས་བསྐང་ཞིང་སྐྱོང་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སམྦ་རཤྩ་དཻ་ཡ་ཤྭ་ན་པ་ཏི་ན་མཿ དཔལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོའི་སྒོས་བསྐང་ ལས། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །རབ་དཀར་ཀེང་རུས་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ། །ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཤ་མ་ཤྭ་ན་པ་ཏི་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་དམ་པ་འདིར། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ བདག་ཅག་རྣམས། །དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །རོ་བཅུད་བརྒྱ་ལྡན་གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་དང་། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །དམ་ཅན་ རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །བྱོན་སྐྱེམས་དམ་པར་འབུལ་གྱི་དགྱེས་པར་གསོལ། །མཚན་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ སྭཱཧཱ། གཏོར་སྔགས་ཚར་གསུམ་བརྗོད། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་འབུལ། འཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ལ། བསྐང་བ་དངོས་ནི་ཆོས་སྐྱོང་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གསུང་མ་གསང་བ་སྙིང་གི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ཧཱུྃ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ནས། ། 7-477 ཀེང་རུས་ཐོད་པའི་གུར་ནང་ན། །རཀྟའི་རྦ་ཀློང་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །མི་རོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། །དཔལ་ལྡན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ནི། །གཏི་མུག་སྤངས་ཕྱིར་ཀེང་རུས་སྐུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ དཀར། །ཞེ་སྡང་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་དབྱུག་འཕྱར། །འདོད་ཆགས་མཚོ་སྐེམ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབས། །གཡས་པའི་ཐོད་དབྱུག་འབར་བ་ཡིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཀླད་པ་འཇོམས། །གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་གང་གིས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །འབར་བའི་ཀེང་རུས་མཆེ་བ་གཙིགས། །དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པར་བྱེད། །དབུ་ལ་རིན་ཆེན་དཔྲོག་ཞུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་དང་ལྡན། །མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས། །དུས་གསུམ་ སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་ཡིན། །སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །གཉིས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་ཆེན་མོ། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཐུན། །འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཡབ་ཡུམ་སྐུ། ། བརྐྱངས་བསྐུམས་གར་གྱིས་གདུག་པ་འདུལ། །གད་མོ་སྒྲོགས་ཤིང་ཁྲོས་ཐབས་ཚུལ། །གདུག་པའི་
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL334,吉祥尸林怙主之特別供養,乃悅意之供云。 吉祥尸林怙主之特別供養,乃悅意之供云。 吉祥尸林怙主之特別供養,乃悅意之供云。那摩咕嚕夏利扎克拉桑跋惹夏達耶夏瓦那巴地那瑪:吉祥尸林怙主之特別供養。 召請:吽!尸林食肉眾之主,極白骨骼怖畏身,垂念具誓者,財神父母亦如是,眷屬一切眾,為賜成就祈降臨。嗡 夏瑪夏瓦那巴地 薩巴熱瓦惹 薩瑪扎 扎 吽 班 霍。于具相之殊勝宮殿中,具誓瑜伽我等眾,為圓滿誓言,以供品食子欲妙等,祈請穩固安住。百味精華之純凈金飲,以及誅殺敵魔之血供,獻予具誓海眾及眷屬,祈請享用聖飲,心生歡喜。于名咒之後,班雜 阿薩那 迪叉 扎 薩瑪雅 薩埵。班雜 阿彌利達 瑪哈 惹達 阿讓 扎地叉 梭哈。誦唸食子咒三遍。獻外供內供,囑託事業。之後讚頌並祈請。真實供養乃護法自身之金剛語,不泄密之心輪續部中:吽!于大尸林之勝地,于骨骼顱骨之帳篷內,于血浪之壇城中,於人尸交錯之座墊上,吉祥尸林之怙主,為斷愚癡故,骨骼身。一面二手身色白,為滅嗔恚故,揚持顱杖。為竭貪慾海,持顱血。右持燃燒之顱杖,摧毀違誓仇敵之腦髓。左手持滿盛鮮血之顱器,飲仇敵魔障之心血。齜裂燃燒之骨骼牙齒,徹底斷除三毒。頂戴珍寶頂冠,具足一切成就之寶藏。以五十人頭為鬘,乃供養三世諸佛。身著各種珍寶嚴飾,賜予修行者成就。無二智慧大母,裝扮與父尊相同。可怖之父母身,以伸屈之舞姿調伏惡毒。發出笑聲,顯現忿怒之相,調伏惡毒。
【English Translation】 NKL334 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, A Special Fulfillment Offering to the Lord of the Cemetery, A Cloud of Offerings to Please. A Special Fulfillment Offering to the Lord of the Cemetery, A Cloud of Offerings to Please. A Special Fulfillment Offering to the Lord of the Cemetery, A Cloud of Offerings to Please. Namo Guru Shri Chakra Sambhara Shad Daiva Shwana Pati Namah: A Special Fulfillment Offering to the Lord of the Cemetery. Invocation: Hum! Lord of all flesh-eaters in the charnel ground, A terrifying form of pure white bones, With compassion for those who keep their vows, Lord of wealth, father and mother, And all your retinue, Please come to grant us siddhis. Om Shama Shwana Pati Sa Pariwara Sama Dza Dza Hum Bam Hoh. In this perfect, well-formed palace, We yogis who keep our vows, With samaya substances, offering cakes, and various desirable things, To fulfill your heart's commitment, please remain steadfast. With pure golden drink of a hundred flavors, And offerings of blood to subdue enemies and obstructors, To the ocean of oath-bound ones and their retinues, We offer this sacred drink, please be pleased. After the name mantra: Vajra Asana Tishtantu. Samaya Tvam. Pancha Amrita Maha Rakta Argham Pratichchha Svaha. Recite the torma mantra three times. Offer outer and inner offerings, entrust activities. Then praise and urge. The actual fulfillment is from the Vajra speech of the Dharma Protector himself, from the secret heart wheel tantra: Hum! From the supreme place of the great charnel ground, Inside the tent of bones and skulls, In the mandala of swirling blood, On the seat of crossed corpses, The glorious Lord of the Charnel Ground, To abandon ignorance, a body of bones. One face, two arms, body color white, To destroy hatred, brandishing a skull staff. To dry up the ocean of desire, the power of skull blood. The burning skull staff in the right hand, Destroys the brains of vow-breaking enemies. The left hand holds a skull cup filled with blood, Drinking the heart blood of enemies and obstructors. Bared, burning bone teeth, Completely cutting off the three poisons. On the head, wearing a precious crown hat, Possessing the treasure of all siddhis. Wearing a garland of fifty human heads, Is an offering to the Buddhas of the three times. Adorned with various precious ornaments on the body, Giving siddhis to practitioners. The great mother of non-dual wisdom, Her ornaments and attire matching the father. A terrifying father and mother form, Subduing the wicked with outstretched and bent dances. Laughing and displaying wrathful gestures, Subduing the wicked.
དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །རིགས་སྔགས་བཟློག་པའི་མཐུ་ བོ་ཆེ། །རང་རྟགས་སྲོག་སྙིང་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །དཔལ་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་གར་ཡང་ཁྱབ། །རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་མན་ཆད་ནས། །ན་རག་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆད་དུ། །སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་དཔག་མེད་འགྱེད། ། 7-478 ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཁྱོད་ཀྱི་བྲན། །འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཁྲོ་རྔམས་སྟབས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་མཐུ་མ་ཆུང་། །རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ཕྱིར་ཐུགས་ མ་རིང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དབང་མ་ཞན། །བོས་པའི་ཚེ་ན་སྙན་མ་སྲ། །གཡབ་པའི་ཚེ་ན་སྤྱན་མ་རྟུལ། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བསྲུང་པའི་འཁོར་ལོ་སྐྱབས་མ་ཆུང་། །འགྲོ་བ་སྲུངས་ ཤིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བདག་གིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་ཚེ། །དཀོར་ཁང་བསྲུང་ཤིང་བར་ཆད་སོལ། །ཡོན་བདག་བསྲུང་ཤིང་སྐྱོབས་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །བསོད་ ནམས་དཔག་མེད་བསྐྱེད་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་སོ། །སྤྲོ་ན་མཚམས་འདིར་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་ པའི་བསྐང་བཤགས་བཟློག་བསྐུལ་བསྟོད་པ་འཕྲིན་བཅོལ་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་བཅད་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་བྱ། ཡང་བསྟོད་པ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་ལ་དགའ་ན་ཡར་ཀླུངས་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་ གྱི་གསུང་བཞིན་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །མ་ལུས་གདུག་པ་འདུལ་པའི་ཕྱིར། །འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་འདོད་དོན་སྟེར། །དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྟོད། །རྣམ་དཀར་ཀེང་རུས་དག་པའི་གཟུགས། ། 7-479 ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་པར། །གང་ལ་ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ཉེ་བར་སྩོལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཡང་དག་ལམ་ལ་ཉེར་གནས་ཏེ། །ལུས་ཅན་བདེ་ལ་འགོད་མཛད་ཅིང་། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ཀུན་ ལས་སྐྱོབས། །ཕན་བདེ་ཀུན་སྩོལ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །གང་གིས་ཁྱོད་བསྒྲུབ་ཁྱོད་མཆོད་ན། །དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་ཉེར་དགོངས་ནས། །ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་ མ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་དམ་རྫས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་བསྟན་སྲུང་འཁོར་བཅས་མཆོད། །ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ སོགས། བསྟབས་པ་ནི་གུར་ཞལ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་སྐྱོང་འདིའི་སྔགས་ལ་དག་མིན་སྣ་ཚོགས་སྣང་ཡང་རྒྱུད་
【現代漢語翻譯】 摧滅怨敵與障礙,賜予具誓者成就,您是增長智慧的自在者,擁有回遮咒語的強大力量。自身形象的命精發出巨響,榮耀的怙主父母心懷慈悲。您的化身遍佈各處,從三根本的聖地直至那落迦地獄,化身無量無數。諸天魔鬼八部是您的眷屬,八萬眾是您的奴僕。請降臨享用這莊嚴的朵瑪,以忿怒威猛之姿接受。降伏怨敵障礙的力量不可小覷,爲了瑜伽士的修行,請勿疏遠。爲了調伏惡毒,請勿減弱力量,召喚之時,請勿耳聾,揮手之時,請勿眼花。請以誓言的力量降臨,守護的輪圍不可小覷,慈悲者,請守護眾生。我供養讚頌之時,請守護寶庫,消除障礙。守護施主,給予救護,成就瑜伽士的願望,爲了圓滿護法神的誓言,積累無量功德,爲了守護佛陀的教法,請享用這教令朵瑪,如您所誓,成辦事業。如是。若喜歡,此處可加入寂靜怙主阿彌夏所著的祈請、懺悔、回遮、勸請、讚頌和囑託,其偈頌能成辦一切所愿,事業遍佈虛空。若喜歡稍廣的讚頌,則如雅隆巴·森給嘉岑所說:吽!諸佛的慈悲與事業,爲了無餘調伏惡毒,示現怖畏之身,賜予所欲。讚頌尸陀林之主。清凈的白骨之身,事業四種無礙,無論對誰,都能迅速賜予一切所愿成就。讚頌您。安住于正道,使有情安樂,從一切輪迴的束縛中解脫,賜予一切利益安樂。讚頌您。無論誰修持您、供養您,請如誓言般垂念,如其祈請,將一切成就賜予我。以供養、佈施、朵瑪大海,以及賜予一切成就的誓言物,供養榮耀的護法及其眷屬。請成辦所囑託的事業。土地神怙主父母及其眷屬等,請降臨享用莊嚴的朵瑪等。陳設如古爾夏等通常的儀軌。此護法的咒語有多種不同的版本,但傳承中……
【English Translation】 Destroying enemies and obstacles, granting siddhis to those with vows, You are the lord of increasing wisdom, possessing great power to reverse mantras. The life essence of your own form resounds loudly, glorious protector parents, full of compassion. Your emanations pervade everywhere, from the sacred places of the Three Roots down to the hell realms, emanating countless billions. The eight classes of gods and demons are your retinue, eighty thousand are your servants. Please come and partake of this adorned torma, accepting it with wrathful and fierce demeanor. The power to subdue enemies and obstacles is not small, for the sake of yogis' practice, please do not be distant. To tame the wicked, do not weaken your power, when summoned, do not be deaf, when beckoned, do not be blind. Please come by the power of your oath, the wheel of protection is not small, compassionate one, please protect beings. When I offer and praise, please protect the treasury and dispel obstacles. Protect the patrons, grant refuge, accomplish the wishes of the yogis, to fulfill the oath of the Dharma protectors, accumulate immeasurable merit, to protect the Buddha's teachings, please partake of this command torma, and accomplish the activities as you have vowed. Thus it is. If desired, one can add here the supplication, confession, reversal, exhortation, praise, and entrustment composed by Jamyang Amye Zhab, whose verses accomplish all wishes and whose activities pervade the sky. If one prefers a slightly more elaborate praise, then as said by Yarlungpa Senge Gyaltsen: Hum! The compassion and activities of all the Buddhas, to completely subdue the wicked, manifesting a terrifying form, granting desires. I praise the lord of the charnel ground. A pure white skeleton form, activities fourfold without obstruction, to whomever, whatever they desire, quickly granting all accomplishments. I praise you. Abiding closely on the true path, placing beings in happiness, liberating from all the bonds of samsara, granting all benefit and happiness. I praise you. Whoever practices you, offers to you, please remember as vowed, as they pray, grant me all accomplishments without exception. With offerings, generosity, an ocean of tormas, and the oath substances that grant all accomplishments, I offer to the glorious protector and retinue. Please accomplish the entrusted activities. Land-ruling father and mother and retinue, please come and partake of the adorned torma, etc. The arrangement is like the usual rituals such as Gursar, etc. The mantra of this Dharma protector has various different versions, but in the lineage...
དང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་དབྱུག་ཐོའི་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པ་འཁྲུལ་མེད་ ནི། ཨོཾ་གྷྲྀ་ར་ཛ་གྷྲྀ་ར་ཛ་ཀུ་མ་ཀུ་མ་ཁུཾ་ཐི་སྭཱཧཱ། འདི་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒོས་བསྐང་ཉུང་དུ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བསྒྲིགས། ༈ །རྣམ་སྲས་བང་ མཛོད་ཀྱི་རྣམ་སྲས་གཏོར་འཛུགས་དང་གཏོར་སྤོད་མངྒའི་མཚན་ཅན་གྱི་སྐུ་ཐོག་ལ་བྱུང་། དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྐུ་དང་གཏོར་སྤོད་ལྟོ་ཟན་བྱེད་རྒྱུ་འདི་ཡང་ཡབ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་ན་ཕྲ་མོ་ནས་བཟུང་ད་ལྟའི་བར་རྒྱུན་མ་ཆད་ཀྱང་གཏོར་མ་འདི་དགོས་དང་བསྐང་གསོ་འདི་གཏོང་གི་དེབ་མི་འདུག་པས་ཤིང་བྱ་ལོ་ནས་བཟུང་། 7-480 ངེད་རང་གི་འཛུགས་བཀོད་བགྱིས་པར་འཛུགས་གཏོར་སྔར་བཞིན་མཆོད་གཏོར་དམ་རྫས་གསུམ། བསྡུས་བསྐང་འཕར་དུར་ཁྲོད་བདག་པོར་ཟུར་དུ་གཏོར་མ་མིག་གསུམ་རྒྱན་ཅན་གཅིག་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད། ཕུད་ཆང་ རྣམས་བཤམས་ནས། སྐུ་གཉེར་གཞི་ཐོག་པ་བཞི་དང་ལྷ་ཁང་རྩེ་པ་བཅས་ཚོགས་ལ། ཕུར་ཆུང་གཏོར་བསྔོ་བཤགས་པ་གསུམ། བསྐང་གསར་གྱི་བྱིན་བརླབས་ཐུགས་རྗེ་མ་རྫོགས་ནས་དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྤྱན་འདྲེན་ ལ་དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་རོལ། བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ་སྔགས་མཆོད་པ། འཕྲིན་བཅོལ། བསྟོད་བསྐུལ་ཚིག་རྐང་བཅུ་གསུམ་མ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་མའི་དབྱངས་གཉིས་གང་རུང་། དེ་ཕྱིན་འདུར་ཤུར་ཅི་རིགས་ཀྱི་མཐར། ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ལ་ཚིག་རོལ། བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་མ་བཅས་ཚར་བདུན་བགྱིད་རྒྱུའི་གཉིས་པ་མན་ལ་བསྟོད་བསྐུལ། འདུར་ཤུར་གང་རུང་གི་མཐར་ཚིག་རོལ། བཞི་པར་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་མར་དབྱངས། བདུན་ པར་རབ་དཀར་ཉི་མར་དབྱངས། བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་མ་དང་རབ་དཀར་ཉི་མར་དབྱངས་མེད་ཚེ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ལ་གཞན་སྦྲེལ་ནས་གཏོང་བ་ལས་ཚིག་རོལ་མི་དགོས། དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་གྲངས་གསོག་ རྫོགས་ནས་བདུད་དཔུང་ཀུན་འཇོམས་མ། དཔལ་གྱི་བསྟན་སྐྱོང་མ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ་གཅིག རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་གཅིག འཕྲིན་བཅོལ་མན་བསྐང་གསར་བཞིན། བསྟོད་པ་ནག་རྔམས་མ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་སྲིན་གཟུགས་མའི་དབྱངས་རོལ། 7-481 གཏོར་འབུལ་ལྷ་མོའི་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་རོལ། བཀྲ་ཤིས་འཇིགས་རུང་སོགས་བགྱིད་རྒྱུ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྲིས།། །།
【現代漢語翻譯】 《竅訣心髓杖》十五字無謬法:嗡 格熱惹匝 格熱惹匝 固瑪固瑪 坤提 梭哈。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)此乃唯一。此乃為農夫夫婦所作之特別供養,由薩迦派袞洛(人名)編輯。 此外,關於財神寶庫,財神朵的建立和朵的施放,發生在名為芒嘎(人名)的化身上。關於尸林主的身像和朵的施放,以及食物的給予,自從雅杰多杰羌(人名,金剛持)年幼時起,至今從未間斷。然而,由於沒有關於此朵的需求和供養的記錄,從木鳥年開始, 我親自進行佈置,如往常一樣進行朵的建立和供養,供奉朵瑪、誓言物和三種精華。簡略的供養增加,為尸林主單獨準備一個三眼裝飾的朵瑪,以及兩份水的預備供品。陳設精華酒等,召集四位管家和拉康孜巴(地名),進行短橛朵瑪的奉獻和懺悔三事。從新的供養加持和慈悲未圓滿之際,到尸林主的迎請,用白度母的迎請曲調。獻上迎請酒,唸誦供養咒語。祈請,讚頌,十三句的祈請文,可選用瑪哈嘎拉眷屬和瑪的曲調之一。之後,根據情況發出『嘟嚕』的聲音, 按照誓言,唸誦『啦』的曲調。唸誦七遍包括『大樂任運成就母』在內的內容,從第二遍開始讚頌祈請。在任何『嘟嚕』聲之後,唸誦『啦』的曲調。第四遍用『大樂任運成就母』的曲調。第七遍用『拉嘎娘瑪』的曲調。如果沒有『大樂任運成就母』和『拉嘎娘瑪』的曲調,則將第一句與另一句連線起來念誦,不需要念誦『啦』的曲調。在尸林主的數量積累完成後,唸誦『摧毀一切魔軍母』,『具光護教母』,身語意不異,根本傳承上師,薩迦的杰尊瑪(人名),祈請如新供養一般。讚頌黑怒母,尸林主的讚頌,詳細地用一句詩配上食肉母的曲調。 供養朵瑪,用天女的迎請曲調。吉祥怖畏等,這些都是薩迦派袞嘎洛哲(人名,慶喜慧)所寫。
【English Translation】 The unerring fifteen-syllable essence of the 'Quintessence of the Staff of Instructions': Om Ghri Ra Dza Ghri Ra Dza Ku Ma Ku Ma Khum Thi Svaha. (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) This alone. This special offering for the farmer couple was compiled by Sakya Kunga Lodro (name). Furthermore, regarding the treasury of Vaishravana (name of a deity), the establishment of the Torma (ritual cake) of Vaishravana and the offering of the Torma occurred in the incarnation named Mangga (name). Regarding the form of the Lord of the Cemetery and the offering of the Torma, as well as the giving of food, it has been continuous from the time of Yabje Dorje Chang (name, Vajradhara) when he was young until now. However, since there is no record of the need for this Torma and the offering, starting from the Wood Bird year, I personally arranged it, establishing and offering the Torma as usual, offering the Torma, the objects of oath, and the three essences. The brief offering is increased, and a Torma with three eyes is prepared separately for the Lord of the Cemetery, as well as two preliminary offerings of water. Arranging the essence wine and so on, gathering the four stewards and Lhakhang Tsep (place name), performing the dedication of the short Phurba (ritual dagger) Torma and the three confessions. From the blessing and compassion of the new offering not being complete, to the invocation of the Lord of the Cemetery, using the melody of the White Tara invocation. Offering the welcoming drink, reciting the offering mantra. Entrusting, praising, the thirteen-verse prayer, either the melody of Mahakala's retinue or Ma. After that, according to the situation, making the 'duru' sound, according to the vow, reciting the 'la' melody. Reciting seven times including 'Great Bliss Spontaneous Accomplishment Mother', starting from the second time praising and requesting. After any 'duru' sound, reciting the 'la' melody. The fourth time using the melody of 'Great Bliss Spontaneous Accomplishment Mother'. The seventh time using the melody of 'Rabkar Nyima'. If there is no melody of 'Great Bliss Spontaneous Accomplishment Mother' and 'Rabkar Nyima', then connect the first verse with another verse and recite, there is no need to recite the 'la' melody. After the completion of the number accumulation of the Lord of the Cemetery, reciting 'Destroying All Demon Armies Mother', 'Glorious Protector of the Doctrine Mother', body, speech, and mind inseparable, Root and Lineage Gurus, Sakya's Jetsunma (name), entrusting as in the new offering. Praising the Black Wrathful Mother, the praise of the Lord of the Cemetery, in detail, using one verse with the melody of the Rakshasa Mother. Offering the Torma, using the melody of the invocation of the Goddess. Auspicious Terrifying and so on, these were written by Sakya Kunga Lodro (name, Joyful Intelligence).