lodroe0420_致霍康薩書信.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL78ཧོར་ཁང་གསར་བར་གནང་བའི་སྤྲིང་ཡིག་བཞུགས་སོ།། 4-156 ༄༅། །ཧོར་ཁང་གསར་བར་གནང་བའི་སྤྲིང་ཡིག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཧོར་ཁང་གསར་བར་གནང་བའི་སྤྲིང་ཡིག་བཞུགས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་སྐུར་བསྒོམ་ཞིང་། དེའི་གཟུངས་ཀྱི་ངག་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ཤིང་། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ནས། དེའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་ཤིང་། དེའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་ཅང་མེད་ཀྱི་བྷུ་སུ་ཀུ་མིང་དངོས་སྨྱོན་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་རྗེ་བཙུན་སྟོབས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ བཀའ་བསྒྱུར་བའི་སྤྲིང་ཡིག་སྤྱིར་ས་ཕྱོགས་གང་དུའང་ཤི་འདྲེ་མང་ཞིང་། ལྷག་པར་རྒྱ་མ་ཁུལ་འདི་ན་ཤི་ཚད་འདྲེར་སྐྱེས་དང་། བརྫུས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ངན་པས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་གནོད་པ་བསྐྱལ་ནས་ རང་གཞན་གྱི་འཕྲལ་ཡུན་བདེ་སྐྱིད་འགྲིབ་པ་དུ་མ་ཡོད་འདུག་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་དེ་རིགས་སྤོངས་ལ་མཐུན་རྐྱེན་ཕན་ཐོགས་གྱིས། འདི་ལས་འདས་ན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་བཀའ་ཆད་དྲག་ པོས་སྲིད་ན་དབང་ཆེ་བས་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་རྡུལ་དུ་རློག་ན་ཕྲ་མོ་ཁྱེད་ཅག་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ལྟར་གོ་བར་བྱས་ནས་ཚིག་དོན་ལས་མ་འདའ་ཞིག ཅེས་ས་སྐྱ་པ་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ལ་མོ་གད་ཀ་ནཱ་གའི་སྒར་འཛམ་གླིང་ང་རྒྱལ་འགྲན་མེད་ནས་བྲིས།། །། ༈ བསམ་ཡས་སྤྱི་པར་གནང་བའི་སྤྲིང་ཡིག་བཞུགས་སོ།། ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་བིརྺ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསམ་ཡས་སྤྱི་པ་ཚང་ལ་གནོད་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྟོག་འདྲེ་ཡེ་ཤེས་དོན་གྲུབ་ཏུ་བརྫུ་བ་ནས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་བྱེད་པར་ཕན་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག 4-157 དེ་ལྟར་མི་བྱེད་ན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་བཀའ་ཆད་འབྱུང་ཏ་རེ་ཞེས་གོང་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན་བླ་བྲང་ནས་བྲིས།། །། ༄༅། །དངོས་གྲུབ་ལྡིང་པའི་ཐང་ཀའི་རྒྱབ་ཡིག་བཞུགས་སོ།། ན་མོཿཤྲཱི་བཱན་སདྒུ་ རུ་བྷྱཿ མཁའ་མཉམ་སྐྱེ་དགུའི་སྐྱབས་གཅིག་པདྨ་འབྱུང་། །སྣ་ནམ་སླར་བྱོན་སྐལ་བཟང་པདྨ་དབང་། །གྲུབ་དབང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱལ་མཚན་གདུལ་བྱའི་མགོན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་ བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ། །དེ་སྲས་དབང་སྡུད་སྙིང་པོ་ཨེ་ཝཾ་བཟང་། །འཆི་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མར་བཅས་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ། །གདོད་མའི་དབྱིངས་ན་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་ བཟང་། །གང་སྤྲུལ་དེར་ཤར་ལོངས་སྤྲུལ་ཕ་མཐའ་ཡས། །ལྗོངས་འདིར་གསང་ཆེན་རྙིང་མ་ས་སྐྱ་པ། །མཚན་མང་ཀུན་བློས་གྲུབ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ། །ཚེ་རབས་ལས་འབྲེལ་མཁས་གྲུབ་དུ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ ཁྲོ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷར་བཅས
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL78 霍康薩的新函 霍康薩的新函: 霍康薩的新函:觀想瑜伽自在主毗瓦巴(Virupa)之身,安住于其陀羅尼(dharani)之語,及其心之禪定(ting-nge-'dzin),從其加持之地。 生於其族,秉持其宗風的,自稱姜美('Jang-med)的布蘇庫(Bhusuku),名為瘋子阿旺袞嘎洛哲(Ngag-dbang Kun-dga' Blo-gros),桑結丹貝堅贊(Sangs-rgyas bstan-pa'i rgyal-mtshan dpal bzang-po),奉持至尊大力怙主(stobs-kyi mgon-po)之教諭。 此函普遍傳達于各地,然多有死魔作祟,尤以嘉瑪(rGya-ma)地區為甚,死者多轉生為魔,以虛假之神通惡行,危害有情與器世界,令自他之現世與長遠安樂衰減,此等諸多不悅之事已發生,故自今以後,務必停止此類危害,轉而提供助益。若有違背,瑜伽自在主之嚴厲懲罰將至。 於世間,權力再大者,如大自在天(Lha-chen dbang-phyug)亦可化為塵土,何況汝等微小之輩?如是知曉后,切莫違背此言!此乃薩迦派阿旺袞嘎洛哲(Ngag-dbang Kun-dga' Blo-gros)于拉莫嘎當納嘎之營地,世間傲慢無與倫比之處所書。 賜予桑耶寺的信函: 薩迦派毗瓦巴(Virupa)的苦行者阿旺袞嘎洛哲(Ngag-dbang Kun-dga' Blo-gros)致桑耶寺全體的信函,普遍地,特別是關於化現為妖魔耶謝頓珠(Ye-shes don-grub)的危害,從今以後不要作惡,要生起利他之心。 如果不這樣做,瑜伽自在主的懲罰將會降臨,寫于貢嘎多杰丹拉章(Gong-dkar rdo-rje gdan bla-brang)。 成就生起唐卡的背面文字: 那摩 師利 班匝 薩度 咕嚕 貝(藏文:ན་མོཿཤྲཱི་བཱན་སདྒུ་རུ་བྷྱཿ,梵文天城體:नमः श्रीबान्सद्गुरुभ्यः,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīvānsadgurubhyaḥ,漢語字面意思:頂禮吉祥傳承上師)! 如虛空般無邊眾生的唯一怙主蓮花生(Padma),那南(Sna-nam)轉世的賢善蓮花自在(Padma dbang),成就自在主貝吉嘉燦(dPal-'byor rgyal-mtshan)是調伏者的怙主,祈請您迅速賜予二種成就! 薩迦派偉大的上師袞嘎洛(Kun-dga' Blo),其子旺度寧布 埃旺桑(dBang-sdud snying-po e-wam bzang),以及不死的丹貝尼瑪(bstan-pa'i nyi-ma),祈請您迅速賜予二種成就! 本初法界中的法身普賢王如來(Kuntu bzang),其化身顯現無量無邊,於此地弘揚偉大的寧瑪(rnying-ma)和薩迦(sa-skya)法,以眾多名稱圓滿二種成就! 生生世世有緣的眾多智者和成就者,以及本尊寂靜與忿怒尊,護法神和財神等。
【English Translation】 Ngawang Kunga Lodro's Teachings NKL78 A Letter to Hor Khangsar A Letter to Hor Khangsar: A Letter to Hor Khangsar: Meditating on the form of the Yogic Empowerment Holder Virupa, abiding in the mantra of his speech, and the samadhi of his mind, from the place blessed by him. Born into his lineage, upholding his tradition, the one who calls himself Jangmey, Bhusuku, named Madman Ngagwang Kunga Lodro, Sangye Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo, upholding the command of the venerable Lord of Power. This letter is widely conveyed to all places, but there are many deaths and demons, especially in the Gyama area, where many of the dead are reborn as demons, and with false magical powers, harm sentient beings and the environment, causing the decline of happiness in this life and in the long term for oneself and others. Therefore, from now on, you must stop such harm and instead provide assistance. If you disobey, the severe punishment of the Yogic Empowerment Holder will come. In the world, even the greatest power, like the Great自在天(Lha-chen dbang-phyug), can be turned into dust, let alone you small beings? Having understood this, do not violate this word! This was written by Sakya Ngagwang Kunga Lodro from the camp of Lamo Gad Nagas, a place of unparalleled worldly arrogance. Letter to Samye Monastery: A letter from the Sakya Virupa's ascetic Ngagwang Kunga Lodro to the entire Samye Monastery, generally, and especially regarding the harm of manifesting as the demon Yeshe Dondrup, from now on do not do evil, but generate a mind of benefiting others. If you do not do this, the punishment of the Yogic Empowerment Holder will come, written from Gongkar Dorje Dan Labrang. Back text of the Thangka of Accomplishment Arising: Namo Shri Bensa Sadguru Bhyaḥ (藏文:ན་མོཿཤྲཱི་བཱན་སདྒུ་རུ་བྷྱཿ,梵文天城體:नमः श्रीबान्सद्गुरुभ्यः,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīvānsadgurubhyaḥ,漢語字面意思:Homage to the glorious lineage gurus)! The sole protector of beings as infinite as space, Padmasambhava, the reincarnation of Nanam, the virtuous Padma Wang, the accomplished Lord Paljor Gyaltsen is the master of those to be tamed, I pray to you to quickly grant the two siddhis! The great Sakya lama Kunga Lo, his son Wangdu Nyingpo Ewam Zang, and the immortal Tenpai Nyima, I pray to you to quickly grant the two siddhis! In the primordial realm, the Dharmakaya Kuntu Zangpo, his emanations appear limitlessly, in this land propagating the great Nyingma and Sakya teachings, with many names accomplish the two siddhis! Many wise and accomplished beings connected by karma in lifetimes, as well as the peaceful and wrathful deities, protectors, and wealth deities.
། །གཅིག་ཉིད་དུ་མའི་གར་མཁན་སྲིད་ཞིའི་བདག །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ། །ཅེས་འདི་ས་སྨྱོན་ཀུན་བློ་ལ། །བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས་རིག་འཛིན་རྗེའི། །ང་འདྲའི་ བྲིས་ཐང་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ། །དངོས་གྲུབ་སྡིངས་འབྲེལ་ཀུན་བློས་བྲིས།། །། ༄༅། །རྣམ་རབ་ཀློང་རྩ་ལྷོ་པར་སྤྲིང་ཡིག ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་དཔལ་སྟོབས་ཀྱི་མགོན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡི་གེ 4-158 རྣམ་རབ་ཀློང་རྩ་ལྷོ་པར་དུས་གསུམ་དུ་གནོད་བྱེད་ཀུན་ལ་སྤྲིངས་པ། འདི་པ་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ངེད་ནས་ཀྱང་མཐུ་ཆེན་བིརྺ་པའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆུད་ ཟིན་པ་ཡིན་པས་འདི་པའི་ཐད་དུ་མི་ནོར་ཕྱུགས་གསུམ་ཁང་ཞིང་དབང་སོགས་མདོར་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་གནོད་འཚེའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་སྤུ་ཙམ་ཡང་མ་བྱེད་པར་བདེ་བར་གནས་ཆུག གལ་ཏེ་ འདི་ལས་འདས་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་བཀའ་ཆད་དྲག་པོ་འབྱུང་བས་དེར་མ་སོང་བར་གྱིས།། །།ཞེས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་དཔལ་བདེ་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བླ་བྲང་ནས་བྲིས།། །།
【現代漢語翻譯】 唯一無二卻又化現多樣的舞者,是輪迴與涅槃的主宰。 我祈請您,迅速賜予我成就與解脫。 這段話是薩迦瘋子袞洛(Kunlo)所說。 索南扎西(Sonam Tashi)仁增杰(Rigdzin Je)的, 像我這樣的(人)寫在唐卡背面的文字。 成就之座相連,袞洛(Kunlo)所寫。
殊勝無上之法,致龍扎拉巴(Longtsa Lhoba)的信函。薩迦巴(Sakya Pa)吉祥自在怙主(Pal Tob Kyi Gonpo)的瑜伽士,阿旺袞噶洛哲(Ngagwang Kunga Lodro)的信。 致龍扎拉巴(Longtsa Lhoba)於過去、現在、未來所有作害者:此人已皈依三寶。 我,金剛持(Vajradhara),也已掌握大成就者毗瓦巴(Virupa)的保護輪。 因此,對此人的財產、牲畜、房屋、田地、權力等,簡而言之,對其一切享用,不得有任何形式的損害或侵犯,務必使其安樂自在。 若有違背,瑜伽自在者的嚴厲懲罰將會降臨,切勿自蹈覆轍。 此信于吉祥大樂法輪(Pal Dechen Chokhor)拉章(Labrang)所書,知悉如上。
【English Translation】 The sole and unique dancer who manifests in myriad forms, the master of samsara and nirvana. I beseech you, swiftly grant me accomplishment and liberation. These words are spoken by Sakya madman Kunlo. Of Sonam Tashi Rigdzin Je, Like me, written on the back of a Thangka. The seat of accomplishment is connected, written by Kunlo.
Supreme and excellent Dharma, a letter to Longtsa Lhoba. A letter from Ngagwang Kunga Lodro, the yogi of Sakya Pa Pal Tob Kyi Gonpo (Glorious Powerful Protector). To all harm-doers in the past, present, and future of Longtsa Lhoba: This person has taken refuge in the Three Jewels. I, the Vajradhara, have also mastered the protective wheel of the great accomplished Virupa. Therefore, do not cause any form of harm or infringement to this person's property, livestock, houses, fields, power, etc., in short, to all their possessions, and ensure their peace and happiness. If there is any violation, the severe punishment of the Yoga Lord will descend, do not bring it upon yourselves. This letter is written from the Pal Dechen Chokhor Labrang (Glorious Great Bliss Dharma Wheel), be aware of the above.