ngawang1615_十二供養天女及施主所獻陀羅尼文.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK205མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་སྦྱིན་བདག་དང་བཅས་པའི་གཟུངས་ལ་ཕུལ་བའི་ཡི་གེ་བཞུགས། 16-322 ༄༅། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་སྦྱིན་བདག་དང་བཅས་པའི་གཟུངས་ལ་ཕུལ་བའི་ཡི་གེ་བཞུགས། ༄༅། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་སྦྱིན་བདག་དང་བཅས་པའི་གཟུངས་ལ་ཕུལ་བའི་ཡི་གེ་བཞུགས།། ཨོཾ་སརྦ་བིཏྤུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨརྦརྟྟ་ཡ་ཨརྦརྟྟ་ཡ་ཧོ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ས་ར། པྲ་མརྡྷ་ནི། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏ་ཡ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མཧཱ་བཛྲེ། མཧཱ་ཏེ་ཛྲོ་བཛྲེ། མཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཏྲ་མ་ཎ་བཛྲེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨརྦ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱ་རཱ་ཎི་ཏ། པྲ་ར་ཎི་ཏ། སམྤྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ། པྲཱ་ ཙ་ལི་ནི་པྲཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ། ནཱ་ད་སྭཱ་བྷཱ་ཝེ་ན་བཛྲ་དྷརྨཱ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི། སནྟོ་ཁ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨཱ་ཁཾ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་བི་དྱཱ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲུཾ་ཁཱཾ་བཛྲི་བྷཱ་ཝ་ཏྲི་དྷྲ་ཏིཥྛ་བུ་ཁཾ་སྭཱཧཱ། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱེ་བ་དཏྲ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ བ་དཱི་མཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ། ངོ་མཚར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡིད་འོངས་འདིས། །མཚོན་པའི་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །སྲིད་མཐའི་བར་དུ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་བཀང་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཞིང་གྱུར་མཆོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མཆོད། ། 16-323 ལེགས་བྱས་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུས། །ངག་དབང་ཀུན་བསོད་དཔོན་སློབ་གདུལ་བྱར་བཅས། །ཀུན་གྱི་སྡིག་ཀུན་བྱང་ནས་དུས་འདི་ལ། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་ དག་པའི་ཞིང་བགྲོད་ནས། །སྤྲུལ་པས་ས་སྐྱའི་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ངེས་གྱུར་ནས། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ རྣམས་ཀྱི་ཡོན་བདག་ངེད་རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་གོང་གི་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་སྟོད་གཟུངས་བར་གཟུངས་པད་གཟུངས་རྣམས་ཆ་ཚང་བ། ཨ་མ་ར་ན་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག ཚིགས་བཅད་ལ། ངོ་མཚར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡིད་འོང་འདིས། །ཞེས་པའི་དོད་མཎྜལ་གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླ་འདིས། །ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་བས་མཚོན་པའི་མན་གོང་དང་འདྲ་བ་ཡོད་པ་བཀྲ་ཤིས།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་ པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK205 供養天女十二尊及施主之陀羅尼供奉文 供養天女十二尊及施主之陀羅尼供奉文 嗡 薩瓦 維普拉 索拉索拉 阿瓦達亞 阿瓦達亞 吼 納摩 惹納 札雅雅 納摩 巴嘎瓦 德 班雜薩拉 札瑪達尼 達塔嘎達亞 阿哈德 桑雅桑布達亞 達雅塔 嗡 班雜 班雜 瑪哈班雜 瑪哈德卓班雜 瑪哈維雅班雜 瑪哈波提吉達班雜 瑪哈波提曼多巴桑札瑪納班雜 薩瓦嘎瑪 阿瓦拉納 維修達納班雜 梭哈 嗡 班雜達瑪拉尼達 札拉尼達 桑札拉尼達 薩瓦布達謝札 札嘉利尼 札雅巴拉米達 納達梭巴威納 班雜達瑪赫利達亞尼 桑多卡尼 吽 吽 吽 吼 吼 吼 阿康 梭哈 嗡 薩瓦維雅 梭哈 嗡 索札 德達班雜 梭哈 嗡 吽 舍 仲 康 班雜巴瓦 德札 德達德達 布康 梭哈 耶達瑪 嘿度札巴瓦 嘿敦德堪 達塔嘎德 嘿瓦達德 德堪匝 呦尼若達 誒旺 巴迪瑪哈夏瑪納 以奇妙供養天女之悅意,以象徵之物及意幻供云,直至有邊際之存在,三界皆充滿,供養一切福田之供養處。 以此善行所象徵之三時善妙力,昂旺袞索(人名)師徒及所化眾,一切罪障清凈,於此時,壽命延長,無有疾病,心想事成,來世一同前往清凈剎土,化身弘揚薩迦教法。愿彼如是,如是而定,永不異變。薩瓦 芒嘎拉姆。 供養天女之施主,於我自身之中,以上陀羅尼咒語,以及上部陀羅尼、中部陀羅尼、蓮花陀羅尼等全部,阿瑪拉納一百一十一,偈頌中,『以奇妙供養天女之悅意』,改為『曼扎四洲須彌日月』誦唸,以上述方式所象徵之曼供等同,吉祥。 依止堪布阿貝仁波切之意願,古汝(人名)敬獻。
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Kunga Sonam ANK205 A letter offered to the dharani of the twelve offering goddesses and patrons A letter offered to the dharani of the twelve offering goddesses and patrons om sarva vitpura sura sura arvattaya arvattaya ho namo ratna trayaya namo bhagavate vajra sara pramardhani tathagataya arhate samyaksambuddhaya tayatha om vajre vajre maha vajre maha tejo vajre maha vidya vajre maha bodhicitta vajre maha bodhi mandopasamtra mana vajre sarva karma arvarana vishodhana vajre svaha om vajra dharma ranita pranita sampra ranita sarva buddha kshetra pra calini prajnaparamita nada svabhavena vajra dharma hridayani santokhani hum hum hum ho ho ho akham svaha om sarva vidya svaha om supratistha vajre svaha om hum hrih bhrum kham vajri bhava tri dhrta tistha bu kham svaha ye dharma hetu prabhava hetun te khan tathagato hye va datr te khan ca yo nirodha evam vadi mahashramanah With the wonderful and pleasing offering goddess, with the symbolized objects and the mind-created offering clouds, filling all three realms until the end of existence, offering to all places of offering that are fields of merit. May the merit of the three times, symbolized by this good deed, purify all the sins of Ngawang Kunso (person's name), the master and disciples, and all those to be tamed. At this time, may they have long life, be free from disease, and fulfill their wishes. In the next life, may they together travel to the pure land, and may the incarnations spread the Sakya teachings. May it be so, may it be certain, and may it never be otherwise. Sarva Mangalam. The patron of the offering goddesses, within my own form, all of the above dharani mantras, as well as the upper dharani, middle dharani, lotus dharani, etc., Amaranas one hundred and eleven, in the verse, 'With the wonderful and pleasing offering goddess,' change to 'Mandala four continents Sumeru sun and moon' recitation, the mandala offering symbolized in the above way is auspicious. According to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche, Guru (person's name) respectfully offers this.