lodroe0701_墓主及十二天女賜權偈頌.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL281དུར་་བདག་དང་་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བཅས་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་ཚིགས་བཅད། 7-1 ༄༅། །དུར་་བདག་དང་་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བཅས་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་ཚིགས་བཅད། ༄༅། །དཔལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་དང་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བཅས་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་ཚིགས་བཅད་ཕྲིན་ལས་འོད་འབར་བསམ་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ།། ན་མ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་ བྷ་རཤྩ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རཤྩ་དཻ་ཡ་བ་སུ་པཱ་ལ་ཤྨ་ཤ་ན་པ་ཏི་ཤུཀླ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་རཀྵ་ཀཱ་ལ་སེ་ན་ཏྲི་ཡེ། དེ་ལ་འདིར་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་སྲུང་ནོར་ སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་རྣམས་ལ་གཏང་རག་གསོལ་ཁ་མངའ་གསོལ་བྱ་ཚུལ་ནི། གསོལ་ཁའི་ཆས་གུར་ཞལ་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་དང་། འདི་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ བཤམས་ལ། བདག་བསྐྱེད་གཏོར་བསྔོ་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་བསྐང་བ་གྲུབ་ནས་སོ་སོའི་མཚམས་སུ། གསོལ་ཁ་དང་མངའ་གསོལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལ། ཧཱུྃ་ཨཾ། མགོན་པོའི་མཚན་གསོལ་དཔལ་ ལྡན་ནོར་སྐྱོང་ཆེ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཞེས་སོགས་དང་། བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ནོར་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཞེས་དང་། དཔལ་ལྡན་ནོར་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཞེས་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་མ་གཏོགས་གུར་མགོན་གྱི་ གསོལ་ཁའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། ཡང་ཚིག་ལྷུག་གི་སྐབས་སུ། ཧཱུྃ་ཨཾ། དཔལ་ལྡན་ནོར་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ནས། བདུད་འདུལ་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བོ། །ཞེས་པའི་བར་གུར་མགོན་བཞིན་ལ། 7-2 འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ཉིང་སྤྲུལ། འཕུར་འགྲོ་གླིང་གི་ཞིང་སྐྱོང་། རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་བསྟན་སྲུང་། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དེད་དཔོན། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གཉའ་གནོན། དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད། ཅེས་སོགས་གུར་བཞིན་ དང་། འདིའི་གཏོར་སྔགས། གཞན་ཡང་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས། ན་རག་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་ན་བཞུགས་པའི་ནོར་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་སྤྲུལ་པ། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་གི་རིགས་ལྔའི་དཔའ་བོ་ མཁའ་འགྲོ་བཀའ་འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། ཡང་བྲན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ། བཀའ་ཉན་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དམག་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཆོད་པ་དམ་པ་འབུམ་ཞིང་ གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །ཞེས་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་དང་། ཞེས་སོགས་གུར་བཞིན། འདིའི་གཏོར་སྔགས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ། དེ་ནས་མངའ་གསོལ་དངོས་ནི། ཧཱུྃ་ཨཾ། དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ གི །སྤྱན་སྔར་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་། །མདོངས་གསོལ་ཕུལ་ནས་བསྟན་སྲུང་དུ། །ཞལ་བཞེས་ནོར་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་དགོངས། །སྔོན་ཚེ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི །དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ཕོག་ནས་ནི། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ བཀའ་

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL281 向墳主和十二丹瑪女神供奉的偈頌 7-1 ༄༅། །向墳主和十二丹瑪女神供奉的偈頌 ༄༅། །向吉祥墳地的守護者、白魔橛守護者和十二丹瑪女神供奉的偈頌,事業光芒熾盛,心願自然成就。那摩 guru śrī cakra saṁbharaśca vajra kumāraśca daiya basu pāla śma śāna pati śukla māra kīla rakṣa kāla sena triye。 在此,為尊者薩迦派的護法神、財富守護者、墳地主尊夫婦和白魔橛守護者們進行酬謝供養和加持。供養的物品如帳篷、面具等,按照共同的護法儀軌準備。陳設這些神靈的朵瑪,在完成自生本尊和朵瑪供養等共同和特殊的祈請后,在各自的位置上進行供養和加持。首先,對墳地主尊:吽 嗡。賜予護法神之名,吉祥財富守護者大尊!作為勝者的護法神等等。以及降伏魔眾的勇士財富守護者及其眷屬們!等等。吉祥財富守護者夫婦及其眷屬們!等等,除了改變措辭外,其餘按照帳篷怙主(Gur Gon)的供養儀軌開頭部分進行。 在散文形式中:吽 嗡。吉祥財富守護者夫婦!十地自在的大尊!從降伏魔眾的勇士!到帳篷怙主(Gur Gon)一樣。 7-2 時輪金剛的化身。 飛翔洲的土地守護者。 瑜伽士秘密之極的護法神。 統領天龍八部的首領。 鎮壓八萬魔眾的尊者。 斬斷違背誓言者性命的神靈。等等,如帳篷怙主(Gur Gon)儀軌。此處的朵瑪咒語:此外,從有頂天以下,直到那落迦地獄,安住于其中的財富守護者夫婦的身化現。鄔金空行洲的五部勇士空行母、教敕眷屬、天龍八部。以及八萬僕從。聽命的具誓者如海會般的軍隊及其眷屬們的口中,卡卡卡嘿卡嘿。供養殊勝,無量供養。以及阿卡若。金剛持的教令和等等,如帳篷怙主(Gur Gon)儀軌。此處的朵瑪咒語:阿卡若。然後是實際的加持:吽 嗡。吉祥時輪金剛的面前,以自生本尊的種子字和命根。獻上容貌,作為護法神。應允吧,財富守護者及其眷屬們。往昔時輪金剛的灌頂,立下誓言后。爲了守護佛法而發下誓願。

【English Translation】 NKL281 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: Verses for Consecrating the Lord of the Cemetery and the Twelve Tenma Goddesses. 7-1 ༄༅། །Verses for Consecrating the Lord of the Cemetery and the Twelve Tenma Goddesses. ༄༅། །Verses for Consecrating the Glorious Lord of the Cemetery, the White Mara Phurba Protectors, and the Twelve Tenma Goddesses, may the light of activity blaze forth and wishes be spontaneously fulfilled. nama guru śrī cakra saṁbharaśca vajra kumāraśca daiya basu pāla śma śāna pati śukla māra kīla rakṣa kāla sena triye. Here, the method for offering gratitude, supplication, and consecration to the Dharma protectors of the venerable Sakya school, the wealth guardians, the Lord and Lady of the Cemetery, and the White Mara Phurba Protectors is as follows: The offerings, such as tents and masks, should be prepared according to the general Dharma protector rituals. Arrange the tormas for these deities, and after completing the common and specific fulfillment practices of self-generation and torma offering, perform the supplication and consecration at their respective places. First, to the Lord of the Cemetery: Hūṁ Āḥ. Bestow the name of the protector, Glorious Wealth Guardian, Great One! As the Dharma protector of the Victorious Ones, etc. And the Hero who Subdues Maras, Wealth Guardian, with his retinue! etc. Glorious Wealth Guardian, Lord and Lady, with their retinue! etc., except for changing the wording, follow the beginning of the Gur Gon (Tent Protector) supplication. In prose form: Hūṁ Āḥ. Glorious Wealth Guardian, Lord and Lady! Great Sovereign of the Ten Bhumis! From the Hero who Subdues Maras! to be like Gur Gon (Tent Protector). 7-2 The emanation of the Kalachakra. The land guardian of the Flying Continent. The Dharma protector of the ultimate secret of yogis. The leader of the eight classes of gods and demons. The one who suppresses the eighty thousand obstacles. The one who cuts the life of those who break their vows. etc., like the Gur Gon ritual. The torma mantra for this: Furthermore, from the peak of existence down to the Naraka hell, the emanations of the bodies of the Wealth Guardian, Lord and Lady, who reside there. The five classes of heroes and heroines of the Orgyen Dakini Continent, the retinue of command, the eight classes of gods and demons. And the eighty thousand servants. To the mouths of the oath-bound ones who listen to commands, the ocean-like army and their retinues, kha kha khāhi khāhi. Offerings are supreme, offering a hundred thousand fields. And akaro. The command of Vajradhara, etc., like the Gur Gon ritual. The torma mantra for this: akaro. Then the actual consecration: Hūṁ Āḥ. Before the Glorious Wheel of Bliss (Chakrasamvara), with the seed syllable and life force of the self-arisen deity. Offering the form, as Dharma protectors. Vow to protect the Dharma, Wealth Guardian and retinue. In the past, having received the empowerment of Kalachakra, and having taken the vows. Having vowed to protect the teachings.


བསྒོས་པའི། །བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བདག །རིགས་བདག་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འཛིན། །སངས་རྒྱས་ལྔ་མཚོན་ཐོད་སྐམ་གྱིས། །དབུ་ལ་མཛེས་བྱེད་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ལུས་པ། ། 7-3 འགྲོ་ལ་དགོས་འདོད་ཆར་འབེབས་པས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ནོར་སྐྱོང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལ། །བདུད་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་ཐོད་དབྱུག་གཡས། །ཉམས་པའི་ཁྲག་འཐུང་ཐོད་ཁྲག་གཡོན། །འཇིགས་རུང་ཀེང་རུས་མགོ་ རློན་འཆང་། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བྲན། །ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སྐོར་ཞིང་ཀུན་སྐྱོང་། །ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །གཏི་མུག་དག་ ཕྱིར་ཀེང་རུས་སྐུ། །འདོད་ཆགས་འཇོམས་ཕྱིར་ཡབ་ཡུམ་ཚུལ། །ཞེ་སྡང་ཚར་གཅད་དྲག་ཤུལ་ཅན། །ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །གང་གི་གསང་རྒྱུད་མན་ངག་དོན། །འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་གཞུང་བཟང་ལྟར། །ཕྱི་ ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་གཏོར་དང་། །རྟེན་ཚོགས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་གཏང་རག་དང་། །ད་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བའི་ཕྱིར། །མོས་བློས་བསྟན་སྲུང་ཁྱེད་ལ་ འབུལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །དཔལ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་རྒ་ལོ་ཡིས། །བརྩེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ བསྟན་སྲུང་དུ། །བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་མཛད་པ་ལྟར། །ས་སྐྱའི་བསྟན་གདུང་སྡེར་བཅས་ལ། །སྲུང་སྐྱོབ་བྱ་ར་མེལ་ཚེ་མཛོད། །དེ་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས། །གང་ན་འདུག་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ལ། །སྔོན་ཚེ་དམ་ཉམས་ལྷ་ས་བར། ། 7-4 ཁྱོད་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་མཛད་པ་ལྟར། །ད་དུང་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཀུན། །འཇིགས་རུང་ཞགས་པས་དམ་དུ་ཆིངས། །དྲག་པོའི་དབྱུག་ཐོས་ཐལ་བར་རློག །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་དམག་དཔུང་དྲོངས། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀུན་མེད་ པར་མཛོད། །འཆི་མེད་འཁོན་རིགས་ས་སྐྱའི་གདུང་། །མཁས་གྲུབ་ཕྲེང་བ་སྲིད་མཐའི་བར། །ཆད་མེད་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་འབྱོན་ནས། །བཞེད་དོན་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་དང་། །ཁྱད་པར་ཆོས་ སྲིད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །དབུས་གཙང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྐྱེ་རྒུ་ལ། །འཕྲལ་ཡུན་དགོས་འདོད་ཆར་འབེབས་མཛོད། །ཡང་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་ལ་གསོལ་ཁ་བྱ་ཚུལ་ནི། ཧཱུྃ་མ་བྷྱོཿ དཔའ་ མོའི་མཚན་གསོལ་དཀར་མོ་ཉི་ཟླ་དང་། །བདུད་རྒྱལ་ཕུར་སྲུང་བསྟན་སྐྱོང་བྱ་ར་བ། །གདུགས་པ་ཚར་གཅོད་དྲག་ཤུལ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བདག་

【現代漢語翻譯】 特別供養您,偉大的護法! 您是輪涅一切的主宰,持有種姓之主——勝樂金剛。 以象徵五方佛的五骷髏冠,莊嚴您的頭頂。 祈請您成為財富之主! 您擁有世間和出世間的一切財富,如雨般降下眾生所需。 以絲綢和珍寶嚴飾,祈請您成為偉大的財寶守護者! 右手持嘎巴拉杵以摧毀魔軍,左手持盛滿鮮血的嘎巴拉碗, 手持令人恐懼的骨骼和濕頭顱,祈請您成為尸陀林之主! 您是所有勇士和空行母,以及八部眾八萬眷屬的僕人, 您守護一切,祈請您成為偉大的護田神! 爲了凈化愚癡,您示現骨骼之身;爲了摧毀貪慾,您示現雙運之相; 爲了降伏嗔恨,您具有兇猛之相,祈請您成為偉大的護法! 關於您的秘密續部和口訣的意義,如同藏印智者所著的殊勝論典一樣。 爲了報答您過去所賜予的恩惠,並祈請您現在繼續行持事業, 我以虔誠之心向您——護法神供奉外、內、密三種供品和食子,以及無邊無際的本尊壇城。 通過禪定、真言和手印加持,爲了我和一切眾生的利益, 祈請具德怙主(怙主,梵文:Nātha,保護者)及其眷屬,以慈悲之心接受我的供養,並增進佛法和眾生的福祉! 特別是,如同偉大的噶舉派大師嘉羅(嘉羅,人名)以慈悲之心委任您為護法一樣, 祈請您守護薩迦派的傳承及其僧眾,並嚴加守護! 對於那些憎恨薩迦派傳承的敵人和障礙,無論他們身在何處, 請您立即像過去降伏毀壞誓言的拉薩神靈一樣。 現在,請您用可怖的繩索緊緊束縛所有的敵人和邪惡勢力, 用猛烈的棍棒將他們打成灰燼,率領八萬眷屬的軍隊, 消滅一切黑色的勢力! 愿不死的昆氏家族(昆氏家族,昆氏家族是薩迦派的建立者家族)和薩迦派的傳承, 如同智者和成就者的鏈條般,直至輪迴的盡頭, 源源不斷地涌現出佛法和眾生的福祉,愿一切如您所愿地實現! 愿四種事業(四種事業,息增懷誅)自然成就,特別是愿佛法、政治和財富興盛, 愿您掌控衛藏和康區三地,愿所有見到、聽到、憶念和接觸到您的人, 都能立即和長遠地獲得所需,如雨般降下利益! 此外,唸誦供養白梵天和普巴護法的儀軌:嗡 嘛巴友! 以勇猛女性之名供養白梵天日月神,以及護持教法的普巴金剛護法。 您具有撐起保護傘、斷除邪惡、勇猛和力量的功德,祈請白梵天和普巴護法及其眷屬, 接受我的供養!

【English Translation】 Especially enthrone you as the great Dharma protector! You are the lord of all permanence and change, the holder of the lineage lord, Chakrasamvara (Chakrasamvara, meaning 'Wheel of Bliss'). With five skull crowns representing the five Buddhas, adorning your head. I enthrone you as the lord of wealth! You possess all the wealth of existence and peace, raining down what beings need and desire. Adorned with silk and precious jewels, I enthrone you as the great protector of wealth! Holding a skull club in your right hand to destroy the demon armies, drinking the blood of the degenerate in your left skull cup, Holding terrifying skeletons and wet heads, I enthrone you as the lord of the charnel ground! You are the servant of all heroes and dakinis, and eighty thousand classes of beings, Protecting all fields, I enthrone you as the great field protector! To purify ignorance, you have a skeletal form; to destroy desire, you have a union form; To subdue anger, you are fierce, I enthrone you as the great Dharma protector! The meaning of your secret tantras and instructions, according to the good treatises of Indian and Tibetan scholars and accomplished ones, To repay the kindness you bestowed in the past, and to request you to perform activities now, With devotion, I offer to you, the Dharma protector, outer, inner, and secret offerings and tormas, and a mandala of deities as vast as the sky. Having blessed them with samadhi, mantra, and mudra, for the sake of myself and all beings, May the glorious protector (Nātha) and his retinue, with great compassion, accept them and increase the benefit and happiness of the Dharma and beings! Especially, as the great Kagyupa master Galo (Galo, a person's name) appointed you as the Dharma protector with great compassion, Please protect the Sakya lineage and its sangha, and be vigilant! For those enemies and obstacles who hate the Sakya lineage, Wherever they may be, in an instant, just as you subdued the oath-breakers of Lhasa in the past, Now, tightly bind all enemies and evil influences with your terrifying lasso, Smash them to ashes with your fierce club, lead the army of eighty thousand, Eradicate all black forces! May the immortal Khon lineage (Khon lineage, the founding family of the Sakya school) and the Sakya lineage, Like a chain of scholars and accomplished ones, until the end of existence, Uninterruptedly bring forth the glory of the Dharma and beings, and may all your wishes be fulfilled! May the four activities (four activities, pacifying, increasing, magnetizing, and destroying) be spontaneously accomplished, especially may Dharma, politics, and wealth flourish, May you control Ü-Tsang and the three regions of Kham, and may all who see, hear, remember, and touch you, Receive what they need and desire immediately and in the long term, raining down benefits! Furthermore, the method of offering to the White Brahma and Phurba protectors: Om Mahabhyo! Offering to the White Brahma Sun and Moon in the name of the heroic woman, and the Phurba protector who protects the teachings. You have the qualities of holding up an umbrella, cutting off evil, being fierce, and having power, I pray to the White Brahma and Phurba protector and their retinues, Accept my offerings!


ཅག་རྣམས་ལ༴ །ཞེས་སོགས། དཔལ་ ལྡན་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་འཁོར་བཅས་ལ། །ཞེས་ཚིག་བསྒྱུར། གཞན་གོང་བཞིན། ཚིག་ལྷུག་གི་ཚེ། ཧཱུྃ་མ་བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ། ཕུར་སྲུང་ནག་མོ་སྡེ་གསུམ། དམ་ཅན་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས། རྒྱལ་ བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་པ། ཞེས་སོགས་ནས། བདུད་འདུལ་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བོ། ཞེས་པའི་བར་གུར་བཞིན་ལ། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་རྗེ་མོ། རྡོ་རྗེ་རེ་མ་ཏི། ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན། གཞི་བདག་ཀླུ་མོ་དཀར་མོ། 7-5 སྣང་སྲིད་མ་མོའི་བདག་མོ། བདུད་རྒྱལ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན། བདུད་སྤུ་གྲི་ནག་པོ། རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་། བདུད་ཀྱི་རྟ་པ་བཅོ་བརྒྱད། སྣང་སྲིད་བདུད་ཀྱི་དེད་དཔོན། བདག་ཉིད་མ་བཞི། ཤྭ་ན་མ་བཞི། ས་བདག་མ་བཞི། བདུད་མོ་བཞི། གནོད་སྦྱིན་མོ་བཞི། སྨན་བཙུན་མ་བཞི། དམ་ཉམས་ཀུན་གྱིས་སྲོག་གཅོད། ཅེས་སོགས་འདྲ་ཞིང་། དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་གི་གཏོར་སྔགས་བརྗོད། གཞན་ཡང་ཡེ་ ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ། འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་མ་མོ། སྣང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ། མཐུ་ཆེན་བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་། གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་ དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་ལོ་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །ཞེས་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ༴ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི། ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན། དཀར་བདུད་ཕུར་ སྲུང་གི་གཏོར་སྔགས་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ༴ དེ་ནས་མངའ་གསོལ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་མ་བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་དཀར་མོ་ཉི་ཟླ་མ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་མངའ་གསོལ་བས། །རིགས་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཛིན། །བདེ་ སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངའ་གསོལ་བས། །ཉི་ཟླའི་ཐོད་དང་དོ་ཤལ་མཛད། །དེ་ཡིས་འཁོར་འདས་བསྐྱང་བའི་ཕྱིར། །འོད་ཟེར་དཔག་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །འདོད་དགུ་ཀུན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བས། །རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། ། 7-6 དཔའ་མོ་ཆེན་མོར་མངའ་གསོལ་བས། །སྦྲུལ་ཆེན་འཇིགས་པའི་ཆུན་པོས་དཀྲིས། །དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བར་མངའ་གསོལ་བས། །དར་དཀར་འཇོལ་བེར་སྐུ་ལ་གསོལ། །ནག་ཕྱོགས་འཇོམས་པར་མངའ་གསོལ་བས། །སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ ཐབས་གསོལ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངའ་གསོལ་བས། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་རྗེ་མོ་མཛད། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངའ་གསོལ་བས། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངའ་གསོལ་བས། །འཁོར་འདས་ཀུན་ གྱི་དཔལ་མོ་ཆེ། །སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་མངའ་གསོལ་བས། །སྲིད་ཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངའ་གསོལ་བས། །དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་སྲུང་མ་མཆོག །དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན། །མི་ གཅིག་མ་ལ་མིང་མང་པོ། །སྐུ་གཅིག་མ་ལ་གཟུགས་མང་པོ། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །སྣང

【現代漢語翻譯】 等。吉祥 具光彩的白魔(藏文:དཀར་བདུད,kar bdud,字面意思:white demon)及其護法輪。翻譯到此。其他如前。在散文體裁中:吽 瑪 貝!吉祥的白魔姐妹、護法黑女三尊、持誓護法十二母、 諸佛的護法聖尊等,直到降魔英雄。如儀軌中所述,智慧法界的自在母、金剛雷瑪迪(多杰熱瑪迪)、日月頂飾者、地祗白龍女、 有情世間眾母之主、魔王頂飾者、魔發黑刀、金剛尸林、金剛頂飾、十八魔騎、有情世間魔之先鋒、四自性母、 四施主母、四地母、四魔女、四藥叉女、四藥女,以及所有違背誓言者的斷命者等。類似地,唸誦白魔護法的朵瑪咒。此外,智慧法界的母神、世間事業的母神、有情世間化現的母神、強大的魔軍、藥叉食肉羅剎等,以及所有化身、再化身、極化身之眾,請享用,享用,享用!獻上、祈請、供養殊勝的供品!以及,阿 卡 羅(藏文,梵文天城體:अकारो, 梵文羅馬擬音:ākāro,漢語字面意思:阿字)等,金剛持。如前所述,白魔護法的朵瑪咒,以及阿 卡 羅(藏文,梵文天城體:अकारो, 梵文羅馬擬音:ākāro,漢語字面意思:阿字)。然後是加持:吽 瑪 貝!吉祥的白女日月母! 以根本傳承上師加持,成為種姓之主金剛薩埵的持有者。以樂空雙運加持,佩戴日月頂飾和項鍊。因此,爲了守護輪迴與涅槃,無量光芒照耀十方。以滿足一切願望加持,以珍寶莊嚴。以加持成為偉大的勇母,以巨蛇纏繞。以加持成為白方之勝者,賜予白色絲綢披風。以加持摧毀黑方,賜予濕虎皮裙。以加持法界智慧,成為智慧法界的自在母。以加持明鏡智慧,身色潔白,光芒四射。以加持平等智慧,成為輪迴與涅槃一切之主。以加持妙觀察智,示現輪迴寂滅的各種神變。以加持成所作智,成為圓滿二利之最勝護法。白女日月頂飾者, 一尊母有諸多名號,一尊身有諸多形象,不可言說、不可思議的諸佛之母,有情

【English Translation】 Etc. Glorious. 'With glorious white demon (Tibetan: དཀར་བདུད, kar bdud, literally: white demon) and its protective circle.' Translation ends here. Others as before. In prose style: Hūṃ ma bhyoḥ! Glorious white demon sisters, protectors Black Woman Three Deities, vow-holding protectors Twelve Mothers, Victorious Dharma protectors of the Buddhas, etc., up to the heroes who subdue demons. As in the ritual, the sovereign mother of the wisdom realm, Vajra Remati, adorned with sun and moon, the earth deity White Nāga Woman, The mistress of phenomenal existence mothers, the demon king adorned with skulls, the demon hair black knife, Vajra charnel ground, Vajra skull garland, eighteen demon riders, the vanguard of phenomenal existence demons, the four self-nature mothers, The four alms mothers, the four earth mothers, the four demonesses, the four yaksha women, the four medicine nuns, and those who cut off the lives of all who break their vows, etc. Similarly, recite the Torma mantra of the White Demon Protector. Furthermore, the mother of the wisdom realm, the mother of worldly affairs, the mother of phenomenal existence emanations, the powerful demon army, yakshas, flesh-eaters, rakshasas, etc., and all the assemblies of emanations, re-emanations, and extreme emanations, please enjoy, enjoy, enjoy! Offer, request, and worship the supreme offerings! And, A kā ro (Tibetan, Devanagari: अकारो, Romanized Sanskrit: ākāro, literal meaning: A) etc., Vajra Holder. As mentioned before, the Torma mantra of the White Demon Protector, and A kā ro (Tibetan, Devanagari: अकारो, Romanized Sanskrit: ākāro, literal meaning: A). Then, the empowerment: Hūṃ ma bhyoḥ! Glorious White Woman Sun and Moon Mother! By the empowerment of the root lineage lamas, become the holder of the lineage lord Vajrasattva. By the empowerment of bliss-emptiness union, wear the sun and moon skull and necklace. Therefore, in order to protect samsara and nirvana, immeasurable rays of light radiate in all directions. By the empowerment of fulfilling all desires, adorned with precious and beautiful ornaments. By the empowerment of becoming a great heroine, entwined with a terrifying cluster of great snakes. By the empowerment of becoming the victor of the white side, bestow a white silk cloak. By the empowerment of destroying the black side, bestow a wet tiger skin skirt. By the empowerment of the wisdom of dharmadhatu, become the sovereign mother of the wisdom realm. By the empowerment of mirror-like wisdom, the body color is white and radiates light. By the empowerment of equality wisdom, become the great goddess of all samsara and nirvana. By the empowerment of discriminating wisdom, show various miraculous transformations of existence and peace. By the empowerment of accomplishing wisdom, become the supreme protector who perfects the two benefits. White Woman Sun and Moon Skull Garland, One mother has many names, one body has many forms, the inexpressible, inconceivable mother of the Buddhas, sentient beings.


་སྲིད་མ་མོའི་བདག་མོ་ཁྱེད། །མཐོ་བར་གཟེངས་བསྟོད་མངའ་གསོལ་ལོ། །དགྱེས་པའི་འཛུམ་ཞལ་ད་ལྟ་ སྟོན། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོངས། །ས་སྐྱའི་ཆོས་སྲིད་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ་ལཾ་ལཾ་མེ་ཕུང་འབར་དབུས་སུ། །འཇིག་འཇིག་བདུད་རྒྱལ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན། །རྣོ་རྣོ་དྲག་ པོའི་ལས་ཀུན་མཛད། །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷར་མངའ་གསོལ་ལོ། །བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྲོག་དབུགས་ལ། །ཉིན་མཚན་གཡེལ་མེད་བྱ་ར་བྱེད། །བདུད་རྒྱལ་ཐོད་ཕྲེང་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཤུགས་དྲག་སྤྲུལ་པའི་དམག་དཔུང་གིས། ། 7-7 ལྷ་མིན་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཆེན་བཟློག །དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བའི་ལས་མཛད་པ། །དམག་དཔོན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྔོན་ཚེ་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཁས་བླངས་ཇི་བཞིན་བསྟན་འགྲོ་ཡི། །བར་ཆད་སེལ་ཞིང་དགེ་ ལེགས་སྤེལ། །ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བདུད་མགོན་ཐོད་ཕྲེང་ལ། །མཐོ་བར་གཟེངས་བསྟོད་མངའ་གསོལ་མཐུས། །ནག་ཕྱོགས་མིང་ཡང་མི་གྲག་ཅིང་། །དཀར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཡང་ཕུར་སྲུང་ མར་ཞལ་བཞེས་པའི། །བདག་ཉིད་ཤྭ་ན་ས་བདག་དང་། །བོད་སྐྱོང་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། །དེ་རིང་མངའ་གསོལ་དཔངས་བསྟོད་དོ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཁ་ལོ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཡོངས་ སུ་བསྒྱུར་ནས་བསྟན་འགྲོ་ལ། །དགེ་ལེགས་སྤེལ་རྣམས་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཞི་བའི་ལས་རྣམས་མངའ་བརྙེས་པས། །ཁྱེད་རྣམས་མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་བས། །ཞི་བ་ཆེན་མོར་མངའ་གསོལ་ ལོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པས། །ཁྱེད་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་དང་། །བསོད་ནམས་རིགས་སོགས་དགེ་ཡོན་རྒྱས། །རྒྱས་པ་ཆེན་མོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དབང་གི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པས། །མཐུ་ཆེན་དཔའ་མོ་ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་དབང་བསྡུས་ནས། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ། །དབང་སྡུད་ཆེན་མོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པས། །དཔལ་ཆེན་པདྨས་བཀའ་བསྒོས་ལྟར། །དགྲ་བགེགས་དཔུང་བཅས་སྐད་ཅིག་གསོད། ། 7-8 དྲག་པོ་ཆེན་མོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཡང་དག་ཕུར་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཞིང་དམ་བཅས་ལྟར། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ་བསྒོས་བཞིན། །བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་དཀར་བདུད་ཕུར་ སྲུང་དང་། །བོད་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །མཐུ་རྩལ་ཆེན་མོར་མངའ་དབང་བསྐུར། །དྲག་ཤུལ་ཆེན་མོར་དཔངས་བསྟོད་དོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོག་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་ བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །ཡང་ཕུར་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །ཉམས་ཆགས་སྐོང་ལ་དངོ

【現代漢語翻譯】 您,存在女王! 在高處讚美您,授予您權力! 現在展現您喜悅的笑容! 賜予樂空雙運的成就! 守護教法和持教者,守護世界! 使薩迦的教法和政治昌盛! 吽 朗 朗,在燃燒的火焰堆中! 可怕的魔王,頭戴顱骨鬘! 鋒利而猛烈,完成一切事業! 授予您瑜伽士的敵神之位! 對於所有危害教法者, 日夜不停地監視他們的血肉、骨骼、生命和氣息! 授予您魔王顱骨鬘之位! 以強大而化現的軍隊, 擊退非天和魔的大軍! 行持白方勝利者的事業, 授予您大將軍之位! 往昔在飲血尊前, 如所承諾般,爲了教法和眾生, 消除障礙,增進吉祥! 授予您大法護者之位! 如是,對於魔王顱骨鬘, 以高處讚美和授予權力之力, 使黑方的名字也不得聽聞, 使白方的一切都得以昌盛! 還有曾誓言作為橛金剛護法的, 自性為夏納土地神者, 以及守護西藏的十二丹瑪女神, 今天授予您們權力和讚美! 對於所有顯現存在的傲慢者, 以您們強大力量的韁繩, 完全轉變他們,爲了教法和眾生, 增進吉祥者,授予您們權力! 因已獲得寂靜的事業, 您們僅是聽到名號, 就能平息一切疾病、邪魔和障礙, 授予您們大寂靜之位! 因已獲得增長的事業, 您們能使所有修行者的壽命、財富, 福德、種姓等善妙功德增長, 授予您們大增長之位! 因已獲得懷愛的事業, 您們這些強大的勇母, 能懷柔一切有情和無情, 成辦持教者的事業, 授予您們大懷柔之位! 因已獲得降伏的事業, 如偉大的蓮師所敕令般, 瞬間誅殺敵和障礙及其軍隊! 授予您們大降伏之位! 在真實橛金剛尊前, 獻上命根並立下誓言, 如根本傳承上師所敕令般, 授予您們大護教者之位! 如是,白方魔、橛金剛護法, 以及守護西藏的眷屬們, 授予您們大光輝之位! 授予您們大力量之權! 讚美您們大威猛之力! 以身語意的殊勝所依, 以及內外密的供云, 供養橛金剛護法及其眷屬, 圓滿所有誓言的缺失,並賜予成就!

【English Translation】 You, Queen of Existence! Exalt you on high, bestow power upon you! Now show your joyful smile! Grant the accomplishment of bliss-emptiness union! Protect the Dharma and its holders, protect the world! Make the Dharma and politics of Sakya flourish! Hūṃ Laṃ Laṃ, in the midst of a blazing fire! Terrible Lord of Demons, adorned with a garland of skulls! Sharp and fierce, accomplishing all actions! Bestow upon you the position of enemy-god of yogis! For all those who harm the Dharma, Day and night, tirelessly watch over their flesh, blood, bones, life, and breath! Bestow upon you the position of Lord of Demons with a garland of skulls! With a powerful and emanated army, Repel the great armies of asuras and demons! Performing the actions of the victorious ones of the white side, Bestow upon you the position of great general! In the past, before the Blood-Drinker, As promised, for the sake of the Dharma and beings, Eliminate obstacles and increase auspiciousness! Bestow upon you the position of great Dharma protector! Thus, for the Lord of Demons with a garland of skulls, Through the power of exalting on high and bestowing power, May even the name of the black side not be heard, May everything of the white side flourish! And those who vowed to be Vajrakīla protectors, The self-nature being the Shwana earth deity, And the twelve bstan ma goddesses who protect Tibet, Today, bestow upon you power and praise! For all the arrogant ones of appearance and existence, With the reins of your great power, Completely transform them, for the sake of the Dharma and beings, Those who increase auspiciousness, bestow power upon you! Having attained the peaceful actions, Just by hearing your names, You pacify all diseases, evil spirits, and obstacles, Bestow upon you the position of great peace! Having attained the increasing actions, You increase the life, wealth, Merit, lineage, and other virtuous qualities of all practitioners, Bestow upon you the position of great increase! Having attained the magnetizing actions, You powerful heroines, Magnetize all animate and inanimate things, Accomplish the activities of the Dharma holders, Bestow upon you the position of great magnetization! Having attained the wrathful actions, As commanded by the great Padmasambhava, Instantly kill enemies, obstacles, and their armies! Bestow upon you the position of great wrath! Before the authentic Vajrakīla, Having offered life-essence and made vows, As commanded by the root and lineage lamas, Bestow upon you the position of great Dharma protectors! Thus, the white side demons, Vajrakīla protectors, And the retinues who protect Tibet, Bestow upon you the position of great splendor! Grant you the power of great strength! Praise your great ferocity! With the supreme supports of body, speech, and mind, And the offering clouds of outer, inner, and secret, Offer to the Vajrakīla protectors and their retinues, Fulfill all broken vows and grant accomplishments!


ས་གྲུབ་སྩོལ། །སྔར་བཅོལ་གཏང་རག་འདི་འབུལ་ལོ། །ད་བཅོལ་ཞུ་སྐྱེམས་འདི་འདྲེན་ནོ། །ཐུགས་དགོངས་གཞན་དུ་མ་གཡེལ་ཅིག །ཀོ་ ལོང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག །མ་མགུ་མ་མཉེས་མ་མཛད་ཅིག །བདག་གི་ལྷག་བསམ་དག་པ་དང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ་ལ་དགོངས། །ཁྱེད་རྣམས་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་མཛོད། །བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་དང་བོད་ཁམས་ ཀྱི། །བར་ཆད་སྲུངས་ལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། །སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །སྒྲ་སྒྱུར་རྒྱལ་པོ་ནཱ་གེནྡྲ། །མཆེན་གྱི་སྲུང་མར་བཀའ་བསྒོས་བཞིན། །བླ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་བར། །འཁོན་རིགས་རིམ་བྱོན་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས། །སྲུང་མ་ཁྱེད་ལ་ཐུགས་གཏད་མཛད། །བརྩེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ། །བདག་ཅག་ཕ་བུའི་བར་འཕེལ་བའི། །ས་སྐྱའི་གདུང་བརྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ལགས་ན། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་ཞིག ། 7-9 རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་མ་ཞན་ཅིག །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མ་རྟུལ་ཅིག །ཁྱེད་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ནི། །བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང་། །ཁྱད་པར་ས་སྐྱའི་བསྟན་པ་ལ། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་ པའི་བགེགས། །དུས་ཀུན་ཡལ་བར་ཤོར་ར་རེ། །རབ་ཏུ་སྒྲིམས་ལ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །ས་སྐྱའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་། །འཇམ་དབྱངས་གདུང་བརྒྱུད་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན། །དཔལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་སྲས་མཚུངས། །སྣོད་བཅུད་དབང་ སྡུད་ཁྱེད་དང་འདྲ། །གང་བཅོལ་མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་རྣམས། །མྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག་ས་མཱ་ཡ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། །།ཅེས་བརྗོད་ལ་མཇུག་ཆོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་ས་ སྐྱ་པའི་བསྟན་སྲུང་ནོར་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་གསོལ་ཁ་མངའ་གསོལ་བྱ་ཚུལ་འདི་ཡང་ཉི་མ་ཞེས་པ་ཆུ་ལུག་ལོར་རྗེ་བཙུན་ས་ སྐྱའི་གདུང་བརྒྱུད་གེགས་མེད་བྱོན་པའི་གཏང་རག་ཏུ་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་སྦྱར་ཞིང་། སླད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་ཆེད་ཕྲིན་བཅོལ་ གྱི་ཚིག་རྣམས་ལ་ནི་ངར་ཡོད་པར་བྱས་ཏེ་སྦྱར་བ་ཡིན་པས་བདག་གི་བུ་བརྒྱུད་ཚ་བརྒྱུད་རྣམས་འདི་ལས་གཞན་དུ་དགོངས་པ་མ་གཡེལ་ཅིག། །།ཅེས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་གཞུ་ལུང་པ་བསོད་འོད་དོ།། །།

【現代漢語翻譯】 祈請賜予成就! 先前所託之事,今獻酬謝之禮。 現在委託之事,今敬獻祈請之飲。 請勿心懷他念! 請勿生起嫉妒之心! 請勿自滿自喜! 請垂念我純潔的誠意, 以及根本傳承上師的教誨。 您們切莫忘記誓言! 爲了教法和眾生,特別是爲了西藏, 請守護免受障礙,促成順緣。 往昔蓮花生大士, 曾命譯師國王納給德ra(Nāgendra), 作為護法的誓言, 直至大喇嘛貢秋嘉波(Könchok Gyalpo), 昆(Khön)氏家族的歷代傳承, 都將您視為護法並寄託希望。 從大悲觀世音開始, 直至我等父子相傳的, 薩迦(Sakya)血脈的所有傳承, 都恒常依止和修持您, 請勿減少慈悲之心! 請勿減弱神通加持! 請勿減退威力力量! 委託于您的事情是: 對於危害所有教法和眾生的, 特別是對於憎恨薩迦教法的, 所有仇敵和作害的邪魔, 愿他們永遠消失無蹤! 請嚴加守護,迅速救度! 愿薩迦教法興盛, 愿蔣揚(Jamyang)血脈如流水般連綿不絕, 愿財富事業如財神(Namser), 愿內外一切的掌控如您一般。 所有委託的殊勝共同事業, 請迅速成辦,薩瑪雅(samaya)! 請促成委託的事業圓滿! 如是念誦,結尾儀軌如常即可。 這是爲了感謝杰尊薩迦巴(Jetsun Sakyapa)的教法護法諾炯(Norkyong)——尸林怙主夫婦,以及嘎度(Kardu)、普巴護法(Phurba)和十二丹瑪(Bstan Ma)的加持,在水羊年由薩迦派阿旺貢嘎洛哲桑杰丹貝堅贊貝桑波(Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo)所著,以祈願杰尊薩迦血脈傳承無礙。爲了迅速成辦未來的事業,對委託之詞 বিশেষভাবে強調而作,因此我的子孫後代切勿心懷他念! 此文書寫者為覺隆巴索俄(Zhulungpa Sod O)。

【English Translation】 Grant accomplishment! I offer this gift of gratitude for the previous entrustment. Now I offer this libation of request for the present entrustment. Do not let your minds wander elsewhere! Do not harbor jealousy! Do not be complacent or pleased! Consider my pure sincerity, And the commands of the root and lineage lamas. Remember your vows! Protect from obstacles and accomplish favorable conditions for the general benefit of the teachings and beings, especially for Tibet. In the past, Padmasambhava, Commanded the translator king Nāgendra, To be the guardian of the pledge, Until the great lama Könchok Gyalpo, All the successive generations of the Khön lineage, Have entrusted you as their guardian. Starting from the Great Compassionate One, All the Sakya lineage that has flourished through our father and sons, Have continuously relied upon and accomplished you, Do not diminish your loving-kindness! Do not weaken your miraculous blessings! Do not dull your power and strength! What is entrusted to you is: To those who harm all the teachings and beings, Especially to the Sakya teachings, Enemies who hate and obstructing demons, May they vanish forever! Guard diligently and liberate swiftly! May the Sakya teachings flourish, May the Jamyang lineage be like a continuous stream, May wealth and activity be like Vaishravana (Namser). May the control of the environment and beings be like you. All the entrusted supreme and common activities, Accomplish them swiftly, samaya! May you accomplish the entrusted activities! Recite thus, and the concluding rituals should be as usual. This method of offering and invoking the blessings of Jetsun Sakyapa's Dharma protector Norkyong, the Lord of the Cemetery, husband and wife, as well as Kardu, Phurba protector, and the twelve Bstan Mas, was composed in the Water Sheep year by Sakyapa Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo as a thanksgiving for the unimpeded lineage of Jetsun Sakya. In order to swiftly accomplish future activities, the words of entrustment have been composed with particular emphasis, therefore, may my descendants not let their minds wander elsewhere! The scribe of this text is Zhulungpa Sod O.